﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,460
<i>Negli episodi precedenti. . .<i>

2
00:00:01,490 --> 00:00:04,098
Empire XStream...
Ci stiamo prendendo il mondo!

3
00:00:04,122 --> 00:00:06,301
Io mi occupo della musica,
tu degli affari

4
00:00:06,331 --> 00:00:07,716
e ci stiamo alla larga.

5
00:00:07,746 --> 00:00:10,428
- So che lavori al Black & White album.
- Lo sto accantonando.

6
00:00:10,450 --> 00:00:13,501
Gli uomini afro-americani, sono le
prime vittime di violenza con le armi.

7
00:00:13,523 --> 00:00:15,427
Se qualcuno e' la vittima,
quella e' Freda Gatz.

8
00:00:15,457 --> 00:00:16,567
Sono Zeah, Sig. Lyon,

9
00:00:16,597 --> 00:00:17,871
saro' un MC come lei.

10
00:00:17,901 --> 00:00:19,986
Cookie, dovrebbe venire al
centro qualche volta.

11
00:00:20,016 --> 00:00:22,526
Non posso andare sul palco.
Non ci riesco piu'.

12
00:00:22,556 --> 00:00:24,908
Hai un lavoro in questa casa,
quello di fare la madre.

13
00:00:24,938 --> 00:00:27,199
Tariq, puo' anche essere
il tuo fratellastro,

14
00:00:27,206 --> 00:00:28,646
ma non e' tuo amico.

15
00:00:28,676 --> 00:00:31,230
- Si allontani dall'auto.
- Signore, vivo li'.

16
00:00:40,654 --> 00:00:41,825
Ehi, Lucious.

17
00:00:42,038 --> 00:00:43,370
Possiamo parlare?

18
00:00:43,490 --> 00:00:45,662
<i>La porta e' aperta, entra.</i>

19
00:00:51,012 --> 00:00:51,744
Ehi.

20
00:00:52,819 --> 00:00:56,153
Sei ancora ossessionato dai
numeri dello streaming?

21
00:00:56,183 --> 00:00:59,138
Beh, il consiglio ha deciso che
se non ottengo dieci milioni di

22
00:00:59,168 --> 00:01:02,031
di subscribers entro giovedi',
dovranno staccare la spina.

23
00:01:02,042 --> 00:01:04,243
Che significa perdere 50 milioni.

24
00:01:04,654 --> 00:01:05,903
Che hai per la testa?

25
00:01:05,926 --> 00:01:07,874
Sono prigioniera in questa casa.

26
00:01:08,590 --> 00:01:10,475
Andiamo, non ho niente da fare.

27
00:01:10,729 --> 00:01:12,997
Chiami fare niente badare a mia nipote?

28
00:01:13,375 --> 00:01:17,464
Non avrai molta compassione da chi ti
ha dato un tetto che tu chiami prigione.

29
00:01:17,476 --> 00:01:19,243
No, non e' quello che
voglio dire, Lucious.

30
00:01:19,264 --> 00:01:21,841
Senti, so che abbiamo
avuto le nostre divergenze,

31
00:01:21,871 --> 00:01:24,919
ma, so che Cookie sta cercando
qualcuno a capo dell' A&R.

32
00:01:24,949 --> 00:01:28,640
E sai che non succedera' mai, devi solo...

33
00:01:29,901 --> 00:01:30,775
Lucious?

34
00:01:32,689 --> 00:01:33,827
Stai bene?

35
00:01:34,788 --> 00:01:36,848
Oddio, vuoi che chiami un medico?

36
00:01:39,566 --> 00:01:44,298
No, ho guardato dappertutto, ma
non riuscivo a trovare il mio orecchino.

37
00:01:44,418 --> 00:01:45,296
Cazzo.

38
00:01:45,577 --> 00:01:47,424
<i>Forse lo puoi cercare dopo.</i>

39
00:01:47,949 --> 00:01:51,518
Pia, ti ricordi del tuo
vecchio capo, Anika.

40
00:01:52,058 --> 00:01:53,724
<i>Mi piace la tua assistente.</i>

41
00:01:53,747 --> 00:01:56,038
Pia, dolcezza, mi porteresti qui Cho?

42
00:01:56,068 --> 00:01:59,049
Devo vedere la nuova opera
d'arte dell'Empire Xstream.

43
00:01:59,761 --> 00:02:02,358
Continua cosi' nel tuo lavoro.

44
00:02:07,178 --> 00:02:08,754
Guarda cosa ho trovato.

45
00:02:14,672 --> 00:02:17,002
Empire - S03E03
"What remains is bestial"

46
00:02:17,013 --> 00:02:20,255
Traduzione: don'tbeasquare_,
°Peyton°, porrita, bibitaccini.

47
00:02:20,278 --> 00:02:22,783
Revisione: sosunny, bibitaccini.

48
00:02:23,926 --> 00:02:26,431
<i>Cioe', l'Empire XStream
sta sanguinando.</i>

49
00:02:26,453 --> 00:02:28,698
Il nostro vantaggio principale
e' il contenuto esclusivo

50
00:02:28,720 --> 00:02:30,026
e io non ce l'ho.

51
00:02:30,037 --> 00:02:32,153
Mi servono cinque nuove canzoni
entro questa settimana.

52
00:02:32,164 --> 00:02:34,971
Ascolta, non riesco a darti cinque
nuove canzoni entro questa settimana.

53
00:02:35,301 --> 00:02:36,325
Che cos' e'?

54
00:02:36,347 --> 00:02:37,316
<i>Un incentivo.</i>

55
00:02:37,338 --> 00:02:42,369
Darai una macchina a chiunque riesca
a darmi una canzone pronta per venerdi.

56
00:02:42,651 --> 00:02:46,564
E visto che ci sei, di a tuo figlio
che lancero' il suo Black & White album.

57
00:02:46,590 --> 00:02:49,285
Jamal non vuole che esca
quell'album, Lucious.

58
00:02:49,310 --> 00:02:51,112
Te l'ha gia' detto un milione di volte.

59
00:02:51,123 --> 00:02:53,738
Non mi interessa. Puo' ridirmelo
un altro milione di volte.

60
00:02:53,761 --> 00:02:56,593
Senti, Cookie, se sei con
me negli affari, 50/50,

61
00:02:56,623 --> 00:02:58,301
mi darai quelle canzoni.

62
00:02:58,825 --> 00:03:00,739
Ok. Certo.

63
00:03:01,066 --> 00:03:04,211
Me ne occupero' domani, dopo
il pranzo con Angelo.

64
00:03:04,492 --> 00:03:06,946
Perche' ti vedi con quella specie
di biscotto Oreo, comunque?

65
00:03:06,969 --> 00:03:09,006
Sono pro-attiva nella comunita'.

66
00:03:09,029 --> 00:03:11,843
Incontrero' alcuni ragazzi della
sua fondazione WOKE.

67
00:03:11,866 --> 00:03:15,075
Cosi' potra' scaldarti il cuore
dimostrandoti la sua bravura.

68
00:03:15,445 --> 00:03:18,485
Potrebbe scaldarmi qualcos'altro dopo.

69
00:03:19,922 --> 00:03:22,190
- E' tutto apposto, mamma.
- Eccolo!

70
00:03:22,579 --> 00:03:24,516
Si', ho... c'e' Max con me.

71
00:03:25,190 --> 00:03:26,474
- Max Perkins.
<i>- Andre!</i>

72
00:03:26,496 --> 00:03:27,735
<i>Puoi commentarci i fatti?</i>

73
00:03:27,855 --> 00:03:29,058
<i>Vieni qui, per favore!</i>

74
00:03:29,085 --> 00:03:30,527
<i>- Qui!
- Andre Lyon!</i>

75
00:03:30,595 --> 00:03:32,949
Sig. Lyon, puo' dirci quello
che e' successo?

76
00:03:35,223 --> 00:03:36,111
Ok, ok.

77
00:03:36,141 --> 00:03:38,501
Fa quello che abbiamo
detto pochi minuti fa.

78
00:03:38,570 --> 00:03:40,717
Non usare con me il
"Black Lives Matter", ok?

79
00:03:40,747 --> 00:03:42,420
Siamo apposto. Andiamo.

80
00:03:45,266 --> 00:03:46,762
E' stato solo un malinteso.

81
00:03:46,792 --> 00:03:48,986
Il mio cliente ha cooperato
pienamente con gli agenti,

82
00:03:49,016 --> 00:03:50,622
si sistemera' tutto in pochi giorni.

83
00:03:50,652 --> 00:03:53,189
Tua madre e tuo padre hanno dei
precedenti con le forze dell'ordine.

84
00:03:53,219 --> 00:03:54,781
Stai seguendo le loro orme criminali?

85
00:03:54,792 --> 00:03:57,505
E' tutto per ora. Il mio cliente
non rilascera' dichiarazioni. Grazie.

86
00:03:57,528 --> 00:03:59,707
Quindi, anche tu sei un
gangster ora, Andre?

87
00:04:05,473 --> 00:04:08,985
Quello che mi e' successo, sta
accadendo in tutta l'America adesso.

88
00:04:09,334 --> 00:04:10,538
<i>E che sarebbe?</i>

89
00:04:14,456 --> 00:04:15,638
Ehi, piccolo.

90
00:04:16,190 --> 00:04:18,475
<i>Rispondi. Dai, sta aspettando.</i>

91
00:04:19,116 --> 00:04:23,405
Sappiamo entrambi che non sarebbe mai
accaduto se fossi ancora qui.

92
00:04:30,186 --> 00:04:34,196
Sono andato al bar dove e'
successo, come mi avevate detto.

93
00:04:35,240 --> 00:04:37,187
Ho portato la mia nuova ragazza con me.

94
00:04:37,457 --> 00:04:39,664
Come abbiamo aperto la porta,
ho cominciato a tremare.

95
00:04:39,675 --> 00:04:41,722
- Ma hai fatto la respirazione?
- Certo.

96
00:04:41,745 --> 00:04:43,833
- E...
<i>- Sono ancora qui.</i>

97
00:04:51,149 --> 00:04:54,265
Come avrete notato, abbiamo
una persona nuova nel gruppo oggi.

98
00:04:54,278 --> 00:04:56,246
- Questo e' Jamal...
- Jamal Lyon.

99
00:04:57,124 --> 00:04:57,980
Jamal...

100
00:04:57,991 --> 00:05:01,040
Chiediamo ai nuovi di raccontare
cosa ha scatenato la DPTS.

101
00:05:01,057 --> 00:05:03,291
Tutti sanno cosa e' successo a Jamal.

102
00:05:03,517 --> 00:05:05,648
L'hanno ripetuto all'infinito
al telegiornale.

103
00:05:05,659 --> 00:05:06,618
Non importa.

