1
00:00:08,906 --> 00:00:13,099
Ragazzi, se la polizia arriva qui e trova
la droga, la festa e' finita per tutti.

2
00:00:13,129 --> 00:00:15,901
E dai, bello. Il nostro amico si
sposa, questo weekend.

3
00:00:15,931 --> 00:00:19,390
- Non uccidere di gia' la sua eccitazione.
- Yo, io vado a fare due gocce.

4
00:00:19,720 --> 00:00:21,867
Ehi, continua a farci
portare da bere, ok?

5
00:00:25,742 --> 00:00:27,527
- Smettila di seguirmi.
- Ascolta...

6
00:00:28,225 --> 00:00:30,403
Ma che... levati!
Non toccarmi!

7
00:00:36,375 --> 00:00:38,103
Ok, belli, io vado a casa.

8
00:00:38,139 --> 00:00:40,451
A differenza di voi degenerati,
io ho una moglie a casa.

9
00:00:40,481 --> 00:00:42,645
- Che?
- Ok, ok, ok.

10
00:00:42,675 --> 00:00:44,810
Trevor, amico mio.

11
00:00:44,840 --> 00:00:46,311
Benvenuto nel club.

12
00:00:48,995 --> 00:00:51,295
- E' presto!
- Ehi, tesoro.

13
00:00:51,325 --> 00:00:53,094
Sto tornando a casa.

14
00:00:53,124 --> 00:00:55,169
Ti amo. A tra poco.

15
00:00:55,302 --> 00:00:57,096
Spero di trovarti ancora sveglia.

16
00:00:59,336 --> 00:01:01,060
Accidenti, sono le 5 passate.

17
00:01:01,394 --> 00:01:04,029
Com'e' che abbiamo fatto cosi' tardi?
O meglio, cosi' presto?

18
00:01:04,465 --> 00:01:06,794
Aspetta un attimo, credo di
aver trovato qualcosa.

19
00:01:06,917 --> 00:01:09,456
Eddie e' stato picchiato seriamente
tre mesi prima del suo omicidio.

20
00:01:09,486 --> 00:01:12,228
- Cosa? Che stai guardando?
- La sua cartella clinica, di New York.

21
00:01:12,258 --> 00:01:15,146
Aveva delle costole rotte, lacerazioni
alla bocca, frattura dell'osso ioide...

22
00:01:15,176 --> 00:01:17,109
Rosie, e' impossibile.

23
00:01:17,221 --> 00:01:19,205
Me ne sarei accorta, se
fosse stato picchiato.

24
00:01:20,292 --> 00:01:21,785
Aspetta, fammi vedere.

25
00:01:24,338 --> 00:01:26,515
Aspetta... aspetta un attimo.
La riconosco quella data.

26
00:01:26,545 --> 00:01:29,876
Si tratto di un incidente d'auto. Si
addormento' al volante mentre tornava a casa

27
00:01:29,906 --> 00:01:32,363
e colpi' il guardrail.
Andai da lui al pronto soccorso.

28
00:01:32,393 --> 00:01:35,479
Villa, Eddie potra' anche aver avuto
o no un incidente d'auto,

29
00:01:35,509 --> 00:01:38,642
ma prima di salire su quella macchina,
e' stato picchiato di brutto.

30
00:01:38,672 --> 00:01:41,072
- Stai dicendo che mi ha mentito?
- Ok, guarda.

31
00:01:41,425 --> 00:01:42,746
Li vedi questi tagli?

32
00:01:42,937 --> 00:01:44,443
Sono dei morsi.

33
00:01:44,548 --> 00:01:46,098
E Villa, le macchine non mordono.

34
00:01:50,064 --> 00:01:53,746
- Detective Villa.
- Sembri irritata, detective.

35
00:01:53,776 --> 00:01:56,620
- Non e' neanche l'alba.
- Ti ho svegliata?

36
00:01:56,650 --> 00:02:00,086
- Perche' mi ha chiamata, signore?
- "Signore"? Questa fa male.

37
00:02:00,116 --> 00:02:02,338
Pensavo avessimo un rapporto
diverso, ma va bene.

38
00:02:02,489 --> 00:02:05,612
C'e' un cadavere all'East Marl Marsh.
Ho bisogno che tu vada li'.

39
00:02:05,642 --> 00:02:08,852
Ma e' dall'altra parte della citta'.
Non c'e' qualcuno piu' vicino?

40
00:02:08,882 --> 00:02:12,479
Mi fido di te quindi mi servi tu. Sto ancora
studiando il resto del dipartimento.

41
00:02:12,584 --> 00:02:16,416
Io... va bene, ok.
Ci... ci vediamo li'.

42
00:02:16,446 --> 00:02:18,841
No, non stavolta. Insomma, non e'
neanche l'alba, vero detective?

43
00:02:18,871 --> 00:02:21,523
Qualcuno deve pur godersi il suo caffe'
e prepararsi per bene al resto della giornata.

44
00:02:21,553 --> 00:02:23,140
Tienimi aggiornato.

45
00:02:26,688 --> 00:02:30,420
Vedi, non e' meglio quest'auto che di
quella tua scatolina blu "ammazza-felicita'"?

46
00:02:30,450 --> 00:02:33,325
Non ci credo che mi hai fatto tirare a sorte,
Rosie. Quanti anni hai, 12?

47
00:02:33,355 --> 00:02:35,635
- E la mia auto non "ammazza la felicita'."
- "Ammazza Felicita'."

48
00:02:36,643 --> 00:02:38,892
- Ho appena dato un nome alla tua auto.
- Vabbe'.

49
00:02:38,922 --> 00:02:41,587
- Non sei stato assegnato al caso.
- Oh, ma dai, Villa.

50
00:02:41,617 --> 00:02:44,607
Tu ed io su una scena del crimine?
Quello e' il nostro posto felice.

51
00:02:45,165 --> 00:02:47,553
- Aspetta, e' strano?
- Sai cosa mi renderebbe felice?

52
00:02:47,583 --> 00:02:49,234
Se Hornstock tornasse al comando

53
00:02:49,264 --> 00:02:52,991
e Slade tornasse in una di quelle riviste
per uomini dalla quale e' saltato fuori.

54
00:02:53,021 --> 00:02:56,247
Lo sappiamo entrambi che non e'
con Slade che sei arrabbiata, ora.

55
00:02:56,565 --> 00:02:59,315
Eddie si e' infilato in qualcosa di
losco e mi ha mentito.

56
00:02:59,345 --> 00:03:00,891
Non puoi saperlo con certezza.

57
00:03:01,748 --> 00:03:05,293
Ok, andare a sbattere volontariamente con
la tua auto cosi' da non dover spiegare

58
00:03:05,323 --> 00:03:08,192
a tua moglie perche' ti hanno preso a
calci e' un po' estremo, lo ammetto.

59
00:03:08,222 --> 00:03:12,781
Se me l'avessi chiesto un mese fa, ti avrei
assicurato che io ed Eddie non avevamo segreti.

60
00:03:13,152 --> 00:03:15,692
Ora inizio a pensare che non
conoscessi per niente mio marito.

61
00:03:27,731 --> 00:03:30,308
- Voi che ci fate qui?
- Stavo per chiederti la stessa cosa.

62
00:03:30,338 --> 00:03:32,695
- Mi ci ha mandata Slade.
- Io sono l'autista. Abbiamo tirato a sorte.

63
00:03:32,725 --> 00:03:35,780
Niente borsa dei pannolini, niente
ciuccio, niente biberon?

64
00:03:35,810 --> 00:03:37,604
Cap, non mi ha mandata qui
per farti da babysitter.

65
00:03:37,953 --> 00:03:40,564
Si', come no. E sono un detective, ora.
Inizia ad abituarti.

66
00:03:40,594 --> 00:03:42,977
Questo e' il portafogli della vittima.
Si chiamava Danny Williams.

67
00:03:43,007 --> 00:03:44,394
Dacci dentro.

68
00:03:51,459 --> 00:03:52,643
Che stai facendo?

69
00:03:53,514 --> 00:03:56,540
Daisie dice che le arance e le
mele sono un ottimo anti-stress.

70
00:03:56,570 --> 00:03:59,720
Oh, se lo dice Daisie.
Smettila, sembri un pazzo.

71
00:04:00,582 --> 00:04:02,110
Qualcuno ha visto niente?

72
00:04:02,839 --> 00:04:07,384
Due adolescenti in cerca di un po' di
privacy sono capitati qui e hanno chiamato.

73
00:04:08,155 --> 00:04:09,826
Rosie, rallenta. Non sei stato
ancora assegnato al caso.

74
00:04:09,856 --> 00:04:13,051
Beh, oramai sono qui. Posso
rendermi utile. Tutto gratis.

75
00:04:16,089 --> 00:04:17,301
Villa, tutto bene?

76
00:04:18,848 --> 00:04:21,494
Ha... ha la fede.

77
00:04:22,272 --> 00:04:24,429
Una povera donna sta aspettando
che suo marito torni a casa,

78
00:04:24,459 --> 00:04:25,864
ma non succedera'.

79
00:04:26,341 --> 00:04:28,596
- Ti serve un minuto?
- No, no. Devo fare il mio lavoro.

80
00:04:28,626 --> 00:04:31,092
- Nessun segno di lotta nell'auto.
- E neanche sulla vittima.

81
00:04:31,122 --> 00:04:32,675
Le portiere non sono state forzate.

82
00:04:32,705 --> 00:04:34,645
Non ha nessun
segno di puntura sul braccio.

83
00:04:34,866 --> 00:04:37,465
Magari era la sua prima volta
e non e' andata benissimo.

84
00:04:37,622 --> 00:04:40,561
Vuoi continuare a palpeggiare la vittima in
quel modo o magari vuoi dirci qualcosa

85
00:04:40,591 --> 00:04:43,681
- che renda la situazione meno inquietante?
- Danny Williams...

86
00:04:44,105 --> 00:04:45,684
era un ex tossicodipendente.

87
00:04:45,714 --> 00:04:47,412
Aveva dei calli sul pollice e sul dito medio,

88
00:04:47,442 --> 00:04:50,050
dovuti al loro ripetuto strofinamento.
Si vedono spesso in chi fa uso di droga.

89
00:04:50,080 --> 00:04:53,664
Aveva anche delle cicatrici su entrambi i
piedi, dove si faceva le iniezioni.

90
00:04:53,964 --> 00:04:57,100
Ok, quindi era un drogato che
e' caduto dal vagone dell'overdose.

91
00:04:57,130 --> 00:04:59,552
Ma tutta questa situazione mi
sembra un po' troppo pulita.

92
00:04:59,582 --> 00:05:01,767
Insomma, tutte le cicatrici sono
in dei posti nascosti.

93
00:05:02,061 --> 00:05:04,510
Perche' all'improvviso decide di
farsi l'iniezione sul braccio?

94
00:05:04,540 --> 00:05:06,171
Perche' non e' stato Danny
Williams a farsi l'iniezione.

95
00:05:06,846 --> 00:05:08,561
Non c'erano segni di morsi sul
laccio emostatico.

96
00:05:08,591 --> 00:05:10,345
Si', non avrebbe potuto stringerlo cosi'
tanto usano una mano sola.

