1
00:00:00,044 --> 00:00:01,548
<i> Negli episodi precedenti.</i>

2
00:00:01,568 --> 00:00:04,114
Ho perso tutto, tranne le ragazze.
Potrei finire in prigione.

3
00:00:04,135 --> 00:00:07,137
<i>Un ragazzo molto carino
mi ha chiesto del mio lavoro.</i>

4
00:00:07,157 --> 00:00:08,831
David. Devi essere David.

5
00:00:08,851 --> 00:00:10,905
Ho sentito che hai comprato la
proprietà sulla Five Mile Road.

6
00:00:10,914 --> 00:00:12,219
Forse possiamo fare qualcosa insieme.

7
00:00:12,235 --> 00:00:15,707
Non rinunciare a quello che ami, a meno
che tu non debba farlo per forza.

8
00:00:29,670 --> 00:00:30,509
Vaughn?

9
00:00:30,941 --> 00:00:31,776
Abby...

10
00:00:31,950 --> 00:00:34,535
- Eccoti.
- Ora consegni fiori?

11
00:00:34,879 --> 00:00:36,596
No, non esattamente.

12
00:00:37,096 --> 00:00:39,476
Tieni. Sei stata citata in giudizio.

13
00:00:40,189 --> 00:00:41,539
Dici sul serio?

14
00:00:41,550 --> 00:00:43,053
Ehi, sono solo il messaggero.

15
00:00:43,073 --> 00:00:45,335
Grandioso. Quindi...

16
00:00:45,817 --> 00:00:48,639
- niente fiori?
- Potrebbero rallegrarti la giornata.

17
00:00:49,728 --> 00:00:51,152
Sto bene così, grazie.

18
00:00:51,171 --> 00:00:52,685
È stato bello vederti.

19
00:00:58,640 --> 00:00:59,764
Buongiorno.

20
00:01:00,242 --> 00:01:02,787
- Non proprio.
- Sveglia Connor, ok? Deve finire la barca.

21
00:01:02,799 --> 00:01:04,291
Svegliati Connor...

22
00:01:04,550 --> 00:01:07,294
Connor! Svegliati!

23
00:01:07,773 --> 00:01:09,155
Così potevo farlo anch'io.

24
00:01:09,168 --> 00:01:10,568
- Connor...
- Cosa?

25
00:01:11,146 --> 00:01:12,576
Sono stata citata in giudizio.

26
00:01:12,581 --> 00:01:15,366
Perché, a quanto pare, il tuo
consiglio mi si è ritorto contro.

27
00:01:15,384 --> 00:01:17,516
Sì, un consiglio legale gratuito.

28
00:01:18,131 --> 00:01:20,835
- Parli della richiesta di affidamento di Wes?
- No.

29
00:01:20,859 --> 00:01:23,068
Il Dipartimento di Giustizia
presenterà in tribunale

30
00:01:23,084 --> 00:01:25,714
i documenti che ho fatto
arrivare dall'ufficio di New York.

31
00:01:25,734 --> 00:01:28,056
Niente di che. Non sei coinvolta nella frode.

32
00:01:28,064 --> 00:01:29,668
Dagli tutto quello che hai.

33
00:01:29,804 --> 00:01:32,447
TI ho anche detto che
un agente del Dipartimento

34
00:01:32,544 --> 00:01:35,899
è venuto a farmi domande, e
mi hai detto di non rispondere.

35
00:01:35,989 --> 00:01:37,731
È sempre un buon consiglio.

36
00:01:38,152 --> 00:01:40,878
E lo seguirò personalmente ora.
Puoi chiudere la porta uscendo?

37
00:01:40,923 --> 00:01:43,218
Comunque, papà vuole che finisci la barca.

38
00:01:43,251 --> 00:01:46,659
E... pulisci la tua stanza. La nonna
non c'è e dobbiamo aiutare tutti.

39
00:01:46,667 --> 00:01:48,432
- Ma è pulita!
- Oh mio...

40
00:01:55,394 --> 00:01:56,278
<i>Entra!</i>

41
00:01:58,065 --> 00:02:00,360
- Come stai?
- Sto bene!

42
00:02:02,202 --> 00:02:05,944
- Dovete smetterla di controllarmi.
- Potevi ferirti gravemente, o morire.

43
00:02:05,974 --> 00:02:08,729
Sono caduto da un
albero, su mio fratello.

44
00:02:09,376 --> 00:02:11,969
Non è niente rispetto a
quanto ho affrontato in azione.

45
00:02:12,981 --> 00:02:15,081
- Sei davvero sicuro...
- Sto benissimo!

46
00:02:15,850 --> 00:02:17,030
Va tutto bene.

47
00:02:19,353 --> 00:02:21,032
Grazie per preoccuparti di me.

48
00:02:27,020 --> 00:02:28,675
Connor! Alzati.

49
00:02:32,455 --> 00:02:35,025
- Fate attenzione con la piastra, ragazze.
- Sissignore.

50
00:02:35,056 --> 00:02:36,526
Anche la mamma ci ha avvisate.

51
00:02:36,546 --> 00:02:41,008
Beh, dovresti farti rimborsare per
la laurea in legge di Connor.

52
00:02:42,372 --> 00:02:44,828
Wow! Ma guardatevi!

53
00:02:44,848 --> 00:02:46,585
Adoriamo fare i pancake.

54
00:02:46,611 --> 00:02:50,030
A quanto pare devo anche
insegnarvi a ripulire...

55
00:02:50,061 --> 00:02:50,965
Scusa.

56
00:02:51,555 --> 00:02:54,872
Tranquille. Tra un attimo
vengo ad aiutarvi.

57
00:02:57,027 --> 00:02:59,942
Non mi sembra giusto che
debba assumere un avvocato

58
00:02:59,966 --> 00:03:02,131
e presentarmi in tribunale,
se non ho fatto nulla di male.

59
00:03:02,144 --> 00:03:06,312
Ti serve un esperto in truffe azionarie.
Se non stai attenta potrebbe finire male.

60
00:03:06,355 --> 00:03:09,318
Cos'è successo al detto
"innocente fino a prova contraria?"

61
00:03:11,942 --> 00:03:13,483
Ehi, stai bene?

62
00:03:15,913 --> 00:03:18,682
Se è un'altra citazione,
digli che ho fatto il pieno.

63
00:03:18,715 --> 00:03:20,061
È per me.

64
00:03:20,804 --> 00:03:22,017
Quando arriva papà?

65
00:03:22,761 --> 00:03:25,055
Subito dopo colazione, tesoro.

66
00:03:25,087 --> 00:03:26,997
Andiamo tutti insieme, vero?

67
00:03:27,012 --> 00:03:28,804
- Come avete chiesto voi.
- Bene.

68
00:03:29,386 --> 00:03:31,598
Invitiamo anche zia Bree
e zia Jess a venire con noi!

69
00:03:31,617 --> 00:03:35,231
È un'ottima idea. Gli
mando subito un messaggio.

70
00:03:35,265 --> 00:03:36,562
Nonno, la colazione.

71
00:03:36,582 --> 00:03:39,056
E non dimenticarti del minigolf.

72
00:03:40,889 --> 00:03:43,328
Credo che il nonno abbia
molto lavoro da fare oggi.

73
00:03:43,348 --> 00:03:46,008
Non c'è problema. Anche tu facevi così.

74
00:03:47,446 --> 00:03:49,434
Sentivo profumo di pancake
dal piano di sopra.

75
00:03:49,456 --> 00:03:52,115
E sono affamato come un orso.

76
00:03:56,306 --> 00:03:57,375
Cosa succede?

77
00:03:57,594 --> 00:03:59,316
Non lo so...

78
00:04:00,993 --> 00:04:04,224
Ehi, mi sento un po' responsabile
per quello che è successo.

79
00:04:04,244 --> 00:04:06,603
- Ah, davvero?
- Sì, solo un pochino.

80
00:04:06,619 --> 00:04:08,395
Posso vedere la lettera?

81
00:04:08,634 --> 00:04:10,142
Sì, è tutta tua.