104
00:05:06,619 --> 00:05:09,786
La fama crea solo un'altra
barriera per la tua guarigione

105
00:05:09,816 --> 00:05:13,032
perche' devi affrontare il trauma
davanti a tutto il mondo.

106
00:05:13,033 --> 00:05:14,269
E' sempre DPTS.

107
00:05:14,292 --> 00:05:15,431
Si', sto bene.

108
00:05:16,160 --> 00:05:18,749
E' la mia prima volta,
quindi probabilmente,

109
00:05:19,042 --> 00:05:21,113
staro' buono e ascoltero'.
Ma grazie.

110
00:05:22,867 --> 00:05:23,540
Ok.

111
00:05:24,267 --> 00:05:26,213
Ehi, Jamal! Ehi! Ehi.

112
00:05:27,009 --> 00:05:29,283
Senti, quello che e' successo
li' dentro, non e' stato bello.

113
00:05:29,306 --> 00:05:30,634
Non siamo sempre cosi'.

114
00:05:31,564 --> 00:05:34,477
Tutti sanno quello che e' successo,
non c'e' motivo di far finta di niente.

115
00:05:34,500 --> 00:05:37,723
Voglio chiederti una cosa, amico.
Stai ancora prendendo antidolorifici?

116
00:05:37,843 --> 00:05:38,598
Gia'.

117
00:05:39,093 --> 00:05:42,158
Speravo di uscirne, ma non ce l'ho fatta...

118
00:05:42,188 --> 00:05:44,002
Non c'e' niente di cui vergognarsi.

119
00:05:44,024 --> 00:05:46,553
- Quando un soldato viene colpito...
- Non sono un soldato.

120
00:05:46,766 --> 00:05:48,230
Eri nell'esercito, giusto?

121
00:05:48,252 --> 00:05:50,256
- Maggiore Philip Barrett?
- Sei stato colpito.

122
00:05:50,286 --> 00:05:52,669
La tua DPTS non e' meno
grave della mia.

123
00:05:53,307 --> 00:05:55,277
Se ti serve una terapia, amico...

124
00:05:56,730 --> 00:05:59,073
Sono venuto qui, sai, solo per...

125
00:05:59,084 --> 00:06:00,291
Tastare il terreno.

126
00:06:00,300 --> 00:06:02,349
E ha funzionato, a dire il vero.

127
00:06:02,372 --> 00:06:03,379
Tanto, sai? Bene.

128
00:06:03,396 --> 00:06:07,018
E a questo punto, sento di saper
gestirla. Il che e' fantastico.

129
00:06:07,046 --> 00:06:09,146
Ed e'... grazie a tutti voi, grazie.

130
00:06:13,728 --> 00:06:14,572
Andre!

131
00:06:16,745 --> 00:06:17,465
Ehi.

132
00:06:17,691 --> 00:06:19,964
Fammi indovinare: era uno sbirro bianco.

133
00:06:19,987 --> 00:06:21,759
Dovevo essere piu' intelligente, ok?

134
00:06:21,789 --> 00:06:24,378
So che questa cosa poteva
andare molto diversamente.

135
00:06:24,379 --> 00:06:25,984
Non sarei qui con voi oggi, lo so.

136
00:06:26,014 --> 00:06:28,221
Niente poteva andare in modo diverso.

137
00:06:28,341 --> 00:06:29,501
Sei nato nero.

138
00:06:29,507 --> 00:06:30,728
Che e' successo, Andre?

139
00:06:30,742 --> 00:06:32,630
Stavo pulendo l'appartamento
mio e di Rhonda,

140
00:06:32,642 --> 00:06:34,488
ed e' arrivato un poliziotto.

141
00:06:35,680 --> 00:06:36,783
Gli ho risposto male.

142
00:06:36,795 --> 00:06:38,971
- No, non voglio sentirlo!
- Questa e' una cazzata!

143
00:06:39,091 --> 00:06:42,589
- Sentite, mando Thirsty ad
occuparsi di quegli sbirri. - Si.

144
00:06:42,611 --> 00:06:44,195
- Thirsty?
- Fargli vedere le accuse!

145
00:06:44,218 --> 00:06:45,744
Pa', non mi serve Thirsty.

146
00:06:45,766 --> 00:06:47,140
Ho il mio avvocato.

147
00:06:47,382 --> 00:06:52,784
Con l'FBI che ci osserva, l'ultima cosa da
fare e' lasciare che Thirsty se ne occupi.

148
00:06:52,812 --> 00:06:55,634
Voglio uscirne in maniera pulita.

149
00:06:55,961 --> 00:06:57,480
Andre, il giusto...

150
00:06:59,185 --> 00:07:01,325
Ti rendi conto di essere nero, Andre?

151
00:07:01,931 --> 00:07:05,589
Ed e' stato uno sporco sbirro
a farti quello alla faccia.

152
00:07:05,601 --> 00:07:10,485
E dato che non c'e' nessuna ripresa
video, e' la loro parola contro la tua?

153
00:07:10,515 --> 00:07:12,477
No, vedi, la polizia
ha fatto casini stavolta.

154
00:07:12,507 --> 00:07:14,163
Hanno finito di fare casini
con la gente sbagliata.

155
00:07:14,193 --> 00:07:16,225
- Quindi, combatteremo fuoco col fuoco.
- Basta!

156
00:07:21,318 --> 00:07:23,322
Mi sono laureato alla Wharton, mamma.

157
00:07:24,571 --> 00:07:28,162
Sono il CFO di una societa' quotata in borsa.

158
00:07:29,706 --> 00:07:32,163
Non combattero' fuoco col fuoco.

159
00:07:32,193 --> 00:07:34,067
- Andre...
<i>- Non lo faro'.</i>

160
00:07:37,934 --> 00:07:41,018
Quel ragazzo si sta ficcando
in un mare di problemi.

161
00:07:47,087 --> 00:07:49,481
<i>Raymond Lewis, detto Gram.</i>

162
00:07:49,507 --> 00:07:51,859
<i>Nuovo ragazzo di Tiana Brown...
Membro dell'Uptown Mafia</i>

163
00:07:51,870 --> 00:07:53,919
per un po', ora e' un rapper.

164
00:07:53,947 --> 00:07:55,457
Posso fare un selfie?

165
00:07:55,414 --> 00:07:57,924
Quando entri, vedi
se lui e' ancora affiliato.

166
00:07:58,222 --> 00:08:01,903
Qualunque cosa otteniamo da lui,
la useremo contro i Lyon.

167
00:08:04,738 --> 00:08:06,488
Vuoi un selfie? No?

168
00:08:06,786 --> 00:08:09,240
Non so chi sia quella.

169
00:08:09,310 --> 00:08:11,615
Porsha Taylor, l'assistente di Cookie Lyon.

170
00:08:11,645 --> 00:08:12,761
Non perdere tempo.

171
00:08:12,916 --> 00:08:14,368
Quindi nessuno sa chi sono?

172
00:08:14,391 --> 00:08:16,147
Nessuno conosce Porsha?

173
00:08:17,102 --> 00:08:18,617
Va bene, va bene.

174
00:08:19,327 --> 00:08:20,906
Ho una domanda, signore.

175
00:08:21,026 --> 00:08:24,064
<i>Lucious Lyon è stato scagionato
da tutte le accuse lo scorso anno.</i>

176
00:08:24,094 --> 00:08:25,509
Di cosa si tratta veramente?

177
00:08:25,521 --> 00:08:28,245
Lyon ha vinto la causa
perche' e' stata gestita male.

178
00:08:28,262 --> 00:08:30,524
Quello che devo fare e'
costruire un nuovo caso

179
00:08:30,554 --> 00:08:32,207
basato su nuove accuse.

180
00:08:32,432 --> 00:08:34,459
Se conosco Lucious Lyon,

181
00:08:35,091 --> 00:08:37,173
ho l'imbarazzo della scelta.

182
00:08:47,231 --> 00:08:50,232
Si', vai Tiana!

183
00:08:50,284 --> 00:08:52,296
<i>- # In ogni momento tutti i giorni, si' #
- # Si' #</i>

184
00:08:52,309 --> 00:08:55,303
<i>♪ Te lo posso mettere, tutto
quello che devi fare è dire sì ♪</i>

185
00:08:55,322 --> 00:08:57,072
<i>♪ Ti piace cio' che vedi, si'? ♪<i>

186
00:08:57,192 --> 00:08:59,302
<i>♪ E so che sai che vuoi essere qui, si' ♪<i>

187
00:08:59,326 --> 00:09:01,458
<i>♪ Ora, tesoro, lasciati amare,
amare per sempre ♪</i>

188
00:09:01,480 --> 00:09:02,443
<i>♪ Per sempre ♪</i>

189
00:09:02,454 --> 00:09:04,533
<i>♪ Nessuno lo fa come te, si' ♪<i>

190
00:09:04,561 --> 00:09:05,618
<i>♪ Guarda ♪</i>

191
00:09:05,738 --> 00:09:07,332
<i>♪ Il suo gioco ha incontrato il mio ♪</i>

192
00:09:07,685 --> 00:09:09,618
<i>♪ Migliora con il tempo,
come un buon vino ♪</i>

193
00:09:09,625 --> 00:09:10,908
<i>♪ Chiamami a qualsiasi ora ♪<i>

194
00:09:10,920 --> 00:09:14,328
Non sapevo che Gram si esibisse
con Tiana stasera. Tu lo sapevi?

195
00:09:14,622 --> 00:09:17,039
<i>♪ E no, non sono quel pagliaccio di
Hakeem, questo Gram funziona ♪<i>

196
00:09:17,069 --> 00:09:19,610
<i>♪ 10000 like alla tua foto,
cosi' funziona ♪<i>

197
00:09:19,633 --> 00:09:22,031
<i>♪ Mi prendero' quelle tipe
come il recupero crediti ♪<i>

198
00:09:22,046 --> 00:09:24,527
<i>♪ Dopo possiamo scolarci da
bere come tiri liberi. ♪</i>

199
00:09:24,551 --> 00:09:26,934
<i>♪ Sussurrarti nelle orecchie,
ho delle cose che voglio dirti ♪</i>

200
00:09:26,955 --> 00:09:29,726
<i>♪ Il tuo ultimo ragazzo,
non e' al mio livello ♪</i>

201
00:09:29,749 --> 00:09:32,173
<i>♪ Posso amarti a lungo,
questa e' la differenza ♪</i>

202
00:09:32,180 --> 00:09:34,809
<i>♪ I diamanti sul tuo corpo,
che continuano a danzare ♪</i>

203
00:09:34,818 --> 00:09:37,047
<i>♪ Perche' io sono quello
che lo butta giu', si' ♪</i>

204
00:09:37,065 --> 00:09:38,911
<i>Hakeem non e' felice.</i>

205
00:09:39,222 --> 00:09:40,911
Cavolo, figliolo, stai peggio di me

206
00:09:40,933 --> 00:09:42,476
quando morivo per l'ALS.