97
00:05:10,375 --> 00:05:13,653
Esatto. E aveva dei calli anche sulla
mano sinistra, cioe' la mano dominante,

98
00:05:13,683 --> 00:05:15,375
- e questo significa che...
- L'iniezione l'avrebbe fatta sul braccio

99
00:05:15,405 --> 00:05:17,963
- destro, non sul sinistro.
- L'hanno "aiutato" ad uccidersi.

100
00:05:18,235 --> 00:05:20,537
E, da dove vengo io, c'e' una
parola per descrivere tutto questo...

101
00:05:21,129 --> 00:05:22,741
omicidio.

102
00:05:24,630 --> 00:05:26,221
The Subbers
presentano

103
00:05:29,954 --> 00:05:32,075
Rosewood - s02e02 -
"Secrets & Silent Killers"

104
00:05:32,269 --> 00:05:34,001
The Subbers
tvrolla.it/legion
thesubbers.weebly.com

105
00:05:34,178 --> 00:05:36,591
Quindi mi state dicendo che non
si tratta di un'overdose accidentale.

106
00:05:36,621 --> 00:05:39,515
Chiunque ha ucciso Danny Williams
sapeva dei suoi trascorsi con la droga.

107
00:05:39,631 --> 00:05:42,754
Menomale che ho mandato te sulla
scena del crimine. Oh, grazie, Sydney.

108
00:05:42,784 --> 00:05:45,265
Hornstock sarebbe arrivato alla stessa
conclusione anche senza di me.

109
00:05:45,301 --> 00:05:47,418
- Aveva tutto sotto controllo.
- Ah, dai, Villa.

110
00:05:47,448 --> 00:05:49,937
Sai che fa sempre comodo avere un secondo
punto di vista, sulla scena del crimine.

111
00:05:50,437 --> 00:05:52,789
Cap, ti ringrazio per esserti
preoccupato per me.

112
00:05:53,275 --> 00:05:54,409
Ehi.

113
00:05:54,883 --> 00:05:56,682
La prossima volta, mandane di piu'.

114
00:05:57,521 --> 00:05:59,973
Non l'avrei mai detto che ti piacessero
gli abbracci, pero' mi e' piaciuto.

115
00:06:00,003 --> 00:06:02,149
Ehi, e' un nuovo giorno.
C'e' un nuovo capitano.

116
00:06:02,179 --> 00:06:04,721
- Perche' non puo' esserci un nuovo me?
- Ok...

117
00:06:05,207 --> 00:06:07,454
C'erano delle impronte sulla
siringa trovata sulla scena del crimine.

118
00:06:07,484 --> 00:06:08,880
Le stiamo facendo analizzare.

119
00:06:08,910 --> 00:06:11,224
Se ci dice bene, il killer
potrebbe aver lasciato delle tracce.

120
00:06:11,358 --> 00:06:14,491
Questo si' che darebbe una svolta
a questa giornata, vero?

121
00:06:14,623 --> 00:06:18,807
Ma ehi, i presupposti ci sono tutti, quindi
perche' non teniamo le dita incrociate?

122
00:06:18,837 --> 00:06:23,818
Villa, parla con la moglie della vittima, ok?
Vedi se sa in cos'era coinvolto in marito.

123
00:06:23,848 --> 00:06:25,965
E, Hornstock, perche' tu non ti occupi
di quelle impronte magiche

124
00:06:25,995 --> 00:06:27,941
e degli incartamenti della
scena del crimine?

125
00:06:27,971 --> 00:06:29,876
Questo e' il mio regalo.
Non c'e' bisogno che mi abbracci.

126
00:06:29,906 --> 00:06:32,840
Gli incartamenti? Capitano, e' pazzesco.
Ho bisogno di Hornstock sul campo, con me.

127
00:06:32,870 --> 00:06:36,900
Villa... tranquilla.
Impronte e scartoffie siano.

128
00:06:38,874 --> 00:06:41,655
Impronte e incartamenti. La doppia I.

129
00:06:43,778 --> 00:06:47,257
La scientifica ha trovato tracce di
eroina nella siringa nel braccio.

130
00:06:47,287 --> 00:06:49,448
Beh, mi serve un esame tossicologico
completo della vittima.

131
00:06:49,478 --> 00:06:53,305
Devo sapere esattamente quanta eroina gli
e' stata iniettata e con cos'era mischiata.

132
00:06:53,413 --> 00:06:56,041
Se e' eroina di strada, questo potrebbe
dirci dove se l'e' procurata il killer.

133
00:06:56,071 --> 00:06:57,469
Ci penso io.

134
00:06:57,587 --> 00:07:00,848
Oh, a dire il vero, posso farlo io. Voi due
dovete occuparvi dell'autopsia, quindi...

135
00:07:00,878 --> 00:07:04,083
- Si', e' il mio campo.
- Veramente, Tee, non e' la tua specialita'.

136
00:07:04,187 --> 00:07:08,539
Sappiamo chi ha la specialita' per farlo e
sappiamo perche' non e' qui per farlo, ok?

137
00:07:08,569 --> 00:07:09,860
Fine della discussione.

138
00:07:09,890 --> 00:07:12,333
A meno che tu non voglia
continuare a parlarne.

139
00:07:12,363 --> 00:07:15,112
Il capo sei tu. Potresti licenziarmi.

140
00:07:17,410 --> 00:07:18,592
Grazie.

141
00:07:23,970 --> 00:07:26,052
- Dovrei andare ad aiutarla?
- No,no. Lascia che lo faccia lei.

142
00:07:26,082 --> 00:07:29,564
Le manca Pip. E in questo modo
si sentira' piu' vicina a lei.

143
00:07:30,395 --> 00:07:32,537
La vittima lavorava in
una ferramenta, vero?

144
00:07:32,567 --> 00:07:35,142
Ha i capelli tinti e le
unghie sono curate.

145
00:07:35,263 --> 00:07:37,106
- E questo ti confonde perche'...
- Non lo so.

146
00:07:37,136 --> 00:07:39,281
Mi sembra ben curato
per essere un uomo qualunque.

147
00:07:39,311 --> 00:07:41,698
Io apprezzo chi si prende
cura della proprio persona.

148
00:07:41,728 --> 00:07:44,125
Oh, no, certo. Sono totalmente d'accordo.

149
00:07:44,155 --> 00:07:47,137
So che e' difficile crederci, ma prima non
stavo troppo dietro a queste cose.

150
00:07:47,167 --> 00:07:50,375
Anzi, la mia ex ragazza
mi chiamava  Mogwai.

151
00:07:51,502 --> 00:07:53,464
Mogwai, come quello "Gremlins."

152
00:07:54,970 --> 00:07:56,446
Gizmo... lascia perdere.

153
00:07:57,945 --> 00:08:00,194
- A volte mi preoccupi.
- Anch'io, a volte.

154
00:08:01,069 --> 00:08:03,039
Hai fatto tanto, per me.

155
00:08:03,357 --> 00:08:07,020
Ti ringrazio per il mio nuovo avvocato, e
ti prometto che ti ripaghero' per tutto.

156
00:08:07,905 --> 00:08:11,317
Ma, sai, ho paura che tutto questo
stia avendo un costo, su di te.

157
00:08:11,347 --> 00:08:16,411
Sto bene, te lo giuro. Ora
devi dire a Rebecca

158
00:08:16,441 --> 00:08:19,786
che puo' rilasciare il referto
dell'autopsia sulla vittima.

159
00:08:19,816 --> 00:08:22,222
Dice che non puo' farlo
senza il tuo consenso.

160
00:08:22,252 --> 00:08:24,115
Mi dispiace, non posso.

161
00:08:24,734 --> 00:08:28,299
Avevo detto Rebecca di
non dirti nulla di quei documenti.

162
00:08:28,731 --> 00:08:31,764
- Perche' l'avresti fatto?
- Sono troppo crudi.

163
00:08:33,332 --> 00:08:37,751
Sai, una cosa e' ascoltare le trascrizioni
del tribunale e immaginare quelle immagini,

164
00:08:37,781 --> 00:08:40,962
un'altra cosa e' vederle direttamente.

165
00:08:41,404 --> 00:08:46,507
- E queste foto dettegliate...
- Gerald... tu sei innocente.

166
00:08:46,923 --> 00:08:51,641
Mio figlio e' il miglior
patologo dello Stato.

167
00:08:51,671 --> 00:08:55,622
Ti riferisci a quel figlio che ancora
non sa della mia esistenza.

168
00:08:56,965 --> 00:08:58,460
E' complicato.

169
00:08:58,490 --> 00:09:00,460
Perche' sei qui, Donna?

170
00:09:02,564 --> 00:09:05,129
Perche' stai rischiando
tutto per aiutarmi?

171
00:09:07,475 --> 00:09:12,092
Nella lettera che hai scritto a mio figlio,
non ti interessava riabilitare il tuo nome.

172
00:09:12,852 --> 00:09:17,177
Volevi solo che le vittime
avessero una chiusura,

173
00:09:17,482 --> 00:09:20,152
perche' le loro anime non
riposeranno in pace

174
00:09:20,182 --> 00:09:23,191
fino a quando il loro
assassino non sara' identificato.

175
00:09:23,615 --> 00:09:29,036
Quella spiritualita', dopo tutto
quello che ti e' successo...

176
00:09:30,640 --> 00:09:32,526
non lo so, e' che...

177
00:09:34,462 --> 00:09:38,173
non... non posso lasciar perdere.

178
00:09:41,929 --> 00:09:43,263
Quindi...

179
00:09:44,359 --> 00:09:46,073
lascia che ti aiuti.

180
00:09:48,397 --> 00:09:50,005
Ascolta.

181
00:09:50,668 --> 00:09:54,437
Tu hai fatto davvero tanto
per me, Donna...

182
00:09:55,311 --> 00:09:57,633
e ne hai pagato il
costo personalmente.

183
00:09:59,389 --> 00:10:01,501
Torna a vivere la tua vita.

184
00:10:06,230 --> 00:10:08,929
Capisco cosa sta dicendo,
ma continua a non avere senso.

185
00:10:08,959 --> 00:10:11,934
Non e' possibile che Danny sia morto.

186
00:10:11,964 --> 00:10:14,940
Danny aveva dei nemici?
Ha avuto problemi con qualcuno, di recente?

187
00:10:14,970 --> 00:10:19,378
- No. Danny era benvoluto da tutti.
- Non da tutti, a quanto pare.

188
00:10:19,533 --> 00:10:21,278
- Villa.
- Non fa niente.

189
00:10:22,259 --> 00:10:23,518
Lei ha ragione.

190
00:10:24,075 --> 00:10:26,580
Qualcuno ha ucciso Danny, e starmene
seduta qui a indorare la pillola

191
00:10:26,615 --> 00:10:28,614
non vi aiutera' a trovare l'assassino.

192
00:10:28,644 --> 00:10:31,718
La gente sapeva dei trascorsi
di Danny con la droga?

193
00:10:31,975 --> 00:10:34,931
- Danny non ha mai usato droghe.
- Purtroppo si'.

194
00:10:35,443 --> 00:10:38,284
Era un ex tossicodipendente, e
chiunque l'abbia ucciso, lo sapeva.

195
00:10:38,574 --> 00:10:41,333
Era mio marito. Non pensate
che me ne sarei accorta?

