1
00:00:00,312 --> 00:00:01,969
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:02,005 --> 00:00:05,006
State richiedendo entrambi
la custodia esclusiva.

3
00:00:05,181 --> 00:00:07,971
- Dave è il ragazzo della casetta dei libri.
- Jess, noi abbiamo molto in comune.

4
00:00:07,983 --> 00:00:10,053
Non sono stato del tutto sincero con te.

5
00:00:10,076 --> 00:00:11,879
Ho quasi ucciso un uomo.

6
00:00:11,999 --> 00:00:13,415
<i>Papà? Stai bene?</i>

7
00:00:13,583 --> 00:00:17,318
Ero gelosa l'altro giorno,
<i>quando ti ho visto da Sally.</i>

8
00:00:17,354 --> 00:00:22,051
Torna a Nashville e poi, quando sarai
pronto, andremo allo studio, insieme.

9
00:00:22,171 --> 00:00:26,276
Non rinunciare a quello che ami, a meno
che tu non debba farlo per forza.

10
00:00:26,606 --> 00:00:28,617
Ho aspettato per 16 anni.

11
00:00:42,679 --> 00:00:43,477
Becca?

12
00:00:48,440 --> 00:00:50,416
Rebecca! Dove sei?

13
00:00:53,690 --> 00:00:55,656
<i>Jess... aiutami!</i>

14
00:00:55,910 --> 00:00:57,492
Becca, dove sei?

15
00:00:58,349 --> 00:01:00,189
<i>Becca, non riesco a trovarti!</i>

16
00:01:00,871 --> 00:01:03,725
- Non riesco più a nuotare.
- Prendi la mia mano!

17
00:01:05,727 --> 00:01:06,839
Non ci riesco!

18
00:01:07,469 --> 00:01:08,556
Rebecca!

19
00:01:29,468 --> 00:01:32,223
Non dirmi che sei qui per
scusarti di avermi ribaciato.

20
00:01:32,251 --> 00:01:32,632
No.

21
00:01:32,657 --> 00:01:36,258
E non stai per dirmi che è stato
un errore, o una "complicazione"?

22
00:01:36,300 --> 00:01:38,677
In realtà volevo dire l'esatto contrario.

23
00:01:41,962 --> 00:01:43,509
Buongiorno, Abby.

24
00:01:43,867 --> 00:01:45,621
Signora Riley...

25
00:01:46,470 --> 00:01:49,143
Quando ti deciderai a chiamarmi Dee?

26
00:01:49,799 --> 00:01:51,523
Certo... Dee.

27
00:01:52,733 --> 00:01:55,249
Mamma ha deciso che Axel
aveva bisogno di una nuova cuccia.

28
00:01:55,285 --> 00:01:57,970
A quanto pare, dormire sul mio
letto non è abbastanza comodo.

29
00:01:58,090 --> 00:02:01,074
- Abby, caffè?
- No, sono a posto così, io...

30
00:02:02,139 --> 00:02:03,740
Lo prendo con la panna, grazie!

31
00:02:03,767 --> 00:02:04,452
Già.

32
00:02:05,015 --> 00:02:06,136
Una cuccia?

33
00:02:06,507 --> 00:02:08,029
Una scusa per passare.

34
00:02:08,064 --> 00:02:10,865
Penso che lei e mio padre
abbiano di nuovo dei problemi.

35
00:02:10,924 --> 00:02:13,806
È bello che si senta meglio a stare con te.

36
00:02:13,955 --> 00:02:14,736
E Axel.

37
00:02:15,405 --> 00:02:18,473
Allora... che ci fai qui così presto?

38
00:02:18,719 --> 00:02:20,743
Oh, grazie. Io...

39
00:02:22,133 --> 00:02:24,261
Mi servono dei pennelli,

40
00:02:24,270 --> 00:02:26,581
visto che oggi pitturiamo
la stanza delle ragazze.

41
00:02:26,616 --> 00:02:28,843
La ferramenta non è qui, è...

42
00:02:29,304 --> 00:02:30,271
di là.

43
00:02:30,803 --> 00:02:33,788
Dall'altra parte della città, sai,
non è da queste parti...

44
00:02:33,823 --> 00:02:35,618
- proprio no.
- Trace.

45
00:02:35,794 --> 00:02:37,957
Pessimo scherzo, torno subito.

46
00:02:41,831 --> 00:02:45,692
Quindi torni a vivere qui con Carrie
e Caitlyn. È una notizia splendida.

47
00:02:46,169 --> 00:02:48,848
In realtà la faccenda è un po' complicata.

48
00:02:48,968 --> 00:02:52,869
Il padre ha chiesto la custodia esclusiva
quindi torneremo in tribunale quest'autunno.

49
00:02:52,942 --> 00:02:56,377
Beh, sono sicura che
tutto andrà per il meglio.

50
00:02:56,412 --> 00:02:58,770
Per te e per Trace.

51
00:02:59,076 --> 00:03:00,048
Pennelli.

52
00:03:00,550 --> 00:03:03,469
E, in caso ti sentissi ispirata...

53
00:03:04,085 --> 00:03:07,321
Ho sempre amato quel murale
che hai fatto al liceo.

54
00:03:08,737 --> 00:03:13,469
Grazie. È da tanto che non
faccio niente di... simile.

55
00:03:13,696 --> 00:03:16,304
Al momento mi limito a pitturare con questi.

56
00:03:17,333 --> 00:03:19,001
Allora, io dovrei andare...

