1
00:00:20,209 --> 00:00:22,602
QUESTA STORIA SI ISPIRA
A EVENTI REALMENTE ACCADUTI

2
00:00:22,632 --> 00:00:24,069
Shelby era completamente fuori di sé.

3
00:00:24,099 --> 00:00:25,965
Ti ho visto con lei, Matt.

4
00:00:25,995 --> 00:00:27,767
Chi era?

5
00:00:27,797 --> 00:00:31,042
<i>Molte persone morte e scomparse
nello stesso periodo dell'anno,</i>

6
00:00:31,072 --> 00:00:32,367
iniziate decenni prima.

7
00:00:32,397 --> 00:00:34,717
QUESTA STORIA POTREBBE
CONTENERE IMMAGINI SCIOCCANTI.

8
00:00:34,747 --> 00:00:36,967
VISIONE CONSIGLIATA
A UN PUBBLICO ADULTO.

9
00:00:38,957 --> 00:00:40,594
Mostrati a me!

10
00:00:40,820 --> 00:00:42,671
<i>Questa è la nostra terra.</i>

11
00:00:42,701 --> 00:00:46,583
Impregnerò questa terra
con il nostro sangue

12
00:00:46,613 --> 00:00:50,855
e legherò noi stessi a questi
campi per sempre!

13
00:00:57,199 --> 00:00:59,312
Shelby era completamente fuori di sé.

14
00:01:00,259 --> 00:01:01,784
Insomma, all'improvviso

15
00:01:01,814 --> 00:01:04,637
io e Lee cospiravamo contro di lei,
non so bene perché.

16
00:01:04,667 --> 00:01:06,573
Ti ho visto con lei, Matt,

17
00:01:06,641 --> 00:01:08,257
contro un dannato albero.

18
00:01:08,287 --> 00:01:11,448
Il fatto che lei avesse denunciato Lee
non era la parte più dura per me...

19
00:01:12,097 --> 00:01:14,230
Ma era il fatto che non ricordavo nulla

20
00:01:14,299 --> 00:01:16,011
dell'essermi addentrato nei boschi.

21
00:01:16,041 --> 00:01:18,089
Non so di cosa tu stia parlando.

22
00:01:18,119 --> 00:01:21,272
- Tu... Tu non mi credi?
- Crederti? Perché?

23
00:01:21,302 --> 00:01:24,733
Perché dovrei crederti se non
hai fatto altro che mentirmi?

24
00:01:24,763 --> 00:01:26,826
Tu e Lee avete complottato
alle mie spalle.

25
00:01:26,856 --> 00:01:29,000
Abbiamo solo cercato di fare
un accordo per riavere Flora.

26
00:01:29,030 --> 00:01:31,271
Tutto qui! Mi dispiace, Shelby

27
00:01:31,301 --> 00:01:32,604
di non avertelo detto,
ma sai una cosa?

28
00:01:32,634 --> 00:01:33,954
Sapevo che non saresti stata d'accordo.

29
00:01:33,984 --> 00:01:35,594
Io... sono tua moglie.

30
00:01:35,624 --> 00:01:38,375
Come posso fidarmi di tutto ciò
che dici adesso?

31
00:01:38,687 --> 00:01:41,029
Dio santo, Matt, lei chi è?

32
00:01:41,059 --> 00:01:42,650
- Chi è?
- Chi è chi, Shelby?

33
00:01:42,680 --> 00:01:44,950
- Chi era quella, dannazione!? Chi era?
- Smettila di dirlo...

34
00:01:44,980 --> 00:01:47,401
Smettila di dirmi queste cose!

35
00:01:50,360 --> 00:01:52,345
Non so di cosa tu stia parlando.

36
00:01:52,621 --> 00:01:55,327
Non me lo ricordo, okay?
Non me lo ricordo!

37
00:01:55,357 --> 00:01:58,048
È come se una parte del mio cervello
fosse stata asportata.

38
00:01:58,368 --> 00:02:01,294
E... E... non me lo ricordo e basta!

39
00:02:01,613 --> 00:02:05,588
Aiutami, Shelby, perché quella
che ti sto dicendo è la verità.

40
00:02:06,814 --> 00:02:08,852
- Non me lo ricordo!
- Ehi, ehi. Okay.

41
00:02:09,321 --> 00:02:10,800
- Non me lo ricordo!
- Guardami.

42
00:02:11,188 --> 00:02:12,684
Guardami, guardami, guardami.

43
00:02:12,714 --> 00:02:15,053
- Non me lo ricordo, Shel.
- Ti credo.

44
00:02:15,538 --> 00:02:16,764
Ti credo.

45
00:02:17,473 --> 00:02:18,761
Mi dispiace.

46
00:02:18,791 --> 00:02:20,997
<i>So quello che ho visto.</i>

47
00:02:21,285 --> 00:02:22,985
<i>Era reale.</i>

48
00:02:23,327 --> 00:02:26,664
Ma potevo vedere nei suoi occhi, che...

49
00:02:27,089 --> 00:02:29,339
non ne aveva colpa.

50
00:02:33,981 --> 00:02:44,456
A&D italian subs
www.italiansubtitles.org

51
00:02:45,336 --> 00:02:51,061
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

52
00:03:00,488 --> 00:03:02,872
Matt! Matt!

53
00:03:24,832 --> 00:03:26,206
Oh, no!

54
00:03:46,124 --> 00:03:48,945
Croatoan!

55
00:03:54,316 --> 00:03:55,566
Ehi...

56
00:03:58,066 --> 00:03:59,467
Tornerà.

57
00:04:00,182 --> 00:04:04,919
American Horror Story 6
S06E04 "Chapter 4"

58
00:04:10,308 --> 00:04:12,273
<i>Era l'uomo del video.</i>

59
00:04:12,342 --> 00:04:15,434
Prima avevo pensato che fosse un folle.

60
00:04:15,547 --> 00:04:19,681
Incontrarlo di persona, non aveva
cambiato quella impressione.

61
00:04:20,323 --> 00:04:22,099
"Croatoan."

62
00:04:22,867 --> 00:04:25,755
È la terza volta
che sento quella parola.

63
00:04:28,497 --> 00:04:30,510
Non... non capisco.

64
00:04:33,713 --> 00:04:38,639
Croatoan era un messaggio lasciato
a Roanoke per gli altri

65
00:04:38,802 --> 00:04:41,275
così avrebbero potuto trovare
la colonia perduta.

66
00:04:41,305 --> 00:04:44,819
In realtà, è una parola
dal potere oscuro

67
00:04:44,849 --> 00:04:46,880
e appartenete alla magia del sangue.

68
00:04:50,305 --> 00:04:52,519
Tu sei il professore del video.

69
00:04:52,549 --> 00:04:53,882
Tu vivevi in questa casa.

70
00:04:53,912 --> 00:04:56,082
Tecnicamente sono stato qui
per sei mesi,

71
00:04:56,112 --> 00:04:58,199
ma ne sono stato proprietario per anni.