196
00:10:41,363 --> 00:10:44,348
Non sarebbe la prima moglie a
scoprire che il marito era un...

197
00:10:45,373 --> 00:10:47,134
era un uomo con dei segreti.

198
00:10:47,516 --> 00:10:49,524
Puo' scusarci un attimo, per favore?

199
00:10:50,737 --> 00:10:53,312
- Ma che problemi hai?
- Che problemi ho?

200
00:10:53,342 --> 00:10:55,509
Ascolta, Villa, so che tutta questa
situazione per te non e' facile, ok?

201
00:10:55,946 --> 00:10:58,073
Se non la smetti con quest'imitazione
di Azealia Banks,

202
00:10:58,103 --> 00:11:00,163
ti ritroverai in macchina mentre io
e Jenny finiamo di parlare.

203
00:11:00,193 --> 00:11:02,827
Non puoi farlo. Sono io quella
che ha il distintivo, ricordi?

204
00:11:02,857 --> 00:11:05,824
Oh, sei tu quella con il distintivo?
Certo che ti ci mando, certo che ti ci mando.

205
00:11:05,854 --> 00:11:07,524
Ci scusi.

206
00:11:07,922 --> 00:11:10,670
Puo' dirmi dov'era Danny, ieri sera?

207
00:11:11,014 --> 00:11:13,189
Ad un addio al celibato da Chynna's Den.

208
00:11:13,219 --> 00:11:15,928
Mi ha lasciato un messaggio
dicendo che stava tornando a casa.

209
00:11:16,414 --> 00:11:17,917
Ma non e' mai arrivato.

210
00:11:17,947 --> 00:11:21,004
Danny era l'uomo perfetto
che aspettavo da una vita.

211
00:11:21,366 --> 00:11:24,936
Era divertente, premuroso
e generoso.

212
00:11:25,537 --> 00:11:27,450
Ed ora e' morto.

213
00:11:28,396 --> 00:11:30,154
Questo vi sembra giusto?

214
00:11:32,196 --> 00:11:33,521
No.

215
00:11:43,316 --> 00:11:46,074
Sai, io gli strip club
non li capisco proprio.

216
00:11:46,104 --> 00:11:48,948
Ci sono solo degli ubriaconi che
urlano verso una ragazza

217
00:11:48,978 --> 00:11:50,632
mentre lei si spoglia per soldi.

218
00:11:50,662 --> 00:11:53,427
Le femministe non pensavo proprio a questo
quando parlavano di "rivoluzione dei sessi."

219
00:11:53,457 --> 00:11:56,041
- No, non proprio.
- Ehi, Rosie! Che bello vederti!

220
00:11:56,071 --> 00:11:59,167
Liz! Ehi! Mi piace quel nuovo
taglio. Mi piace davvero.

221
00:11:59,197 --> 00:12:00,674
Te ne sei accorto.

222
00:12:00,947 --> 00:12:01,942
Ma davvero?

223
00:12:01,977 --> 00:12:05,817
E' dimostrato scientificamente che gli
strip club giovano alla salute degli uomini.

224
00:12:05,847 --> 00:12:07,944
Abbassano i livelli di cortisolo,
che sarebbe l'ormone dello stress,

225
00:12:07,974 --> 00:12:10,584
e danno una spinta all'ossitocina,
che sarebbe l'ormone dell'amore.

226
00:12:10,614 --> 00:12:13,242
Gia'. E su quale rivista medica
l'hai letto? Playboy?

227
00:12:13,272 --> 00:12:14,993
- E poi...
- Oh, Rosie!

228
00:12:15,023 --> 00:12:16,962
- Oh! Luke! Come va, amico?
- Che ti porto?

229
00:12:16,992 --> 00:12:20,762
Siamo qui per lavoro. Ricorda
quest'uomo che era qui ieri sera?

230
00:12:20,792 --> 00:12:23,468
Si chiama Danny Williams.
Era qui per un addio al celibato.

231
00:12:23,585 --> 00:12:25,899
Si', i suoi amici si sono dati
alla pazza gioia, ieri sera.

232
00:12:26,081 --> 00:12:28,176
- E Danny no?
- Insomma, ha bevuto, certo,

233
00:12:28,206 --> 00:12:30,416
- ma non ha toccato quell'altra roba.
- L'altra roba?

234
00:12:31,604 --> 00:12:34,406
Ascolta, Luke, non siamo qui per metterti
nei casini, ok? Vogliamo solo...

235
00:12:34,436 --> 00:12:36,120
Danny Williams e' stato ucciso, ieri sera.

236
00:12:36,150 --> 00:12:38,011
Voglio solo capire cos'e' successo.

237
00:12:38,041 --> 00:12:39,302
Ucciso?

238
00:12:40,615 --> 00:12:43,624
Ascoltate, i suoi amici si stavano facendo
di coca. Ho detto loro di liberarsene

239
00:12:43,654 --> 00:12:45,820
e Danny se n'e' andato poco dopo.

240
00:12:45,850 --> 00:12:47,993
- Era da solo?
- Si', si', ma ha litigato

241
00:12:48,023 --> 00:12:50,592
con un tizio, vicino al bagno,
prima di andarsene.

242
00:12:50,622 --> 00:12:53,950
- Non ho idea di chi fosse, ma...
- Le videocamere di sicurezza funzionano?

243
00:12:53,980 --> 00:12:56,220
- Se si', mi servono i nastri.
- Si', certo.

244
00:13:00,428 --> 00:13:04,031
Sai, qualunque cosa ti abbia fatto quel
computer, credo proprio che gli dispiaccia.

245
00:13:04,438 --> 00:13:05,361
Che?

246
00:13:06,351 --> 00:13:07,725
Tee, va tutto bene?

247
00:13:08,017 --> 00:13:09,528
Oh, si'. Mai stata meglio.

248
00:13:09,696 --> 00:13:11,378
Perche' non dovrei stare bene?

249
00:13:11,413 --> 00:13:14,653
Anzi, non sto bene, sto magnificamente.
Va tutto magnificamente!

250
00:13:17,647 --> 00:13:19,573
Sono sicuro che e' la stessa cosa
che ha detto Beyonce' a Jay Z

251
00:13:19,603 --> 00:13:21,488
prima di tirar fuori "Lemonade."

252
00:13:22,697 --> 00:13:24,645
Sono un membro dei Beyhive.

253
00:13:25,246 --> 00:13:29,278
Abbiamo un problema. Le impronte sulla
siringa appartengono a Connor Thorne.

254
00:13:29,815 --> 00:13:32,966
Fantastico, abbiamo una pista.
Mi sembra l'opposto di avere un problema.

255
00:13:32,996 --> 00:13:35,106
Ti presento Connor Thorne.

256
00:13:35,691 --> 00:13:38,443
- Pensavo si chiamasse Danny Williams.
- Danny era il suo nome falso.

257
00:13:38,473 --> 00:13:41,722
- Pronti ad altre notizie sconvolgenti?
- Oh, come se questo non lo fosse gia'.

258
00:13:41,752 --> 00:13:43,877
Esiste gia' un certificato
di morte di Connor Thorne.

259
00:13:44,139 --> 00:13:46,375
E' morto tre anni fa a Washington D.C.

260
00:13:46,405 --> 00:13:49,688
- Ha finto la sua morte.
- Gia'. Quindi o ha una sfiga pazzesca o...

261
00:13:49,718 --> 00:13:52,217
E' stato raggiunto da qualunque
cosa da cui stava fuggendo.

262
00:13:56,246 --> 00:13:59,467
Questa era la sua giornata
tipo ai tempi di Washington D.C.

263
00:13:59,875 --> 00:14:01,953
Aveva i capelli piu' scuri.
Accidenti.

264
00:14:02,333 --> 00:14:06,355
Danny Williams, il nostro maritino perfetto,
l'uomo qualunque del negozio di ferramenta,

265
00:14:06,385 --> 00:14:08,229
era davvero un aspirante
Jordan Belfort?

266
00:14:08,259 --> 00:14:10,037
Un agnello travestito da lupo.

267
00:14:13,258 --> 00:14:16,576
Ho... cambiato il modo di dire.
Ho...

268
00:14:16,700 --> 00:14:18,043
Lo so.

269
00:14:18,462 --> 00:14:21,071
Danny era un affermato manager di
un fondo speculativo a Washington,

270
00:14:21,101 --> 00:14:23,212
con un debole per le auto,
le donne e la droga.

271
00:14:23,242 --> 00:14:26,165
Ha messo su una truffa
finanziaria in stile Madoff,

272
00:14:26,195 --> 00:14:28,483
sottraendo dei soldi ai suoi clienti
per mantenere il suo stile di vita.

273
00:14:28,513 --> 00:14:30,533
Quando la Commissione Titoli e Scambi
e i Federali l'hanno beccato,

274
00:14:30,563 --> 00:14:31,802
ha finto il suicidio.

275
00:14:31,832 --> 00:14:35,495
Molti testimoni l'hanno visto entrare
nell'oceano a Virginia Beach.

276
00:14:35,821 --> 00:14:38,610
- Nessuno l'ha visto uscire.
- Diamogli cinque punti per la sua astuzia.

277
00:14:38,640 --> 00:14:41,731
- No, non gli diamo niente.
- Ok, Danny Connor...

278
00:14:41,761 --> 00:14:44,780
o qualunque diavolo fosse il suo nome,
ha ricevuto parecchie minacce di morte

279
00:14:44,810 --> 00:14:47,207
dalle sue vittime, prima
del suo "suicidio."

280
00:14:47,237 --> 00:14:50,598
Magari una di queste vittime l'ha rintracciato
a Miami e ha dato seguito a quelle minacce.

281
00:14:50,628 --> 00:14:52,874
O l'ha ucciso per
riprendersi i suoi soldi.

282
00:14:52,904 --> 00:14:56,706
Quand'e' morto la prima volta, all'appello
mancavano ancora due milioni e mezzo.

283
00:14:56,736 --> 00:14:59,194
Vedi, e' questo che non mi convince.

284
00:14:59,388 --> 00:15:01,955
L'uomo sul mio tavolo operatorio non
viveva una vita lussuosa, qui a Miami.

285
00:15:01,985 --> 00:15:04,774
Viveva una vita semplice, amava la moglie.
Traeva piacere dalle piccole cose.

286
00:15:04,804 --> 00:15:07,910
- Che vuoi dire?
- Che e' cambiato, dai tempi di Washington.

287
00:15:07,940 --> 00:15:11,436
Non iniziare con il tuo arcobaleno
pieno di unicorni e lustrini.

288
00:15:11,466 --> 00:15:12,531
No. Piu' lustrini, meno rancore.

289
00:15:12,561 --> 00:15:15,413
No, Danny Williams ha rovinato
la vita di alcune persone.

290
00:15:15,443 --> 00:15:18,426
Maledizione, almeno due delle sue vittime
si sono suicidate dopo aver perso tutto.

291
00:15:18,456 --> 00:15:22,413
Non deve ricominciare e giocare all'allegra
famigliola con una povera e ignara donna.

292
00:15:23,690 --> 00:15:26,374
I tuoi casi ti eccitano
sempre cosi' tanto, Detective?

293
00:15:26,708 --> 00:15:28,921
Diciamo solo che ho un interesse
personale, in questo caso.