57
00:03:20,501 --> 00:03:22,895
Grazie per il caffè... Dee.

58
00:03:31,147 --> 00:03:33,714
È fantastica!

59
00:03:33,750 --> 00:03:36,884
- So dove vuoi andare a parare.
- Voglio solo che tu sia felice.

60
00:03:36,920 --> 00:03:40,162
- Sono felice.
- Ma lo saresti di più, con Abby...

61
00:03:43,320 --> 00:03:45,693
Devo prepararmi per andare al lavoro.

62
00:03:58,636 --> 00:03:59,436
Mack?

63
00:04:03,046 --> 00:04:04,760
Ehi! Sono qui, Mick.

64
00:04:10,209 --> 00:04:11,586
Che succede?

65
00:04:11,782 --> 00:04:13,726
Come ho detto al telefono, niente.

66
00:04:13,756 --> 00:04:16,116
Non sono venuto fin qui dal Maryland
per delle risposte a monosillabi.

67
00:04:16,133 --> 00:04:17,788
Forse hai fatto un viaggio a vuoto.

68
00:04:18,692 --> 00:04:21,501
Le cose stanno così, Mick.
Abbiamo problemi con il sindacato,

69
00:04:21,531 --> 00:04:24,506
le linee di credito sono bloccate,
ci sono ritardi con i materiali.

70
00:04:24,536 --> 00:04:27,063
- Qualcuno si è addormentato.
- Tu credi?

71
00:04:27,183 --> 00:04:29,938
Questo è il nostro terzo progetto insieme.

72
00:04:30,676 --> 00:04:32,283
Sono nei casini anch'io.

73
00:04:32,313 --> 00:04:34,966
Trova elettricisti e carpentieri
e rimetti tutto in moto.

74
00:04:34,986 --> 00:04:36,210
E come li pago?

75
00:04:36,419 --> 00:04:38,505
Avrò i soldi sul conto entro
la fine della settimana.

76
00:04:38,525 --> 00:04:39,947
Fallo e basta.

77
00:04:45,552 --> 00:04:47,886
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

78
00:04:48,428 --> 00:04:51,115
Chesapeake Shore - 1x09
Exes Mark the Spot

79
00:04:57,334 --> 00:05:02,361
Traduzione: Arir94, Annalisotta, Arya, Elena,
RestingBeth, Ceebi, Glo, Rebekah24, Jeda

80
00:05:02,481 --> 00:05:05,002
Revisione: Rebekah24

81
00:05:06,566 --> 00:05:08,147
- Buongiorno!
- Buongiorno.

82
00:05:08,177 --> 00:05:09,865
Ti preparo la colazione?

83
00:05:10,375 --> 00:05:12,643
Dev'essere proprio strano
dormire di nuovo in questa casa.

84
00:05:12,649 --> 00:05:14,679
- Un po'.
- Già. Ti senti a casa?

85
00:05:14,699 --> 00:05:16,699
Non proprio. Caffè?

86
00:05:16,734 --> 00:05:19,083
No, devo finire la barca
prima che torni papà.

87
00:05:19,246 --> 00:05:20,703
Sai quando torna?

88
00:05:20,738 --> 00:05:23,110
- Sarà qui per la festa di Jess.
- Ok.

89
00:05:23,404 --> 00:05:25,558
Ehi, hai già mandato i curriculum?

90
00:05:25,796 --> 00:05:27,451
Sì, ne ho inviati un po'
la scorsa settimana.

91
00:05:27,466 --> 00:05:28,165
Ah, sì?

92
00:05:28,285 --> 00:05:30,683
Ed ho avuto un colloquio.
L'ha organizzato lo zio Tom.

93
00:05:30,713 --> 00:05:33,148
- A Baltimora.
- Baltimora? Racconta!

94
00:05:33,184 --> 00:05:35,918
Non voglio portare sfiga, ti faccio
sapere se mi dicono qualcosa.

95
00:05:41,388 --> 00:05:43,563
Ok, ecco, ci riprovo.

96
00:05:44,440 --> 00:05:46,385
Forse può mostrarvelo zia Bree!

97
00:05:46,548 --> 00:05:48,564
- Mostrare cosa?
- Come si fa la ruota.

98
00:05:49,635 --> 00:05:52,556
Dai, zia Bree, fai vedere
a queste piccoline come si fa.

99
00:05:53,545 --> 00:05:54,537
D'accordo.

100
00:05:55,321 --> 00:05:56,555
Grazie, Connor.

101
00:05:57,396 --> 00:05:59,905
Credo sia piede, mano, mano, piede, no?

102
00:05:59,924 --> 00:06:00,930
Guardate.

103
00:06:04,845 --> 00:06:06,777
- Ce l'ho fatta!
- Bravissima!

104
00:06:06,807 --> 00:06:08,817
Ne faccio un'altra.

105
00:06:08,847 --> 00:06:09,847
Eccomi!

106
00:06:11,327 --> 00:06:12,955
Che bello!

107
00:06:12,985 --> 00:06:16,206
Ok ragazze, prendiamo la vostra roba e
andiamo a dipingere la vostra stanza!

108
00:06:16,236 --> 00:06:17,170
- Ok!
- Sì?

109
00:06:17,200 --> 00:06:19,850
- Sì. - Che ne dici zia Bree, vuoi
far vedere come si dipinge?

110
00:06:19,880 --> 00:06:21,506
Oh... no.