72
00:04:58,229 --> 00:05:00,313
Conoscendo la storia di questa casa,
nessuno avrebbe voluto averci a che fare.

73
00:05:00,343 --> 00:05:01,433
Potete fare una ricerca e constatare

74
00:05:01,463 --> 00:05:03,133
che dopo pochi mesi
dall'aver preso possesso

75
00:05:03,163 --> 00:05:07,141
chiunque ne fosse il proprietario
è morto o se ne sono perse le tracce.

76
00:05:07,171 --> 00:05:09,388
Io ne sono diventato il suo guardiano.

77
00:05:09,418 --> 00:05:11,425
Non potevo vivere nella casa,
ma potevo esserne il proprietario

78
00:05:11,455 --> 00:05:13,018
cosicché nessun altro potesse
fare lo stesso errore,

79
00:05:13,048 --> 00:05:14,786
e poi una piccola
disavventura finanziaria

80
00:05:14,855 --> 00:05:15,904
mi ha fatto essere a corto di contanti

81
00:05:15,934 --> 00:05:17,556
quando scadevano i termini
di pagamento della tassa di proprietà

82
00:05:17,586 --> 00:05:21,668
e voi due avete avuto sufficiente
sfortuna da comperarla all'asta.

83
00:05:27,985 --> 00:05:30,380
Io sono importante per voi,

84
00:05:30,410 --> 00:05:31,990
per la vostra sopravvivenza.

85
00:05:32,567 --> 00:05:34,307
È meglio per voi che ci sia io qui.

86
00:05:35,249 --> 00:05:37,599
No, in realtà, ti voglio
fuori da casa mia.

87
00:05:37,629 --> 00:05:39,649
No, io vi ho salvato il culo!

88
00:05:39,679 --> 00:05:41,096
Sto cercando di aiutarvi.

89
00:05:41,165 --> 00:05:43,802
Sono a conoscenza di alcune cose!
Mister Piggy!

90
00:05:44,021 --> 00:05:45,930
Non era la prima volta
che si faceva vedere

91
00:05:45,960 --> 00:05:48,171
e non sarà nemmeno l'ultima.

92
00:05:48,201 --> 00:05:49,755
<i>Elias aveva ragione.</i>

93
00:05:49,785 --> 00:05:52,140
<i>Avevo già visto prima l'uomo-maiale,</i>

94
00:05:52,170 --> 00:05:53,680
<i>quando mi ero persa nei boschi.</i>

95
00:05:53,710 --> 00:05:56,663
<i>C'era un rituale, un sacrificio umano</i>

96
00:05:56,693 --> 00:05:58,924
<i>e lo stavano bruciando vivo.</i>

97
00:05:59,561 --> 00:06:01,714
Di cos'altro sei a conoscenza?

98
00:06:01,868 --> 00:06:03,602
Voglio farvi vedere qualcosa.

99
00:06:14,548 --> 00:06:16,094
Ah, attenzione.

100
00:06:16,432 --> 00:06:17,849
Hai le mani su decenni della mia vita.

101
00:06:17,918 --> 00:06:19,793
Insomma, non dico
di esserne venuto a capo,

102
00:06:19,823 --> 00:06:22,119
ma questo è l'intero elenco
delle attività paranormali

103
00:06:22,149 --> 00:06:24,205
avvenute all'interno della casa
e nel terreno circostante.

104
00:06:24,235 --> 00:06:26,922
Credetemi, diventerà un libro...

105
00:06:26,952 --> 00:06:28,112
Un giorno.

106
00:06:31,536 --> 00:06:33,565
1973, la famiglia Chen.

107
00:06:33,634 --> 00:06:39,810
Sì. Loro erano... immigrati da Taiwan,
con l'idea di vivere il Sogno Americano,

108
00:06:39,840 --> 00:06:41,439
capite, "full immersion"...

109
00:06:41,508 --> 00:06:45,625
Avevano adottato nomi americani.
In casa parlavano solo inglese.

110
00:07:02,179 --> 00:07:04,310
Non capisco quei pantaloni.

111
00:07:04,498 --> 00:07:06,092
Non hanno un padre?

112
00:07:06,122 --> 00:07:07,602
In inglese, Daisy.

113
00:07:09,431 --> 00:07:11,636
Spero che la mamma
non abbia divorziato.

114
00:07:11,705 --> 00:07:13,638
Agli americani piace divorziare.

115
00:07:13,707 --> 00:07:15,346
Suo marito è morto.

116
00:07:15,570 --> 00:07:16,675
Meglio.

117
00:07:22,177 --> 00:07:24,277
Amy è di sopra?

118
00:07:45,713 --> 00:07:47,560
Amy! Aspetta!

119
00:07:49,723 --> 00:07:51,576
- Amy, aspetta!
- Amy!

120
00:07:57,204 --> 00:07:58,741
Erano immigrati

121
00:07:58,771 --> 00:08:01,371
e nessuno aveva parlato loro della casa.

122
00:08:01,401 --> 00:08:03,333
Non avevano alcuna idea
in che cosa si erano cacciati.

123
00:08:03,521 --> 00:08:05,459
Non possiamo restare qui.

124
00:08:06,496 --> 00:08:08,209
Non è sicuro.

125
00:08:23,589 --> 00:08:25,064
Oh, tesoro.

126
00:08:30,714 --> 00:08:33,551
Così, i Chen reagirono nell'unico
modo che conoscevano.

127
00:08:33,581 --> 00:08:35,632
Pregarono i loro antenati
e fecero offerte

128
00:08:35,662 --> 00:08:38,082
affinché li proteggessero dal male.

129
00:08:38,270 --> 00:08:40,164
<i>Ma i loro antenati non potevano nulla</i>

130
00:08:40,194 --> 00:08:42,176
<i>per ciò che già era qui.</i>

131
00:09:02,419 --> 00:09:05,950
Credo che non abbiano mai avuto
una sola possibilità.

132
00:09:06,123 --> 00:09:07,710
Ma voi sì.

133
00:09:09,881 --> 00:09:11,956
Oh, mio Dio.

134
00:09:12,631 --> 00:09:15,602
- Questi risalgono fino al 1700.
- Sì.

135
00:09:15,752 --> 00:09:18,656
La casa fu completata nel 1792
da Edward Felippe Mott,

136
00:09:18,686 --> 00:09:20,443
che fu il primo a scomparire.

137
00:09:20,895 --> 00:09:22,845
Aah...

138
00:09:25,071 --> 00:09:26,404
- Ehi!
- Sì.

139
00:09:26,664 --> 00:09:28,447
Hai già visto le sorelle vero?

140
00:09:28,477 --> 00:09:30,551
Erano quelle del mio sogno.

141
00:09:31,378 --> 00:09:33,645
O quello che credevo
essere il mio sogno.