294
00:15:28,951 --> 00:15:31,379
Dobbiamo andare a parlare di
nuovo con la moglie, ok? Rosie?

295
00:15:31,577 --> 00:15:34,921
Ok, io parlo con i Federali e mi faccio
dire di piu' su quelle minacce di morte.

296
00:15:35,288 --> 00:15:37,033
Stai calmo, Detective.

297
00:15:37,245 --> 00:15:39,167
Ho un compito speciale, per te.

298
00:15:41,602 --> 00:15:44,249
Queste le ha mandate la Commissione
Titoli e Bilancio. Ci sono i file delle

299
00:15:44,279 --> 00:15:47,167
954 vittime della truffa
di Connor Thorne.

300
00:15:47,197 --> 00:15:49,652
E vuoi che le esamini tutte e
stili una lista di sospettati

301
00:15:49,682 --> 00:15:51,666
che avrebbero potuto
raggiungerlo qui a Miami.

302
00:15:51,696 --> 00:15:53,401
Sei proprio intelligente, Ira.

303
00:15:53,667 --> 00:15:55,424
Dai, batti il pugno.

304
00:15:56,167 --> 00:15:58,866
Ecco qua. Vedi, sapevo che eri
l'uomo giusto per questo compito.

305
00:15:59,825 --> 00:16:01,893
- Che c'e'? Qualche problema?
- No.

306
00:16:03,196 --> 00:16:06,112
- Inizio subito.
- Bravo, Ira. Bravo.

307
00:16:07,676 --> 00:16:09,302
Una domanda veloce, Cap.

308
00:16:10,186 --> 00:16:13,026
Come fa un tizio di un fondo fiduciario,
i cui genitori sono ancora vivi,

309
00:16:13,056 --> 00:16:14,689
a finire in una casa-famiglia?

310
00:16:15,980 --> 00:16:18,103
Dovevo sapere per chi stavo lavorando.

311
00:16:20,292 --> 00:16:21,837
Buona lettura, Detective.

312
00:16:27,070 --> 00:16:28,569
Ehi, Pip. Sono io.

313
00:16:29,264 --> 00:16:30,738
Ti prego, non cancellare il messaggio.

314
00:16:30,774 --> 00:16:34,369
Non ti sto chiamando per dirti che
mi manchi o roba del genere,

315
00:16:34,399 --> 00:16:37,175
ma e' vero, mi manchi.
Ma e'... non importa.

316
00:16:38,173 --> 00:16:39,989
Ti sto chiamando per una cosa seria,

317
00:16:40,019 --> 00:16:42,080
che puo' aiutarci a catturare un assassino.

318
00:16:42,110 --> 00:16:44,552
Ho fatto il tossicologico su una
vittima morta per overdose di eroina

319
00:16:44,854 --> 00:16:49,462
e ho analizzato due campioni, ma
ogni volta ho dei risultati diversi.

320
00:16:49,582 --> 00:16:51,774
La 6-MAM e' ovunque.

321
00:16:51,804 --> 00:16:55,806
L'ossigeno e' praticamente inconsistente.
Cosa sto sbagliando, quindi?

322
00:16:55,836 --> 00:16:59,467
E so che potrei, sai,
chiederlo a Mitchie.

323
00:16:59,607 --> 00:17:01,569
Quindi probabilmente
lo chiedero' a Mitchie.

324
00:17:01,599 --> 00:17:03,550
Quindi, sai cosa?
Dimentica questa chiamata.

325
00:17:03,580 --> 00:17:04,338
Ok.

326
00:17:04,368 --> 00:17:05,555
Ok.

327
00:17:05,585 --> 00:17:07,344
Grazie. Scusa. Ciao.

328
00:17:10,747 --> 00:17:12,071
Oh, ehi.

329
00:17:12,716 --> 00:17:13,975
Salve.

330
00:17:15,062 --> 00:17:18,605
- Sembravo davvero patetica, vero?
- Ha solo bisogno di un po' piu' di tempo.

331
00:17:18,915 --> 00:17:21,189
Pippy e' una specialista
nell'evitare le persone.

332
00:17:21,224 --> 00:17:23,759
Alla fine, tornera'.

333
00:17:24,529 --> 00:17:28,071
- Sara' una caratteristica di famiglia.
- Chiedo scusa?

334
00:17:28,244 --> 00:17:29,783
Andiamo. signora D.

335
00:17:29,813 --> 00:17:31,499
Non viene piu' in laboratorio
quando c'e' Rosie.

336
00:17:31,534 --> 00:17:36,276
Lo sta evitando, e credo che il motivo
inizi per "Ger" e finisca con "ald".

337
00:17:36,306 --> 00:17:38,118
- Dico bene?
- Bambina, e' una sciocchezza.

338
00:17:38,148 --> 00:17:41,414
- Sono stata impegnata. Sai dov'e' Mitchie?
- Perche'?

339
00:17:41,444 --> 00:17:44,368
Vuoi chiedergli qualcosa che in
realta' dovrebbe chiedere a Rosie?

340
00:17:54,031 --> 00:17:55,744
- Porca...
- Scusa.

341
00:17:55,991 --> 00:17:58,441
- Ti ho spaventato?
- No, no, certo che no.

342
00:17:58,471 --> 00:18:01,800
Stavo solo... cantando
un po' di musica gospel.

343
00:18:01,830 --> 00:18:03,698
Mitchie, mi serve un favore,

344
00:18:05,000 --> 00:18:08,475
E' che, con voi Rosewood, i favori
spesso danno vita a dei segreti,

345
00:18:08,505 --> 00:18:11,144
e l'ultima volta che ho fatto un favore ad
uno di voi, non e' finita proprio bene.

346
00:18:11,174 --> 00:18:15,341
- Questa volta sara' diverso.
- Ok. Rosie sa di questo favore?

347
00:18:15,371 --> 00:18:17,728
No, non lo sa. E vorrei
che non lo sapesse.

348
00:18:17,758 --> 00:18:22,486
E' una questione di vita
o di morte. Non te ne pentirai.

349
00:18:24,225 --> 00:18:25,551
Cosa posso fare per lei?

350
00:18:30,045 --> 00:18:33,032
Beh, mi hai richiamata.
E' fantastico.

351
00:18:33,062 --> 00:18:37,194
- Hai rotto il mio spettrometro di massa?
- No! La tua attrezzatura sta bene.

352
00:18:37,521 --> 00:18:39,894
E anch'io. Grazie per
avermelo chiesto.

353
00:18:40,203 --> 00:18:41,402
Sei ad una festa?

354
00:18:41,437 --> 00:18:43,427
Da dove hai preso il
campione di sangue della vittima?

355
00:18:43,457 --> 00:18:45,978
Ok, niente chiacchiere, ho capito.
L'ho preso dal braccio,

356
00:18:46,008 --> 00:18:48,556
vicino all'arteria femorale,
dove ha fatto l'iniezione.

357
00:18:48,586 --> 00:18:51,631
Fammi indovinare: nel campione prelevato
dal braccio c'era della morfina,

358
00:18:51,661 --> 00:18:55,268
- ma nell'altro campione no.
- Esatto. Nell'altro c'erano tracce di alcool.

359
00:18:55,298 --> 00:18:58,120
Beh, non hai sbagliato, Tara.
La vittima non e' morta per overdose, ok?

360
00:18:58,150 --> 00:19:00,794
Gli e' stata iniettata della morfina,
ma era gia' morto.

361
00:19:00,916 --> 00:19:02,523
Niente battito del cuore quindi
niente circolazione,

362
00:19:02,553 --> 00:19:04,792
quindi le droghe non potevano
andare da nessuna parte.

363
00:19:04,911 --> 00:19:07,628
Ecco perche' non ce n'era
traccia, nell'altro campione.

364
00:19:07,664 --> 00:19:08,709
Ok, ho capito.

365
00:19:09,094 --> 00:19:12,801
Ma abbiamo finito l'autopsia e non c'e'
segno di un'altra causa di morte.

366
00:19:13,199 --> 00:19:16,991
Allora avete un problema. Il sangue non
mente e io non sbaglio mai,

367
00:19:17,021 --> 00:19:19,066
quindi 1-1 e palla al centro.

368
00:19:21,139 --> 00:19:23,370
Sapevo con chi ero
sposata. Era un brav'uomo.

369
00:19:23,400 --> 00:19:26,331
Danny non puo' essere
questo Connor Thorne.

370
00:19:26,361 --> 00:19:29,278
- Ok, Jenny, forse dovresti sederti.
- No. Non trattatemi come una bambina.

371
00:19:29,308 --> 00:19:32,190
Nessuno sta cercando di
trattarti come una bambina.

372
00:19:32,755 --> 00:19:34,187
Ascoltami, Jenny.

373
00:19:35,587 --> 00:19:37,063
Da donna a donna,

374
00:19:37,240 --> 00:19:38,559
da vedova a vedova,

375
00:19:38,595 --> 00:19:41,028
ti giuro che stiamo
dicendo la verita'.

376
00:19:42,201 --> 00:19:44,053
Anche lei ha perso suo marito?

377
00:19:44,821 --> 00:19:46,167
Si'.

378
00:19:46,332 --> 00:19:49,589
E la parte piu' difficile e' stata
scoprire che non era perfetto.

379
00:19:49,933 --> 00:19:51,949
Danny chiaramente aveva dei
motivi per cui ti ha mentito,

380
00:19:51,979 --> 00:19:54,237
ma ovviamente questo non
vuol dire che non ti amasse.

381
00:19:54,502 --> 00:19:55,743
Ci serve il tuo aiuto.

382
00:19:55,778 --> 00:19:59,586
Danny ha avuto un litigio con un tizio
allo strip club, ore prima che morisse.

383
00:19:59,616 --> 00:20:01,465
Pensiamo sia qualcuno
legato al suo passato.

384
00:20:01,495 --> 00:20:03,819
- Lo riconosci?
- Oh, Dio. E'... e'...

385
00:20:04,018 --> 00:20:05,087
Troy.

386
00:20:05,268 --> 00:20:08,237
Troy Randolph.
Vive dall'altra parte della strada.

387
00:20:12,262 --> 00:20:14,362
Maledizione, abbiamo appena
perso la nostra causa della morte.

388
00:20:14,892 --> 00:20:15,828
Villa.

389
00:20:16,447 --> 00:20:17,764
Si', che c'e'?

390
00:20:18,038 --> 00:20:19,166
Vuoi parlarne?

391
00:20:19,341 --> 00:20:21,912
- Parlare di cosa?
- Di quello a cui stai pensando. Eddie.

392
00:20:21,942 --> 00:20:23,910
Non c'e' niente di cui parlare.
Sto bene.

393
00:20:24,616 --> 00:20:25,598
Si', no, ok.

394
00:20:25,628 --> 00:20:29,720
Stai bene qui, forse, ma appena
andremo via, tornerai ad essere tu.

395
00:20:29,750 --> 00:20:31,495
Completamente un'altra persona.

396
00:20:32,162 --> 00:20:34,382
Qui e' Whiskey X-Ray 448.

397
00:20:34,543 --> 00:20:36,652
Ho un messaggio
d'emergenza prioritario...

398
00:20:37,252 --> 00:20:38,347
Che fai?