111
00:06:22,279 --> 00:06:24,088
Sono passata solo per
prendere la frusta della nonna.

112
00:06:24,099 --> 00:06:25,965
- Prendici in braccio!
- In braccio? Oddio.

113
00:06:25,991 --> 00:06:28,103
Stai diventando pesante! Anche tu?

114
00:06:28,331 --> 00:06:30,052
Oddio! Ragazze!

115
00:06:31,136 --> 00:06:31,827
Ehi.

116
00:06:32,683 --> 00:06:33,700
Sei sveglio!

117
00:06:33,728 --> 00:06:34,357
Sì.

118
00:06:35,676 --> 00:06:37,838
La festa di Jess è stasera.

119
00:06:39,419 --> 00:06:42,596
Non credo di restare. Devo
essere al lavoro lunedì.

120
00:06:42,626 --> 00:06:43,297
Ok.

121
00:06:45,579 --> 00:06:50,207
- Tesoro, pensi ancora che questa
sia stata la tua ultima missione? - Sì.

122
00:06:50,237 --> 00:06:52,495
Quindi tutto questo fa solo parte
della tua terapia di recupero?

123
00:06:52,525 --> 00:06:54,450
C'è... un motivo?

124
00:06:56,572 --> 00:06:57,220
No.

125
00:06:58,496 --> 00:07:01,562
Me ne vado, ma mi fermerò
a salutare Jess stasera.

126
00:07:02,005 --> 00:07:03,452
- D'accordo.
- Ok.

127
00:07:04,250 --> 00:07:05,304
Ti voglio bene.

128
00:07:05,334 --> 00:07:05,973
Sì.

129
00:07:08,782 --> 00:07:11,958
Temo che non ci sarà abbastanza
cibo. È solo che... non lo so.

130
00:07:11,988 --> 00:07:15,045
Ok. Dai un'altra occhiata al menù.
Forse c'è qualcos'altro che ti piace.

131
00:07:15,075 --> 00:07:16,897
Ok... mi serve l'insalata di patate.

132
00:07:16,927 --> 00:07:18,319
- Insalata di patate.
- E insalata di cavolo.

133
00:07:18,350 --> 00:07:20,917
- Insalata di cavolo.
- E devo rompere con te.

134
00:07:21,776 --> 00:07:24,817
Ieri... agli autoscontri d'acqua,

135
00:07:24,828 --> 00:07:27,129
tu e Bree, vi siete divertiti tantissimo.

136
00:07:27,274 --> 00:07:29,828
È vero, ma mi sono divertito anche con te.

137
00:07:29,858 --> 00:07:31,722
Lo so e non sto accusando né te né Bree.

138
00:07:31,752 --> 00:07:34,390
È solo che avete tanto in comune.

139
00:07:34,661 --> 00:07:36,368
E credo solo che...

140
00:07:38,125 --> 00:07:39,403
Fammi fare il totale.

141
00:07:39,433 --> 00:07:41,195
Aspetta! Cancellalo.

142
00:07:41,599 --> 00:07:44,158
- Cancello l'ordine?
- Cancella quello che ho appena detto.

143
00:07:44,188 --> 00:07:46,046
- Non stiamo rompendo?
- No...

144
00:07:46,258 --> 00:07:48,450
beh sì, solo...

145
00:07:49,405 --> 00:07:51,611
ti andrebbe di essere...

146
00:07:51,971 --> 00:07:53,824
- Tuo amico?
- No, no.

147
00:07:54,870 --> 00:07:56,503
Vorrei che tu fossi...

148
00:07:56,935 --> 00:07:58,328
ok, andiamo fuori.

149
00:08:02,390 --> 00:08:03,037
Ok.

150
00:08:03,324 --> 00:08:07,412
Da quando sei venuto a cucinare
per me e Bree, ho pensato...

151
00:08:08,669 --> 00:08:11,852
- vorrei che fossi il mio chef, al B&B.
- Il tuo chef?

152
00:08:11,883 --> 00:08:15,351
Forse potresti fare un menù per la
festa di stasera e potremmo vedere...

153
00:08:15,365 --> 00:08:16,600
Sì! Come un'audizione.

154
00:08:16,627 --> 00:08:18,770
Esattamente! Non posso
permettermi di pagarti.

155
00:08:18,800 --> 00:08:21,815
Almeno non fin quando apriremo ufficialmente
questo fine settimana se va bene...

156
00:08:21,835 --> 00:08:25,092
Jess, l'opportunità di avere una
cucina mia sarebbe fantastica.

157
00:08:25,653 --> 00:08:27,168
Sono felice che ne sei entusiasta!

158
00:08:27,198 --> 00:08:29,963
Scherzi? Questa è la miglior
rottura di sempre.

159
00:08:29,993 --> 00:08:31,298
Già, proprio così, eh?

160
00:08:31,502 --> 00:08:33,500
Devo tornare dentro, ma...

161
00:08:33,814 --> 00:08:36,149
- ci vediamo? Ok.
- Ok, ci vediamo.

162
00:08:38,976 --> 00:08:39,800
Ok!

163
00:08:42,457 --> 00:08:44,835
Axel, ti ho appena comprato una cuccia...

164
00:08:46,881 --> 00:08:48,396
Posso portarlo con me.

165
00:08:48,426 --> 00:08:50,570
No, no, non preoccuparti, va bene.

166
00:08:51,256 --> 00:08:53,714
- Starai bene qui da sola?
- Certo.