207
00:09:42,487 --> 00:09:43,444
Grazie, papa'.

208
00:09:43,455 --> 00:09:45,164
Credevo fossi andato dal dottore oggi.

209
00:09:45,284 --> 00:09:47,822
Sono andato da un gruppo PTSD.

210
00:09:47,858 --> 00:09:48,857
PTSD?

211
00:09:48,869 --> 00:09:50,324
E' stato stupido. Non preoccuparti.

212
00:09:50,344 --> 00:09:53,047
Gia', avrei potuto salvarti in
tempo se me l'avessi chiesto.

213
00:09:53,070 --> 00:09:55,092
Ascolta, l'unica cosa che
risolvera' il tuo problema

214
00:09:55,114 --> 00:09:56,859
<i>e' portare il tuo culo sul palco.</i>

215
00:09:56,883 --> 00:09:59,433
<i>Verro' a registrare alcune cose
nuove la settimana prossima.</i>

216
00:09:59,444 --> 00:10:02,437
Essere in studio non e' lo
stesso che stare sul palco.

217
00:10:02,472 --> 00:10:04,507
Se non dai a questi fan
qualcosa da guardare,

218
00:10:04,530 --> 00:10:05,644
li perderai.

219
00:10:05,869 --> 00:10:07,442
Te la caverai, Jamal.

220
00:10:07,716 --> 00:10:08,672
Sta zitto.

221
00:10:09,370 --> 00:10:10,992
<i>- # Vedi si' #
- # Cosa vedo #</i>

222
00:10:11,015 --> 00:10:12,872
<i>♪ E so che sai che
vuoi essere qui, si' ♪<i>

223
00:10:12,895 --> 00:10:15,283
<i>♪ - Ora, tesoro, lasciati amare,
amare per sempre  - Per sempre ♪</i>

224
00:10:15,318 --> 00:10:18,316
<i>- # Posso, posso amarti, amarti
per sempre - Per sempre #</i>

225
00:10:18,334 --> 00:10:20,087
<i>♪ Te lo mettero', in tempo ♪</i>

226
00:10:20,098 --> 00:10:21,731
<i>- # Oh, si' #
- # Nessuno sa farlo #</i>

227
00:10:21,754 --> 00:10:24,004
<i>♪ Come lo fai tu, si'. ♪</i>

228
00:10:33,164 --> 00:10:33,918
<i>Si'!</i>

229
00:10:40,448 --> 00:10:42,321
<i>Ascolta, so che e'
una merda o quel che e'</i>

230
00:10:42,339 --> 00:10:43,706
ma devi lasciar perdere.

231
00:10:43,724 --> 00:10:46,016
Lo prendero' a calci, amico.
E' la mia donnal, fratello!

232
00:10:46,039 --> 00:10:48,107
- Aveva una relazione con me.
- Non e' la tua ragazza.

233
00:10:48,118 --> 00:10:50,363
- E' la mia ragazza!
- Da quando e' la tua ragazza, Hakeem.

234
00:10:50,387 --> 00:10:52,715
Adesso calmati, perche'
litigare non serve a nulla.

235
00:10:52,727 --> 00:10:54,588
Tuo fratello ha assolutamente ragione.

236
00:10:54,708 --> 00:10:56,975
E' inutile fare a botte
per il biscottino di Gram

237
00:10:57,000 --> 00:10:59,128
a meno che non puoi finirlo.

238
00:10:59,147 --> 00:11:00,729
Tu sei un Lyon, lui no.

239
00:11:01,052 --> 00:11:03,684
<i>Perche' non sputi un po' di
napalm in un brano velenoso,</i>

240
00:11:03,706 --> 00:11:06,902
e seppellisci lui e
tutto cio' a cui tiene?

241
00:11:07,826 --> 00:11:09,312
Andateci voi a farlo.

242
00:11:11,280 --> 00:11:14,139
Vedi, se hai qualcosa da dire a qualcuno,

243
00:11:14,353 --> 00:11:16,976
lascia che il mondo senta cos'hai da dire.

244
00:11:21,892 --> 00:11:24,864
- Allora, Randal, mi serve che tu...
- Mamma, no. Io...

245
00:11:25,235 --> 00:11:26,704
Porta qui il tuo culo.

246
00:11:26,721 --> 00:11:29,475
Aspetta. Davvero, Kitty?
Come hai fatto?

247
00:11:29,486 --> 00:11:32,778
Ascolta, ragazzo, non chiederti
come faccio la mia magia nera.

248
00:11:32,789 --> 00:11:34,838
Curero' il tuo DPTS.

249
00:11:34,849 --> 00:11:36,931
- Ok, sei pronto? Bene.
- Ok.

250
00:11:37,408 --> 00:11:38,299
Kitty!

251
00:11:38,419 --> 00:11:41,871
<i>Ragazza, vieni qui, tu e tutto
il tuo splendore... </i>guardati!

252
00:11:42,287 --> 00:11:43,813
Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo.

253
00:11:43,835 --> 00:11:45,028
Queste scarpe.

254
00:11:46,309 --> 00:11:48,810
Ragazza, non e' cambiato
nulla. Guardati!

255
00:11:49,157 --> 00:11:51,917
- Sei fantastica, come sempre.
- E guarda qui.

256
00:11:52,037 --> 00:11:53,628
- Oh, basta.
- Io...

257
00:11:53,921 --> 00:11:55,615
Non so nemmeno cosa dire.

258
00:11:55,621 --> 00:11:58,653
Beh, credo dovresti
dire di si', giusto, Kitty?

259
00:11:58,738 --> 00:12:00,738
Si', si', si'.

260
00:12:00,824 --> 00:12:03,575
- Si'.
- Diavolo. Si'.

261
00:12:03,599 --> 00:12:04,887
<i>Cosa devo...</i>

262
00:12:04,911 --> 00:12:06,350
A cosa ho detto di si'?

263
00:12:06,380 --> 00:12:07,929
Non m'importa, ma...

264
00:12:08,534 --> 00:12:10,167
Beh, Kitty, perche' non glielo dici.

265
00:12:10,184 --> 00:12:13,301
Ok. Allora questa splendida
signora, tua madre,

266
00:12:13,353 --> 00:12:15,770
ha avuto un'idea... sono qui a provare.

267
00:12:15,806 --> 00:12:17,995
Pronta a partire per il tour in Sud America,

268
00:12:18,006 --> 00:12:19,359
e ti vorrei con me,

269
00:12:19,370 --> 00:12:21,329
perche' ho trovato una
canzone perfetta per noi.

270
00:12:21,352 --> 00:12:24,360
Voglio solo cantare con te,
e credo che sarebbe stupendo.

271
00:12:24,383 --> 00:12:26,522
E' eccitante, Jamal. E' eccitante!

272
00:12:28,086 --> 00:12:28,841
Io...

273
00:12:29,460 --> 00:12:32,787
Non mi sto esibendo al
momento...non ancora.

274
00:12:38,177 --> 00:12:39,077
<i>Ok.</i>

275
00:12:40,453 --> 00:12:41,694
Torno alle prove.

276
00:12:41,695 --> 00:12:43,552
- Glili parlo un secondo.
- Chiamami quando... si'.

277
00:12:43,575 --> 00:12:46,084
No, no, no, gli parlo un
secondo. Vieni qua!

278
00:12:46,169 --> 00:12:47,483
<i>Porta il tuo stupido culo...</i>

279
00:12:47,506 --> 00:12:49,651
- Bene...
- Attenta al gradino.

280
00:12:49,674 --> 00:12:51,340
Figliolo, tuo padre aveva ragione.

281
00:12:51,621 --> 00:12:54,293
Il numero di richieste per
una tua performance

282
00:12:54,315 --> 00:12:55,900
è sceso della metà.

283
00:12:57,296 --> 00:12:59,210
Non sono ancora pronto, va bene?

284
00:12:59,491 --> 00:13:00,515
Non lo sono.

285
00:13:01,530 --> 00:13:02,385
Senti...

286
00:13:02,610 --> 00:13:04,998
Kitty ha detto che abbiamo i diritti dal vivo

287
00:13:05,009 --> 00:13:07,744
all'Empire XStream, ok?

288
00:13:07,864 --> 00:13:09,877
E ho pensato che terrebbe tuo padre lontano

289
00:13:09,889 --> 00:13:12,500
dal rilascio del tuo album Black & White.

290
00:13:14,645 --> 00:13:16,975
Va bene. Kitty...

291
00:13:18,380 --> 00:13:20,654
Ho una proposta per te.

292
00:13:22,376 --> 00:13:23,029
Ok.

293
00:13:26,172 --> 00:13:29,605
Aspetta... vuoi che incida per l'Empire?

294
00:13:31,105 --> 00:13:34,260
Non avrai pensato che ti abbia portato
qui per prendere un te', vero?

295
00:13:34,280 --> 00:13:36,725
Ascolta, mi ha colpito la
tua esibizione all'incontro.

296
00:13:36,748 --> 00:13:40,340
E' l'unica cosa che mi ha tenuto sveglio
durante il loro noioso discorso.

297
00:13:40,353 --> 00:13:43,054
A meno che non pensi
che ad Angelo dispiacera'...

298
00:13:46,698 --> 00:13:48,747
- Non credo.
- Bene, figliolo.

299
00:13:49,558 --> 00:13:51,224
Facciamo un po' di musica.

300
00:13:56,018 --> 00:13:56,930
<i>Papa'...</i>

301
00:13:57,431 --> 00:14:00,718
Ho detto chiaramente che l'album
Black & White non verra' rilasciato.

302
00:14:00,744 --> 00:14:03,099
Si', beh, l'Empire ci ha speso molti soldi

303
00:14:03,122 --> 00:14:04,998
e abbiamo bisogno di recuperarli.

304
00:14:05,118 --> 00:14:08,161
Inoltre, l'Empire XStream ne ha bisogno.

305
00:14:08,281 --> 00:14:11,720
Oh, Dio, ti capita mai di non
parlare dell'Empire XStream?

306
00:14:11,739 --> 00:14:15,557
Si da il caso che la linfa vitale di
questa azienda sia una bestia famelica

307
00:14:15,592 --> 00:14:17,509
Quindi, se non la nutriamo
con alcuni contenuti,

308
00:14:17,529 --> 00:14:19,623
consumera' ognuno di noi.

309
00:14:19,646 --> 00:14:20,895
Ok, abbiamo capito.

310
00:14:20,931 --> 00:14:22,426
Sei un vampiro.

311
00:14:23,433 --> 00:14:25,497
Quindi lasciami portare alcune vene fresche

312
00:14:25,520 --> 00:14:27,769
per i tuoi gusti... Kitty.