399
00:20:38,377 --> 00:20:41,752
Credo ci serve un valido motivo prima
che butti giu' a calci la porta di una persona.

400
00:20:41,782 --> 00:20:42,757
Ascolta.

401
00:20:43,143 --> 00:20:47,428
Avremo un valido motivo
tra 3...2...1...

402
00:20:48,467 --> 00:20:51,150
Oh, accidenti. Io sento dei
colpi di pistola. Tu li senti, Rosie?

403
00:20:51,180 --> 00:20:52,900
Meglio se entriamo.

404
00:20:53,939 --> 00:20:55,161
Polizia di Miami.

405
00:20:55,191 --> 00:20:59,090
- Completamente un'altra persona.
- "Commando". Uno dei miei film preferiti.

406
00:20:59,120 --> 00:21:01,681
Ma che fate? Non potete irrompere
cosi' nelle case delle persone!

407
00:21:01,711 --> 00:21:03,978
Non mi importa chi siete!
Conosco i miei diritti.

408
00:21:04,013 --> 00:21:05,993
Beh, ho sentito degli spari.
Pensavo fossi in pericolo.

409
00:21:06,023 --> 00:21:08,015
- Ho sbagliato.
- Ha sbagliato?

410
00:21:08,167 --> 00:21:11,004
- Le faro' portare via il distintivo.
- Villa.

411
00:21:21,882 --> 00:21:24,543
- Non stavo stalkerando Danny.
- Oh, scusa.

412
00:21:24,573 --> 00:21:28,538
Tu come lo chiami il seguire le persone
e scattare loro delle foto?

413
00:21:28,568 --> 00:21:32,121
Ascolti, se vogliamo usare la classica
definizione di stalking, allora si', ok?

414
00:21:32,151 --> 00:21:35,239
Magari lo stavo stalkerando.
Ma non per i motivi che crede lei.

415
00:21:35,549 --> 00:21:37,281
Illuminami.

416
00:21:37,740 --> 00:21:41,321
Vorrei diventare un'investigatore privato,
quindi devo esercitarmi

417
00:21:41,351 --> 00:21:43,304
nel fare delle foto di
nascosto e tutto il resto.

418
00:21:43,436 --> 00:21:45,611
- E' solo che ho scelto...
- Non guardarmi.

419
00:21:45,888 --> 00:21:49,799
Sai cosa succede alle persone viscide come
te quando finiscono in una cella, a vita,

420
00:21:49,829 --> 00:21:52,396
vicino a qualcuno che
si chiama Big Scoops?

421
00:21:53,395 --> 00:21:55,253
Entrerete in intimita',

422
00:21:55,529 --> 00:21:58,013
- vi pettinerete i capelli a vicenda.
- Io non voglio pettinare niente.

423
00:21:58,043 --> 00:22:00,200
Allora dimmi la verita'.

424
00:22:00,230 --> 00:22:01,592
Dannazione, lui non la meritava!

425
00:22:01,622 --> 00:22:04,190
La rendeva infelice praticamente sempre!

426
00:22:04,220 --> 00:22:06,228
Quando lui non era a casa, la
vedevo piangere la notte,

427
00:22:06,258 --> 00:22:08,567
e odiavo vederla in quello stato.

428
00:22:08,795 --> 00:22:10,341
Jenny Williams.

429
00:22:14,239 --> 00:22:16,100
Sei innamorato della moglie di Danny.

430
00:22:16,130 --> 00:22:19,035
- L'hai ucciso per stare con Jenny.
- Cosa? No.

431
00:22:19,353 --> 00:22:22,080
Volevo che Jenny scegliesse
me al posto di Danny.

432
00:22:22,273 --> 00:22:24,683
E ora non puo' farlo, visto che
lui e' morto, no?

433
00:22:24,713 --> 00:22:29,809
Quindi stavi seguendo Danny per cercare in
lui del marcio, cosi' che Jenny lo lasciasse?

434
00:22:29,839 --> 00:22:32,257
Oh, non ci ho solo provato.
Ci sono riuscito.

435
00:22:32,749 --> 00:22:37,045
Ascolti, Danny era un bugiardo e un
traditore, e ho delle foto che lo provano.

436
00:22:37,075 --> 00:22:40,470
Aveva una relazione con
una dottoressa bellissima.

437
00:22:40,735 --> 00:22:43,774
Ora, secondo me, Danny si era
stufato di quella relazione.

438
00:22:43,804 --> 00:22:47,086
Voleva farla finita. La dottoressa
non era d'accordo e quindi l'ha ucciso.

439
00:22:47,116 --> 00:22:48,795
Ok, Colombo.

440
00:22:49,019 --> 00:22:51,887
Perche' il lavoro da poliziotti
non lo lasci fare a noi?

441
00:22:53,088 --> 00:22:54,365
Resta li'.

442
00:23:06,440 --> 00:23:07,840
Cosa? Cosa c'e'?

443
00:23:08,580 --> 00:23:11,520
Beh, la tua quasi ex-suocera
mi ha chiesto un favore

444
00:23:11,560 --> 00:23:13,760
e non ho saputo dire
di no perche' ha questo...

445
00:23:13,800 --> 00:23:15,880
questo sguardo che ti scruta
perfino l'anima, hai presente?

446
00:23:15,910 --> 00:23:18,690
- Quindi devi dire si', e ora, ora so...
- Di Gerald?

447
00:23:18,720 --> 00:23:19,720
Gia'.

448
00:23:20,020 --> 00:23:21,320
Aspetta, come?

449
00:23:21,360 --> 00:23:24,000
Lo conosci? Come facevi a saperlo?
Come puoi prenderla con tanta calma?

450
00:23:24,030 --> 00:23:26,610
Sai perche' e' in prigione?
Dobbiamo dirlo a Rosie.

451
00:23:26,670 --> 00:23:29,930
Ok, respira e pensaci,
non spetta a noi giudicare.

452
00:23:30,030 --> 00:23:31,960
I Rosewood sono la nostra famiglia, ok?

453
00:23:32,080 --> 00:23:35,150
E non possiamo lasciarli implodere
ed e' proprio cio' che succedera'

454
00:23:35,210 --> 00:23:36,950
appena Rosie e Pippy lo verranno a sapere.

455
00:23:37,010 --> 00:23:38,840
Ci sono progressi
sulla causa del decesso?

456
00:23:38,870 --> 00:23:41,780
No, ma sai cosa? Appena lo scopriremo
te lo diremo perche' siamo una famiglia.

457
00:23:41,900 --> 00:23:43,370
Team MCL, giusto?

458
00:23:43,460 --> 00:23:46,830
Non ci sono segreti in questa famiglia.
Non in questa casa, no!

459
00:23:47,630 --> 00:23:48,921
Va tutto bene, Mitchie?

460
00:23:50,990 --> 00:23:52,423
Mai stato meglio.
Che c'e' nella scatola?

461
00:23:52,453 --> 00:23:54,640
Tutto cio' che era nell'auto di
Danny sulla scena del crimine.

462
00:23:54,670 --> 00:23:57,320
Dobbiamo passare tutto al setaccio e

463
00:23:57,420 --> 00:23:59,330
questo comprende riesaminare
il corpo di Danny.

464
00:23:59,400 --> 00:24:01,560
Nessun organo deve essere tralasciato.

465
00:24:01,710 --> 00:24:03,240
Non e' morto per magia.

466
00:24:03,320 --> 00:24:04,520
Lo scopriremo.

467
00:24:09,510 --> 00:24:10,140
Ehi.

468
00:24:10,170 --> 00:24:13,578
Dunque, Danny aveva un'amante
che incontrava al Marisol's Cafe'

469
00:24:13,608 --> 00:24:15,900
alle 19:45 ogni martedi' sera.

470
00:24:16,380 --> 00:24:17,990
Wow, ammetto che non me lo aspettavo.

471
00:24:18,070 --> 00:24:20,990
Perche' tu vedi solo il meglio nelle
persone, Rosie, io vedo la realta'.

472
00:24:21,940 --> 00:24:23,810
- Questa era fuoriluogo.
- Era piu' che vera.

473
00:24:23,950 --> 00:24:26,410
Comunque, non so chi sia lei, ma

474
00:24:26,590 --> 00:24:28,270
ho una buona idea su dove trovarla.

475
00:24:28,410 --> 00:24:31,510
Gestisce gli incontri dei
Drogati Anonimi di fronte al cafe'.

476
00:24:31,860 --> 00:24:34,910
Ecco la nostra bella dottoressa.
Aveva un anello di sobrieta' nelle foto.

477
00:24:34,980 --> 00:24:37,070
Sai chi e' in grado di sapere come
uccidere senza lasciare traccia?

478
00:24:37,100 --> 00:24:37,969
- Un dottore.
- Un dottore.

479
00:24:37,999 --> 00:24:40,473
- Ok, ci parlo io con la bella dottoressa.
- No, e' lei e' mia.

480
00:24:40,503 --> 00:24:41,990
Tu ti prendi quello skater li'.

481
00:24:42,020 --> 00:24:45,335
Mi sembra un po' troppo nervoso
e continua a controllare la porta.

482
00:24:51,360 --> 00:24:54,950
Danny aveva ragione, questo e'
proprio cio' di cui avevo bisogno.

483
00:24:55,240 --> 00:24:57,610
- Conosce Danny?
- Danny Williams? Si'.

484
00:24:58,120 --> 00:25:00,421
In realta' sono sorpresa che
stasera non si sia presentato.

485
00:25:01,570 --> 00:25:03,030
Sono Annalise.

486
00:25:03,140 --> 00:25:04,360
Milia.

487
00:25:04,850 --> 00:25:06,420
Sa, mi ha parlato di lei.

488
00:25:06,560 --> 00:25:08,460
Ha detto cose bellissime sul suo conto.

489
00:25:08,520 --> 00:25:11,360
Insomma, se non lo conoscessi bene,
direi che si sia preso una cotta.

490
00:25:11,610 --> 00:25:12,940
Cosa?

491
00:25:13,130 --> 00:25:14,570
No, cioe'...

492
00:25:14,810 --> 00:25:17,160
E' il mio sponsor, quindi si',
siamo in confidenza.

493
00:25:17,230 --> 00:25:20,090
Ma non c'e' assolutamente
niente di romantico tra di noi.

494
00:25:21,230 --> 00:25:22,490
Ne e' sicura?

495
00:25:22,920 --> 00:25:25,260
Lei non e' un'amica di Danny.

496
00:25:26,000 --> 00:25:28,040
Cos'e'? Un'investigatrice privata?

497
00:25:31,880 --> 00:25:33,400
E' successo qualcosa a Danny?

498
00:25:33,590 --> 00:25:35,480
Sai, non mi sorprende che Danny
ti abbia mandato qui.

499
00:25:35,510 --> 00:25:36,900
Benedice ogni vita che tocca.

500
00:25:36,980 --> 00:25:40,040
Amen, amen. Sembra che tu
l'abbia vissuto sulla tua pelle.

501
00:25:40,110 --> 00:25:42,980
Fra', ma scherzi? Danny e' tipo la
miglior cosa che mi sia mai successa.

502
00:25:43,430 --> 00:25:45,620
Mi ha sistemato con una borsa di studio
assurda dopo che mi sono ripulito.