167
00:08:53,938 --> 00:08:57,110
E so che sei ansioso di
iniziare in quel nuovo posto.

168
00:09:00,260 --> 00:09:01,120
Mamma...

169
00:09:03,512 --> 00:09:05,377
che sta succedendo fra te e papà?

170
00:09:05,449 --> 00:09:06,399
Niente.

171
00:09:08,032 --> 00:09:10,325
Hai mai pensato di chiedere il divorzio?

172
00:09:12,601 --> 00:09:14,569
Sconvolgerebbe tuo padre.

173
00:09:14,713 --> 00:09:17,156
Mi dici sempre di essere felice....

174
00:09:18,002 --> 00:09:19,530
Ma che mi dici di te?

175
00:09:20,265 --> 00:09:22,085
Non è troppo tardi, lo sai.

176
00:09:23,617 --> 00:09:24,633
Sto bene...

177
00:09:25,100 --> 00:09:26,054
dove sono.

178
00:09:30,675 --> 00:09:31,310
Ok.

179
00:09:37,354 --> 00:09:38,195
Grazie.

180
00:09:39,441 --> 00:09:40,395
Di niente.

181
00:09:58,247 --> 00:10:00,161
Ho programmato una giornata a Newport.

182
00:10:00,191 --> 00:10:02,448
Non avevo in programma
di venire a Boston oggi.

183
00:10:02,478 --> 00:10:03,973
Allora dai, entra.

184
00:10:04,348 --> 00:10:05,221
Grazie.

185
00:10:06,986 --> 00:10:09,759
Darryl, mi hai messo in una brutta posizione.

186
00:10:09,964 --> 00:10:12,862
Se violi il contratto perderò
la mia linea di credito.

187
00:10:13,266 --> 00:10:16,035
- Sediamoci ed esaminiamo qualche numero.
- L'ho già fatto,

188
00:10:16,155 --> 00:10:19,947
estratti conto, indice dei prezzi del
materiale. Tutto fino allo scorso giugno.

189
00:10:19,977 --> 00:10:22,342
Ascolta, stiamo uscendo da
un difficile ciclo economico.

190
00:10:22,372 --> 00:10:25,035
Tutti pensano ad avere conti notevoli.

191
00:10:25,883 --> 00:10:27,951
Non mi stai dicendo niente di nuovo.

192
00:10:28,128 --> 00:10:30,200
Quindi, perché non dici tutto?

193
00:10:30,690 --> 00:10:33,866
- Con iniziative imprenditoriali come
questa, ci sono sempre dei rischi. - Rischi?

194
00:10:33,896 --> 00:10:35,892
Mi stai mollando. Mi
stai lasciando nei guai.

195
00:10:35,929 --> 00:10:37,351
Ci sono troppi fattori.

196
00:10:37,368 --> 00:10:39,842
Dici che ci sono dei rischi.
Questa è una società.

197
00:10:39,863 --> 00:10:42,958
- Io faccio la mia parte. Tu devi fare la tua.
- Mick...

198
00:10:45,193 --> 00:10:47,922
- Scusami.
- Non voglio delle scuse.

199
00:10:48,729 --> 00:10:51,195
Voglio sedermi con te ed
esaminare qualche cifra.

200
00:10:51,225 --> 00:10:53,866
Mia moglie mi aspetta ad una raccolta fondi.

201
00:10:53,896 --> 00:10:57,073
Dille che devi occuparti di
un'altra raccolta fondi qui.

202
00:10:58,015 --> 00:11:00,190
Ci siederemo e troveremo un modo

203
00:11:00,235 --> 00:11:02,195
per aiutare Drake con gli
stipendi, entro fine settimana.

204
00:11:02,214 --> 00:11:05,475
Poi troveremo il modo di
rimettere in piedi questo progetto.

205
00:11:05,483 --> 00:11:07,138
Candice non sarà felice.

206
00:11:11,189 --> 00:11:13,782
Hai davvero una casa bellissima, Darryl.

207
00:11:15,746 --> 00:11:19,236
Perché non le dici che stai
facendo il possibile per tenerla?

208
00:11:28,393 --> 00:11:32,557
È più divertente che giocare nella
casetta che il nonno vi ha costruito?

209
00:11:32,577 --> 00:11:35,632
- È un'ottima seconda scelta.
- Una seconda scelta? Ok.

210
00:11:36,420 --> 00:11:38,435
Cos'avete combinato?

211
00:11:40,768 --> 00:11:43,887
- Che pazze! Siete in tinta con la parete!
- Visto?

212
00:11:44,801 --> 00:11:46,223
- Lo copri?

213
00:11:50,679 --> 00:11:52,368
Sembra un ascensore.

214
00:12:03,208 --> 00:12:05,192
Ragazze! Venite a vedere!

215
00:12:07,225 --> 00:12:08,410
Ragazze...

216
00:12:13,434 --> 00:12:16,175
Scusatemi, pensavo stessimo
dipingendo la vostra camera!

217
00:12:16,188 --> 00:12:18,270
Proprio... così!

218
00:12:18,525 --> 00:12:20,128
Stiamo facendo una pausa.

219
00:12:38,973 --> 00:12:41,457
Ma cosa sta succedendo?

220
00:12:42,045 --> 00:12:43,762
Bree, è stata una mia scelta.

221
00:12:44,087 --> 00:12:47,080
E mi sono resa conto che voi
avete molto più in comune.

222
00:12:47,534 --> 00:12:48,985
È tutto sbagliato.