313
00:14:28,435 --> 00:14:31,218
Delizioso. Continua a sanguinare.

314
00:14:31,511 --> 00:14:33,627
Ha accettato di registrare un duetto con me,

315
00:14:33,650 --> 00:14:37,187
e live-streaming della sessione come
contenuto esclusivo dell'Empire XStream.

316
00:14:37,211 --> 00:14:40,698
Una collaborazione cosi' porterebbe
un sacco di sottoscrizioni.

317
00:14:40,710 --> 00:14:42,027
Si', lo farebbe.

318
00:14:43,243 --> 00:14:44,155
<i>Quindi...</i>

319
00:14:45,118 --> 00:14:46,582
L'album Black & White.

320
00:14:48,966 --> 00:14:49,815
<i>Papa'.</i>

321
00:14:49,935 --> 00:14:51,058
Grazie, signore.

322
00:14:52,455 --> 00:14:53,513
Grazie a te.

323
00:14:53,524 --> 00:14:54,796
Non c'e' di che.

324
00:14:58,030 --> 00:14:59,257
Molto bene.

325
00:15:00,202 --> 00:15:01,917
E' solo a questo che pensi?

326
00:15:02,037 --> 00:15:04,675
Macinare numeri e linee di fondo?

327
00:15:04,795 --> 00:15:06,797
Cos'altro mi resta, Cookie?

328
00:15:09,602 --> 00:15:12,259
Jamal aveva ragione. Sei un vampiro.

329
00:15:12,282 --> 00:15:14,848
Allora perche' non i lasci
prendere un po' del tuo sangue?

330
00:15:14,871 --> 00:15:16,413
Crepa, Lucious.

331
00:15:16,638 --> 00:15:17,584
Non posso.

332
00:15:17,902 --> 00:15:19,444
Sono un vampiro.

333
00:15:20,370 --> 00:15:22,508
<i>♪ Tu stai facendo saltare in
aria la sua linea perche' ♪</i>

334
00:15:22,531 --> 00:15:24,854
<i>- # Lei potrebbe tirarmelo #
- # Lei potrebbe tirarmelo #</i>

335
00:15:24,878 --> 00:15:27,049
Si', la sta interpretando.

336
00:15:27,601 --> 00:15:30,037
<i>Tiana andra' fuori di testa... andiamo.</i>

337
00:15:30,055 --> 00:15:31,959
<i>♪ Si', quella e' la tua novita' ♪</i>

338
00:15:31,982 --> 00:15:33,420
♪ Ragazzo, e' roba vecchia ♪

339
00:15:33,433 --> 00:15:35,732
<i>♪ E tu non puoi sapere
Avresti dovuto fare i compiti ♪</i>

340
00:15:35,755 --> 00:15:37,618
<i>♪ E non mi sarei arrabbiato♪</i>

341
00:15:37,738 --> 00:15:40,271
<i>♪ Perche' posso ancora colpire ♪</i>

342
00:15:41,262 --> 00:15:42,939
<i>Stai minacciando, Hakeem. Ecco tutto.</i>

343
00:15:42,962 --> 00:15:44,179
Ora ci serve l'amo.

344
00:15:44,264 --> 00:15:45,589
E' legendario.

345
00:15:47,352 --> 00:15:49,277
- Nessa, sei pronta?
<i>- Non proprio, Shine.</i>

346
00:15:49,304 --> 00:15:51,260
- Lo stiamo facendo davvero?
- Si', di che parli?

347
00:15:51,283 --> 00:15:53,557
Devo andare li' dentro a
parlare con questa ragazza?

348
00:15:53,580 --> 00:15:54,976
Qual e' il problema?

349
00:15:56,500 --> 00:15:58,642
Lo capisco. Ce l'hai con la tua ex, Keem.

350
00:15:58,653 --> 00:16:00,589
Ma mancarle di rispetto
non e' nel mio carattere.

351
00:16:00,600 --> 00:16:02,480
No, il tuo carattere
devi tirarlo fuori di la'.

352
00:16:02,473 --> 00:16:04,626
Ora, porta il tuo culo in cabina e canta.

353
00:16:09,733 --> 00:16:11,309
Chi e' che guardi cosi'!

354
00:16:11,334 --> 00:16:13,174
Ehi, amico, rilassati!

355
00:16:18,935 --> 00:16:20,421
Nessa, vieni qui.

356
00:16:26,455 --> 00:16:27,626
Wow, veramente?

357
00:16:32,353 --> 00:16:34,810
<i>Cosi' Shine ha messo le
mani addosso a Nessa</i>

358
00:16:35,816 --> 00:16:37,689
<i>perche' non le andava
di fare il ritornello?</i>

359
00:16:37,719 --> 00:16:41,105
- E allora? - Papa', le ha messo le
mani addosso senza nessuna ragione.

360
00:16:41,674 --> 00:16:43,305
- Ci vai a letto?
<i>- Cosa?</i>

361
00:16:43,415 --> 00:16:44,689
No, non ci vado a letto.

362
00:16:44,719 --> 00:16:46,449
Allora non e' una tua battaglia.

363
00:16:46,569 --> 00:16:47,700
Ascolta...

364
00:16:48,773 --> 00:16:52,882
Per come la vedo io, Shine stava cercando
di farmi ottenere qualcosa che mi serve.

365
00:16:53,051 --> 00:16:54,497
Che sarebbe una canzone figa.

366
00:16:54,527 --> 00:16:57,243
Quindi, invece che correre qui a
fare la spia come uno stronzetto,

367
00:16:57,265 --> 00:16:58,976
dovresti prendere appunti.

368
00:16:59,266 --> 00:17:02,119
Voglio dire, che diavolo
e' successo a quel mostro

369
00:17:02,544 --> 00:17:05,827
che ha cercato di far fuori suo
padre e prendersi il suo trono?

370
00:17:06,679 --> 00:17:07,781
Che fine ha fatto?

371
00:17:07,811 --> 00:17:09,752
Io non ho soffocato nessuna ragazza.

372
00:17:09,782 --> 00:17:11,671
Questa e' la tendenza degli stronzi.

373
00:17:12,120 --> 00:17:13,403
Che fine ha fatto?

374
00:17:13,989 --> 00:17:15,533
Non se ne e' mai andato.

375
00:17:17,615 --> 00:17:20,343
Perche' e' lui che voglio
veder crescere Bella.

376
00:17:20,373 --> 00:17:24,074
La tua canzone non funziona senza
una voce femminile nel ritornello.

377
00:17:25,436 --> 00:17:28,072
Percio' non capisco che
diavolo ci fai li' impalato.

378
00:17:28,102 --> 00:17:29,774
Devi darmi questa canzone.

379
00:17:37,835 --> 00:17:41,885
Ho appena visto Juanita con in braccio
Bella. Non dovresti occupartene tu?

380
00:17:41,915 --> 00:17:44,655
Lei non dovrebbe essere
sedata... o morta?

381
00:17:45,213 --> 00:17:48,699
Mia mamma aveva l'abitudine di infilare
degli spilli in una bambola vudu'

382
00:17:48,718 --> 00:17:51,003
che ti assomiglia davvero tanto.

383
00:17:51,744 --> 00:17:52,744
Mi scusi.

384
00:17:53,158 --> 00:17:54,166
Vado io.

385
00:17:58,567 --> 00:18:00,049
- Salve.
- Salve.

386
00:18:00,079 --> 00:18:02,098
Una consegna per la
signora Lucious Lyon.

387
00:18:02,128 --> 00:18:03,975
Si', sono io. Grazie.

388
00:18:11,598 --> 00:18:12,968
<i>- Grazie.
- Grazie.</i>

389
00:18:24,071 --> 00:18:24,909
Dio...

390
00:18:29,356 --> 00:18:30,745
Signor Dubois?

391
00:18:33,329 --> 00:18:34,655
Eccoti. Ciao!

392
00:18:36,254 --> 00:18:36,974
Ciao.

393
00:18:40,284 --> 00:18:43,548
Quindi, cos'e', la vita di un ragazzino nero
vale qualche migliaio di dollari e un'auto?

394
00:18:43,578 --> 00:18:44,393
Cosa?

395
00:18:47,553 --> 00:18:50,401
Questo giovane uomo riesce
a malapena a sopravvivere.

396
00:18:50,713 --> 00:18:53,300
Deve andare al MIT,
con borsa di studio totale.

397
00:18:53,500 --> 00:18:56,921
E tu vuoi che butti via tutto
questo per un contratto da rapper?

398
00:18:57,877 --> 00:19:00,132
Il mondo non ha bisogno
di un altro rapper.

399
00:19:00,162 --> 00:19:01,236
Lucious...

400
00:19:02,375 --> 00:19:05,273
E' stato Lucious a fare questo,
di modo che tu ti arrabbiassi con me.

401
00:19:05,303 --> 00:19:08,282
- Dici sul serio?
- Si'. E' cosi' che gioca lui, sporco.

402
00:19:08,395 --> 00:19:12,014
D'accordo, beh, non mi interessa tutto cio'.
Il futuro di questo ragazzo e' splendente.

403
00:19:12,044 --> 00:19:14,663
Quindi qualsiasi cosa abbia fatto uno
di voi per indurlo in tentazione,

404
00:19:14,693 --> 00:19:16,020
dovete cancellarla.

405
00:19:16,955 --> 00:19:18,915
- Deve farlo io, non e' cosi'?
- Gia'. Cancellala.

406
00:19:18,945 --> 00:19:22,677
Tu sai quanti ragazzini ucciderebbero per
avere contratto discografico con l'Empire?

407
00:19:22,707 --> 00:19:26,794
Si', lo so perche' lo vedo tutti i giorni.
Questo e' quello che cerco di cambiare.

408
00:19:26,824 --> 00:19:29,567
Questi ragazzini devono sapere che
possono aspirare ad essere di piu'

409
00:19:29,597 --> 00:19:31,562
che un rapper o un atleta o un...

410
00:19:32,152 --> 00:19:33,511
Un truffatore.

411
00:19:34,524 --> 00:19:35,850
Ragazzo, ciao.

412
00:19:37,769 --> 00:19:40,113
D'accordo, aspetta.
Mi dispiace, aspetta!

413
00:19:41,551 --> 00:19:42,551
Mi dispiace.

414
00:19:42,581 --> 00:19:43,592
Non era...

415
00:19:44,815 --> 00:19:46,410
Solo, tu potresti...

416
00:19:46,747 --> 00:19:50,247
Ho bisogno che tu veda cosa sto
cercando di fare con questi ragazzi.

417
00:19:52,672 --> 00:19:53,720
Ti prego.

418
00:19:58,360 --> 00:20:00,911
Questo e' il seminario
di Black Girls Code.

419
00:20:01,142 --> 00:20:02,381
Zeah e' un mentore.