82
00:04:15,444 --> 00:04:17,742
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

83
00:04:18,425 --> 00:04:21,019
Chesapeake Shores - 1x08
Deals Undone

84
00:04:27,393 --> 00:04:32,642
Traduzione: Elena, Lily, RestingBeth,
Annalisotta, Arya, Arir94, Ceebi, Rebekah24

85
00:04:32,762 --> 00:04:35,320
Revisione: Rebekah24

86
00:04:49,344 --> 00:04:53,174
- Prendi o lasci?
- Ehi! Speravo di vederti. Sto lasciando.

87
00:04:53,380 --> 00:04:55,080
"La mia vita in pista"?

88
00:04:55,112 --> 00:04:56,726
Mi sembra un libro strano.

89
00:04:56,746 --> 00:05:01,325
In realtà è molto stimolante,
e l'autrice si innamora, quindi...

90
00:05:01,716 --> 00:05:04,174
Ho notato che qualcuno
ha preso l'altro mio libro.

91
00:05:04,594 --> 00:05:05,189
Sì.

92
00:05:05,986 --> 00:05:07,226
Colpevole!

93
00:05:07,258 --> 00:05:09,091
In realtà lo stavo per rimettere a posto.

94
00:05:09,115 --> 00:05:11,889
Credevo che per te leggere
ti distraesse dalla scrittura.

95
00:05:12,285 --> 00:05:15,271
Beh, non credo sia proprio
una distrazione ma più...

96
00:05:15,745 --> 00:05:16,495
Cosa?

97
00:05:17,595 --> 00:05:21,363
Ho passato molto tempo cercando di trovare
la mia voce come scrittrice e penso...

98
00:05:21,655 --> 00:05:24,536
credo di aver paura che se leggo
ciò che ha scritto qualcun altro...

99
00:05:24,566 --> 00:05:26,479
Finirai per sembrare qualcun altro.

100
00:05:26,494 --> 00:05:27,642
- Esattamente.
- Già.

101
00:05:27,662 --> 00:05:30,920
- Voglio rimanere fedele a me stessa.
- Non ci conosciamo molto, ma…

102
00:05:31,316 --> 00:05:34,031
dubito che potresti non esserlo.

103
00:05:35,604 --> 00:05:38,043
- Comunque sarebbe un peccato.
- Grazie.

104
00:05:40,111 --> 00:05:41,256
Volevo chiederti…

105
00:05:41,296 --> 00:05:45,067
l'altro giorno davanti a Jess hai
fatto finta che non ci conoscevamo e...

106
00:05:45,097 --> 00:05:47,875
Già, non so bene perché l'abbia fatto.

107
00:05:48,262 --> 00:05:50,600
Credo di avere semplicemente esagerato...

108
00:05:51,390 --> 00:05:54,288
- È che mi ha un po' confuso...
- Lo so, mi dispiace.

109
00:05:55,633 --> 00:05:58,019
Sono contenta che abbiamo chiarito tutto.

110
00:05:58,689 --> 00:06:00,179
Devo proprio andare a lavoro...

111
00:06:00,212 --> 00:06:02,622
Oh certo. In realtà stavo
andando a prendermi un caffè.

112
00:06:02,641 --> 00:06:04,087
- Quello non è caffè?
- Caffè.

113
00:06:04,107 --> 00:06:06,725
- Già... quindi ciao!
- Ci vediamo!

114
00:06:13,657 --> 00:06:14,894
Qualcosa non va?

115
00:06:16,564 --> 00:06:18,354
No, non c'è niente che non va.

116
00:06:19,449 --> 00:06:22,608
Posso contare le volte che sei
venuto qui sulle dita di una mano.

117
00:06:22,728 --> 00:06:25,972
Una volta quando ho comprato questo posto,
e un'altra quando era scomparso Axel,

118
00:06:26,042 --> 00:06:27,654
entrambe le volte eri con mamma.

119
00:06:29,317 --> 00:06:33,853
Lo sappiamo entrambi cosa provi per Axel.
Piace anche a noi. Vero, ragazzo?

120
00:06:40,208 --> 00:06:41,662
Vista bellissima.

121
00:06:41,682 --> 00:06:42,403
Già.

122
00:06:43,568 --> 00:06:44,731
Non ha prezzo.

123
00:06:45,377 --> 00:06:46,792
Tutto ha un prezzo.

124
00:06:51,887 --> 00:06:54,844
Mick O'Brien è venuto in
banca oggi per vedere...

125
00:06:55,966 --> 00:06:57,593
i documenti per il prestito.

126
00:06:57,762 --> 00:07:00,071
È fermo su alcune condizioni

127
00:07:01,438 --> 00:07:05,083
ed è disposto a rinunciare alla proprietà
se non verranno rispettate.

128
00:07:05,597 --> 00:07:07,129
- Ma davvero?
- Sì.

129
00:07:08,861 --> 00:07:12,283
Ha anche detto qualcosa riguardo
al mettervi in affari voi due.

130
00:07:14,127 --> 00:07:18,890
Sì, mi ha accennato questa idea
ma non mi ha più detto niente.

131
00:07:18,910 --> 00:07:20,846
Non credo abbia più importanza ora.

132
00:07:21,038 --> 00:07:21,799
Bene.

133
00:07:23,091 --> 00:07:24,361
Perché dici così?

134
00:07:25,351 --> 00:07:29,083
Il 95% delle piccole società
fallisce nei primi cinque anni.

135
00:07:29,901 --> 00:07:32,234
- È un investimento rischioso.
- Giusto.

136
00:07:33,102 --> 00:07:34,208
Trace...

137
00:07:35,875 --> 00:07:39,242
Vorrei davvero che riconsiderassi l'idea
di venire a lavorare in banca.

138
00:07:39,625 --> 00:07:40,565
Papà...

139
00:07:41,180 --> 00:07:42,972
non accadrà mai.

140
00:07:43,546 --> 00:07:46,352
È perché non ti piace
cosa faccio per vivere?

141
00:07:46,472 --> 00:07:48,456
O è perché non ti piaccio io?

142
00:07:48,852 --> 00:07:49,629
Cosa?

143
00:07:50,033 --> 00:07:50,746
No!

144
00:07:52,441 --> 00:07:53,997
Come ti viene in mente?

145
00:07:54,837 --> 00:07:56,335
Dai, Trace.

146
00:07:56,912 --> 00:08:00,705
Senti, siamo solo molto diversi, va bene?

147
00:08:02,557 --> 00:08:03,726
Voglio dire...

148
00:08:04,366 --> 00:08:05,790
non abbiamo mai legato.

149
00:08:06,200 --> 00:08:07,414
Non so perché.

150
00:08:08,626 --> 00:08:11,109
Ma non significa che
voglio smettere di provarci.

151
00:08:16,930 --> 00:08:19,000
Significa che riconsidererai
il mio prestito?

152
00:08:24,674 --> 00:08:26,508
Cosa c'è da riconsiderare?

153
00:08:42,927 --> 00:08:46,163
- Io basta.
- Ancora, ancora, ancora!

154
00:08:46,974 --> 00:08:48,292
- Ecco a te.
- Grazie!

155
00:08:48,733 --> 00:08:50,052
Vuoi andare a giocare
nella sala da pranzo?

156
00:08:50,082 --> 00:08:52,081
<i>- Non risponde!</i>
- Cosa credi stia succedendo?

157
00:08:52,110 --> 00:08:54,467
<i>È l'unico modo in cui posso parlarci?</i>

158
00:08:54,553 --> 00:08:56,073
Non lo so.

159
00:08:56,279 --> 00:08:59,208
Prima aveva la faccia
sepolta in documenti legali.

160
00:08:59,300 --> 00:09:01,766
Ero un asso in diritto contrattuale,
lo odiavo, ma ero un asso.

161
00:09:01,796 --> 00:09:04,608
- Forse dovrei...
- Connor credo che tu abbia fatto abbastanza.

162
00:09:07,189 --> 00:09:09,628
- Forse stai esagerando con la riabilitazione.
- Che succede?

163
00:09:09,644 --> 00:09:13,138
Una di voi potrebbe accertarsi che Kevin
non esageri con la riabilitazione?

164
00:09:13,168 --> 00:09:15,168
- Posso farlo io!
- No. <i>Moi.</i>

165
00:09:15,198 --> 00:09:17,367
- Sarebbe un'idea terribile.
- La peggiore.

166
00:09:17,388 --> 00:09:19,923
- Cosa?
- Hai già provato ad ucciderlo una volta.

167
00:09:19,953 --> 00:09:21,442
- Di che parli?
- Di che parlo?