142
00:09:34,522 --> 00:09:36,481
A quel punto non sapevo più
a cosa credere.

143
00:09:36,700 --> 00:09:38,064
<i>O quali erano le sue intenzioni.</i>

144
00:09:38,094 --> 00:09:39,734
Le sorelle Jane erano psicopatiche,

145
00:09:39,803 --> 00:09:42,997
che torturavano e uccidevano
i loro pazienti, ma...

146
00:09:43,027 --> 00:09:45,661
in questa casa c'è qualcosa
di ancora più terrificante,

147
00:09:45,691 --> 00:09:48,616
che terrorizzava anche queste assassine.

148
00:10:03,276 --> 00:10:05,714
Quindi le tue ricerche dicono che
furono uccise qui dagli spiriti.

149
00:10:05,744 --> 00:10:08,336
No. Me lo hanno detto loro stesse.

150
00:10:08,673 --> 00:10:09,923
Cosa?

151
00:10:12,222 --> 00:10:13,990
<i>Ero nascosto nel bosco</i>

152
00:10:14,020 --> 00:10:16,512
<i>quando loro mi hanno trovato.</i>

153
00:10:18,028 --> 00:10:20,025
<i>Non avevo altra scelta,
se non ascoltare la loro storia.</i>

154
00:10:20,055 --> 00:10:21,034
Pensavamo di essere al sicuro.

155
00:10:21,064 --> 00:10:23,049
L'hanno piantata così
profondamente nella mia testa

156
00:10:23,079 --> 00:10:25,680
<i>in modo che non potessi mai più
dimenticare l'orrore della loro morte</i>

157
00:10:25,749 --> 00:10:26,848
<i>per mano della Macellaia.</i>

158
00:10:26,917 --> 00:10:28,583
Avete scelto di rimanere

159
00:10:28,613 --> 00:10:30,056
su questi sacri campi

160
00:10:30,086 --> 00:10:32,058
nonostante i nostri avvertimenti.

161
00:10:32,420 --> 00:10:36,608
Per questi peccati, il vostro sangue
santificherà la terra,

162
00:10:36,638 --> 00:10:39,188
il vostro corpo arricchirà il suolo

163
00:10:39,325 --> 00:10:43,569
e la vostra anima servirà me
per tutta l'eternità, più un giorno.

164
00:10:45,347 --> 00:10:46,723
Ah!

165
00:10:48,776 --> 00:10:51,213
- Tirate!
- No!

166
00:10:52,813 --> 00:10:54,200
Tirate!

167
00:10:55,787 --> 00:10:57,345
Tirate!

168
00:10:59,994 --> 00:11:01,349
Tirate!

169
00:11:12,683 --> 00:11:14,668
Puttana malefica...

170
00:11:14,698 --> 00:11:18,533
a te non mancherà la compagnia.

171
00:11:23,172 --> 00:11:24,799
E poi ce ne furono altri.

172
00:11:24,829 --> 00:11:26,541
Ecco qui, guardate.

173
00:11:27,965 --> 00:11:29,844
3 ottobre 1952.

174
00:11:29,913 --> 00:11:31,706
Tre cacciatori si fermarono nella casa.

175
00:11:31,736 --> 00:11:33,850
Qualcosa li ha costretti a rivolgere
i fucili l'uno contro l'altro

176
00:11:33,880 --> 00:11:35,174
e farsi saltare la testa.

177
00:11:35,487 --> 00:11:36,351
Ah...

178
00:11:36,420 --> 00:11:38,604
19 Ottobre 1973.

179
00:11:38,634 --> 00:11:40,522
I Chen sono scomparsi.

180
00:11:41,145 --> 00:11:44,631
Oh, 29 ottobre 1989.

181
00:11:44,661 --> 00:11:47,395
Si scoprì che le sorelle
abbandonarono la casa.

182
00:11:47,859 --> 00:11:50,819
Anni diversi, ma ogni morte,

183
00:11:50,849 --> 00:11:51,924
ogni persona scomparsa,

184
00:11:51,954 --> 00:11:55,250
è avvenuta durante lo stesso
ciclo lunare di ottobre.

185
00:11:55,626 --> 00:11:57,776
I nativi americani lo chiamano
la "Luna dell'Erba che Muore".

186
00:11:57,806 --> 00:11:58,887
Sei giorni.

187
00:11:58,917 --> 00:12:01,443
Sei giorni bagnati con il sangue.

188
00:12:01,708 --> 00:12:03,530
Dal primo quarto di luna,
fino alla luna di sangue.

189
00:12:03,560 --> 00:12:05,613
Gli spiriti possono darvi la caccia
in qualsiasi momento.

190
00:12:05,682 --> 00:12:09,260
Possono manifestarsi oppure no,
ma durante questo periodo...

191
00:12:09,290 --> 00:12:11,453
questo è il momento
in cui possono uccidere.

192
00:12:11,621 --> 00:12:12,603
Proprio così.

193
00:12:12,633 --> 00:12:14,098
Adesso, potete comprendere il pericolo.

194
00:12:14,128 --> 00:12:16,117
Il primo quarto di luna,
sorge stanotte.

195
00:12:16,147 --> 00:12:17,659
Dobbiamo andare via, subito.

196
00:12:17,872 --> 00:12:20,145
<i>Era dura discutere con quell'uomo.</i>

197
00:12:20,175 --> 00:12:22,139
Tante persone morte
e persone scomparse

198
00:12:22,169 --> 00:12:24,283
durante lo stesso periodo dell'anno?

199
00:12:24,621 --> 00:12:25,944
Risalendo a decine di anni prima?

200
00:12:25,974 --> 00:12:28,937
C'era un uomo che ammetteva
di aver perso la proprietà

201
00:12:28,967 --> 00:12:30,856
per non aver avuto modo
di pagare la tassa di proprietà.

202
00:12:30,886 --> 00:12:32,679
<i>Forse voleva solo riprendersi la casa.</i>

203
00:12:32,709 --> 00:12:34,514
Non andremo via senza nostra nipote.

204
00:12:34,544 --> 00:12:36,938
Ne ho sentito parlare al telegiornale.
Mi dispiace, ma se la Macellaia

205
00:12:36,968 --> 00:12:38,780
- ha vostra nipote, lei è già morta.
- No,

206
00:12:38,849 --> 00:12:40,841
non è stata la Macellaia.
È stata una ragazzina.

207
00:12:40,871 --> 00:12:42,633
Flora la chiamava Priscilla.

208
00:12:45,159 --> 00:12:46,354
Priscilla?

209
00:12:46,423 --> 00:12:47,677
La conosci?

210
00:12:47,707 --> 00:12:49,607
So dove le piace giocare.

211
00:13:03,658 --> 00:13:06,833
Mi sentivo orribile
nei confronti di Lee.

212
00:13:09,177 --> 00:13:11,627
L'unica ragione per cui la polizia
la stava interrogando

213
00:13:11,657 --> 00:13:13,870
riguardo alla morte di Mason...