420
00:20:02,411 --> 00:20:04,215
- Black Girls Code?
- Gia'.

421
00:20:04,359 --> 00:20:07,292
Solo in ambito informatico, ci sono piu' di
un milione di posti di lavoro negli USA.

422
00:20:07,322 --> 00:20:08,462
La gente non lo sa.

423
00:20:08,492 --> 00:20:12,210
Quindi tutte queste ragazze, vivono
nel quartiere di Zeah, e lo ammirano.

424
00:20:12,951 --> 00:20:13,732
Bene.

425
00:20:15,574 --> 00:20:17,443
Bene, vedi, questo e' il futuro.

426
00:20:17,473 --> 00:20:19,185
Esattamente questo che vedi.

427
00:20:19,215 --> 00:20:21,146
E' cosi' che potremo risorgere.

428
00:20:26,281 --> 00:20:29,142
Si tratta di una piccola infrazione,
e possiedi la casa da cui stavi uscendo.

429
00:20:29,172 --> 00:20:31,330
Dovremmo essere fuori in
cinque minuti al massimo.

430
00:20:31,690 --> 00:20:33,308
<i>Fuori in cinque minuti?</i>

431
00:20:33,338 --> 00:20:34,625
Dannazione...

432
00:20:34,660 --> 00:20:37,729
Sono venuto pronto per farti
evadere da questo posto, amico.

433
00:20:37,759 --> 00:20:39,173
Cosa ci fate voi qui?

434
00:20:39,499 --> 00:20:41,874
- Vi avevo detto che non era nulla di che.
- Stai zitto, Dre.

435
00:20:41,904 --> 00:20:45,405
Siamo qui per portare a mangiare quel tuo
culo da galeotto quando sara' tutto finito.

436
00:20:45,435 --> 00:20:46,613
<i>Tutti in piedi!</i>

437
00:20:46,986 --> 00:20:49,290
<i>L'onorevole giudice
Barbara Reid presiede.</i>

438
00:20:49,483 --> 00:20:50,767
Ha inizio la prima udienza.

439
00:20:50,797 --> 00:20:51,809
Sedetevi.

440
00:20:55,231 --> 00:20:56,730
Andiamo, tocca a noi.

441
00:21:03,677 --> 00:21:04,743
Andre Lyon...

442
00:21:04,858 --> 00:21:07,150
Le accuse contro di lei
sono in primo luogo

443
00:21:07,180 --> 00:21:10,313
- violazione di domicilio. - Il mio cliente
si dichiara non colpevole, Vostro Onore.

444
00:21:10,343 --> 00:21:12,129
Non ho terminato, avvocato.

445
00:21:12,474 --> 00:21:14,971
L'imputato e' anche accusato
del reato di percosse,

446
00:21:15,001 --> 00:21:19,236
aggressione aggravata e aggressione
contro pubblico ufficiale.

447
00:21:19,862 --> 00:21:22,536
- Vostro Onore, io...
- Faccia un passo indietro!

448
00:21:24,534 --> 00:21:26,271
Vostro Onore,
io non ho aggredito nessuno.

449
00:21:26,301 --> 00:21:28,858
E' proprio a questo che serve
un processo, signor Lyon,

450
00:21:28,888 --> 00:21:30,831
per stabilire se e'
colpevole o innocente.

451
00:21:43,377 --> 00:21:44,818
Quindi cosa significa, amico?

452
00:21:44,841 --> 00:21:47,467
Significa che potresti doverti
dichiararare colpevole e fare un accordo.

453
00:21:47,475 --> 00:21:49,579
Potrei ottenere i domiciliari
se e' il tuo primo reato.

454
00:21:49,590 --> 00:21:51,751
- Aspetta. Aspetta maledizione.
- E alla fine, sparira' tutto...

455
00:21:51,778 --> 00:21:54,123
Cosa intendi con "alla
fine" e "domiciliari"?

456
00:21:54,153 --> 00:21:56,535
Max mi conosci da piu' di dieci anni.
Eri al mio matrimonio.

457
00:21:56,565 --> 00:21:59,457
- Dre, questo tizio e' un coglione.
- Senti. E'...

458
00:21:59,771 --> 00:22:01,673
E' la tua parola contro
quella di un poliziotto.

459
00:22:01,685 --> 00:22:04,116
- Ma andra' tutto bene, dobbiamo
solo arrivare a un accordo. - No.

460
00:22:04,349 --> 00:22:07,186
Diavolo no. Non mentiro' dicendo di essere
colpevole, quando non ho fatto niente,

461
00:22:07,197 --> 00:22:09,261
a parte entrare nella mia
dannatissima casa, Max.

462
00:22:09,291 --> 00:22:10,394
<i>E' assurdo.</i>

463
00:22:16,044 --> 00:22:16,971
Salite.

464
00:22:21,835 --> 00:22:24,791
Ti avevo detto che avresti fatto meglio
a lasciare che se ne occupasse Thirsty,

465
00:22:24,821 --> 00:22:29,023
ma non hai voluto darmi retta. Quindi ora,
congratulazioni. Fai parte del sistema.

466
00:22:30,748 --> 00:22:33,600
Ehi, gira a destra al prossimo incrocio,

467
00:22:33,630 --> 00:22:35,443
e poi fermati allo stop.

468
00:22:37,167 --> 00:22:38,644
Ehi, dove ci stai portando?

469
00:22:38,674 --> 00:22:40,435
Nel nostro vecchio quartiere.

470
00:22:40,537 --> 00:22:42,570
<i>Qui e' dove siamo cresciuti.</i>

471
00:22:42,805 --> 00:22:44,319
Non abbiamo mai vissuto qui.

472
00:22:44,349 --> 00:22:45,607
Si', invece.

473
00:22:46,141 --> 00:22:48,294
<i>Tu eri piccolo. Non puoi ricordartelo.</i>

474
00:22:50,080 --> 00:22:51,777
<i>Guardatevi in giro.</i>

475
00:22:52,102 --> 00:22:55,516
Ho fatto tutto quello che ho potuto
per tenervi lontani da questo.

476
00:22:56,874 --> 00:22:59,058
Dopo che vostra mamma
se ne e' andata, io...

477
00:22:59,558 --> 00:23:01,976
Ho tirato su tutto e ho fatto in
modo che ci allontanassimo da qui

478
00:23:02,006 --> 00:23:04,898
il piu' velocemente possibile,
ma vi ho viziati tutti.

479
00:23:05,307 --> 00:23:09,264
Vi ho fatto respirare aria rarefatta
e vivere dietro giganteschi cancelli

480
00:23:09,332 --> 00:23:11,154
e andare in giro in limousine.

481
00:23:11,794 --> 00:23:14,002
Il piu' grande errore della mia vita.

482
00:23:14,458 --> 00:23:16,718
Perche' vi ha fatto
diventare tutti deboli.

483
00:23:16,748 --> 00:23:19,773
Ora i figli miei camminano per
queste strade come se fossero cibo.

484
00:23:20,010 --> 00:23:21,600
E qui termina la lezione.

485
00:23:21,754 --> 00:23:24,211
Questa lezione e' appena
cominciata, figliolo.

486
00:23:24,241 --> 00:23:27,488
Sapete, l'autoconservazione e' la prima
e piu' importante regola in natura:

487
00:23:27,518 --> 00:23:30,925
si tratta di uccidere o essere
uccisi in queste strade.

488
00:23:30,955 --> 00:23:31,955
Autista.

489
00:23:32,169 --> 00:23:33,509
<i>Apri questa dannata porta.</i>

490
00:23:33,539 --> 00:23:35,817
Perche', cosi' puoi uscire e
farti picchiare dalla polizia o

491
00:23:35,847 --> 00:23:38,159
per farti sbattere
nuovamente in carcere?

492
00:23:38,228 --> 00:23:43,228
O ti fai sparare, e te ne vai in giro a
piangere con le tue amichette del tuo...

493
00:23:43,655 --> 00:23:45,029
Gruppo di sostegno.

494
00:23:45,299 --> 00:23:49,386
Oppure permetti a un'androgina che sembra
un armadio di importunarti nel mio locale.

495
00:23:49,986 --> 00:23:53,067
Voglio dire, per tutto questo tempo,
ho pensato che il problema fosse

496
00:23:53,097 --> 00:23:58,097
che tu fossi bipolare, tu fossi gay e
che tu fossi semplicemente viziato.

497
00:23:58,781 --> 00:24:00,815
Ma ora inizio a realizzare che...

498
00:24:03,404 --> 00:24:05,518
Voi non avete capito di essere neri.

499
00:24:08,402 --> 00:24:10,037
Apri... la porta.

500
00:24:10,067 --> 00:24:15,703
Quando metterai piede fuori da questo muro
di privilegi che io vi ho costruito attorno,

501
00:24:16,669 --> 00:24:20,961
il tuo nome potrebbe anche
essere Trayvon o Philando

502
00:24:21,352 --> 00:24:22,487
o Freddie.

503
00:24:22,899 --> 00:24:24,530
Ma la colpa risiede in me.

504
00:24:26,381 --> 00:24:27,942
Perche' non vi ho preparati.

505
00:24:27,972 --> 00:24:30,070
<i>Ed e' qualcosa con cui
dovrete convivere.</i>

506
00:24:30,100 --> 00:24:33,147
Ma vi conviene svegliarsi
e al piu' presto.

507
00:24:33,366 --> 00:24:36,696
Perche' siete ad un passo
dal diventare un hashtag,

508
00:24:36,726 --> 00:24:40,376
e non mi importa quante mogli bianche
o avvocati bianchi possiate avere...

509
00:24:40,406 --> 00:24:42,036
Apri questa porta!

510
00:24:42,933 --> 00:24:43,804
Aprila!

511
00:24:46,716 --> 00:24:49,669
Tu osi parlare di mia moglie
dopo quello che e' successo?

512
00:24:49,714 --> 00:24:52,606
Non so cosa vuol dire essere
un uomo di colore in America?

513
00:24:53,564 --> 00:24:55,992
So cosa vuol dire essere un Lyon.

514
00:24:56,441 --> 00:25:00,242
E preferirei andare in prigione.
Cavolo, preferirei essere morto...

515
00:25:00,272 --> 00:25:02,324
Che finire come te.

516
00:25:03,555 --> 00:25:06,614
Apri questa dannata portiera
prima che la io la scardini.

517
00:25:07,378 --> 00:25:09,117
Hai sentito il "Leone".

518
00:25:09,469 --> 00:25:11,912
Apri la portiera. Fai uscire il leone.

519
00:25:13,026 --> 00:25:16,768
<i>Ehi, quello e' il mio divano. Ehi, devi
togliere i tuoi piedi dal mio divano...</i>

520
00:25:16,798 --> 00:25:19,009
<i>Ehi, hai d'accendere?</i>

521
00:25:27,879 --> 00:25:28,605
<i>Dre!</i>

522
00:25:30,794 --> 00:25:32,611
<i>E' lui. E' Jamal!</i>

523
00:25:35,797 --> 00:25:37,787
Non segui le tue sorelle?