168
00:09:21,471 --> 00:09:23,430
Salire sulla casa sull'albero
è stata una pessima idea.

169
00:09:23,460 --> 00:09:26,105
- È caduto su di me!
- Ma credi che Kevin...

170
00:09:29,403 --> 00:09:31,741
Ragazzi, ragazzi! Ma...

171
00:09:37,418 --> 00:09:38,692
Kevin, vado io.

172
00:09:45,163 --> 00:09:48,358
Stare qui deve farti sentire come
intrappolata tra le linee nemiche.

173
00:09:49,520 --> 00:09:52,735
Più come nei primi giorni di addestramento.
Con molti colpi da schivare.

174
00:09:52,801 --> 00:09:53,542
Già.

175
00:09:55,792 --> 00:09:57,429
Ho il terrore di andarmene.

176
00:09:59,789 --> 00:10:02,395
Non fraintendermi, mi...

177
00:10:03,071 --> 00:10:05,929
fa piacere che stia qui con
tutti voi. Sul serio.

178
00:10:07,161 --> 00:10:09,541
Ma sto... controllando

179
00:10:09,848 --> 00:10:12,549
che non manifesti dei sintomi di DPTS.

180
00:10:12,669 --> 00:10:13,995
Lo terrò d'occhio.

181
00:10:14,115 --> 00:10:15,394
So quali sono.

182
00:10:15,638 --> 00:10:16,440
Davvero?

183
00:10:18,645 --> 00:10:20,633
E potrebbe non essere il DPTS.

184
00:10:21,095 --> 00:10:23,146
- O almeno non come pensi che...
- Jess,

185
00:10:24,208 --> 00:10:25,774
non credo che tu capisca.

186
00:10:27,909 --> 00:10:30,221
Ti ha mai parlato della Citation?

187
00:10:31,129 --> 00:10:34,992
La nave su cui hai viaggiato
durante l'ultimo anno di liceo.

188
00:10:35,611 --> 00:10:38,162
Disse che non era lui quello
che la doveva raccontare.

189
00:10:39,959 --> 00:10:44,249
Abby si era sposata. Kevin,
Connor e Bree erano a scuola.

190
00:10:44,520 --> 00:10:48,546
Mio padre stava spesso fuori
per il lavoro, tutto il tempo.

191
00:10:48,797 --> 00:10:52,044
Quindi eravamo solo io e la nonna,
qui, in questa casa, da sole.

192
00:10:52,237 --> 00:10:56,016
Scoprii quella cosa chiamata
"scuola sul mare".

193
00:10:56,701 --> 00:10:58,576
Di cosa pensi che stiano parlando?

194
00:10:59,272 --> 00:11:01,146
Non lo so, lasciale stare, guardone.

195
00:11:04,279 --> 00:11:05,130
Basta!

196
00:11:05,381 --> 00:11:06,521
Fammi vedere.

197
00:11:06,791 --> 00:11:09,100
- Le farai del male!
- Fammi guardare!

198
00:11:09,303 --> 00:11:11,335
- Fermati! Mamma!
- Bambine, cosa sta succedendo?

199
00:11:11,369 --> 00:11:13,293
Ragazze, nonno è al telefono, quindi...

200
00:11:13,536 --> 00:11:14,739
Abby. Per cortesia!

201
00:11:14,773 --> 00:11:16,762
- Mi dispiace papà!
- È una chiamata di lavoro!

202
00:11:16,792 --> 00:11:19,367
- Nonno ho trovato una...
- Non ora, tesoro.

203
00:11:25,181 --> 00:11:27,509
- Mi dispiace, mamma.
- Va tutto bene, tesoro.

204
00:11:27,539 --> 00:11:30,738
È solo che il nonno sta facendo
una telefonata importante.

205
00:11:31,214 --> 00:11:31,967
Già.

206
00:11:31,997 --> 00:11:33,953
Voglio trovare una coccinella.

207
00:11:34,354 --> 00:11:36,072
Davvero? Va bene, andiamo.

208
00:11:36,102 --> 00:11:37,525
Ci penso io alla cucina.

209
00:11:38,588 --> 00:11:42,017
- Prima il lavoro poi la famiglia.
- Come i vecchi tempi.

210
00:11:45,478 --> 00:11:46,685
Ragazzi? Una mano?

211
00:11:46,715 --> 00:11:49,506
Come lo vorrei, ma questa
gamba mi distrugge.

212
00:11:49,536 --> 00:11:51,159
Le mano funzionano benissimo.

213
00:11:51,684 --> 00:11:54,370
- Questo mi sembra proprio un ordine.
- Connor?

214
00:11:55,251 --> 00:11:56,155
Fifone!

215
00:11:56,966 --> 00:12:00,302
Credo di aver trovato il modo per
tenere Abby lontana dalla prigione.

216
00:12:10,504 --> 00:12:13,165
- Papà, riesci a vincerci l'unicorno?
- È bellissimo.

217
00:12:13,195 --> 00:12:15,939
- Perché non ci provate voi prima, ok?
- Ok.

218
00:12:16,596 --> 00:12:19,047
Perfetto! Eccoci qui! 18 buche!

219
00:12:19,621 --> 00:12:21,911
- Dov'è il nostro caddy?
- Sono io il caddy.

220
00:12:22,848 --> 00:12:24,971
Però non fatemi fare l'arbitro, ragazzi.

221
00:12:25,447 --> 00:12:28,718
Fidatevi, dalla mia esperienza,
dovete mostrare alle bambine che

222
00:12:28,748 --> 00:12:30,727
quando si tratta dei loro bisogni
e della loro felicità,

223
00:12:30,757 --> 00:12:33,598
voi due riuscite a mettere da parte
i vostri problemi. Capito?

224
00:12:34,235 --> 00:12:36,687
Certamente. Grazie, Caddy.

225
00:12:36,717 --> 00:12:38,506
- Grazie Megan.
- Diamo il via ai giochi.

226
00:12:38,545 --> 00:12:40,021
Diamo il via ai giochi!

227
00:12:40,621 --> 00:12:42,136
Non posso nemmeno portarti la valigia.

228
00:12:42,166 --> 00:12:44,562
Non prendertela con te stesso,
non dipende da te.

229
00:12:45,192 --> 00:12:47,186
- Non facciamo così.
- Così come?

230
00:12:47,531 --> 00:12:50,167
Riusciamo sempre a litigare prima
che uno di noi parta.

231
00:12:50,197 --> 00:12:54,016
Non voglio litigare con te.
E non voglio partire senza di te, ma...

232
00:12:54,278 --> 00:12:56,528
- devo tornare a lavoro.
- Hai ancora qualche giorno.

233
00:12:56,558 --> 00:12:57,945
Kevin, non è questo il punto.

234
00:12:57,975 --> 00:13:00,362
- Georgia, se vuoi che faccia...
- Cosa vuoi?

235
00:13:03,299 --> 00:13:06,881
Il nostro piano era di vivere a Daytona
Beach una volta ritornato in patria.

236
00:13:07,541 --> 00:13:09,653
E guarda, sei in patria.

237
00:13:15,356 --> 00:13:16,776
Voglio andare a casa.

238
00:13:18,670 --> 00:13:22,212
Dormire nel nostro letto.
Controllare la posta.

239
00:13:22,923 --> 00:13:27,526
Dare un po' di acqua a quel piccolo
cactus che prendemmo a Cozumel.

240
00:13:30,064 --> 00:13:33,830
Se non sei pronto a partire,
non ti trascinerò con me.

241
00:13:34,943 --> 00:13:36,927
Ma di cosa stavate parlando con Jess?

242
00:13:38,506 --> 00:13:39,764
Della Citation.

243
00:13:41,387 --> 00:13:43,172
Non le piace parlarne.

244
00:13:44,022 --> 00:13:45,490
È molto speciale.

245
00:13:45,645 --> 00:13:47,790
Specialmente per essere così giovane.

246
00:13:48,403 --> 00:13:49,948
Le è costato caro.

247
00:13:50,393 --> 00:13:53,815
Ehi, stiamo andando al minigolf.
Voi ragazzi venite?

248
00:13:54,915 --> 00:13:57,581
In verità Georgia sta per partire.

249
00:13:57,910 --> 00:13:59,781
Cosa? Così presto!