223
00:12:49,008 --> 00:12:50,602
È la verità.

224
00:12:50,637 --> 00:12:55,169
No, sto... sto parlando del fatto
che rubano i libri, a Chesapeake Shores.

225
00:12:55,184 --> 00:12:58,936
- Cos'è che non capiscono della casetta?
- Bree, sto parlando di David.

226
00:13:04,713 --> 00:13:07,272
- Mi sento malissimo.
- Sì, anche io.

227
00:13:07,357 --> 00:13:08,544
È uno schifo.

228
00:13:08,789 --> 00:13:11,958
Ti sentiresti a disagio se lo assumessi?

229
00:13:11,977 --> 00:13:13,880
Perché mi serve davvero uno chef.

230
00:13:14,988 --> 00:13:16,347
A disagio?

231
00:13:19,487 --> 00:13:20,174
No!

232
00:13:21,032 --> 00:13:21,757
No.

233
00:13:23,303 --> 00:13:25,777
Bene. Bene. Ok.

234
00:13:26,406 --> 00:13:29,390
Ma voglio assicurarmi che siamo
sulla stessa lunghezza d'onda.

235
00:13:29,403 --> 00:13:31,776
- Non lo hai lasciato per colpa mia.
- Esatto.

236
00:13:32,178 --> 00:13:34,100
- Non dico che dovresti uscirci!
- Ah... certo.

237
00:13:34,119 --> 00:13:36,221
Sally non è felice.

238
00:13:36,963 --> 00:13:38,036
Mi sono licenziato.

239
00:13:38,570 --> 00:13:40,496
David, non posso ancora assumerti.

240
00:13:40,505 --> 00:13:44,405
Lo so, ma fare il cameriere mi rende
infelice e non vedo l'ora di iniziare.

241
00:13:45,677 --> 00:13:46,599
Ciao Bree.

242
00:13:46,968 --> 00:13:47,973
Ciao David.

243
00:13:49,644 --> 00:13:52,377
Quindi, prendo quello che
mi serve e ci vediamo al B&B?

244
00:13:52,396 --> 00:13:53,115
Sì.

245
00:13:54,802 --> 00:13:55,932
Sì... sì.

246
00:13:56,173 --> 00:13:57,650
- Grazie.
- A dopo.

247
00:13:58,662 --> 00:14:02,621
"Prendi un libro, ne
lasci un altro", gente!

248
00:14:03,210 --> 00:14:05,368
È un concetto semplice.

249
00:14:07,937 --> 00:14:10,370
La gente e il vizio di rubare.

250
00:14:11,583 --> 00:14:15,741
Va bene se vuoi uscire con
David. Vedo come vi guardate.

251
00:14:15,758 --> 00:14:18,138
Ok, beh... non so nemmeno se sia...

252
00:14:18,177 --> 00:14:20,310
- Lasciamo perdere e basta.
- Ok!

253
00:14:43,219 --> 00:14:46,526
SONO RIMASTO PER LA NOTTE. DOBBIAMO
PARLARE. NON DA SALLY PER FAVORE. WES.

254
00:14:53,660 --> 00:14:56,559
Perché non abbiamo mai
pensato di vivere qui?

255
00:14:58,692 --> 00:15:01,445
Perché volevamo farcela da soli.

256
00:15:04,076 --> 00:15:06,300
Provare alle nostre famiglia come si fa:

257
00:15:06,491 --> 00:15:09,915
sposarsi, fare carriera
e avere una famiglia...

258
00:15:10,978 --> 00:15:12,363
Glielo abbiamo mostrato.

259
00:15:13,303 --> 00:15:15,150
Per un po' ho convinto papà.

260
00:15:15,313 --> 00:15:16,615
Come ci chiamava?

261
00:15:17,878 --> 00:15:19,672
Una coppia di fuoriclasse.

262
00:15:20,275 --> 00:15:21,423
Giusto.

263
00:15:23,023 --> 00:15:27,435
Cosa succede? Non ti sei
fermato per rivangare il passato.

264
00:15:28,750 --> 00:15:29,950
Diciamo di sì.

265
00:15:33,061 --> 00:15:37,144
Alcune volte guardandoti, vedo la
ragazza di cui mi innamorai alla NYU.

266
00:15:38,478 --> 00:15:42,362
E altre volte, vedo la donna
che ha due bellissime figlie.

267
00:15:43,270 --> 00:15:45,899
Ma sempre una donna che è una
fantastica madre,

268
00:15:46,437 --> 00:15:49,891
che si è sempre presa cura di
Carrie e Caitlyn quando io non c'ero.

269
00:15:50,212 --> 00:15:51,358
Scusami.

270
00:15:52,509 --> 00:15:54,175
Non è stato semplice...

271
00:15:55,991 --> 00:15:57,561
ma è stato un piacere.

272
00:15:57,681 --> 00:16:00,076
E avere vicina la mia famiglia è fantastico.

273
00:16:00,106 --> 00:16:01,061
Sai cosa...

274
00:16:03,470 --> 00:16:06,995
ho capito il tipo di vita che
si ha a Chesapeake Shores.

275
00:16:08,522 --> 00:16:11,447
Qui è dove tu e le bambine
dovreste vivere.

276
00:16:12,742 --> 00:16:15,108
Rinuncio all'affidamento esclusivo.

277
00:16:15,859 --> 00:16:19,449
Vorrei ritornare ai nostri vecchi
accordi se per te va bene.