524
00:25:37,817 --> 00:25:39,414
Cavolo, no, vecchio.

525
00:25:40,221 --> 00:25:41,240
Ehi, tu.

526
00:25:42,117 --> 00:25:45,146
Porta me e Il Vero Uomo Nero allo studio.

527
00:25:45,831 --> 00:25:48,164
Gli faro' rimangiare le loro parole.

528
00:25:49,295 --> 00:25:50,544
Ti piacera'.

529
00:25:51,777 --> 00:25:54,005
Vediamo che sai fare. Comincia.

530
00:25:54,660 --> 00:25:57,152
<i>♪ Non sai niente,
non e' cosa nuova ♪</i>

531
00:25:57,182 --> 00:25:59,477
<i>♪ Amico, e' cosa vecchia,
non sai niente ♪</i>

532
00:25:59,507 --> 00:26:03,243
♪ Avresti dovuto farei i compiti,
quella tipa me la sono gia' fatta ♪</i>

533
00:26:03,273 --> 00:26:05,386
<i>♪ Ogni volta e ogni giorno ♪
♪ Si' come dice lei ♪</i>

534
00:26:05,416 --> 00:26:07,604
<i>♪ Lasciati amare per sempre ♪
♪ Quel mostro non lo fara' ♪</i>

535
00:26:07,615 --> 00:26:09,188
Ecco perche' Tiana sta urlando!

536
00:26:09,212 --> 00:26:11,921
♪ Lei e' alla moda, lui se ne va
in giro con i pantaloni calati ♪

537
00:26:11,933 --> 00:26:13,778
♪ Le tasche piene,
lui te ne da un grammo ♪

538
00:26:13,790 --> 00:26:15,230
♪ Mica tutta,
e' troppo tirchio ♪

539
00:26:15,546 --> 00:26:16,930
♪ Posso metterlo su di te ♪

540
00:26:16,941 --> 00:26:18,394
<i>♪ Stai li', sei da buttare ♪</i>

541
00:26:18,406 --> 00:26:19,425
♪ Fai pulire lui ♪

542
00:26:19,436 --> 00:26:21,479
♪ Il ragazzo degli applausi
per quello della botta ♪

543
00:26:21,487 --> 00:26:24,620
♪ Non sei figo, sei solo un rimpiazzo
che cerca di prendere il posto del Re ♪

544
00:26:24,644 --> 00:26:27,073
♪ Porta rispetto
Questi versi pop, non lo fanno ♪

545
00:26:27,097 --> 00:26:28,342
♪ Se gli metti un anello ♪

546
00:26:28,353 --> 00:26:29,528
♪ Scommetto che e' mio ♪

547
00:26:29,550 --> 00:26:30,865
♪ Ho appena preso un MAC-11 ♪

548
00:26:30,887 --> 00:26:32,288
♪ Lo usero' con un grammo casanova ♪

549
00:26:32,299 --> 00:26:34,353
♪ Io faccio quello che voglio,
tu patetico, fai quello che puoi ♪

550
00:26:34,376 --> 00:26:36,792
♪ Io di soldi ne spreco
a palate ogni notte ♪

551
00:26:36,815 --> 00:26:39,171
♪ Sappi che ballera'
per me tutta la notte ♪

552
00:26:39,193 --> 00:26:40,983
<i>♪ Ragazzino, non farti
trovare qui intorno ♪</i>

553
00:26:40,995 --> 00:26:42,518
♪ E' a vista, il giorno dopo ♪

554
00:26:42,541 --> 00:26:44,387
♪ Sono fuori citta',
sono in volo ♪

555
00:26:44,729 --> 00:26:45,815
Cos'era quello?

556
00:26:46,463 --> 00:26:48,731
♪ - Perche' lei me lo lancera'
- Dolce dolce dolce ♪

557
00:26:48,749 --> 00:26:49,982
♪ Gia', gia', gia' ♪

558
00:26:49,993 --> 00:26:52,301
♪ Appena tu te ne vai,
lei mi manda un messaggio ♪

559
00:26:52,329 --> 00:26:54,097
- # Tipo, bello #
<i>- # Vieni qui #</i>

560
00:26:54,108 --> 00:26:55,923
♪ Quella e' la tua novita' ♪

561
00:26:55,945 --> 00:26:57,980
♪ Ragazzo, e' roba vecchia,
<i>e non lo sapevi</i> ♪

562
00:26:57,982 --> 00:26:59,741
♪ Avresti dovuto fare i compiti ♪

563
00:26:59,764 --> 00:27:01,553
♪ E non ce l'ho nemmeno con te ♪

564
00:27:01,893 --> 00:27:05,169
- # Perche' posso ancora spaccare #
- # Ogni giorno, ogni giorno. #

565
00:27:06,013 --> 00:27:07,976
Charlie, aprilo, aprilo, aprilo.

566
00:27:08,006 --> 00:27:09,433
Cavolo!

567
00:27:10,332 --> 00:27:13,008
Lo hai preso a Tiana due sere fa.

568
00:27:13,281 --> 00:27:15,948
Si'. Appartiene al 100% all'Empire.

569
00:27:15,978 --> 00:27:19,575
Vedi, questo e' il mostro di cui parlo.

570
00:27:25,400 --> 00:27:27,188
Perche' mi stai chiamando?

571
00:27:29,035 --> 00:27:30,412
Aspetta, aspetta, col cavolo.

572
00:27:30,442 --> 00:27:31,834
Arrivo subito.

573
00:27:34,462 --> 00:27:35,311
Senti.

574
00:27:35,341 --> 00:27:39,172
Voglio vedere questo
sul tuo canale stasera.

575
00:27:40,814 --> 00:27:42,710
- Portalo a casa, Shine.
- Capito.

576
00:27:47,792 --> 00:27:48,887
Dov'e'?

577
00:27:56,274 --> 00:27:58,327
Cosa stai facendo nel mio ufficio?

578
00:27:59,601 --> 00:28:00,955
Quasi...

579
00:28:02,186 --> 00:28:03,758
Un po' piu' alto...

580
00:28:04,160 --> 00:28:05,508
Ci siamo quasi...

581
00:28:08,088 --> 00:28:08,847
Si'!

582
00:28:09,882 --> 00:28:10,742
<i>Si'!</i>

583
00:28:11,348 --> 00:28:12,217
<i>Si'!</i>

584
00:28:12,247 --> 00:28:13,440
Lucious!

585
00:28:15,511 --> 00:28:17,471
Sembri piu' eccitata di me.

586
00:28:17,661 --> 00:28:20,632
Lo sono, Lucious.

587
00:28:22,840 --> 00:28:23,990
<i>Lo sono.</i>

588
00:28:34,446 --> 00:28:35,849
Non preoccuparti.

589
00:28:35,879 --> 00:28:37,188
Lui stava...

590
00:28:37,814 --> 00:28:40,661
Solo cercando il mio orecchino.

591
00:28:42,954 --> 00:28:44,102
No, no!

592
00:28:44,132 --> 00:28:45,633
No, perche' stai scappando?

593
00:28:46,575 --> 00:28:47,357
<i>Forza.</i>

594
00:28:47,943 --> 00:28:48,666
Si'.

595
00:28:53,591 --> 00:28:58,469
Voglio solo ricordarti che quanto
ti mi spingi, io ti rispingo piu' forte.

596
00:28:58,499 --> 00:29:01,635
Allora, io ricordo a te, che
sei mia moglie, in casa mia

597
00:29:01,665 --> 00:29:03,081
e ti comporterai come tale.

598
00:29:03,111 --> 00:29:05,874
E l'unico uomo che ti tocchera' qui
dentro sara' il medico legale,

599
00:29:05,904 --> 00:29:08,238
quando portera' il tuo cadavere fuori,

600
00:29:08,268 --> 00:29:11,141
dopo che la pazza di
mia madre ti avra' uccisa.

601
00:29:15,703 --> 00:29:16,524
No.

602
00:29:17,560 --> 00:29:18,272
Come?

603
00:29:18,302 --> 00:29:20,403
Non e' cosi' che andranno le cose, Lucious.

604
00:29:20,433 --> 00:29:23,354
Vedi, io ti ho sposato
per salvarti il culo.

605
00:29:23,384 --> 00:29:26,477
E te l'ho salvato di nuovo quando ho
scoperto la telecamera nell'orsacchiotto,

606
00:29:26,507 --> 00:29:28,783
quindi chiariamo le cose.

607
00:29:28,813 --> 00:29:31,558
Non sono l'unica ad aver
bisogno di questo matrimonio.

608
00:29:31,588 --> 00:29:36,995
No, tu mi hai sposato perche' volevi
essere la signora Lucious Lyon.

609
00:29:37,025 --> 00:29:38,759
Non piu'.

610
00:29:39,488 --> 00:29:43,640
Sono qui, in questa terrificante
casa infastata, perche' sapevo,

611
00:29:43,670 --> 00:29:45,634
che se avessi collaborato con Tariq,

612
00:29:45,664 --> 00:29:47,903
mia figlia sarebbe
cresciuta senza una madre.

613
00:29:53,903 --> 00:29:56,268
Sei una ragazza molto sveglia.

614
00:29:58,453 --> 00:30:00,310
E adesso sei in trappola.

615
00:30:02,381 --> 00:30:03,965
Anche tu.

616
00:30:06,153 --> 00:30:08,857
Sto solo chiarendo una questione, Lucious.

617
00:30:11,183 --> 00:30:12,473
Faro'...

618
00:30:13,411 --> 00:30:14,818
Quello che voglio...

619
00:30:15,150 --> 00:30:16,734
Quando voglio...

620
00:30:18,121 --> 00:30:21,481
O cadremo a pezzi entrambi.

621
00:30:23,474 --> 00:30:28,991
Mi piace chiamarla
distruzione reciproca assicurata.

622
00:30:40,557 --> 00:30:41,505
<i>Libero!</i>

623
00:30:42,024 --> 00:30:43,607
<i>Va bene, andiamo.</i>

624
00:30:44,902 --> 00:30:46,891
Jamal. Sei finalmente arrivato.

625
00:30:50,696 --> 00:30:53,363
<i>No, no, no... ferma,
ferma. No, fermati!</i>

626
00:30:53,393 --> 00:30:55,211
Aspetta...

627
00:30:56,149 --> 00:30:57,488
Senti, siamo a posto.

628
00:30:58,091 --> 00:31:00,162
Siamo a posto. Va tutto bene.