214
00:13:15,343 --> 00:13:17,093
era per colpa mia.

215
00:13:17,161 --> 00:13:19,689
Avevo pensato che l'unico modo
per eliminare Lee dai sospettati

216
00:13:19,719 --> 00:13:21,058
era quello di trovare Flora viva.

217
00:13:21,088 --> 00:13:22,902
Se non ci fossimo riusciti...

218
00:13:24,736 --> 00:13:26,769
Nulla avrebbe salvato mia sorella.

219
00:13:27,867 --> 00:13:29,839
Al vostro piccolo spirito rapitore
piace gironzolare

220
00:13:29,907 --> 00:13:32,017
sul confine, con gli altri.

221
00:13:32,047 --> 00:13:34,434
- Gli altri?
- Sì, gli altri spiriti.

222
00:13:34,464 --> 00:13:36,245
Sono tutti vittime della Macellaia.

223
00:13:36,275 --> 00:13:39,020
Sono tutti legati alla terra per qualche
ragione, che non fingo di capire,

224
00:13:39,050 --> 00:13:40,273
ma so quello che faccio.

225
00:13:40,303 --> 00:13:43,753
Non riuscivo davvero a credere
che ci stavamo...

226
00:13:45,156 --> 00:13:47,391
nuovamente addentrando nei boschi.

227
00:13:47,421 --> 00:13:51,899
E con uno sconosciuto che
avevamo visto urlare e sbraitare

228
00:13:51,929 --> 00:13:53,235
su quelle videocassette.

229
00:13:53,265 --> 00:13:55,298
Io mi fidavo di lui.

230
00:13:55,925 --> 00:13:57,333
Conosceva delle cose.

231
00:13:58,052 --> 00:14:00,002
Conosceva Priscilla.

232
00:14:01,097 --> 00:14:02,867
Mentre ci descriveva, questa...

233
00:14:02,897 --> 00:14:06,657
questa... ragazzina morta,
che giocava nei boschi...

234
00:14:07,983 --> 00:14:10,720
Mi resi conto che anche noi
l'avevamo vista.

235
00:14:12,438 --> 00:14:14,844
<i>Era la stessa che ci aveva condotti
alla cantina sotterranea...</i>

236
00:14:15,044 --> 00:14:16,519
<i>Alle videocassette...</i>

237
00:14:16,868 --> 00:14:18,354
<i>A Elias.</i>

238
00:14:18,932 --> 00:14:22,292
<i>E ora, forse lui ci stava
conducendo da lei.</i>

239
00:14:22,785 --> 00:14:24,508
<i>E da nostra nipote.</i>

240
00:14:25,234 --> 00:14:27,340
Non datele ascolto!
Continuate a camminare.

241
00:14:27,370 --> 00:14:29,132
Che diavolo è?

242
00:14:44,061 --> 00:14:46,111
<i>Non so da cose fossi posseduta.</i>

243
00:14:47,385 --> 00:14:50,371
<i>Qualcosa di quei boschi...</i>

244
00:14:52,171 --> 00:14:55,228
<i>mi aveva fatto perdere il controllo.</i>

245
00:15:19,220 --> 00:15:20,757
Croatoan!

246
00:15:22,494 --> 00:15:23,886
Croatoan!

247
00:15:24,869 --> 00:15:26,671
Quello è... quello non funzionerà.

248
00:15:28,574 --> 00:15:29,612
Andiamo.

249
00:15:29,642 --> 00:15:32,845
Aveva detto che era
un ciclo di sei giorni.

250
00:15:33,334 --> 00:15:35,548
E una volta che fosse iniziato,

251
00:15:35,617 --> 00:15:38,234
gli spiriti avrebbero
attraversato il velo

252
00:15:38,264 --> 00:15:40,686
che separa il mondo
delle ombre dal nostro.

253
00:15:44,574 --> 00:15:46,501
<i>Non era possibile...</i>

254
00:15:46,531 --> 00:15:48,494
quello che stavo guardando.

255
00:15:49,062 --> 00:15:50,524
<i>Ma era lì.</i>

256
00:15:52,767 --> 00:15:57,032
Era stata lì fuori per giorni,
e noi eravamo così vicini

257
00:15:57,062 --> 00:15:58,804
a riaverla indietro.

258
00:15:58,873 --> 00:16:00,501
- Flora!
- No! No, no...

259
00:16:00,531 --> 00:16:02,875
- Flora!
- Dammi ascolto. È troppo pericoloso!

260
00:16:02,944 --> 00:16:05,972
La ragazzina morta conosce me.
Devo essere io a farlo.

261
00:16:06,572 --> 00:16:08,159
Matthew...

262
00:16:09,909 --> 00:16:11,651
Priscilla?

263
00:16:12,719 --> 00:16:13,943
Priscilla.

264
00:16:14,267 --> 00:16:16,522
Sono Elias.
Ti ricordi di me, vero?

265
00:16:17,029 --> 00:16:18,791
Devi lasciare che la tua
amichetta venga con noi.

266
00:16:19,552 --> 00:16:22,589
Sì? Ha bisogno di tornare a casa.

267
00:16:40,147 --> 00:16:41,447
No!

268
00:16:45,648 --> 00:16:46,769
Andiamo!

269
00:16:47,027 --> 00:16:48,267
<i>Era andata via</i>

270
00:16:48,297 --> 00:16:51,539
<i>e non sapevo ancora
se fosse viva o morta.</i>

271
00:16:51,569 --> 00:16:53,859
<i>Lei era davvero una di loro?</i>

272
00:16:54,337 --> 00:16:57,496
<i>Sapevo solo che noi
non potevamo restare là.</i>

273
00:17:00,808 --> 00:17:02,526
Sembrate spaventati.

274
00:17:03,091 --> 00:17:05,404
Adesso, siete pronti
a fare le cose a modo mio?

275
00:17:17,294 --> 00:17:19,813
<i>Avevamo il morale a terra,
come non mai.</i>

276
00:17:20,115 --> 00:17:21,949
Temevamo il peggio.

277
00:17:22,018 --> 00:17:25,268
Morta? No, no, no, no, no.

278
00:17:25,418 --> 00:17:28,206
Quella dolce ragazzina non è perduta.

279
00:17:28,416 --> 00:17:33,115
Ora, mettetevi seduti
e rilassate le vostre menti.

280
00:17:33,432 --> 00:17:37,404
Sento la forza vitale di Flora,
e la sento potente.

281
00:17:38,078 --> 00:17:40,640
Non incolpo nessuno,

282
00:17:40,777 --> 00:17:42,102
ma adesso avreste
più probabilità di riaverla

283
00:17:42,171 --> 00:17:44,486
se non mi aveste dato del bugiardo.

284
00:17:44,662 --> 00:17:47,357
Ho detto alla Macellaia che ve
ne sareste andati e non l'avete fatto!