278
00:16:23,721 --> 00:16:24,394
Sì.

279
00:16:26,240 --> 00:16:27,578
Sì, certo Wes.

280
00:16:28,618 --> 00:16:29,541
Certamente.

281
00:16:30,496 --> 00:16:34,079
Ti prometto che farò il possibile
per rendere facili

282
00:16:34,097 --> 00:16:36,535
gli spostamenti tra qui e
New York alle bambine.

283
00:16:36,897 --> 00:16:38,976
In realtà è per questo che
mi sono fermato.

284
00:16:39,006 --> 00:16:41,670
Non ho più motivo di restare a Brooklyn.

285
00:16:43,172 --> 00:16:46,227
Ma ho motivo di restare qui.

286
00:16:46,750 --> 00:16:49,005
Non proprio qui, qui.

287
00:16:51,386 --> 00:16:53,132
Un po' più su nella costa.

288
00:16:57,249 --> 00:16:58,955
Alle bambine piacerà  un sacco.

289
00:17:00,201 --> 00:17:01,171
Perfetto.

290
00:17:03,739 --> 00:17:06,026
La barca a remi è pronta.

291
00:17:06,093 --> 00:17:07,364
Beh, una specie.

292
00:17:07,484 --> 00:17:09,806
Credo di aver un po' esagerato
con la fisioterapia.

293
00:17:09,836 --> 00:17:13,627
Ma davvero? Sembrava che ti stessi
preparando per il triathlon.

294
00:17:13,649 --> 00:17:16,804
- Cercavo solo di andare avanti.
- E che vorrebbe dire?

295
00:17:17,023 --> 00:17:18,534
Ti vuoi riarruolare?

296
00:17:18,934 --> 00:17:20,661
Mamma pensa che hai finito.

297
00:17:20,781 --> 00:17:22,670
Voglio tornare a studiare medicina.

298
00:17:23,249 --> 00:17:24,069
Cosa?

299
00:17:24,638 --> 00:17:26,904
- Ma dai?
- Sì, mi riscriverò alla Johns Hopkins.

300
00:17:27,521 --> 00:17:30,052
Cosa ti ha fatto cambiare
idea sul diventare dottore?

301
00:17:30,469 --> 00:17:31,946
Essere un paziente.

302
00:17:32,560 --> 00:17:34,107
Suppongo che abbia senso.

303
00:17:35,412 --> 00:17:38,977
Quando ci siamo iscritti al college, non
pensavo che qualcuno sarebbe ritornato qui.

304
00:17:39,249 --> 00:17:40,558
Quantomeno non a viverci.

305
00:17:40,594 --> 00:17:43,168
Già, quest'estate ha fatto
riflettere persino me.

306
00:17:44,043 --> 00:17:45,635
C'è molto da riconsiderare.

307
00:17:46,899 --> 00:17:49,375
C'è una cosa che non ho
mai detto a nessuno...

308
00:17:51,298 --> 00:17:52,974
Non credo di potermi sposare.

309
00:17:55,124 --> 00:17:57,095
Non in un prossimo futuro, almeno.

310
00:17:58,277 --> 00:18:00,702
- Parli seriamente? Cos'è successo?
- Nulla.

311
00:18:02,625 --> 00:18:03,622
Ho paura.

312
00:18:04,729 --> 00:18:05,663
Lo so...

313
00:18:06,152 --> 00:18:08,495
che non è qualcosa che mi
sentite dire spesso, ma...

314
00:18:08,761 --> 00:18:11,156
quando se ne è andata l'altro giorno...

315
00:18:14,395 --> 00:18:16,728
mi sono sentito... sollevato.

316
00:18:17,894 --> 00:18:21,346
Non credo sia così che ci
si debba sentire, giusto?

317
00:18:21,692 --> 00:18:23,000
Probabilmente no.

318
00:18:26,511 --> 00:18:29,075
Io la amo. Solo che non sono pronto.

319
00:18:29,938 --> 00:18:30,842
Ho capito.

320
00:18:31,812 --> 00:18:34,473
- La tua vita è una casino.
- Oh, grazie.

321
00:18:39,682 --> 00:18:40,533
Trace?

322
00:18:41,606 --> 00:18:43,735
Allora cos'è che non potevi
dirmi al telefono?

323
00:18:43,765 --> 00:18:46,024
Wes mi ha dato la custodia esclusiva!

324
00:18:48,138 --> 00:18:52,126
- Sono molto contento per te.
- È fantastico, non puoi capire. Grazie.

325
00:18:52,306 --> 00:18:53,528
Congratulazioni.

326
00:18:53,558 --> 00:18:54,418
Trace?

327
00:18:54,825 --> 00:18:55,761
Abby.

328
00:18:56,305 --> 00:18:57,907
- Ciao.
- Leigh.

329
00:18:58,796 --> 00:18:59,899
Scusate il disturbo.

330
00:18:59,919 --> 00:19:02,816
Hai ragione. C'è abbastanza spazio
sia per il mixer che per la cabina.

331
00:19:02,858 --> 00:19:05,682
Questo posto è fantastico.

332
00:19:06,283 --> 00:19:08,776
Leigh ha deciso di farmi
una sorpresa. Ancora.

333
00:19:09,780 --> 00:19:14,386
- Vuole solo darsi da fare per il nuovo album.
- Si lamenta del fatto che non l'ho avvertito?

334
00:19:14,865 --> 00:19:18,667
Fattene una ragione, Trace.
Sparami per essere felice.