250
00:14:01,455 --> 00:14:03,990
Il tempo vola a Chesapeake Shores.

251
00:14:04,902 --> 00:14:07,542
Grazie, Mick, per tutto.

252
00:14:08,488 --> 00:14:11,342
Grazie per aver riportato
mio figlio a casa.

253
00:14:11,639 --> 00:14:13,341
Fatemi sapere quando avrete scelto la data.

254
00:14:13,371 --> 00:14:17,822
Così potrò rispolverare alcuni vecchi brindisi.
Saranno l'apoteosi del pessimo gusto.

255
00:14:18,356 --> 00:14:20,617
Sembra fantastico, papà. Non vedo l'ora.

256
00:14:26,048 --> 00:14:26,940
Ascolta.

257
00:14:27,241 --> 00:14:30,869
Capisco benissimo perché
vorresti restare, ma...

258
00:14:31,231 --> 00:14:33,649
ho capito anche che Jess ha ragione.

259
00:14:33,996 --> 00:14:36,294
Forse hai proprio bisogno di restare.

260
00:14:36,314 --> 00:14:39,044
Mi hai fatto un regalo
facendomi ricoverare a casa.

261
00:14:39,450 --> 00:14:41,447
Forse potrei pentirmi di avertelo fatto.

262
00:14:42,363 --> 00:14:44,087
Torna quando sarai pronto.

263
00:14:45,053 --> 00:14:46,797
Io ti aspetterò.

264
00:14:47,745 --> 00:14:48,617
Ok.

265
00:15:01,707 --> 00:15:02,707
Capitano.

266
00:15:05,826 --> 00:15:06,826
Sergente.

267
00:15:28,723 --> 00:15:30,825
Non me ne starò qui tutto il giorno!

268
00:15:31,111 --> 00:15:34,090
Ehi, tu. Ehi, amico.
Che ne dici di liberarmi?

269
00:15:35,267 --> 00:15:36,562
Ciao, Connor.

270
00:15:36,863 --> 00:15:39,563
Ti ho sempre considerato una persona onesta.

271
00:15:40,212 --> 00:15:43,029
- Di cosa stiamo parlando?
- Del reato di aggiotaggio.

272
00:15:43,565 --> 00:15:45,169
Sono venuto solo per il minigolf.

273
00:15:45,189 --> 00:15:48,170
Che fosse tua intenzione o meno,
hai coinvolto Abby nei tuoi casini.

274
00:15:48,204 --> 00:15:50,755
Ascolta, credevo di poter fare
soldi per i miei clienti.

275
00:15:50,846 --> 00:15:52,326
- E per te stesso.
- Certo.

276
00:15:52,366 --> 00:15:55,111
E quando ho scoperto che l'accordo
stava andando male, ho ritirato i soldi.

277
00:15:55,136 --> 00:15:58,839
Ok. Quindi non hai preso i biscotti, ma
hai ancora la mano nella scatola, no?

278
00:16:02,714 --> 00:16:04,887
- Ehi! Giochiamo.
- Fai sul serio?

279
00:16:05,034 --> 00:16:07,460
Il Dipartimento di Giustizia non
chiuderà un occhio.

280
00:16:07,475 --> 00:16:09,516
Ma va...? Grazie dell'avvertimento.

281
00:16:09,787 --> 00:16:12,091
È solo per dire! Ascolta...

282
00:16:14,379 --> 00:16:15,144
Lo so...

283
00:16:15,595 --> 00:16:18,082
Mimi, come mai devi restare un altro giorno?

284
00:16:18,364 --> 00:16:20,111
Qualcosa è andato storto con il volo.

285
00:16:20,141 --> 00:16:22,361
Forse ti conviene stare
alla larga dagli idrovolanti.

286
00:16:22,371 --> 00:16:23,980
- Tu dici?
- Ok.

287
00:16:24,296 --> 00:16:27,067
- Papà sta arrivando.
- Il nonno si è arrabbiato con noi.

288
00:16:27,102 --> 00:16:28,066
Davvero?

289
00:16:28,902 --> 00:16:29,859
Scusami.

290
00:16:30,573 --> 00:16:33,043
Papà è un po' stressato
per via degli affari.

291
00:16:33,073 --> 00:16:35,179
Wow. Sarà imbarazzante, eh?

292
00:16:35,209 --> 00:16:38,012
Stare con l'intera famiglia dopo i
guai che hai causato a mia sorella.

293
00:16:38,042 --> 00:16:40,590
Ok. Mi sento da schifo per aver
trascinato Abby in questa storia.

294
00:16:40,620 --> 00:16:42,480
Ti senti da schifo?

295
00:16:42,514 --> 00:16:44,483
Mi assicurerò che sia chiaro
che lei non fosse coinvolta.

296
00:16:44,513 --> 00:16:47,022
Sì, ma vedi, lei è già coinvolta.

297
00:16:47,052 --> 00:16:50,421
- È stata colpa mia. Ok? Sono stato io.
- Che stai facendo? Vuoi andare in prigione?

298
00:16:50,455 --> 00:16:53,517
Certo che no. Allora smettila
di dire che è colpa tua.

299
00:16:53,547 --> 00:16:56,055
Ho bisogno che tu mi dica
la verità, tutta la verità,

300
00:16:56,085 --> 00:16:59,290
e nient'altro che la verità. Mi capisci?

301
00:17:01,550 --> 00:17:03,420
Allora, è finita tra te e Martin?

302
00:17:03,450 --> 00:17:05,582
Oh, sì che è finita.

303
00:17:06,913 --> 00:17:08,419
Proprio finita.

304
00:17:10,312 --> 00:17:12,179
Non ha neanche chiamato.

305
00:17:12,842 --> 00:17:14,382
Cioè, non so...

306
00:17:14,412 --> 00:17:17,517
Non voglio mica che lui cerchi di
riconquistarmi, è solo che...

307
00:17:17,547 --> 00:17:19,928
- Siete stati insieme per molto tempo.
- Appunto!

308
00:17:20,696 --> 00:17:22,442
Sette anni.

309
00:17:23,195 --> 00:17:24,806
Certe volte mi sembravano settanta.

310
00:17:24,826 --> 00:17:27,185
Oh, eravate innamorati.

311
00:17:28,263 --> 00:17:29,979
Sì, è vero.

312
00:17:30,702 --> 00:17:33,151
Credevo che mi avrebbe chiesto
di sposarlo. Non ho nemmeno...

313
00:17:33,165 --> 00:17:35,667
Ehi! Scusami. C'era
moltissima gente a pranzo.

314
00:17:35,699 --> 00:17:37,168
Ricordi mia sorella?

315
00:17:37,202 --> 00:17:39,168
- Sì. Ciao, Bree.
- Ciao, David.

316
00:17:39,396 --> 00:17:41,824
La fila va proprio a
rilento, e fa caldissimo.

317
00:17:41,835 --> 00:17:45,654
- Forse ti conviene prendere da bere.
- Sì, è una buona idea. Torno subito.

318
00:17:48,162 --> 00:17:50,006
Come vanno le cose tra voi due?

319
00:17:50,819 --> 00:17:52,023
Non lo so.

320
00:17:52,053 --> 00:17:54,218
Non sai cosa?

321
00:17:54,252 --> 00:17:57,360
È carino. È solo che non so
quanto abbiamo in comune.

322
00:17:57,609 --> 00:17:59,958
Beh, forse dovrei... sai...

323
00:17:59,992 --> 00:18:02,416
- lasciarvi un po' soli...
- Cosa?! No, no, no!

324
00:18:02,427 --> 00:18:03,725
- È strano.
- Non lo fare.

325
00:18:03,745 --> 00:18:05,196
- Sicura?
- Sì...

326
00:18:05,251 --> 00:18:08,113
siamo in fila da un sacco di tempo.

327
00:18:08,233 --> 00:18:09,155
Ok.

328
00:18:19,222 --> 00:18:21,465
Ha chiamato la mamma e ha detto di passare.

329
00:18:21,797 --> 00:18:23,239
Siediti, Trace.

330
00:18:30,742 --> 00:18:33,092
Credevo non lavorassi più il sabato.

331
00:18:47,733 --> 00:18:49,483
Hai ottenuto il prestito.

332
00:18:53,320 --> 00:18:54,680
Non capisco.

333
00:18:55,101 --> 00:18:58,301
Puoi aprire il tuo bar. Il tuo
posto per fare musica.