285
00:17:47,518 --> 00:17:49,768
Faremo di tutto per riaverla.

286
00:17:50,521 --> 00:17:52,696
- Dillo alla Macellaia.
- Sì...

287
00:17:52,765 --> 00:17:54,318
Beh, a tal proposito...

288
00:17:54,348 --> 00:17:57,428
Dopo il mio piccolo battibecco,

289
00:17:57,458 --> 00:17:59,166
l'ho cercata di nuovo,

290
00:17:59,196 --> 00:18:01,556
ma la mamma non era in vena.

291
00:18:01,771 --> 00:18:03,088
Andate via.

292
00:18:03,329 --> 00:18:05,983
Questo è l'ultimo avvertimento
che riceverete.

293
00:18:06,013 --> 00:18:08,440
Ti chiedo solo di avere pazienza.

294
00:18:08,470 --> 00:18:10,280
Il mio interesse nel baratto
è giunto al termine,

295
00:18:10,310 --> 00:18:12,171
proprio come la mia indulgenza.

296
00:18:12,497 --> 00:18:14,447
Non ho bisogno del tuo aiuto.

297
00:18:14,920 --> 00:18:17,570
Tutto il potere, ora,
proviene dalla luna.

298
00:18:22,282 --> 00:18:25,971
Davvero, ucciderei
per una Coca-Cola Zero.

299
00:18:26,401 --> 00:18:28,070
Devo far funzionare il mio acume

300
00:18:28,100 --> 00:18:32,447
e capire esattamente
con cosa abbiamo a che fare.

301
00:18:32,477 --> 00:18:35,177
Se riuscissi a capire
i loro punti di forza...

302
00:18:35,689 --> 00:18:37,989
forse potrei scoprire un punto debole.

303
00:18:38,921 --> 00:18:40,486
Tornerai là fuori?

304
00:18:40,516 --> 00:18:43,266
Devo andare direttamente
alla fonte, tesoro.

305
00:18:46,602 --> 00:18:49,686
<i>Non poter far niente
era una tortura.</i>

306
00:18:49,755 --> 00:18:52,511
<i>Iniziavo a temere che
avremmo perso anche lui.</i>

307
00:18:52,925 --> 00:18:54,697
Ma quando tornò,

308
00:18:55,700 --> 00:18:58,042
appena vidi il suo volto,
non ebbi più alcun dubbio

309
00:18:58,072 --> 00:19:00,672
che avesse vissuto
un'esperienza infernale.

310
00:19:06,972 --> 00:19:07,989
Quanto tempo sono stato là fuori?

311
00:19:08,019 --> 00:19:10,259
- Ore.
- Cosa diavolo è successo?

312
00:19:10,289 --> 00:19:11,875
L'ho incontrata...

313
00:19:12,711 --> 00:19:15,079
e sono ancora vivo per raccontarlo.

314
00:19:15,109 --> 00:19:16,564
Ma ci sono stati momenti
in cui ho percepito

315
00:19:16,594 --> 00:19:18,614
che la mia sopravvivenza era a rischio.

316
00:19:18,644 --> 00:19:21,173
- La Macellaia?
- Oh, no, cara...

317
00:19:22,274 --> 00:19:25,224
Ho incontrato la stronza,
che ha il vero potere.

318
00:19:26,625 --> 00:19:28,598
Mostrati a me!

319
00:19:30,264 --> 00:19:33,630
Il giorno della resa
dei conti... è giunto!

320
00:19:36,901 --> 00:19:40,305
<i>Dov'è la tua luce, ometto?</i>

321
00:19:40,335 --> 00:19:41,872
I miei occhi!

322
00:19:41,941 --> 00:19:43,974
Cosa mi hai fatto?

323
00:19:45,419 --> 00:19:47,811
<i>Perdere la vista...</i>

324
00:19:47,841 --> 00:19:52,015
è l'ultimo dei tuoi problemi.

325
00:19:56,422 --> 00:19:57,609
Ti sbagli.

326
00:19:57,639 --> 00:19:58,971
Io riesco a vedere.

327
00:19:59,209 --> 00:20:01,394
Tu sei la padrona,

328
00:20:01,424 --> 00:20:03,518
che comanda tutti loro.

329
00:20:03,690 --> 00:20:05,209
La Macellaia e i suoi spettri.

330
00:20:05,239 --> 00:20:09,922
E il tuo potere cresce
ad ogni fase della luna.

331
00:20:09,952 --> 00:20:12,486
Proprio come le tue esigenze.

332
00:20:13,397 --> 00:20:14,647
Quali esigenze?

333
00:20:15,425 --> 00:20:17,125
Quelle che ha una donna.

334
00:20:17,776 --> 00:20:19,822
È inevitabile.

335
00:20:21,428 --> 00:20:23,030
<i>Le ho offerto l'unica cosa</i>

336
00:20:23,099 --> 00:20:25,136
<i>che sapevo volesse...</i>

337
00:20:25,480 --> 00:20:26,848
Matthew.

338
00:20:28,185 --> 00:20:31,267
- Cos'hai fatto?!
- Dovevo darle qualcosa.

339
00:20:31,297 --> 00:20:33,740
Tu eri l'unico di cui aveva bisogno.

340
00:20:33,809 --> 00:20:36,043
Oh, non guardatemi così.

341
00:20:36,112 --> 00:20:39,046
Non devi davvero
andare a letto con lei.

342
00:20:39,115 --> 00:20:41,987
L'ho solo offerto, per fare
in modo che parlasse!

343
00:20:42,017 --> 00:20:44,589
E ti ha detto perché
sta accadendo tutto questo?

344
00:20:44,619 --> 00:20:47,619
Oh, tesoro, ha fatto ben più
di quello: me l'ha mostrato.

345
00:20:47,649 --> 00:20:51,453
<i>Mi ha preso per mano
e ho ricominciato a vedere.</i>

346
00:20:58,044 --> 00:21:00,653
<i>Ma non mi trovavo più nella foresta.</i>

347
00:21:02,084 --> 00:21:06,141
Mi aveva portato secoli nel passato,

348
00:21:06,171 --> 00:21:09,606
nel bel mezzo di uno dei più grandi

349
00:21:09,636 --> 00:21:12,846
misteri irrisolti che ci sia mai stato.

350
00:21:12,915 --> 00:21:15,782
La vostra casa, questa terra,

351
00:21:15,851 --> 00:21:18,247
si trova esattamente dove
un tempo viveva la vera e propria

352
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
colonia perduta di Roanoke.

353
00:21:21,560 --> 00:21:24,747
Ma non si sono mai persi...
sono venuti qui.

354
00:21:24,777 --> 00:21:29,079
E vivevano nella cornucopia.

355
00:21:37,909 --> 00:21:39,474
<i>Ma c'era un prezzo da pagare</i>

356
00:21:39,504 --> 00:21:41,451
<i>per tutta questa beatitudine.</i>

357
00:22:00,485 --> 00:22:02,153
Un sacrificio umano.