503
00:25:45,650 --> 00:25:47,000
- E' proprio da lui.
- Gia'.

504
00:25:47,030 --> 00:25:49,900
Sai, scommetto che tutti qui dentro
abbiano una storia personale su Danny.

505
00:25:50,950 --> 00:25:53,580
Si', ha aiutato Joe e
Meg a salvare la loro casa.

506
00:25:53,800 --> 00:25:56,370
Era stata tipo pignorata,
qualcosa del genere.

507
00:25:56,780 --> 00:25:59,160
Senti, non vorrei ficcanasare ma...

508
00:25:59,240 --> 00:26:00,800
mi sembri un po' agitato.

509
00:26:01,100 --> 00:26:02,370
Posso fare qualcosa?

510
00:26:02,400 --> 00:26:03,430
No, amico.

511
00:26:03,910 --> 00:26:06,700
E' solo che Danny non salta mai un
incontro, quindi mi sto preoccupando.

512
00:26:10,540 --> 00:26:11,640
Siamo fottuti.

513
00:26:11,670 --> 00:26:14,270
Non abbiamo la causa del decesso
e non abbiamo neppure dei sospettati.

514
00:26:14,300 --> 00:26:17,500
- Che mi dici del bacio?
- Ha confuso la sua gentilezza per una cotta

515
00:26:17,530 --> 00:26:20,130
e gli ha piantato un bacio
durante il loro ultimo incontro.

516
00:26:20,210 --> 00:26:22,470
Era preoccupata che fosse quello il motivo
per cui non si e' presentato stasera.

517
00:26:22,500 --> 00:26:24,620
Ok, senti, perche' non ci fermiamo,
prendiamo qualcosa da mangiare,

518
00:26:24,650 --> 00:26:27,064
riorganizziamo le cose e
ricontrolliamo le cartelle su Danny.

519
00:26:27,210 --> 00:26:29,467
Grazie, ma preferirei
concludere qui la serata.

520
00:26:29,662 --> 00:26:31,526
Ripensarci domattina a mente fresca.

521
00:26:48,800 --> 00:26:50,540
Andiamo, Eddie.

522
00:27:12,720 --> 00:27:14,460
Datti una regolata, Annalise.

523
00:27:14,500 --> 00:27:16,170
Datti una regolata.

524
00:27:39,830 --> 00:27:41,130
Ehi, tutto bene?

525
00:27:42,260 --> 00:27:43,790
Dai, mezzanotte e' passata da un po'.

526
00:27:43,820 --> 00:27:46,720
E' un po' troppo tardi per
un bicchierino, ma ok.

527
00:27:46,930 --> 00:27:48,290
Ti prendo un bicchiere...

528
00:27:48,350 --> 00:27:49,850
Ok, lasciamo stare il bicchiere.

529
00:27:50,080 --> 00:27:51,970
Che succede? Perche' la valigia?

530
00:27:52,050 --> 00:27:53,540
Forza, aprila.

531
00:27:53,640 --> 00:27:54,740
Aprila!

532
00:27:54,840 --> 00:27:55,940
E' una sorpresa.

533
00:27:56,000 --> 00:27:59,540
Tu ti sorprendi, io mi sorprendo,
ci sorprendiamo tutti!

534
00:27:59,900 --> 00:28:03,020
Beh, il mal di testa che avrai domani
non sara' di certo una sorpresa.

535
00:28:12,410 --> 00:28:14,510
- Cosa sono queste foto?
- Non lo so.

536
00:28:14,540 --> 00:28:15,790
Non m'importa.

537
00:28:15,820 --> 00:28:17,369
Sai chi nasconde i soldi?

538
00:28:18,520 --> 00:28:19,570
I criminali.

539
00:28:19,600 --> 00:28:20,510
Sorpresa!

540
00:28:20,540 --> 00:28:23,800
Quel bugiardo di mio
marito era un criminale.

541
00:28:26,176 --> 00:28:29,880
- Stai saltando alle conclusioni, Villa.
- Sai cosa, Rosie? Hai ragione, e' vero, ma...

542
00:28:29,910 --> 00:28:31,470
non me ne frega nulla.

543
00:28:33,450 --> 00:28:37,440
Ho smesso di fantasticare sull'uomo
che Eddie chiaramente non e' mai stato.

544
00:28:37,500 --> 00:28:41,010
Ho smesso di arrovellarmi per lui.

545
00:28:41,070 --> 00:28:43,970
Basta! Che si risolva da solo
il suo diamine di omicidio!

546
00:28:54,960 --> 00:28:55,820
Bene!

547
00:28:56,280 --> 00:28:58,020
Non cosi' forte, mamma Rosewood.

548
00:28:58,140 --> 00:29:00,530
E non e' come crede.

549
00:29:03,060 --> 00:29:04,410
Ho dormito sul divano.

550
00:29:04,600 --> 00:29:07,550
O forse per terra, non saprei,
e' tutto un po' confuso.

551
00:29:11,920 --> 00:29:14,260
Annalise, che sta succedendo?

552
00:29:14,860 --> 00:29:17,330
E ti prego di non insultare la mia
intelligenza dicendomi "niente",

553
00:29:17,360 --> 00:29:20,830
perche' lo vedo che stai male e non mi
riferisco solo al tuo post-sbornia.

554
00:29:21,020 --> 00:29:22,260
Grazie.

555
00:29:24,450 --> 00:29:26,810
Eddie non e' chi credevo che fosse.

556
00:29:27,840 --> 00:29:28,980
Il tuo defunto marito?

557
00:29:29,130 --> 00:29:32,410
Tutte le prove puntano al fatto che
fosse coinvolto in attivita' criminali.

558
00:29:32,580 --> 00:29:34,470
Qualcosa di cui mi teneva all'oscuro.

559
00:29:35,400 --> 00:29:37,470
E probabilmente e' cio'
che l'ha portato alla morte.

560
00:29:37,500 --> 00:29:38,740
Mi dispiace tanto.

561
00:29:39,720 --> 00:29:40,810
Non lo sapevo.

562
00:29:40,890 --> 00:29:42,690
Nemmeno io, a quanto pare.

563
00:29:45,270 --> 00:29:46,640
Mia cara...

564
00:29:48,140 --> 00:29:50,570
a volte devi...

565
00:29:50,980 --> 00:29:53,740
ignorare cio' che dicono le prove

566
00:29:53,960 --> 00:29:55,830
e fidarti del tuo istinto.

567
00:29:55,965 --> 00:29:59,385
Cio' che c'era tra te ed Eddie era
speciale, merita il beneficio del dubbio.

568
00:29:59,410 --> 00:30:03,460
Beh, non posso chiudere un occhio
davanti alle bugie e a tutti questi soldi.

569
00:30:03,560 --> 00:30:05,880
Beh, non sai dove ha preso quei
soldi e come intendeva usarli.

570
00:30:05,930 --> 00:30:07,960
Magari non e' grave come credi.

571
00:30:09,030 --> 00:30:10,160
I soldi.

572
00:30:11,160 --> 00:30:14,540
Ecco come Danny Williams aiutava i suoi
amici, coi soldi che aveva rubato.

573
00:30:15,130 --> 00:30:18,790
Ok, non ho idea di che cosa
tu stia parlando, ma mi fido.

574
00:30:18,900 --> 00:30:20,100
Devo andare.

575
00:30:20,530 --> 00:30:22,710
Per favore, dica a Rosie
che ci vediamo piu' tardi.

576
00:30:33,290 --> 00:30:36,590
Mamma, non la donna che mi aspettavo,
ma comunque una bellissima sorpresa.

577
00:30:36,830 --> 00:30:39,288
Eddie e' stato assassinato e dato che e'
la prima volta che lo sento dire,

578
00:30:39,318 --> 00:30:40,627
devo proprio chiedertelo.

579
00:30:40,657 --> 00:30:43,660
Perche' la tiri tanto per le lunghe?
Perche' non hai ancora riesumato il corpo?

580
00:30:43,690 --> 00:30:45,900
Sto cercando di non
superare il limite di nuovo.

581
00:30:47,190 --> 00:30:49,590
Riesumero' il corpo quando
sara' Villa a chiedermi di farlo.

582
00:30:50,060 --> 00:30:51,832
- Aspetto che me lo chieda lei.
- Ma dai. Noi Rosewood non scendiamo

583
00:30:51,862 --> 00:30:54,344
mai a compromessi. Quella ragazza
ha bisogno di una chiusura

584
00:30:54,374 --> 00:30:57,720
le serve il vero Beaumont Rosewood Jr.

585
00:30:57,750 --> 00:30:59,538
Sei venuta qui per parlare di Villa?

586
00:30:59,653 --> 00:31:01,280
No, ma...

587
00:31:01,490 --> 00:31:05,270
chiaramente hai molte cose
in ballo, quindi puo' attendere.

588
00:31:05,460 --> 00:31:07,190
Beh, esattamente che cosa puo' attendere?

589
00:31:07,290 --> 00:31:10,110
Possiamo parlarne dopo, figliolo.

590
00:31:13,570 --> 00:31:16,670
Sto lavorando, senza successo,
ma sto comunque lavorando.

591
00:31:17,190 --> 00:31:18,940
Beh, questo spiega perche'
tu non abbia chiamato

592
00:31:18,970 --> 00:31:21,110
il tuo piu' grande e piu' bel fratello.

593
00:31:21,170 --> 00:31:24,140
Intendi quel fratello pallone
gonfiato di medio successo?

594
00:31:24,290 --> 00:31:25,970
Ehi, senti, hai parlato
con mamma di recente?

595
00:31:26,000 --> 00:31:27,820
- Penso che qualcosa non vada.
- Tipo?

596
00:31:27,980 --> 00:31:29,880
Se lo sapessi, non ti avrei chiamata.

597
00:31:30,050 --> 00:31:32,280
Penso che abbia a che fare
col suo nuovo amico Gerald.

598
00:31:33,470 --> 00:31:34,640
Il fidanzato.

599
00:31:34,870 --> 00:31:37,100
- Va bene, la terro' d'occhio.
- Bene.

600
00:31:37,990 --> 00:31:40,120
Senti, non vorrei pensare che
voltare pagina su TMI

601
00:31:40,140 --> 00:31:42,400
significhi voltare pagina
anche su tutti noi.

602
00:31:42,530 --> 00:31:43,800
Ciao, Rosie.

603
00:31:48,240 --> 00:31:49,790
Danny aveva un conto bancario segreto?

604
00:31:49,820 --> 00:31:53,400
All'oscuro di sua moglie, dove nascondeva
i 2 milioni di dollari che aveva rubato

605
00:31:53,440 --> 00:31:55,040
ma non li usava per se' stesso.

606
00:31:55,140 --> 00:31:58,310
Li usava per aiutare i suoi amici dei
D.A., credo che Rosie avesse ragione.

607
00:31:58,500 --> 00:32:00,140
Danny voleva rimediare al suo passato.

608
00:32:00,180 --> 00:32:01,580
Si', beh,buon per lui.

609
00:32:01,610 --> 00:32:03,510
M'importa solo di sapere come questo
puo' aiutarmi a trovare un assassino.

610
00:32:03,540 --> 00:32:05,690
Beh, c'e' un grosso trasferimento
di denaro dal suo conto

611
00:32:05,720 --> 00:32:06,880
il giorno precedente alla morte di Danny.