334
00:18:58,965 --> 00:19:02,561
Credevo avessi detto che per la banca fosse
da irresponsabili approvare il prestito.

335
00:19:02,591 --> 00:19:05,053
Io e tua madre lo stiamo facendo per te.

336
00:19:06,908 --> 00:19:08,849
State "facendo questo" per me?

337
00:19:09,498 --> 00:19:12,996
So che questa è la "banca amichevole",
ma non dovete farmi favori.

338
00:19:14,005 --> 00:19:16,710
- Non vuoi il tuo prestito?
- Non così.

339
00:19:16,744 --> 00:19:21,118
Hai idea di quanto abbia lavorato duramente
per farcela con la mia musica? Da solo?

340
00:19:21,148 --> 00:19:23,752
Ti ho detto che sto per avere dei
soldi, non mi serve l'elemosina!

341
00:19:23,774 --> 00:19:24,870
Parla piano.

342
00:19:26,116 --> 00:19:27,115
Tu ed io...

343
00:19:27,415 --> 00:19:30,898
non dobbiamo capirci per forza
e non dobbiamo nemmeno piacerci,

344
00:19:30,928 --> 00:19:33,188
ma mostrami il rispetto che io mostro a te.

345
00:19:33,218 --> 00:19:36,727
Se devi chiedere rispetto significa
che non te lo sei guadagnato.

346
00:19:43,073 --> 00:19:45,086
Ti fa sentire bene comportarti così?

347
00:19:45,359 --> 00:19:46,094
Papà?

348
00:19:46,387 --> 00:19:47,969
Farmi sentire piccolo?

349
00:19:51,253 --> 00:19:53,297
Lascia che vada dritto al punto.

350
00:19:53,670 --> 00:19:56,469
Ho accettato di concederti
un prestito personale e ora tu

351
00:19:56,499 --> 00:19:59,679
non lo vuoi perché io non apprezzo
tutto quello che hai fatto?

352
00:19:59,937 --> 00:20:02,737
Non voglio i tuoi soldi perché
so bene cosa comporterebbe.

353
00:20:02,793 --> 00:20:06,104
Non ti permetterò di fare a me
quello che hai fatto a mamma.

354
00:20:06,914 --> 00:20:07,649
Papà!

355
00:20:09,718 --> 00:20:11,450
Che c'è che non va in te?

356
00:20:12,925 --> 00:20:13,673
Papà?

357
00:20:14,296 --> 00:20:15,156
Vattene.

358
00:20:16,190 --> 00:20:17,187
Stai bene?

359
00:20:17,773 --> 00:20:18,670
Sto bene.

360
00:20:19,068 --> 00:20:21,699
- Forse è meglio che ti sieda.
- Vattene!

361
00:20:44,675 --> 00:20:45,890
Ottimo lavoro Carly!

362
00:20:45,920 --> 00:20:48,360
- Tutte e due una buca con un colpo!
- Sì!

363
00:20:48,390 --> 00:20:49,856
Ok, è il turno di Mimi.

364
00:20:49,886 --> 00:20:52,508
No aspettate! Nonno è qui!
È il turno di nonno.

365
00:20:52,807 --> 00:20:55,687
Perché si è scomodato a venire se se
ne sta al telefono tutto il tempo?

366
00:20:57,705 --> 00:21:01,163
Ok, sì, lo faccio anch'io, ma devi
ammetterlo, sono migliorata molto.

367
00:21:01,283 --> 00:21:02,305
Più o meno.

368
00:21:02,562 --> 00:21:05,211
Va bene, Mimi, tu passi al turno di nonno e

369
00:21:05,241 --> 00:21:07,429
nonno al tuo quando avrà finito al telefono.

370
00:21:07,459 --> 00:21:09,237
- Ok.
- Dov'è vostro padre?

371
00:21:09,267 --> 00:21:10,247
Proprio lì.

372
00:21:12,614 --> 00:21:14,848
Ok, attente perché sono pericolosa!

373
00:21:15,007 --> 00:21:17,698
Sapevi di una cosa chiamata
informazione riservata?

374
00:21:17,728 --> 00:21:20,559
- Vedi, è quello di cui dobbiamo parlare...
- Wes.

375
00:21:21,035 --> 00:21:23,983
Siamo qui per passare
del tempo con le bambine.

376
00:21:24,768 --> 00:21:26,625
Stiamo parlando del mio caso.

377
00:21:29,111 --> 00:21:32,806
Apprezzo quello che hai fatto
ma Wes ha un avvocato.

378
00:21:32,836 --> 00:21:36,807
- Potrei chiudere questa storia.
- Connor va bene così, ok? Non hai la licenza,

379
00:21:36,823 --> 00:21:40,034
- non sai se hai ottenuto l'abilitazione.
- Mamma, vieni! Mamma!

380
00:21:40,064 --> 00:21:41,342
Arrivo subito bambine!

381
00:21:41,455 --> 00:21:43,443
Davvero vuoi che le bambine
debbano vedere il padre

382
00:21:43,473 --> 00:21:46,346
attraverso qualche centimetro di
plexiglas i prossimi cinque anni?

383
00:21:46,376 --> 00:21:51,424
Al pubblico ministero non importa di te o
Wes, ma solo di chi c'è dietro la frode.

384
00:21:51,824 --> 00:21:52,833
Gabrielle.

385
00:21:53,624 --> 00:21:57,012
- Stavo coprendo lei.
- Wow, sei proprio assurdo.

386
00:21:57,919 --> 00:22:00,000
Beh, devi testimoniare contro di lei.

387
00:22:00,030 --> 00:22:03,085
Esatto. Patteggia con il pubblico ministero,
potresti raggiungere un accordo.

388
00:22:03,115 --> 00:22:04,647
Ragazzi, non voglio...

389
00:22:05,565 --> 00:22:07,940
Devi sputtanare Gabrielle ok?
È l'unica cosa a tuo favore.

390
00:22:07,970 --> 00:22:11,053
Sì, il tuo avvocato deve chiamare
l'investigatore che è venuto nel mio ufficio.

391
00:22:11,067 --> 00:22:13,353
Intendi quello che sta venendo qui? Adesso?

392
00:22:14,948 --> 00:22:16,767
Gli ho chiesto di incontrarci.

393
00:22:17,041 --> 00:22:19,596
- Come sapevi che...
- Ho provato a indovinare.

394
00:22:22,786 --> 00:22:24,256
Abby! Posso farcela.

395
00:22:25,272 --> 00:22:27,231
Abby, davvero! Posso farcela.

396
00:22:27,297 --> 00:22:29,421
Te lo sto dicendo! Hai cinque dollari?

397
00:22:29,879 --> 00:22:33,240
- Per cosa? Un anticipo sull'onorario?
- No, per un hot dog e una bibita.

398
00:22:49,076 --> 00:22:50,247
Posso farcela.

399
00:22:56,099 --> 00:22:57,806
Qualcuno sta per bagnarsi!

400
00:22:59,002 --> 00:23:01,444
Non avevo idea che fossi un
barcaiolo tanto aggressivo.

401
00:23:01,474 --> 00:23:03,033
Un barcaiolo competitivo!

402
00:23:03,063 --> 00:23:08,678
"Verso di te rotolo, verso di te, balena
che tutto distruggi senza riportar vittoria."

403
00:23:09,425 --> 00:23:13,647
Moby Dick. Melville. Il tormento della lezione
di letteratura del mio primo anno di liceo.

404
00:23:13,677 --> 00:23:16,191
Primo anno di liceo? L'hai
letto troppo presto.

405
00:23:16,221 --> 00:23:18,163
Oh, ho letto tutto troppo presto.

406
00:23:18,193 --> 00:23:21,163
Hai mai pensato di tornare indietro
e rileggere tutto da capo?

407
00:23:21,193 --> 00:23:24,523
Sempre, ma da dove iniziare?

408
00:23:27,180 --> 00:23:28,601
Ehi, Jess!

409
00:23:28,925 --> 00:23:31,832
- Sei contenta di aprire il B&B?
- Sì!

410
00:23:32,183 --> 00:23:33,342
Riaprirai il B&B?

411
00:23:33,372 --> 00:23:35,045
Tra un paio di giorni, già.