335
00:19:19,380 --> 00:19:21,302
Io e te? Abbiamo del lavoro da fare.

336
00:19:21,422 --> 00:19:22,105
Già.

337
00:19:22,933 --> 00:19:27,141
- Sono sicura che Trace ne sia entusiasta.
- Ah, sì? Guardandolo non si direbbe.

338
00:19:27,261 --> 00:19:31,431
Abby ha trovato la mia Engelmann Spruce 52.
Era nel suo armadio dai tempi del liceo.

339
00:19:31,488 --> 00:19:34,458
Ho pensato potesse ispirarlo
a ricominciare a suonare.

340
00:19:34,637 --> 00:19:36,709
Sì, di sicuro qualcosa l'ha ispirato.

341
00:19:37,649 --> 00:19:40,867
Devo sistemare alcune cose,
quindi Abby ci vediamo.

342
00:19:45,090 --> 00:19:50,553
- Non sapevo che sarebbe tornata così presto.
- Va bene, sto bene.

343
00:19:51,191 --> 00:19:52,002
Sicura?

344
00:20:02,591 --> 00:20:05,485
Allora, non sei contento
che sono venuto a Boston?

345
00:20:06,560 --> 00:20:10,198
Abbiamo fatto i conti e hai evitato gli
eventi di beneficenza di tua moglie.

346
00:20:10,377 --> 00:20:12,166
È una vittoria per tutti.

347
00:20:13,156 --> 00:20:16,014
Stai qui un po' e lo dici a
Candice quando torna?

348
00:20:17,692 --> 00:20:18,327
No.

349
00:20:19,764 --> 00:20:22,914
In realtà mia figlia ha organizzato
una riunione di famiglia.

350
00:20:23,525 --> 00:20:25,595
Jess ha aperto un suo Bed & Breakfast.

351
00:20:26,096 --> 00:20:29,358
- Ha fatto tutto da sola!
- Sembra molto lavoro.

352
00:20:29,693 --> 00:20:31,493
Ha preso da suo padre.

353
00:20:31,733 --> 00:20:35,711
- Allora farò in modo di starle lontano.
- Perché non guardi mai il lato positivo?

354
00:20:35,928 --> 00:20:38,222
Non posso prendermi le
ferie come hai fatto tu.

355
00:20:38,459 --> 00:20:41,811
Veramente quest'estate è stata
la prima volta in assoluto.

356
00:20:42,478 --> 00:20:44,507
Avrei dovuto farlo molto tempo fa.

357
00:20:57,733 --> 00:20:59,874
- Oh, ciao. Come stai?
- Ciao.

358
00:21:00,356 --> 00:21:02,046
Sto cercando Bree.

359
00:21:03,088 --> 00:21:06,135
- Brie del Wisconsin?
- Bree O'Brien.

360
00:21:07,631 --> 00:21:10,623
Viva qui a fianco nel cottage,
subito oltre il torrente.

361
00:21:10,743 --> 00:21:12,968
- Ok, bene.
- Vuoi che ti faccia vedere?

362
00:21:12,998 --> 00:21:17,951
No, sono sicuro di trovarla. Mi piacerebbe
farle una sorpresa, quindi... Grazie mille.

363
00:21:35,402 --> 00:21:36,127
Bree.

364
00:21:40,469 --> 00:21:44,273
- Queste le tagli alla julienne.
- Cosa vuol dire?

365
00:21:44,434 --> 00:21:47,624
- Prendi un coltello e tagli...
- Aspetta, questa non è la tua audizione?

366
00:21:48,299 --> 00:21:49,137
Giusto.

367
00:21:50,101 --> 00:21:53,790
- Troppi cuochi.
- Oh! Ok, allora è meglio se vado.

368
00:21:55,195 --> 00:21:56,045
Grazie.

369
00:21:56,749 --> 00:21:58,648
Cacciata dalla mia cucina.

370
00:21:59,029 --> 00:22:00,786
Ehi, chi è quello da Bree?

371
00:22:04,900 --> 00:22:06,534
Lo usi spesso quello?

372
00:22:07,278 --> 00:22:07,947
No!

373
00:22:11,204 --> 00:22:12,288
È Martin!

374
00:22:12,978 --> 00:22:13,902
Demming?

375
00:22:14,080 --> 00:22:17,418
- Chi è Martin Demming?
- L'ex ragazzo di Bree.

376
00:22:18,253 --> 00:22:21,669
- Bree sapeva che sarebbe venuto?
- No, voleva sorprenderla.

377
00:22:22,575 --> 00:22:24,890
- Cos'è successo?
- Martin l'ha tradita.

378
00:22:25,087 --> 00:22:26,536
Non dovresti cucinare tu?

379
00:22:26,656 --> 00:22:28,914
Bree dovrebbe mandarlo a far le valige.

380
00:22:29,578 --> 00:22:32,364
- Prima dovrebbe disfarle.
- Cosa vuol dire?

381
00:22:32,462 --> 00:22:36,295
- Martin ha lasciato la borsa all'entrata.
- A meno che non sia di Leigh.

382
00:22:36,415 --> 00:22:37,638
Leigh starà qui?

383
00:22:38,478 --> 00:22:40,183
Mi sono dimenticata di dirtelo.

384
00:22:40,303 --> 00:22:41,869
Leigh starà qui.

385
00:22:42,224 --> 00:22:43,530
Sai una cosa?