612
00:32:06,910 --> 00:32:09,128
E' un'altra mazzetta alla Robin Hood
per uno dei suoi amici?

613
00:32:09,579 --> 00:32:10,420
Ritenta.

614
00:32:10,500 --> 00:32:12,910
I soldi erano indirizzati
al conto di Troy Randolph.

615
00:32:14,710 --> 00:32:16,530
Il vicino ricattava Danny.

616
00:32:16,830 --> 00:32:18,990
Quindi doveva aver capito che
Danny in realta' fosse Connor Thorne.

617
00:32:19,020 --> 00:32:21,692
Una cosa che si e' scordato di dirci
l'ultima volta che abbiamo parlato.

618
00:32:22,320 --> 00:32:25,430
Sai, forse e' il caso che io faccia una
chiacchierata un po' diversa con Troy.

619
00:32:31,920 --> 00:32:35,080
Vedo che stiamo abbandonando i principi
della scuola anti-stress Daisie Villa.

620
00:32:35,150 --> 00:32:36,970
Beh, io preferisco cosi'.

621
00:32:37,940 --> 00:32:39,850
Cap, facciamoci una passeggiata.

622
00:32:39,930 --> 00:32:42,490
Non e' un buon momento e
smettila di chiamarmi cosi'.

623
00:32:42,900 --> 00:32:44,500
La passeggiata non e' negoziabile.

624
00:32:50,090 --> 00:32:53,630
Ridammelo! Sai, non sono sicuro che mi
piaccia questo tuo lato autoritario.

625
00:32:53,700 --> 00:32:56,230
Senti, so che non vuoi parlare di
cio' che ti ha fatto scendere di grado

626
00:32:56,260 --> 00:32:58,390
- o questa strana situazione con Slade...
- Sei molto perspicace.

627
00:32:58,430 --> 00:33:01,210
Ok, zitto, non ho finito, ok? C'e' un
intero reparto che ti ammira.

628
00:33:01,720 --> 00:33:05,330
Villa, 18 anni fa, mi sono presentato
a casa di un sospettato e l'ho picchiato

629
00:33:05,380 --> 00:33:07,080
per aver allungato le mani su suo figlio.

630
00:33:07,400 --> 00:33:11,340
Viveva al 2422 di Oriole Lane,
io andai al 2242.

631
00:33:12,200 --> 00:33:14,380
Picchiai il tipo sbagliato perche'...

632
00:33:15,480 --> 00:33:17,050
avevo invertito i numeri.

633
00:33:17,500 --> 00:33:18,700
Mi succede a volte.

634
00:33:18,980 --> 00:33:22,080
Il capo all'epoca insabbio' la faccenda,
non ho mai chiesto in che modo.

635
00:33:22,350 --> 00:33:23,930
Slade deve essere al
corrente della mia dislessia.

636
00:33:23,960 --> 00:33:26,260
Ecco perche' mi tiene in panchina
con tutte quelle scartoffie.

637
00:33:26,290 --> 00:33:28,620
E io credo che odi il fatto
di non potermi licenziare

638
00:33:28,650 --> 00:33:31,230
quindi spera che sia io a mollare
e potrei anche farlo.

639
00:33:32,230 --> 00:33:36,120
Perche' controllare tutti quei fogli
e' una vera e propria tortura per me.

640
00:33:36,180 --> 00:33:37,770
Sei un gran poliziotto.

641
00:33:38,450 --> 00:33:39,900
E un gran leader.

642
00:33:40,050 --> 00:33:45,040
Senti, non mi importa se ci arriverai
un numero e una lettera per volta.

643
00:33:45,610 --> 00:33:46,970
Puoi farcela.

644
00:33:47,800 --> 00:33:49,900
Ok? Slade non l'avra' vinta di certo,

645
00:33:50,170 --> 00:33:52,170
non sotto al mio naso.

646
00:33:52,600 --> 00:33:53,730
Capitano.

647
00:33:57,760 --> 00:34:00,260
Siamo il miglior laboratorio
di patologia, punto.

648
00:34:00,410 --> 00:34:02,940
Perche' siamo il team Magic City.

649
00:34:02,980 --> 00:34:04,430
Per me non e' un problema
condividere i successi.

650
00:34:04,460 --> 00:34:06,990
Quindi il contenuto di quella vaschetta
e' la risposta a tutti i nostri problemi?

651
00:34:07,000 --> 00:34:09,010
Beh, ho trovato un
residuo di polvere bianca

652
00:34:09,040 --> 00:34:10,940
sulle cose di Danny
nella scatola delle prove.

653
00:34:11,020 --> 00:34:12,710
Stesso residuo che era sui suoi vestiti.

654
00:34:12,740 --> 00:34:15,060
- Cocaina?
- No, non coca, direi cheratina.

655
00:34:15,260 --> 00:34:17,770
Cheratina di unghie umane.
Danny non aveva fatto la manicure.

656
00:34:17,800 --> 00:34:19,290
L'assassino le ha limate
prima di andarsene.

657
00:34:19,320 --> 00:34:20,940
Danny deve averlo graffiato
mentre lottava per sopravvivere.

658
00:34:20,970 --> 00:34:23,520
Quindi l'assassino non voleva che
trovassimo il tessuto o il DNA.

659
00:34:23,550 --> 00:34:26,330
Si', beh, peccato che non abbia pensato
di pulire il residuo, perche' in quello

660
00:34:26,360 --> 00:34:29,700
ho trovato alta densita' di
polietilene e due diversi DNA.

661
00:34:29,950 --> 00:34:31,520
Ok, quello di Danny e di chi altro?

662
00:34:31,660 --> 00:34:35,330
- Questo dovrete scoprirlo voi.
- Da dove proviene il polietilene?

663
00:34:35,360 --> 00:34:37,590
Credo di avere la risposta.

664
00:34:38,160 --> 00:34:39,080
Bentornata.

665
00:34:39,170 --> 00:34:41,940
Non esaltarti, vacci piano,
non sono qui per restare.

666
00:34:42,330 --> 00:34:46,350
Dunque, il polietilene viene dalla borsa
che l'assassino ha riempito di azoto

667
00:34:46,690 --> 00:34:48,090
e messo in testa a Danny.

668
00:34:48,900 --> 00:34:50,360
E' una borsa-kit per il suicidio.

669
00:34:50,390 --> 00:34:54,280
L'azoto sostituisce l'ossigeno nel
corpo, soffocandolo dall'interno.

670
00:34:54,390 --> 00:34:55,730
Senza lasciare traccia.

671
00:34:56,950 --> 00:34:58,225
Assassino silenzioso.

672
00:34:58,520 --> 00:34:59,960
Come hai fatto a arrivarci?

673
00:35:00,920 --> 00:35:02,660
In realta'...

674
00:35:05,152 --> 00:35:06,522
sei stata tu a farlo.

675
00:35:06,662 --> 00:35:10,592
Hai detto che i livelli di ossigeno
della vittima non erano conformi.

676
00:35:10,734 --> 00:35:13,772
Dunque, i livelli di O2 nel
sangue arterioso e venoso...

677
00:35:13,957 --> 00:35:17,265
possono variare molto quando
qualcuno inala gas inerte.

678
00:35:17,340 --> 00:35:19,370
- Come l'azoto.
- Come l'azoto.

679
00:35:19,454 --> 00:35:21,816
Dunque, non ci avevo fatto caso la prima
volta che ho sentito il tuo messaggio,

680
00:35:21,846 --> 00:35:23,120
ma dopo averlo riascoltato,

681
00:35:23,150 --> 00:35:26,064
ho capito che sono stati i livelli di
ossigeno a catturare la mia attenzione.

682
00:35:26,420 --> 00:35:28,720
Aspetta, hai ascoltato il mio
messaggio piu' di una volta?

683
00:35:29,862 --> 00:35:32,502
Detto questo, ho fatto
cio' per cui ero venuta qui.

684
00:35:33,039 --> 00:35:34,736
- Pippy se ne va.
- Pip Pip...

685
00:35:35,115 --> 00:35:37,615
il tuo lavoro e' qui quando lo rivorrai.

686
00:35:38,638 --> 00:35:40,103
Grazie, fra'.

687
00:35:40,278 --> 00:35:42,109
Ok, analizzate il DNA col sequenziatore.

688
00:35:42,172 --> 00:35:44,282
- Inchiodiamo il bastardo.
- Sara' fatto.

689
00:35:45,984 --> 00:35:47,824
Dov'e' l'altro detective?

690
00:35:48,242 --> 00:35:49,306
Quella carina.

691
00:35:49,470 --> 00:35:52,170
Troy... sono io quello carino.

692
00:35:52,475 --> 00:35:57,211
Dai, andiamo, puoi dirmelo. Cioe', sapevi
che Danny fosse Connor Thorne, giusto?

693
00:35:57,718 --> 00:35:59,151
Si'.

694
00:35:59,226 --> 00:36:00,396
Ok?

695
00:36:00,558 --> 00:36:02,528
L'ho ricattato, una volta.

696
00:36:02,678 --> 00:36:04,706
Ma non l'ho ucciso io.

697
00:36:04,812 --> 00:36:06,782
E perche' non ce l'hai detto?

698
00:36:07,143 --> 00:36:09,043
Ho pensato a Big Scoops.

699
00:36:09,171 --> 00:36:11,466
L'estorsione e' un reato grave in Florida.

700
00:36:11,518 --> 00:36:14,018
Cercavo di non passare i
prossimi 15 anni in prigione.

701
00:36:14,278 --> 00:36:16,238
Sai cosa comporta una
sentenza maggiore, bellezza?

702
00:36:16,587 --> 00:36:17,717
L'omicidio.

703
00:36:17,823 --> 00:36:21,010
- Cosa sta facendo?
- Ti sto dando un assaggio del tuo futuro.

704
00:36:21,040 --> 00:36:23,868
Cavolo, guarda che bocca.

705
00:36:25,996 --> 00:36:28,436
Gia', quei tizi in
prigione ti divoreranno.

706
00:36:28,598 --> 00:36:30,172
Sei mai stato la puttanella
di qualcuno prima d'ora?

707
00:36:30,202 --> 00:36:31,888
Ok, ok, ho capito! Solo...

708
00:36:32,323 --> 00:36:34,188
la prego di smetterla di toccarmi.

709
00:36:34,916 --> 00:36:37,044
Non ho detto nulla sul fatto
che Danny fosse Connor

710
00:36:37,074 --> 00:36:39,806
perche' non volevo
causare rogne a nessuno.

711
00:36:40,102 --> 00:36:42,454
So solo che non l'ho ucciso io.

712
00:36:43,360 --> 00:36:44,830
Lo giuro.

713
00:36:45,820 --> 00:36:47,802
Oh, mio Dio, ma sai chi e' stato.

714
00:36:48,964 --> 00:36:51,715
- So chi ha ucciso Danny.
- E non si tratta di Troy.

715
00:36:53,120 --> 00:36:55,876
E' ovvio che il mio DNA fosse
su Danny, era mio marito.

716
00:36:55,992 --> 00:36:57,632
Arrotolati le maniche.

717
00:37:02,104 --> 00:37:05,107
Stronzetta, non farmi arrampicare
sul tavolo per farlo al posto tuo.