358
00:22:03,215 --> 00:22:05,278
Adoravano il diavolo.

359
00:22:05,308 --> 00:22:06,895
Non adoravano il diavolo.

360
00:22:06,925 --> 00:22:09,084
Ci sono religioni più antiche,

361
00:22:09,114 --> 00:22:12,176
più crudeli di quanto
chiunque potrebbe immaginare.

362
00:22:12,206 --> 00:22:14,725
Ma non tutti erano favorevoli

363
00:22:14,794 --> 00:22:17,727
a questa piccola svolta
verso il lato oscuro.

364
00:22:17,757 --> 00:22:19,870
La Macellaia aveva un figlio.

365
00:22:19,900 --> 00:22:22,852
Ehi! Ehi, madre.

366
00:22:23,492 --> 00:22:26,741
Voi avete voltato
le spalle alla vera fede.

367
00:22:27,119 --> 00:22:29,208
Ci avete messi in combutta con Satana,

368
00:22:29,238 --> 00:22:32,201
nelle mani della magia oscura,
di quella strega del bosco.

369
00:22:32,231 --> 00:22:35,512
Lei vi ha avvelenato la mente,
con l'orrendo tradimento.

370
00:22:35,581 --> 00:22:37,217
Non ho sentito nemmeno un'obiezione

371
00:22:37,247 --> 00:22:40,147
quando eri infreddolito
e affamato, figlio mio.

372
00:22:41,032 --> 00:22:45,165
Solo gli uomini con la pancia piena
hanno il lusso della coscienza.

373
00:22:45,195 --> 00:22:48,559
Una coscienza che dovremmo rispettare.

374
00:22:48,803 --> 00:22:50,316
Lo confesso,

375
00:22:50,832 --> 00:22:55,031
sono rimasto in silenzio, mentre voi
avete accolto tra noi il male.

376
00:22:55,061 --> 00:22:58,602
Ma adesso so che c'è solo
una cosa che devo temere.

377
00:22:58,671 --> 00:23:02,599
L'ira eterna del nostro Signore
Onnipotente, che è nei Cieli.

378
00:23:05,152 --> 00:23:06,702
Prego per voi, madre,

379
00:23:07,985 --> 00:23:11,806
affinché Egli sia misericordioso
quando verrà il Giorno del Giudizio.

380
00:23:11,836 --> 00:23:14,260
Torneremo da dove siamo venuti

381
00:23:14,290 --> 00:23:17,750
e attenderemo le navi di mio padre,
che ci porteranno a casa.

382
00:23:32,202 --> 00:23:34,953
Miserabili ingrati.

383
00:23:36,664 --> 00:23:42,208
Ripagate i miei patimenti
e il sacrificio, con l'ammutinamento?

384
00:23:42,238 --> 00:23:46,518
Caccia via i traditori petulanti!

385
00:23:47,553 --> 00:23:51,856
Sono tutti dei bambini
e hanno bisogno di disciplina.

386
00:23:53,360 --> 00:23:56,426
Piegali alla tua volontà.

387
00:23:56,495 --> 00:23:59,596
Versa il loro sangue.

388
00:23:59,665 --> 00:24:03,814
Libera il potere della Luna di Sangue.

389
00:24:05,006 --> 00:24:10,507
Le loro anime saranno asservite a te.

390
00:24:11,424 --> 00:24:13,544
Saranno i tuoi servi,

391
00:24:13,922 --> 00:24:15,831
per l'eternità.

392
00:24:17,548 --> 00:24:21,090
Sono quasi stata preda
della seduzione della strega.

393
00:24:21,654 --> 00:24:25,417
Questo mondo nuovo ha messo
alla prova la nostra devozione,

394
00:24:25,447 --> 00:24:26,697
la nostra fede.

395
00:24:28,183 --> 00:24:30,470
Ma Dio mi ha parlato

396
00:24:31,497 --> 00:24:33,955
e desidero pentirmi.

397
00:24:39,137 --> 00:24:43,487
Il Signore predica il perdono, per coloro
che si pentono dei propri peccati.

398
00:24:43,677 --> 00:24:45,627
Questa è una notizia gioiosa.

399
00:24:45,860 --> 00:24:47,378
Sia lode a Dio.

400
00:24:47,408 --> 00:24:49,780
Sia lode a Dio.

401
00:24:51,806 --> 00:24:54,785
Come simbolo del mio pentimento,

402
00:24:55,068 --> 00:24:57,621
segniamo i giorni a venire

403
00:24:57,896 --> 00:24:59,856
con della frutta speciale.

404
00:25:00,313 --> 00:25:04,263
Un simbolo della benevolenza,
che ci viene concessa dal Nuovo Mondo.

405
00:25:05,399 --> 00:25:09,078
Nel nome di Gesù Cristo, preghiamo.

406
00:25:10,249 --> 00:25:11,584
Amen.

407
00:25:11,614 --> 00:25:13,090
Amen.

408
00:25:49,749 --> 00:25:50,953
Grassi,

409
00:25:50,983 --> 00:25:53,635
pigri, ingrati.

410
00:25:54,011 --> 00:25:57,614
Il tanfo della vostra fede,
appesta l'aria.

411
00:25:57,913 --> 00:26:00,550
Non avete lealtà?

412
00:26:00,619 --> 00:26:02,722
Io ho sanguinato per voi!

413
00:26:02,752 --> 00:26:06,195
E voi avreste ripagato
la mia devozione

414
00:26:06,225 --> 00:26:08,404
con l'apostasia...

415
00:26:09,244 --> 00:26:10,983
l'insolenza...

416
00:26:12,164 --> 00:26:13,746
l'inganno!

417
00:26:14,495 --> 00:26:18,358
Se voi non desiderate
seguirmi in questa vita,

418
00:26:18,599 --> 00:26:21,705
mi seguirete nella prossima!

419
00:26:24,094 --> 00:26:27,086
Non lasceremo mai questo posto.

420
00:26:27,566 --> 00:26:29,446
Questa è la nostra terra.

421
00:26:29,476 --> 00:26:33,517
Impregnerò questa terra
con il nostro sangue.

422
00:26:33,829 --> 00:26:36,975
Lasciate che si mescoli con il terreno,

423
00:26:37,005 --> 00:26:39,774
legandoci a questo posto...

424
00:26:39,995 --> 00:26:42,007
per sempre!

425
00:27:18,723 --> 00:27:22,766
È stato un sacrificio di sangue
per gli antichi dei,

426
00:27:23,382 --> 00:27:26,696
un'offerta così grande,
che ha consacrato questo terreno,

427
00:27:26,726 --> 00:27:30,043
legandoli ad esso per l'eternità.

428
00:27:30,073 --> 00:27:32,961
Ecco perché ogni anno,
il giorno dell'anniversario...