412
00:23:35,077 --> 00:23:39,500
- Non ha fatto un ottimo lavoro?
- Sì, lo adoro. Voglio trasferirmi lì.

413
00:23:39,716 --> 00:23:41,789
A uno di voi sta venendo il mal di mare?

414
00:23:41,819 --> 00:23:43,250
- Non proprio.
- Perché?

415
00:23:43,990 --> 00:23:46,374
- Andiamo a prenderci un gelato.
- È un'ottima idea.

416
00:23:46,404 --> 00:23:48,553
L'ultimo che arriva a terra paga!

417
00:23:53,439 --> 00:23:55,208
Megan, devo andare a Boston.

418
00:23:55,386 --> 00:23:59,307
So che i ragazzi se la sanno cavare da soli, ma
con mamma via e Kevin in convalescenza...

419
00:23:59,321 --> 00:24:02,112
Potrei rivedere i miei programmi
e restare un altro giorno.

420
00:24:03,002 --> 00:24:04,409
Sarebbe fantastico. Grazie.

421
00:24:04,737 --> 00:24:07,962
Sai, l'ultima volta che ci siamo parlati
sei stato parecchio brusco con me.

422
00:24:07,994 --> 00:24:09,024
Possiamo...

423
00:24:09,648 --> 00:24:12,398
parlarne più tardi?
Mi sta scoppiando la testa.

424
00:24:12,770 --> 00:24:14,535
Vuoi prendere la camera di mamma?

425
00:24:14,569 --> 00:24:16,685
Sempre meglio che restare al B&B.

426
00:24:17,671 --> 00:24:20,975
Ti ha mai detto il perché di questo suo
improvviso desiderio di andare in Irlanda?

427
00:24:21,007 --> 00:24:23,545
Gliel'ho chiesto, ma no, non me l'ha detto.

428
00:24:24,292 --> 00:24:29,175
- Dici che si sentiva un po' fuori posto, dato
che siamo tutti qui per le vacanze? - Probabile.

429
00:24:29,847 --> 00:24:34,610
A volte abbiamo bisogno di schiarirci le idee,
per capire qual è il nostro posto nel mondo.

430
00:24:37,089 --> 00:24:39,574
Devo fare una cosa. Ci vediamo a casa.

431
00:24:39,694 --> 00:24:40,610
Scherzi?

432
00:24:47,216 --> 00:24:48,704
C'è qualche problema?

433
00:24:50,740 --> 00:24:52,737
Ha forse qualcosa da dirmi?

434
00:24:53,908 --> 00:24:56,576
Ha tra le mani la deposizione scritta a
mano e firmata dal signor Winters.

435
00:24:56,597 --> 00:24:59,782
Testimonierà contro la persona che
sta cercando, Gabrielle Matthews.

436
00:24:59,819 --> 00:25:02,985
Nessuno dei clienti del signor Winters ha
perso dei soldi. È stato licenziato.

437
00:25:03,018 --> 00:25:06,800
Non lavorerà più nell'industria finanziaria.
Entrambi sappiamo che anche con l'immunità

438
00:25:06,814 --> 00:25:10,188
che lei sta garantendo, dovrà comunque
fare qualche servizio per la comunità.

439
00:25:10,308 --> 00:25:11,665
E questo è tutto.

440
00:25:13,809 --> 00:25:14,932
O'Brien.

441
00:25:16,314 --> 00:25:18,253
Può anche chiamarmi semplicemente Connor.

442
00:25:18,273 --> 00:25:22,330
Occuparsi di legge senza
una licenza è un reato grave.

443
00:25:22,350 --> 00:25:25,359
In realtà, non in tutte le giurisdizioni.

444
00:25:25,379 --> 00:25:27,696
Senta, non ho mentito sul mio conto.

445
00:25:27,716 --> 00:25:32,407
Proprio lì. Ho testimoniato come
Connor O'Brien, D. L., giurista.

446
00:25:32,427 --> 00:25:35,417
Sta a indicare il mio titolo di
laureato in giurisprudenza.

447
00:25:36,551 --> 00:25:39,547
Non ho mai detto di essere un avvocato.
Lei non l'ha mai chiesto, lo ha solo supposto.

448
00:25:39,551 --> 00:25:42,654
Il problema è che se ne sta
rendendo conto solo ora.

449
00:25:44,694 --> 00:25:47,324
È su Gabrielle Matthews
che dovrebbe indagare.

450
00:25:47,382 --> 00:25:50,089
Non sul signor Winters, non sulla
signorina O'Brien Winters,

451
00:25:50,130 --> 00:25:51,844
e di sicuro non su di me.

452
00:26:03,091 --> 00:26:05,480
Le auguro una buona giornata... signore.

453
00:26:18,345 --> 00:26:20,214
Axel. Dove stai andando?

454
00:26:24,029 --> 00:26:25,530
Allora, che ne pensi?

455
00:26:29,018 --> 00:26:30,115
Niente eco.

456
00:26:30,775 --> 00:26:32,856
C'entra qualcosa con l'acustica?

457
00:26:33,238 --> 00:26:35,554
Non capisco dove vuoi andare a parare.

458
00:26:35,828 --> 00:26:36,787
Beh, io...

459
00:26:37,286 --> 00:26:41,525
So che eri interessato a quella proprietà
e che... ti ho fatto arrabbiare,

460
00:26:41,645 --> 00:26:43,611
ma sto per lasciar perdere.

461
00:26:44,396 --> 00:26:45,792
Non faceva per me.

462
00:26:46,417 --> 00:26:48,217
Quindi alla fine non la comprerai.

463
00:26:48,966 --> 00:26:50,113
No, esatto.

464
00:26:50,570 --> 00:26:53,805
Abby aveva ragione riguardo
a te. Sei pieno di sorprese.

465
00:26:54,559 --> 00:26:58,963
Oggi devo partire ma, prima di andare,
volevo chiederti se secondo te questo posto...

466
00:26:59,525 --> 00:27:02,785
potrebbe essere un buon locale
per ascoltare della musica.

467
00:27:03,568 --> 00:27:04,719
Mick, insomma...

468
00:27:05,446 --> 00:27:06,754
È fantastico.

469
00:27:07,163 --> 00:27:08,813
Non me ne intendo molto...

470
00:27:09,021 --> 00:27:12,752
di acustica, ma quando si tratta di
proprietà immobiliari so il fatto mio.

471
00:27:14,212 --> 00:27:15,895
- Noi due.
- Soci.

472
00:27:16,781 --> 00:27:19,698
Mi farebbe comodo avere qualcuno
di cui fidarmi, al momento.

473
00:27:19,818 --> 00:27:22,866
- Ma come potrebbe funzionare?
- Ce la caveremo.

474
00:27:25,010 --> 00:27:28,053
Come ho detto, questo
posto è incredibile, ma...

475
00:27:28,492 --> 00:27:30,421
sembra che ci sia molto da fare.

476
00:27:30,441 --> 00:27:32,906
E non pensi che faccia
proprio al caso nostro?

477
00:27:33,548 --> 00:27:35,076
Forza. Che ne dici?

478
00:27:37,890 --> 00:27:39,423
Perché no, Mick.

479
00:27:39,543 --> 00:27:40,494
Ci sto.

480
00:27:41,167 --> 00:27:42,949
Bene! Mi fa piacere.

481
00:27:43,654 --> 00:27:45,302
Ne parliamo più tardi.

482
00:27:46,685 --> 00:27:48,148
Oh, ehi, Trace?

483
00:27:48,555 --> 00:27:49,594
Le chiavi.

484
00:28:00,019 --> 00:28:00,736
Sì!

485
00:28:02,328 --> 00:28:04,687
Ehi Connor, apprezzo davvero il tuo aiuto.

486
00:28:04,719 --> 00:28:09,001
Se è davvero così, perché non lasci un po' in
pace mia sorella riguardo alla custodia?

487
00:28:09,734 --> 00:28:10,420
Sì!

488
00:28:12,741 --> 00:28:16,156
- Ok, bambini, è ora di andare!
- No! Siamo nel bel mezzo di una partita!

489
00:28:16,177 --> 00:28:17,922
Connor, non farmelo dire due volte.

490
00:28:17,948 --> 00:28:20,737
- Connor, bel lavoro. Grazie ancora.
- Sì, nessun problema.

491
00:28:20,857 --> 00:28:22,459
Ci vediamo in macchina.