629
00:31:00,592 --> 00:31:02,605
<i>- Hanno 15 minuti, giusto?
- Giusto.</i>

630
00:31:02,977 --> 00:31:04,462
<i>Ti riaccompagno io.</i>

631
00:31:05,029 --> 00:31:06,729
Mi dispiace non essere venuto prima.

632
00:31:07,394 --> 00:31:08,500
Almeno ora sei qui.

633
00:31:08,530 --> 00:31:10,602
Gia', odio vederti in questo stato.

634
00:31:10,817 --> 00:31:12,800
Un tale spreco del tuo talento.

635
00:31:12,830 --> 00:31:16,115
E' quello che e'.
Ma... Te come stai, pero'?

636
00:31:16,310 --> 00:31:19,114
Sto aspettando di sentire il
nuovo successo di Jamal Lyon.

637
00:31:19,144 --> 00:31:21,587
- Sto rallentando, capisci?
- Si', non vedo l'ora che esca.

638
00:31:21,841 --> 00:31:23,824
Dimentica quell'album.
Non lo continuo comunque.

639
00:31:23,854 --> 00:31:25,703
Il Jamal che conosco e'
una bestia dentro lo studio.

640
00:31:25,733 --> 00:31:27,911
Il Jamal che conoscevi e'
scomparso quando gli hai sparato.

641
00:31:27,941 --> 00:31:30,521
- Jamal, non volevo ferirti.
<i>- No!</i>

642
00:31:35,075 --> 00:31:36,512
Gia', ma l'hai fatto.

643
00:31:37,391 --> 00:31:38,192
Freda.

644
00:31:38,642 --> 00:31:40,186
Ed ora sono seduto qui, Sono...

645
00:31:40,948 --> 00:31:42,648
Sono... cavolo, sono rovinato.

646
00:31:43,489 --> 00:31:45,335
Ed e' colpa tua. Sei stata tu.

647
00:31:45,365 --> 00:31:46,689
Oh, Jamal, ti prego...

648
00:31:46,719 --> 00:31:49,347
- Yo, qualcuno la puo' portare via?
- Jamal! Non volevo ferirti.

649
00:31:49,377 --> 00:31:50,793
<i>- Stai indietro.</i>
- Non volevo!

650
00:31:50,823 --> 00:31:52,220
- Togliti di dosso!
<i>- Forza!</i>

651
00:31:52,250 --> 00:31:53,970
<i>Jamal! Jamal!</i>

652
00:31:58,307 --> 00:32:00,036
Andre, vai a vedere dov'e' Jamal.

653
00:32:00,066 --> 00:32:01,063
Ci penso io.

654
00:32:06,008 --> 00:32:07,825
<i>Ti stanno aspettando, fratello.</i>

655
00:32:13,404 --> 00:32:14,498
Facciamolo.

656
00:32:20,691 --> 00:32:22,342
<i>♪ E' troppo... ♪</i>

657
00:32:22,372 --> 00:32:24,101
Scusate. Scusate.

658
00:32:24,131 --> 00:32:25,225
Fermi, fermi.

659
00:32:25,949 --> 00:32:28,362
Scusate. Non e' la mia giornata.

660
00:32:28,392 --> 00:32:30,119
- Fermi.
- No, va bene.

661
00:32:33,168 --> 00:32:34,067
Stai bene?

662
00:32:34,907 --> 00:32:36,666
- Si', sto bene.
<i>- Ehi, Jamal.</i>

663
00:32:36,979 --> 00:32:40,488
Se davvero non te la senti
possiamo rimandare?

664
00:32:40,976 --> 00:32:43,565
- E' quello che vuoi fare?
- No, no.

665
00:32:43,595 --> 00:32:46,536
- Personalmente, penso che siamo a posto.
- Si', si, si, datemi solo un secondo,

666
00:32:46,566 --> 00:32:48,569
perche', solo, possiamo
abbassare le luci?

667
00:32:48,599 --> 00:32:50,650
Questo va bene.
Creiamo l'atmosfera giusta in studio.

668
00:32:50,680 --> 00:32:51,775
Ci penso io.

669
00:32:52,615 --> 00:32:56,582
Penso che stiamo per assistere in prima
fila ad un altro fallimento di Jamal.

670
00:32:59,988 --> 00:33:00,994
Andre.

671
00:33:01,024 --> 00:33:02,822
Fanno fare tutto a te.

672
00:33:03,506 --> 00:33:06,036
Sto solo... cercando
di essere utile, Kitty.

673
00:33:06,066 --> 00:33:07,571
<i>Molto carino.</i>

674
00:33:13,117 --> 00:33:14,583
Che spreco di tempo.

675
00:33:16,889 --> 00:33:21,237
Allora, stavo pensando che durante il ponte,
dovremmo inserire una parte rappata.

676
00:33:21,267 --> 00:33:22,590
<i>Potrebbe averne bisogno.</i>

677
00:33:22,620 --> 00:33:25,297
- Usa Auto-Tune durante il ponte.
- Siete pronti?

678
00:33:25,610 --> 00:33:26,978
Sono pronto.

679
00:33:33,674 --> 00:33:37,603
<i>♪ Stanotte tutto e' possibile ♪</i>

680
00:33:37,818 --> 00:33:41,414
♪ Vieni, beviamo, la mia tazza strabocca ♪</i>

681
00:33:41,824 --> 00:33:46,523
<i>♪ In questo momento affrontiamo
lo splendore dell'amore ♪</i>

682
00:33:49,670 --> 00:33:53,447
<i>♪ Sei destinato a chiudere
questa piccola mente ♪</i>

683
00:33:53,662 --> 00:33:57,286
<i>♪ I desideri irrompono e giustificano ♪</i>

684
00:33:57,844 --> 00:34:04,693
<i>♪ Un dolce uragano di amore
scorre con la marea ♪</i>

685
00:34:05,006 --> 00:34:08,680
<i>♪ Adesso di che significhi tutto per me ♪</i>

686
00:34:09,052 --> 00:34:10,537
<i>♪ Vedo cio' che sei ♪</i>

687
00:34:11,026 --> 00:34:12,442
<i>♪ E' famigerato ♪</i>

688
00:34:12,472 --> 00:34:14,274
Allora come ti sembra quella cornacchia?

689
00:34:14,304 --> 00:34:16,121
Insomma, sono sorpreso...

690
00:34:16,747 --> 00:34:17,986
Ma felice.

691
00:34:20,332 --> 00:34:22,521
<i>♪ So che e' pericoloso ♪</i>

692
00:34:23,107 --> 00:34:26,165
<i>♪ Ma credo in amore piu' grande ♪</i>

693
00:34:26,195 --> 00:34:30,943
- Cavolo, quel ragazzo e' strafatto ma
sono fantastici. - Sta zitto. Non lo e'.

694
00:34:30,973 --> 00:34:32,937
<i>♪ Quindi, girati verso di me ♪</i>

695
00:34:32,967 --> 00:34:35,243
<i>♪ Continua e canta con me ♪</i>

696
00:34:35,273 --> 00:34:37,013
<i>♪ Finche' sia vero nel ritmo ♪</i>

697
00:34:37,043 --> 00:34:41,170
<i>♪ Ok, hai una certa reputazione ♪</i>
Si', tesoro, continua cosi'!

698
00:34:41,200 --> 00:34:43,261
<i>♪ Mi sei stata vicina dal primo
giorno, piccola, la mia prima ♪</i>

699
00:34:43,291 --> 00:34:49,038
<i>♪ Sapendo che abbiamo un passato
Ma, si', niente e' come quella creazione ♪</i>

700
00:34:49,068 --> 00:34:52,701
<i>♪ Continua e canta con me
Finche' andiamo avanti siamo salvi ♪</i>

701
00:34:52,731 --> 00:34:55,202
<i>♪ Te lo diro' cosi' saprai cosa vuol dire ♪</i>

702
00:34:55,232 --> 00:34:57,743
<i>♪ Non e' la mia ultima tentazione ♪</i>

703
00:34:57,773 --> 00:35:01,311
<i>♪ So che i miei sentimenti sono offuscati
Ma piccola non possiamo vivere senza ♪</i>

704
00:35:01,780 --> 00:35:04,790
<i>♪ L'amore non e' un gioco ♪</i>

705
00:35:05,141 --> 00:35:08,915
<i>♪ Continua e canta con me
Finche' andiamo avanti siamo salvi ♪</i>

706
00:35:08,945 --> 00:35:10,338
<i>♪ Ora, di' che sei me ♪</i>

707
00:35:11,173 --> 00:35:12,834
<i>♪ Ma io credo credo ♪</i>

708
00:35:13,284 --> 00:35:15,336
<i>♪ Che un amore piu'
grande non ci sara' piu' ♪</i>

709
00:35:15,366 --> 00:35:16,567
<i>♪ Mai, mai, mai ♪</i>

710
00:35:17,036 --> 00:35:18,575
<i>♪ Sono lassu', ragazzo ♪</i>

711
00:35:18,605 --> 00:35:20,452
<i>♪ Si'♪
♪ Quindi prova a vedere ♪</i>

712
00:35:20,960 --> 00:35:23,236
<i>♪ Continua e canta con me ♪</i>

713
00:35:23,266 --> 00:35:25,288
<i>♪ Finche' cresce, finche' si muove ♪</i>

714
00:35:25,318 --> 00:35:28,162
<i>♪ Per amore ♪</i>

715
00:35:32,479 --> 00:35:33,280
Si'.

716
00:35:41,379 --> 00:35:45,835
Siete delle brutte, brutte,
brutte persone la dentro.

717
00:35:53,598 --> 00:35:55,132
Non posso credere che sia reale.

718
00:35:55,162 --> 00:35:56,901
Oh, e' molto reale.

719
00:35:57,233 --> 00:36:01,890
Quello e molto ancora, tutto cio' che vuoi.
Anche le chiavi di una nuova macchina.

720
00:36:03,043 --> 00:36:05,921
Tutto quello che devi fare e'
firmare sulla linea tratteggiata.

721
00:36:07,250 --> 00:36:12,341
- Sono un po' nervoso. - Gia', sarei nervosa
anch'io se dessi la mia vita al diavolo.

722
00:36:12,371 --> 00:36:17,884
Senti, Zeah, tesoro, so che e'
difficile, quindi lo faro' io per te.

723
00:36:18,353 --> 00:36:20,308
Cosa diavolo stai cercando di fare?

724
00:36:20,660 --> 00:36:23,063
Mandarlo al college, dove appartiene.

725
00:36:25,624 --> 00:36:29,169
E' davvero un peccato.
Potevi essere un grande.

726
00:36:29,658 --> 00:36:33,037
- Ti ha coinvolta il Signor Meraviglia?
- Mi sono coinvolta da sola.

727
00:36:33,389 --> 00:36:40,856
Zeah, senti, quando ti guardo, vedo piu'
di un futuro da artista multi platino.