429
00:27:32,991 --> 00:27:34,611
del massacro,

430
00:27:34,680 --> 00:27:36,942
questi spiriti passano dall'essere...

431
00:27:36,972 --> 00:27:39,588
semplicemente ripugnanti,
all'essere letali.

432
00:27:39,618 --> 00:27:41,784
Ma non possiamo semplicemente
fare i bagagli e andarcene.

433
00:27:41,814 --> 00:27:43,925
Flora è ancora là fuori.

434
00:27:43,955 --> 00:27:45,587
Non sarà necessario.

435
00:27:45,617 --> 00:27:48,392
Non dopo quello
che mi ha mostrato quella strega.

436
00:27:48,460 --> 00:27:50,627
Conosco un incantesimo
che può annientare

437
00:27:50,696 --> 00:27:54,141
la Macellaia e i suoi spiriti,
una volta per tutte.

438
00:27:55,502 --> 00:27:57,502
Quando verranno qui stasera...

439
00:27:58,404 --> 00:28:00,781
porrò fine a tutto questo.

440
00:28:03,308 --> 00:28:05,283
Oh, è arrivato il mio taxi.

441
00:28:05,592 --> 00:28:07,739
Beh, aspetta...
aspetta un minuto, accidenti.

442
00:28:07,769 --> 00:28:09,877
Hai appena detto che puoi porre fine
a tutto questo e te ne vai?

443
00:28:09,907 --> 00:28:11,503
Devo tornare nella mia
stanza d'albergo

444
00:28:11,533 --> 00:28:13,350
per prendere un paio di cose
che mi servono.

445
00:28:13,562 --> 00:28:16,353
Salvia, erbe sacre.

446
00:28:16,680 --> 00:28:18,883
Taccuino di canti.

447
00:28:19,055 --> 00:28:21,426
Restate qui.
Tornerò.

448
00:28:21,456 --> 00:28:25,160
Quando ci ha detto che avrebbe potuto
porre fine a tutto questo...

449
00:28:25,190 --> 00:28:27,040
Non volevamo sentire altro.

450
00:28:27,985 --> 00:28:31,004
<i>Dovevamo solo aspettare che tornasse.</i>

451
00:28:31,034 --> 00:28:34,585
- Dove deve andare?
- All'Hotel Royal Crown Motor.

452
00:28:36,666 --> 00:28:39,421
Dimmi, giovanotto,
sai cosa significa...

453
00:28:39,451 --> 00:28:41,051
fare il gay per soldi?

454
00:28:48,000 --> 00:28:49,909
Signore, abbi pietà...

455
00:29:01,010 --> 00:29:02,481
<i>Era via da ore.</i>

456
00:29:02,511 --> 00:29:04,581
<i>Quando chiamai il suo motel
non mi rispose nessuno.</i>

457
00:29:04,611 --> 00:29:06,311
Iniziavo a preoccuparmi.

458
00:29:09,305 --> 00:29:10,556
Oh... ehi.

459
00:29:11,261 --> 00:29:12,801
Non è ancora tornato?

460
00:29:13,051 --> 00:29:14,478
Tornerà.

461
00:29:18,526 --> 00:29:20,226
Dovrei rimanere sveglia.

462
00:29:20,256 --> 00:29:21,806
Vengono quando dormi.

463
00:29:21,836 --> 00:29:23,186
Vengono comunque.

464
00:29:24,148 --> 00:29:25,289
Dormi.

465
00:29:25,513 --> 00:29:27,113
Forza, ci sono qua io.

466
00:29:27,537 --> 00:29:28,758
Dai, Shel.

467
00:29:45,734 --> 00:29:47,252
Stavo perdendo la cognizione del tempo.

468
00:29:47,282 --> 00:29:50,011
I giorni si confondevano con le notti.

469
00:30:18,839 --> 00:30:20,439
<i>Avevo sentito dei rumori.</i>

470
00:30:21,830 --> 00:30:24,051
<i>Dei bisbigli attorno a me.</i>

471
00:30:24,925 --> 00:30:26,408
<i>Non erano parole,</i>

472
00:30:26,438 --> 00:30:28,638
esattamente, ma mi hanno attirato.

473
00:30:47,413 --> 00:30:49,468
<i>Matt!</i>

474
00:30:51,780 --> 00:30:53,563
<i>C'era qualcuno laggiù.</i>

475
00:30:53,593 --> 00:30:55,307
Per un attimo pensati che forse...

476
00:30:55,337 --> 00:30:57,340
forse era Elias, forse...

477
00:30:57,370 --> 00:30:59,967
non era morto nel bosco,
forse si era trascinato là dentro,

478
00:31:00,698 --> 00:31:02,898
<i>dove un tempo era stato al sicuro.</i>

479
00:31:03,396 --> 00:31:04,737
Ehi!

480
00:31:05,236 --> 00:31:06,761
<i>Ma non era Elias.</i>

481
00:31:15,376 --> 00:31:17,143
Il mio tesoro.

482
00:31:17,723 --> 00:31:19,133
Stammi lontano.

483
00:31:21,283 --> 00:31:22,920
Cosa vuoi da me?

484
00:31:22,950 --> 00:31:26,048
I debiti devono essere pagati.

485
00:31:26,078 --> 00:31:27,355
<i>Ho cercato di resistere,</i>

486
00:31:27,385 --> 00:31:28,835
<i>ma era impossibile.</i>

487
00:31:35,414 --> 00:31:37,894
<i>Ero tutta sola
quando mi sono svegliata.</i>

488
00:31:37,924 --> 00:31:40,056
Non ho mai avuto così
tanta paura in vita mia.

489
00:31:40,606 --> 00:31:42,171
Matt?

490
00:31:47,289 --> 00:31:49,215
Matt?

491
00:32:01,132 --> 00:32:03,570
<i>Mi aveva fatto un qualche incantesimo.</i>

492
00:32:03,600 --> 00:32:05,572
<i>Si stava aprendo a me.</i>

493
00:32:05,602 --> 00:32:08,665
<i>Non solo il suo corpo,
ma la persona che era.</i>

494
00:32:08,695 --> 00:32:11,764
<i>Attraverso le sue parole
e il suo tocco,</i>

495
00:32:11,794 --> 00:32:13,542
<i>mi aveva pervaso tutto...</i>

496
00:32:13,572 --> 00:32:16,522
<i>la sua esperienza,
la sua storia, il suo dolore.</i>

497
00:32:18,100 --> 00:32:21,692
<i>È stato il contatto più intimo
che abbia mai avuto.</i>

498
00:32:23,983 --> 00:32:26,020
Un tempo, lei era una ragazza inglese.