492
00:28:24,456 --> 00:28:26,108
L'indagine è chiusa?

493
00:28:26,140 --> 00:28:28,412
Sì, Whitcomb ha appena ritirato le accuse.

494
00:28:29,228 --> 00:28:31,281
- Sì!
- Non so cosa dire.

495
00:28:31,346 --> 00:28:34,134
Sono il miglior fratello di sempre,
non potresti vivere senza di me, ecc...

496
00:28:34,175 --> 00:28:36,746
Sono seria! Ti saresti
potuto mettere nei guai!

497
00:28:36,800 --> 00:28:40,360
- Sei mia sorella, ok? Volevo essere d'aiuto.
- Connor, tu volevi vincere.

498
00:28:40,389 --> 00:28:41,623
Anche. E ho vinto.

499
00:28:41,657 --> 00:28:44,293
Lavoro con un sacco di persone che
rischiano tanto per gli affari...

500
00:28:44,325 --> 00:28:47,061
- Ma tu non lo faresti mai.
- No, infatti.

501
00:28:50,085 --> 00:28:51,680
Ok, basta. Fermo.

502
00:28:51,800 --> 00:28:53,314
- Che c'è?
- Vieni qua.

503
00:28:55,226 --> 00:28:56,065
Grazie.

504
00:28:56,439 --> 00:28:57,270
Prego.

505
00:28:58,072 --> 00:28:59,539
Sei proprio un idiota.

506
00:29:04,809 --> 00:29:08,794
- Ecco qui. Uno per te e uno per te.
- Hai preso i millepiedi!

507
00:29:09,761 --> 00:29:12,825
- Non è quello che è successo!
- Sì, invece e...

508
00:29:13,148 --> 00:29:16,295
- Perché dovrei volerti far del male?
- Non l'hai fatto apposta, non dico questo.

509
00:29:16,314 --> 00:29:17,480
Che succede?

510
00:29:17,755 --> 00:29:19,367
- Chiedilo a lei!
- Chiedilo a lei!

511
00:29:19,397 --> 00:29:21,500
Una di voi devi dirmi che sta succedendo.

512
00:29:22,190 --> 00:29:22,982
Jess...

513
00:29:24,535 --> 00:29:25,331
Bree.

514
00:29:26,033 --> 00:29:26,885
Bree!

515
00:29:30,364 --> 00:29:33,728
- Ma che hanno?
- Jess pensa che Bree stia flirtando con David.

516
00:29:33,848 --> 00:29:35,105
Oh mio Dio.

517
00:29:36,193 --> 00:29:39,124
- Voi non uscirete mai con nessuno. Mai.
- Ma io non voglio.

518
00:29:39,134 --> 00:29:40,222
Neanch'io.

519
00:29:40,708 --> 00:29:43,778
Bene. Ehi sentite, sono contento
di questa giornata insieme.

520
00:29:44,458 --> 00:29:45,430
Anch'io.

521
00:29:45,961 --> 00:29:48,148
- Possiamo rifarla?
- Tutti insieme?

522
00:29:48,182 --> 00:29:50,365
Ne parlerò a vostro padre.

523
00:29:54,754 --> 00:29:56,768
- Mi dispiace...
- Oh, ti dispiace?

524
00:29:56,813 --> 00:30:00,951
Per l'aggiotaggio o per il Dipartimento di
Giustizia che mi stava col fiato sul collo

525
00:30:00,981 --> 00:30:04,461
o ti dispiace per avermi portata
in tribunale per la custodia?

526
00:30:05,860 --> 00:30:07,974
- Guida piano.
- Ok, grazie.

527
00:30:21,039 --> 00:30:23,476
Oh, e sappiate che tornerò!

528
00:30:25,277 --> 00:30:26,700
Guardate cosa...

529
00:30:27,788 --> 00:30:28,929
Dove sono andati?

530
00:30:29,860 --> 00:30:32,249
Ehi! Ehi! No, no, non di nuovo!

531
00:30:42,901 --> 00:30:44,162
Ti preparo qualcosa?

532
00:30:45,453 --> 00:30:46,993
Oh, no grazie, tesoro.

533
00:30:51,714 --> 00:30:53,107
Che giornata schifosa.

534
00:30:53,695 --> 00:30:56,482
- Davvero? Al minigolf?
- Già.

535
00:31:01,444 --> 00:31:02,841
Bree è così carina.

536
00:31:03,659 --> 00:31:04,462
Come?

537
00:31:06,299 --> 00:31:07,536
Anche Abby.

538
00:31:08,922 --> 00:31:10,962
Beh ho delle bellissime figlie.

539
00:31:12,251 --> 00:31:14,710
Ma Bree è creativa,

540
00:31:15,151 --> 00:31:16,803
Abby intelligente...

541
00:31:24,543 --> 00:31:25,847
E ciò ti rende...

542
00:31:28,053 --> 00:31:28,829
Esatto.

543
00:31:30,342 --> 00:31:31,713
La mia piccolina.

544
00:31:36,242 --> 00:31:37,090
Pronto?

545
00:31:38,070 --> 00:31:40,201
Darryl, meno male che mi hai richiamato.

546
00:31:40,231 --> 00:31:43,085
- Ti lascio al tuo...
- Non è quello che avevamo deciso.

547
00:31:43,666 --> 00:31:47,296
No, il nostro accordo era che
tu avresti preso le eccedenze.

548
00:31:47,975 --> 00:31:49,439
È assolutamente...

549
00:31:49,923 --> 00:31:52,139
Ho il contratto proprio davanti a me.

550
00:31:52,846 --> 00:31:57,711
Darryl, se ti tiri indietro manderai in
fallimento il progetto e perderò molti soldi.

551
00:32:05,492 --> 00:32:07,125
- Tutto bene?
- Lo sarà.

552
00:32:09,464 --> 00:32:13,707
Difendi sempre ciò in cui credi.
Non lasciare che qualcuno ti butti giù.

553
00:32:17,517 --> 00:32:22,044
16.987 punti al flipper.

554
00:32:23,510 --> 00:32:28,375
- Bravo, cavallino.
- E, per finire ho vinto il mio primo caso.

555
00:32:28,405 --> 00:32:29,983
- Non è vero!
- Invece sì!

556
00:32:30,001 --> 00:32:32,210
- Come?
- Hai detto che hai vinto un caso?

557
00:32:32,407 --> 00:32:33,617
Che ci fai qui, mamma?

558
00:32:33,665 --> 00:32:37,303
Papà mi ha chiesto di restare
stanotte mentre è a Boston.

559
00:32:37,331 --> 00:32:39,130
Quindi starai qui e lui non ci sarà?

560
00:32:41,080 --> 00:32:42,452
Un bel capovolgimento.

561
00:32:43,930 --> 00:32:47,645
Ehi, tu e Abby mi avete lasciato al minigolf.
Sono dovuto tornare a piedi.

562
00:32:48,203 --> 00:32:50,468
Perché non hai cavalcato l'unicorno?

563
00:32:56,177 --> 00:32:59,409
- Dormono?
- Sì, avevano bisogno di un sonnellino.

564
00:33:03,514 --> 00:33:04,601
- Ehi!
- Ehi.

565
00:33:04,641 --> 00:33:06,735
Hai vinto un qualche caso?

566
00:33:06,823 --> 00:33:09,263
Sì, quel casino con Abby e
il Dipartimento di Giustizia.

567
00:33:09,645 --> 00:33:13,633
- Ma non hai ancora la licenza.
- È questo il bello. L'ho umiliato.

568
00:33:13,875 --> 00:33:15,748
- Connor...
- Che c'è?

569
00:33:17,553 --> 00:33:23,382
Sai, la gente dice sempre che sono Abby e tuo
fratello ad assomigliare a vostro padre.

570
00:33:23,864 --> 00:33:27,558
Che sono loro ad avere quel "fuoco
O'Brien" come lo chiama la nonna.

571
00:33:28,971 --> 00:33:30,489
Ma sei tu ad averlo, Con.

572
00:33:31,309 --> 00:33:32,001
Tu.

573
00:33:33,529 --> 00:33:37,076
- Lo so dal giorno in cui sei nato.
- Beh, è una cosa positiva.

574
00:33:37,409 --> 00:33:39,244
Finalmente capisco che significa.

575
00:33:39,274 --> 00:33:43,458
Sono emozionata e felice di
vederti entusiasta per qualcosa.