728
00:36:41,149 --> 00:36:43,810
Quello che vedo, e' una mente brillante.

729
00:36:44,064 --> 00:36:48,787
Si', il mondo ha abbastanza rapper.
Non abbiamo bisogno di un altro... ancora.

730
00:36:48,817 --> 00:36:51,953
Ma ti dico una cosa.
Se fai sul serio con la musica,

731
00:36:51,983 --> 00:36:54,773
vienici a trovare, tra quattro
anni, dopo che ti sarai laureato.

732
00:36:54,803 --> 00:36:57,051
L'Empire non va da nessuna parte.

733
00:36:57,969 --> 00:37:01,448
Pensi davvero che questo
business stia ad aspettare te?

734
00:37:02,015 --> 00:37:04,483
Hai la parola di Cookie, tesoro.

735
00:37:04,854 --> 00:37:07,766
E questo significa molto da queste parti.

736
00:37:15,290 --> 00:37:18,554
- Grazie per quello che hai fatto per Zeah.
- Prego.

737
00:37:19,903 --> 00:37:21,193
Angelo...

738
00:37:22,541 --> 00:37:24,012
Non sei migliore di me.

739
00:37:24,344 --> 00:37:27,656
Non mi vergogno di chi sono,
non mi vergogno da dove vengo

740
00:37:27,686 --> 00:37:31,274
o del fatto che io e Lucious abbiamo
iniziato dal basso con niente.

741
00:37:31,304 --> 00:37:32,769
E adesso siamo qui.

742
00:37:33,453 --> 00:37:36,519
Non mi vergogno della
musica che faccio, quindi...

743
00:37:37,411 --> 00:37:38,837
Lo capisco.

744
00:37:39,990 --> 00:37:41,202
Ti rispetto.

745
00:37:42,023 --> 00:37:45,955
Rispetto la tua musica e
rispetto tutto quello che fai.

746
00:37:46,854 --> 00:37:49,169
- Grazie.
- Lo penso davvero, Cookie.

747
00:37:49,199 --> 00:37:51,640
L'Empire e' un trionfo americano.

748
00:37:51,670 --> 00:37:52,952
Lo e'.

749
00:37:58,217 --> 00:38:01,021
- Prima pranziamo.
- Si', come vuoi tu.

750
00:38:01,051 --> 00:38:02,721
Ok. Bel tentativo, pero'.

751
00:38:02,751 --> 00:38:05,175
Ce la faro' la prossima volta.

752
00:38:12,110 --> 00:38:15,852
Beh, tuo padre dev'essere felice.
Abbiamo superato i 10 milioni di iscritti,

753
00:38:15,882 --> 00:38:18,371
e ne abbiamo aggiunti gia' 150,000

754
00:38:18,401 --> 00:38:22,349
dopo solo un ora dallo
streaming del tuo duetto con Kitty.

755
00:38:23,737 --> 00:38:26,482
- Perche' te ne stai fermo qui
come uno stupido? - Aspetto.

756
00:38:26,870 --> 00:38:28,335
Cosa aspetti?

757
00:38:32,498 --> 00:38:33,690
The Black Album?

758
00:38:34,628 --> 00:38:36,240
- Cos'e'?
- Gia'.

759
00:38:36,270 --> 00:38:38,658
Bene che mi sia preso una pallottola
per lui. Cosi' posso ucciderlo io.

760
00:38:38,688 --> 00:38:41,346
- Aspetta, aspetta, Jamal.
- E' bellisimo, non e' vero?

761
00:38:43,622 --> 00:38:44,775
Jamal!

762
00:38:46,788 --> 00:38:49,514
Che diavolo significa il Black Album?

763
00:38:49,544 --> 00:38:50,873
The Black Album?

764
00:38:51,674 --> 00:38:54,682
Solo qualcosa che e' uscita
fuori raccogliendo le idee.

765
00:38:54,712 --> 00:38:59,967
Vedi, meta' delle canzoni in quell'album,
che a Jamal piace chiamare il "lato nero",

766
00:38:59,997 --> 00:39:02,254
- e' prodotta da me.
- Si', lo so. Lo so.

767
00:39:02,284 --> 00:39:06,358
Quindi tutto quello che ho fatto e' stato
eliminare le canzoni che avevi prodotto te,

768
00:39:06,388 --> 00:39:08,058
ed e' diventato tutta un'altra cosa.

769
00:39:08,088 --> 00:39:10,545
Insomma, i suoi fan lo
ameranno, probabilmente...

770
00:39:10,575 --> 00:39:12,896
Raddoppiera' gli iscritti durante la notte,

771
00:39:13,800 --> 00:39:17,103
Questo non ha niente a che fare
con l'Empire XStream, vero?

772
00:39:20,425 --> 00:39:22,073
Gia', questo e' personale.

773
00:39:22,103 --> 00:39:25,298
Si', e' personale.
Ma e' anche professionale.

774
00:39:25,328 --> 00:39:29,129
- Perche', questo e' quello che facciamo, no?
- No, e' quello che fai tu, Lucious?

775
00:39:29,159 --> 00:39:32,285
Mi piace come tutti mi giudicate,
come se tutti aveste l'aureola.

776
00:39:32,315 --> 00:39:35,490
- Sono un essere umano, Cook. - Bene,
dovresti iniziare a comportarti come tale.

777
00:39:35,520 --> 00:39:37,407
L'ho fatto, finche' non
hai ferito i miei sentimenti.

778
00:39:37,437 --> 00:39:42,372
Oh, io ti ho ferito, Lucious? Come se fossi
l'unico qui ad avere sentimenti. Davvero?!

779
00:39:42,402 --> 00:39:46,949
Beh, tu vai in giro a demonizzarmi
per come gestisco la mia compagnia.

780
00:39:46,979 --> 00:39:49,077
Ma non ho ancora visto
nessuno di voi andarsene.

781
00:39:49,107 --> 00:39:52,340
Si', perche' meta' di questa
compagnia appartiene a me.

782
00:39:52,370 --> 00:39:55,370
Ed e' la meta' che tendi
a dimenticare, Lucious.

783
00:39:55,400 --> 00:39:57,735
- Meta' di questa compagnia?
- Meta', esatto.

784
00:39:57,765 --> 00:40:01,704
Tutta questa separazione di
responsabilita' di cui continui a parlare,

785
00:40:01,734 --> 00:40:03,395
non succedera' mai.

786
00:40:04,274 --> 00:40:06,773
Sto riprendendo il controllo
della musica dell'Empire,

787
00:40:06,803 --> 00:40:09,508
perche', in fin dei conti,
tutto si basa sugli affari.

788
00:40:09,538 --> 00:40:11,423
Oh, ma davvero?

789
00:40:11,981 --> 00:40:14,420
Beh, non dimenticarti che io
ho il consiglio dalla mia parte.

790
00:40:14,450 --> 00:40:17,313
Quindi se proverai a
buttarmi fuori, sara' guerra.

791
00:40:17,343 --> 00:40:19,395
E' questo che vuoi, Lucious?

792
00:40:23,104 --> 00:40:24,687
Beh, d'accordo...

793
00:40:25,176 --> 00:40:26,094
Tesoro.

794
00:40:28,244 --> 00:40:29,250
Vuoi giocare?

795
00:40:29,280 --> 00:40:30,668
Giochiamo.

796
00:40:34,273 --> 00:40:36,207
Diamo inizio ai giochi, Cook.

797
00:40:37,497 --> 00:40:38,729
Giochiamo.

798
00:40:59,570 --> 00:41:01,270
Esci fuori anche se sei nero.

799
00:41:01,954 --> 00:41:04,534
Non e' per questo che sei finito nei guai?

800
00:41:08,394 --> 00:41:09,594
Che cosa vuoi?

801
00:41:09,625 --> 00:41:13,308
Solo vedere come te la cavi con
delle accuse pesanti addosso.

802
00:41:13,338 --> 00:41:15,215
Aggressione a pubblico ufficiale?

803
00:41:17,064 --> 00:41:19,985
Ho letto il verbale dell'agente Horowitz.

804
00:41:20,015 --> 00:41:23,025
Ti ha fatto sembrare un folle.

805
00:41:23,260 --> 00:41:26,230
Vedrai piu' avanti... credimi.

806
00:41:29,372 --> 00:41:30,749
Ci sei tu dietro tutto questo.

807
00:41:30,779 --> 00:41:33,700
Qualche modo contorto
per vendicarti di mio padre.

808
00:41:33,730 --> 00:41:36,143
Hai convinto quell'agente a mentire
e ad aggravare le mie accuse.

809
00:41:36,173 --> 00:41:38,935
Oh, mi sono solo seduto e ho
lasciato che quell'uomo parlasse.

810
00:41:38,965 --> 00:41:42,355
Quando ha finito si e'
ricordato tutti i tuoi casini.

811
00:41:42,385 --> 00:41:43,801
Questo e' quello che fanno.

812
00:41:43,831 --> 00:41:47,095
Mi sono solo assicurato di trarre
vantaggio dalla situazione.

813
00:41:50,767 --> 00:41:53,190
Pensi che mi spaventi...

814
00:41:53,699 --> 00:41:56,574
Qualche accusa infondata
di un agente infondato?

815
00:41:57,256 --> 00:41:58,981
Pensi questo di me?

816
00:41:59,721 --> 00:42:01,890
Forse sono solo una pecora nera come te.

817
00:42:03,170 --> 00:42:06,711
No, ascoltami, nipote.
Non siamo cosi' diversi.

818
00:42:06,741 --> 00:42:08,790
Forse dovresti farti un favore...

819
00:42:09,181 --> 00:42:11,956
Prima che ce la prendiamo anche con te.

820
00:42:13,422 --> 00:42:16,217
Ho capito. Pensi di convincermi
a fare la spia su mio padre

821
00:42:16,247 --> 00:42:18,973
e di farmi avere in cambio la
caduta delle accuse, giusto?

822
00:42:19,930 --> 00:42:21,443
Lascia che ti aiuti, zio.

823
00:42:22,216 --> 00:42:23,604
Non accadra' mai.

824
00:42:24,014 --> 00:42:27,161
Sei il figlio di tuo padre, dopotutto.

825
00:42:27,903 --> 00:42:29,261
Beh, lo vedremo.

826
00:42:29,291 --> 00:42:33,868
Non ci vuole molto per prendersela con un
uomo di colore, una volta che e' nel sistema.

827
00:42:34,455 --> 00:42:37,640
E tu non sei un uomo di colore qualunque.

828
00:42:38,285 --> 00:42:41,839
Tu sei un Lyon.
La posta in gioco e' piu' alta.

829
00:42:43,696 --> 00:42:45,455
Buonanotte, nipote.

830
00:42:50,239 --> 00:42:54,348
MyITsubs  Italian subtitles, for you.
[www.tvrolla.it/legion]