499
00:32:26,050 --> 00:32:29,391
<i>Una discendente dei Druidi
e dei loro conquistatori Romani.</i>

500
00:32:29,421 --> 00:32:33,430
<i>La mia gente adorava gli Antichi Dei.</i>

501
00:32:33,460 --> 00:32:36,275
<i>Ho lasciato l'Inghilterra
clandestinamente.</i>

502
00:32:36,305 --> 00:32:39,882
<i>Il viaggio è stato
afflitto dalla sfortuna.</i>

503
00:32:39,912 --> 00:32:42,135
<i>Molti uomini sono morti.</i>

504
00:32:42,935 --> 00:32:46,893
<i>Quando abbiamo approdato in questo
Nuovo Mondo mi hanno scoperta.</i>

505
00:32:46,923 --> 00:32:51,200
<i>I soldati mi hanno incolpata
per il viaggio tumultuoso.</i>

506
00:32:51,230 --> 00:32:52,446
No! No!

507
00:32:53,271 --> 00:32:55,556
<i>Credevano che gli dei del mare
si fossero adirati</i>

508
00:32:55,586 --> 00:32:58,712
<i>perché avevano viaggiato
con una donna a bordo.</i>

509
00:32:59,915 --> 00:33:03,908
<i>Decisero che sarei stata
bruciata sul rogo</i>

510
00:33:03,938 --> 00:33:05,608
<i>come una strega.</i>

511
00:33:07,198 --> 00:33:11,145
<i>Ma c'erano altri Dei,
che esigevano il sangue.</i>

512
00:33:11,678 --> 00:33:15,728
<i>Dei più antichi e assetati.</i>

513
00:33:27,410 --> 00:33:30,131
<i>Il massacro dei soldati bianchi
fu attribuito agli indiani</i>

514
00:33:30,161 --> 00:33:32,995
<i>e lei fuggì nella landa selvaggia.</i>

515
00:33:35,106 --> 00:33:38,400
<i>La vecchia magia e il Mondo Nuovo,</i>

516
00:33:39,398 --> 00:33:41,248
<i>crearono qualcosa di nuovo.</i>

517
00:33:41,438 --> 00:33:43,038
<i>Qualcosa di originale.</i>

518
00:33:45,128 --> 00:33:47,312
Secondo te, perché lei
ti ha mostrato tutto questo?

519
00:33:47,342 --> 00:33:49,092
Voleva che io la capissi.

520
00:33:51,541 --> 00:33:53,391
Voleva che mi unissi a lei.

521
00:33:53,787 --> 00:33:55,593
E io lo feci.

522
00:34:11,168 --> 00:34:12,681
Matt!

523
00:34:14,521 --> 00:34:15,913
Matt!

524
00:34:22,760 --> 00:34:23,868
Matt!

525
00:34:24,435 --> 00:34:26,526
- Shelby!
- Matt!

526
00:34:26,556 --> 00:34:27,954
<i>Erano ovunque.</i>

527
00:34:28,693 --> 00:34:30,306
Matt, lei è con loro!
Hanno Flora!

528
00:34:30,336 --> 00:34:31,628
Flora!

529
00:34:32,067 --> 00:34:35,110
Restituiscila a noi. Vogliamo
solo questo, poi ce ne andremo.

530
00:34:35,140 --> 00:34:37,314
Il tempo per il baratto è terminato.

531
00:34:37,344 --> 00:34:41,444
È ora che la terra venga bonificata
e consacrata con del sangue fresco!

532
00:34:41,766 --> 00:34:43,074
No!

533
00:34:43,295 --> 00:34:44,395
Scappa!

534
00:34:44,946 --> 00:34:46,598
Corri, Matt!

535
00:34:46,796 --> 00:34:48,016
Corri!

536
00:34:50,490 --> 00:34:52,123
Bambina cattiva!

537
00:34:57,305 --> 00:34:58,494
Tesoro.

538
00:35:00,962 --> 00:35:03,226
Non credo che questo sangue sia suo.

539
00:35:03,536 --> 00:35:04,998
Tesoro, guardami.

540
00:35:05,280 --> 00:35:06,884
Sei ferita?

541
00:35:07,468 --> 00:35:08,760
L'uomo.

542
00:35:09,241 --> 00:35:10,723
Tesoro, quale uomo?

543
00:35:12,281 --> 00:35:15,273
- L'uomo.
- Quale uomo, tesoro?

544
00:35:16,114 --> 00:35:17,472
L'uomo...

545
00:35:21,270 --> 00:35:22,302
Oh!

546
00:35:22,766 --> 00:35:23,991
Oh, Matt.

547
00:35:24,197 --> 00:35:25,174
Matt...

548
00:35:31,328 --> 00:35:33,693
<i>C'era un motivo per cui
lui non era tornato.</i>

549
00:35:33,762 --> 00:35:35,414
Non era andato affatto molto lontano.

550
00:35:35,444 --> 00:35:38,631
Era l'alba quando lo sono
andato a prendere, credo.

551
00:35:40,829 --> 00:35:42,656
<i>Dava nell'occhio, capisci?</i>

552
00:35:42,686 --> 00:35:45,483
Dimmi, giovanotto,
sai cosa significa...

553
00:35:45,513 --> 00:35:47,113
fare il gay per soldi?

554
00:35:50,895 --> 00:35:53,397
Era solo una domanda!

555
00:35:55,398 --> 00:35:58,151
Signore, abbi pietà.

556
00:35:59,102 --> 00:36:00,340
Flora!

557
00:36:00,370 --> 00:36:01,548
Torna qui!

558
00:36:01,578 --> 00:36:03,339
Dolcezza, torna qui!

559
00:36:03,369 --> 00:36:04,718
<i>Ho aspettato e</i>

560
00:36:04,748 --> 00:36:07,193
lui non è mai tornato,
così me ne sono andato.

561
00:36:07,669 --> 00:36:09,922
Sai, pregavo solo Dio
che stessero tutti bene.

562
00:36:32,577 --> 00:36:34,368
<i>Quel pover'uomo.</i>

563
00:36:34,987 --> 00:36:36,915
E non c'era niente che potessimo fare.

564
00:36:44,409 --> 00:36:45,904
No, ti supplico...

565
00:36:51,741 --> 00:36:53,133
Indietro!

566
00:36:53,163 --> 00:36:54,732
Arretrate!

567
00:36:55,204 --> 00:36:56,459
Indietro!

568
00:36:58,171 --> 00:36:59,408
Indietro.

569
00:37:00,949 --> 00:37:03,182
<i>Avevo sentito parlare
di sventramento, ma</i>

570
00:37:03,251 --> 00:37:04,884
vederlo con i miei occhi?

571
00:37:13,400 --> 00:37:15,300
<i>Il suo messaggio era chiaro.</i>

572
00:37:16,423 --> 00:37:18,323
<i>La prossima volta
sarebbe toccato a noi.</i>

573
00:37:18,597 --> 00:37:26,059
A&D italian subs
www.italiansubtiles.org

574
00:37:26,334 --> 00:37:35,007
www.facebook.com/AD.ItalianSubtiles