576
00:33:44,449 --> 00:33:48,762
Ma ho visto quello stesso fuoco mettere nei
guai tuo padre quando ha superato i limiti.

577
00:33:48,842 --> 00:33:49,764
Magari...

578
00:33:50,492 --> 00:33:51,514
pensaci.

579
00:33:52,447 --> 00:33:54,263
Vedi se è davvero così.

580
00:33:55,765 --> 00:33:56,703
Va bene.

581
00:33:57,257 --> 00:33:58,173
Bene.

582
00:34:04,322 --> 00:34:07,126
<i>Voglio assolutamente vederti stasera.
Ho una sorpresa per te.</i>

583
00:34:07,246 --> 00:34:10,752
- Stavo andando a fare la doccia.
- Cosa devo mettermi?

584
00:34:11,421 --> 00:34:13,500
Te l'ho detto, ti porto a ballare.

585
00:34:14,115 --> 00:34:16,520
Ok, ma questo...

586
00:34:16,914 --> 00:34:18,593
è un appuntamento?

587
00:34:19,976 --> 00:34:22,853
Per me sì! Sono stufo di essere
solo un amico per te.

588
00:34:22,887 --> 00:34:23,558
Ok.

589
00:34:24,079 --> 00:34:25,597
<i>Vale lo stesso per me.</i>

590
00:34:26,141 --> 00:34:30,154
Visto che tua madre è a casa, perché non le
chiedi di poter restare dopo il coprifuoco.

591
00:34:30,662 --> 00:34:33,084
- Vado a prepararmi.
- Ok.

592
00:34:53,408 --> 00:34:57,786
<i>Navajo 13966, rullare via Alpha-Bravo
pista due-nove.</i>

593
00:34:57,906 --> 00:35:02,262
13966, rullo via Alpha-Bravo
pista due-nove.

594
00:35:03,815 --> 00:35:06,809
<i>13966, attendere in prossimità
della pista due-nove.</i>

595
00:35:06,829 --> 00:35:09,966
13966, attendo in prossimità
della pista due-nove.

596
00:35:18,617 --> 00:35:21,770
<i>Navajo 13966, autorizzato al decollo.</i>

597
00:35:23,749 --> 00:35:26,458
<i>Navajo 13966, mi ricevi?</i>

598
00:35:29,890 --> 00:35:32,819
<i>13966, in partenza.</i>

599
00:35:56,116 --> 00:35:57,174
Come sono?

600
00:35:57,294 --> 00:35:59,054
Amiamo i maccheroni al formaggio.

601
00:35:59,087 --> 00:36:00,756
Ma sono buoni come quelli di Mimi?

602
00:36:07,132 --> 00:36:09,123
Mi sa che ho concorrenza.

603
00:36:09,186 --> 00:36:12,192
Sapete, mi piace avere il
tempo per cucinare per voi.

604
00:36:12,312 --> 00:36:14,433
E a noi piace quando cucini per noi.

605
00:36:14,764 --> 00:36:16,864
- Forse ci trasferiamo qui.
- Per sempre.

606
00:36:16,897 --> 00:36:19,398
- Ho sentito.
- Mamma lo vuole tanto.

607
00:36:19,618 --> 00:36:20,925
E voi ragazze?

608
00:36:21,248 --> 00:36:23,655
- Riusciremo a vederti lo stesso?
- Ma certo.

609
00:36:23,708 --> 00:36:26,052
- Bene.
- Magari puoi trasferirti anche tu.

610
00:36:26,172 --> 00:36:27,021
Beh...

611
00:36:27,575 --> 00:36:28,549
magari?

612
00:36:29,636 --> 00:36:32,570
Devo cambiarmi, perché ho un appuntamento!

613
00:36:33,974 --> 00:36:35,510
Buona notte amorine mie.

614
00:36:35,563 --> 00:36:37,384
- Buona notte.
- Buona notte.

615
00:36:37,417 --> 00:36:38,539
Divertiti!

616
00:36:38,867 --> 00:36:41,129
Perché noi ci divertiremo, vero?

617
00:36:48,434 --> 00:36:50,328
- Ehi.
- Ehi. Dovremmo... parlare?

618
00:36:50,348 --> 00:36:51,668
- Già.
- Giusto.

619
00:36:53,193 --> 00:36:55,919
- Non sono stata sincera.
- David è il ragazzo della casetta dei libri.

620
00:36:55,954 --> 00:36:57,616
- Sì.
- E ti piace.

621
00:36:57,998 --> 00:36:59,827
- Non lo so.
- A lui piaci?

622
00:37:00,239 --> 00:37:02,213
- Non lo so.
- Ma lo pensi.

623
00:37:02,277 --> 00:37:04,711
Non importa, Jess, perché sei mia sorella.

624
00:37:04,871 --> 00:37:07,730
Quindi non è un problema
se ti chiedo di non parlarci più?

625
00:37:08,422 --> 00:37:10,609
Assolutamente. Se è quello che vuoi...

626
00:37:10,792 --> 00:37:14,260
Se vuoi continuare ad uscire con ragazzi
che non sono presi soltanto da te...

627
00:37:14,987 --> 00:37:16,851
E se tu vuoi continuare ad
uscire con ragazzi che

628
00:37:16,866 --> 00:37:19,345
non hanno problemi a frequentare
due ragazze insieme...

629
00:37:19,373 --> 00:37:21,268
Passo un sacco di tempo da sola.

630
00:37:21,351 --> 00:37:24,280
Una delle ragioni per cui ho comprato
il B&B è per conoscere gente nuova.

631
00:37:24,292 --> 00:37:26,004
Quindi ti piace.

632
00:37:27,240 --> 00:37:28,457
Lo pensavo,

633
00:37:28,891 --> 00:37:31,325
ma ora che vi ho visti insieme...

634
00:37:31,337 --> 00:37:33,210
Jess, noi abbiamo molto in comune,

635
00:37:33,236 --> 00:37:35,759
e voi due no, sei tu a dirlo.

636
00:37:36,053 --> 00:37:40,283
Beh, invece avremo molto in comune dato
che voglio assumerlo come cuoco qui.

637
00:37:42,748 --> 00:37:43,448
Ok.

638
00:37:45,201 --> 00:37:45,905
Ok.

639
00:37:48,491 --> 00:37:49,236
Ok.

640
00:37:51,411 --> 00:37:52,061
Ok.

641
00:37:57,703 --> 00:37:58,447
Ehi.

642
00:37:59,493 --> 00:38:01,303
Scendi giù a mangiare?

643
00:38:02,596 --> 00:38:04,079
Non ho molta fame.

644
00:38:04,564 --> 00:38:06,668
Già, neanch'io.

645
00:38:12,707 --> 00:38:14,115
Georgia è partita?

646
00:38:15,259 --> 00:38:17,559
Sì, mi ha scritto appena fuori Durham.

647
00:38:18,712 --> 00:38:20,085
Si sta divertendo.

648
00:38:25,092 --> 00:38:25,995
Mi piace.

649
00:38:29,189 --> 00:38:30,207
Anche a me.

650
00:38:52,137 --> 00:38:54,046
È qui che mi porti a ballare?

651
00:38:54,669 --> 00:38:56,720
Non è solo dove ti porto a ballare.

652
00:38:58,171 --> 00:38:59,934
Questo è il posto che aprirò.

653
00:39:01,264 --> 00:39:04,488
- Il mio posto per la musica.
- Trace, mi prendi in giro?

654
00:39:04,681 --> 00:39:05,941
No, per niente.

655
00:39:06,689 --> 00:39:08,905
E non crederai mai chi mi sta aiutando.

656
00:39:09,652 --> 00:39:10,890
Tuo padre.

657
00:39:12,309 --> 00:39:13,777
Com'è successo?

658
00:39:14,029 --> 00:39:17,350
Non ne sono sicuro, ma poi lo scoprirò.

659
00:39:18,461 --> 00:39:19,527
Ma stasera...

660
00:39:20,367 --> 00:39:21,767
è soltanto nostra.

661
00:39:43,289 --> 00:39:45,442
Ho aspettato per 16 anni.

662
00:39:48,353 --> 00:39:49,145
Posso?

663
00:41:19,504 --> 00:41:23,224
ww.serialcrush.com
facebook/Subs4you