718
00:37:11,858 --> 00:37:14,058
Lascia che ti racconti una storia,
ti piacciono le storie?

719
00:37:14,330 --> 00:37:17,968
Riguarda una donna, chiamiamola Penny.

720
00:37:18,196 --> 00:37:19,966
Si trasferisce a Miami.

721
00:37:20,194 --> 00:37:23,739
Sposa colui che pensava
fosse il marito perfetto.

722
00:37:23,968 --> 00:37:26,674
Vivono nella loro perfetta
casetta in periferia,

723
00:37:26,858 --> 00:37:28,471
magari pensano di prendere un cane,

724
00:37:28,558 --> 00:37:30,196
prima o poi di sfornare un figlio o due.

725
00:37:30,300 --> 00:37:33,285
E poi un vicino ficcanaso
e innamorato, va da lei

726
00:37:33,324 --> 00:37:36,160
e le dice che la sua vita
perfetta e' tutta una bugia.

727
00:37:36,256 --> 00:37:39,440
Ha anche le prove che il marito
di Penny e' un criminale ricercato

728
00:37:39,492 --> 00:37:41,739
e ha provato a pagare
il vicino per farlo tacere.

729
00:37:41,890 --> 00:37:44,036
Dopo aver realizzato che il suo intero
matrimonio e' una farsa,

730
00:37:44,066 --> 00:37:47,787
Penny da' di matto e uccide suo marito.

731
00:37:50,642 --> 00:37:52,110
Non adori questa storia?

732
00:37:52,334 --> 00:37:54,357
Non ha idea di cosa sta parlando.

733
00:37:54,414 --> 00:37:57,472
Lo capisco. Capisco l'impulso
di ucciderlo per aver mentito.

734
00:37:57,502 --> 00:37:59,432
Lo capisco davvero.

735
00:37:59,939 --> 00:38:01,116
So perche' l'ha fatto.

736
00:38:01,266 --> 00:38:03,497
Si', grazie, ma credo
che ci siamo gia' arrivati.

737
00:38:03,603 --> 00:38:05,067
- No, non e' vero.
- Perche' non denunciare Danny

738
00:38:05,097 --> 00:38:06,528
alla polizia? Perche' ucciderlo?

739
00:38:06,602 --> 00:38:09,402
Perche' uccidere Connor Thorne
era il suo piano fin dal principio.

740
00:38:09,662 --> 00:38:12,483
Il patrigno di Jenny e' Walter McCall.

741
00:38:12,654 --> 00:38:15,784
Si e' suicidato dopo che
Connor perse tutti i suoi soldi.

742
00:38:18,158 --> 00:38:21,896
Hai rintracciato Connor a Miami per
fargliela pagare per cio' che e' successo.

743
00:38:22,518 --> 00:38:25,348
Connor ha avuto cio' che meritava.

744
00:38:25,476 --> 00:38:28,729
Io ho perso l'unico padre che abbia
mai conosciuto a causa sua.

745
00:38:28,792 --> 00:38:32,840
E mi dispiacerebbe per te se fosse solo
una questione di vendetta per tuo padre

746
00:38:32,870 --> 00:38:34,807
ma ti sei mostrata per come sei davvero.

747
00:38:34,890 --> 00:38:37,750
A un certo punto, e' diventata
una questione di avidita'.

748
00:38:38,099 --> 00:38:40,317
Ecco perche' non l'hai
ucciso appena l'hai trovato.

749
00:38:40,425 --> 00:38:41,984
Prima dovevi trovare i soldi...

750
00:38:42,014 --> 00:38:44,282
soldi che pensavi ti spettassero.

751
00:38:44,755 --> 00:38:46,557
Troy aveva il pezzo mancante del puzzle,

752
00:38:46,716 --> 00:38:48,586
la prova che Danny avesse ancora i soldi.

753
00:38:49,518 --> 00:38:52,277
Si', guarda li', guarda.
Questo e' lavoro di squadra!

754
00:38:52,404 --> 00:38:53,677
E sai come si dice, vero?

755
00:38:53,776 --> 00:38:55,384
Ti prego, non dire
"da' delle soddisfazioni".

756
00:38:55,414 --> 00:38:57,732
Lo fa eccome! Oh si', lo fa.

757
00:38:58,603 --> 00:39:00,370
Sai, non mi freghi, Slade.

758
00:39:00,592 --> 00:39:02,163
Sei fiero del tuo team.

759
00:39:02,290 --> 00:39:03,960
Hornstock compreso.

760
00:39:11,692 --> 00:39:13,365
Favore concesso.

761
00:39:14,316 --> 00:39:15,446
Grazie.

762
00:39:18,166 --> 00:39:19,906
Uno di voi parli, ora.

763
00:39:20,012 --> 00:39:21,512
Beh, TMI ed io crediamo che...

764
00:39:21,564 --> 00:39:23,296
noi, entrambi, riteniamo che, forse...

765
00:39:23,336 --> 00:39:25,588
Debba dire a Pippy e Rosie di Gerald.
Meritano di saperlo.

766
00:39:25,618 --> 00:39:27,829
- Quello che ha detto lei.
- Abbia fiducia dei suoi figli, signora D.

767
00:39:27,859 --> 00:39:30,706
La loro reazione potrebbe sorprenderla e
alla fin fine, sono di famiglia.

768
00:39:30,736 --> 00:39:32,522
Ohana. "Ohana" significa famiglia

769
00:39:32,550 --> 00:39:34,840
e famiglia significa che nessuno
viene abbandonato o dimenticato.

770
00:39:34,870 --> 00:39:36,919
Hai appena citato "Lilo e Stitch"?

771
00:39:37,161 --> 00:39:40,501
Vi ringrazio entrambi per l'interesse,
lo terro' in considerazione.

772
00:39:40,618 --> 00:39:42,021
Non e' abbastanza.

773
00:39:42,182 --> 00:39:43,882
O lo dira' a Rosie...

774
00:39:44,165 --> 00:39:45,706
oppure lo faro' io.

775
00:39:49,056 --> 00:39:52,003
- Dirmi cosa?
- Ok, e' il suo momento, noi ce ne andiamo.

776
00:39:59,656 --> 00:40:01,044
Che succede?

777
00:40:02,940 --> 00:40:05,040
Si tratta di Gerald.

778
00:40:13,550 --> 00:40:15,510
Bella sistemazione!

779
00:40:16,654 --> 00:40:21,517
Beh, ciao. Gia', non sono tipo che
mette le radici, e' mobile.

780
00:40:22,852 --> 00:40:24,511
Sono nei guai per qualche motivo?

781
00:40:24,598 --> 00:40:26,028
Perche' dici cosi'?

782
00:40:26,354 --> 00:40:29,411
Beh, la tua espressione e il fatto
che sei venuta fin qua a scovarmi.

783
00:40:31,927 --> 00:40:34,246
- Vuoi una birra?
- Sai, cio' che stai facendo a Hornstock

784
00:40:34,618 --> 00:40:37,882
va oltre all'essere uno stronzo e
arriva alla fase testa di cazzo.

785
00:40:37,990 --> 00:40:39,545
Cioe', senti, puoi dirmi cio'
che pensi sul serio.

786
00:40:39,575 --> 00:40:42,238
Usare la sua disabilita'
affinche' decida di mollare...

787
00:40:42,287 --> 00:40:45,999
- Aspetta, di che parli? Che disabilita'?
- La sua dislessia.

788
00:40:49,816 --> 00:40:52,416
Beh, non lo sapevo, lo giuro.

789
00:40:54,224 --> 00:40:57,187
Allora cosa diamine c'e' tra voi?

790
00:40:57,418 --> 00:40:58,888
Non dirmi "niente".

791
00:40:59,336 --> 00:41:01,295
Senti, ha sbagliato,
ha picchiato un sospettato.

792
00:41:01,367 --> 00:41:04,062
- Ha infranto le regole.
- Ok, aspetta. Credi sia questo il problema?

793
00:41:04,092 --> 00:41:06,272
Hornstock credeva che il tizio avesse
picchiato un bambino, ok? Lo capisco.

794
00:41:06,302 --> 00:41:08,064
Diamine, probabilmente
l'avrei menato anch'io.

795
00:41:08,094 --> 00:41:11,158
Il mio problema e' il fatto che Hornstock
se ne sia andato dagli Affari Interni

796
00:41:11,232 --> 00:41:14,443
18 anni dopo e si sia denunciato.
Insomma, e' una mossa imprevedibile.

797
00:41:14,796 --> 00:41:16,460
Come dovrei comportarmi
con un tizio del genere?

798
00:41:16,490 --> 00:41:19,186
Nel mio team mi serve gente fidata che
faccia qualsiasi cosa necessaria

799
00:41:19,402 --> 00:41:22,168
per togliere dalle strade i cattivi, non
tizi che scappino agli Affari Interni

800
00:41:22,219 --> 00:41:23,815
per ogni piccola cosa.

801
00:41:24,100 --> 00:41:26,449
Dio, avrei adorato l'Hornstock
di 18 anni fa,

802
00:41:27,052 --> 00:41:28,953
ma non credo che esista ancora.

803
00:41:29,546 --> 00:41:33,039
Quest'Hornstock e' esattamente la
persona che serve nel tuo team, credimi.

804
00:41:34,334 --> 00:41:36,464
Devi solo dargli una possibilita'.

805
00:41:38,290 --> 00:41:40,190
Goditi la birra.

806
00:41:51,250 --> 00:41:54,141
- Ehi, Villa, tutto bene?
- Eddie era mio marito.

807
00:41:54,544 --> 00:41:56,606
Il nostro amore era reale, lo so.

808
00:41:56,934 --> 00:41:58,783
Devo fidarmi di questo...

809
00:41:59,336 --> 00:42:00,857
fidarmi di lui.

810
00:42:02,114 --> 00:42:03,979
Sono davvero pronta a farlo.

811
00:42:04,536 --> 00:42:07,733
Devo affrontare questa cosa di petto e
scoprire cosa e' successo ad Eddie.

812
00:42:08,062 --> 00:42:09,818
Sono felice di sentirtelo dire.

813
00:42:10,054 --> 00:42:12,924
Ho appena fatto richiesta per
poter riesumare il corpo di Eddie.

814
00:42:17,738 --> 00:42:19,568
Sei un buon amico, Rosie.

815
00:42:19,961 --> 00:42:21,091
Buonanotte.

816
00:42:39,296 --> 00:42:41,723
Immaginavo non ci sarebbe
voluto molto prima che...

817
00:42:41,858 --> 00:42:44,274
ci trovassimo l'uno di fronte all'altro.

818
00:42:45,884 --> 00:42:48,296
Apprezzo che tu sia passato.

819
00:42:49,962 --> 00:42:52,632
Spiegami come...

820
00:42:53,130 --> 00:42:55,213
un serial killer...

821
00:42:56,122 --> 00:43:00,302
che ha macabramente ucciso
due giovani donne innocenti,

822
00:43:00,590 --> 00:43:04,526
si fa amica mia madre e la convince
a mettere tutto a rischio per lui.

823
00:43:08,084 --> 00:43:09,714
Ti ascolto.

824
00:43:11,544 --> 00:43:13,300
The Subbers
tvrolla.it/legion
thesubbers.weebly.com