386
00:22:43,889 --> 00:22:46,619
Va bene. Ho le mie bambine,
posso sopportare tutto.

387
00:22:47,218 --> 00:22:51,153
Ok, bene, perché forse
dovresti tenerlo bene a mente.

388
00:22:56,997 --> 00:22:57,997
Mi spiace.

389
00:23:01,124 --> 00:23:02,493
Certo, posso aspettare.

390
00:23:04,187 --> 00:23:05,087
Wes?

391
00:23:05,871 --> 00:23:07,836
Mi è morta la macchina sulla 260.

392
00:23:08,150 --> 00:23:09,240
Abby, ehi...

393
00:23:09,597 --> 00:23:11,641
Mi sono scordata una cosa sul furgone.

394
00:23:12,581 --> 00:23:14,435
Leigh Corley, Wes Winters.

395
00:23:14,585 --> 00:23:16,807
Leigh suona nella band di Trace Riley.

396
00:23:16,890 --> 00:23:18,403
Piacere di conoscerti.

397
00:23:18,506 --> 00:23:20,198
Wes è il padre di Carrie e Caitlyn.

398
00:23:20,780 --> 00:23:22,165
Piacere di conoscerti.

399
00:23:26,130 --> 00:23:27,586
Ho provato a chiamarti...

400
00:23:28,334 --> 00:23:29,916
sei volte!

401
00:23:30,742 --> 00:23:31,913
Hai ragione!

402
00:23:32,242 --> 00:23:33,878
- Scusami.
- Sì.

403
00:23:34,426 --> 00:23:36,875
Ti andrebbe bene se mi fermassi qui?
Solo per una notte?

404
00:23:36,931 --> 00:23:39,327
La mia macchina sarà pronta
per domani mattina.

405
00:23:40,595 --> 00:23:44,383
Certo. Jess sta preparando un barbecue.
Sarebbe un bel regalo per le ragazze.

406
00:23:44,405 --> 00:23:46,521
Ok, vado a pagare il taxi.

407
00:23:48,096 --> 00:23:50,247
Dopo aver lasciato quel posto, ho pensato...

408
00:23:50,311 --> 00:23:52,759
probabilmente non sono affari miei
ma, lavorare con Trace,

409
00:23:52,774 --> 00:23:55,006
stare a Chesapeake Shores,
spero non sia strano per te.

410
00:23:55,040 --> 00:23:58,471
Strano? No, no... non lo è.

411
00:23:58,947 --> 00:24:02,654
Sarà bello cominciare a conoscerci.
Possiamo scambiarci storie su Trace.

412
00:24:02,774 --> 00:24:04,521
Uno spasso.

413
00:24:06,628 --> 00:24:09,836
Non è imbarazzante, vero?
Io che rimango qui, insomma?

414
00:24:09,865 --> 00:24:12,880
- Imbarazzante? No. Per niente.
- Perfetto.

415
00:24:17,177 --> 00:24:19,500
Ora è imbarazzante e strano.

416
00:24:20,312 --> 00:24:21,427
Ciao!

417
00:24:23,609 --> 00:24:26,926
Avrei voluto dire che niente era
più bello di questa vista...

418
00:24:27,986 --> 00:24:31,102
Mi dispiace se non vuoi che legga
queste cose. Bree, vanno davvero bene,

419
00:24:31,120 --> 00:24:34,097
cioè il tuo modo di usare
l'immagine e la parola...

420
00:24:34,127 --> 00:24:35,647
Che ci fai qui?

421
00:24:37,814 --> 00:24:40,262
Sono venuto per chiedere scusa. Di nuovo.

422
00:24:41,035 --> 00:24:43,792
E per chiedere il tuo perdono.

423
00:24:44,339 --> 00:24:46,463
- Di nuovo.
- Ci sono sempre stata per te.

424
00:24:46,583 --> 00:24:47,737
Sì, è vero.

425
00:24:47,773 --> 00:24:49,906
E tu non c'eri mai per me invece.

426
00:24:49,942 --> 00:24:52,509
Mentre la tua stella continuava a
crescere e crescere,

427
00:24:52,544 --> 00:24:54,644
- tu eri così...
- Egoista, distratto.

428
00:24:54,672 --> 00:24:57,147
- Bree io...
- Puoi smetterla di essere d'accordo con me?

429
00:24:57,307 --> 00:25:00,506
Permettimi di essere arrabbiata,
perché sono davvero...

430
00:25:00,953 --> 00:25:02,623
molto arrabbiata con te.

431
00:25:04,517 --> 00:25:08,114
Com'è che si dice? "Era tutto perfetto
finché non sei arrivato tu."

432
00:25:08,753 --> 00:25:13,579
È così tipico di te, Martin. Cosa
pensi sarebbe accaduto venendo qui?

433
00:25:14,206 --> 00:25:18,930
Pensi che avrei perdonato il fatto
che avevi un'altra ragazza?

434
00:25:19,871 --> 00:25:22,602
Ero io quella ragazza, Martin.

435
00:25:23,942 --> 00:25:28,115
Quella che ha aspettato per tutti questi
anni che mi chiedessi di sposarti.

436
00:25:29,199 --> 00:25:29,932
Io!

437
00:25:32,107 --> 00:25:33,126
Non lei.

438
00:25:33,769 --> 00:25:34,545
Lo so.

439
00:25:48,270 --> 00:25:51,144
Jess sta dando un barbecue.

440
00:25:55,068 --> 00:25:56,510
Se vuoi restare...

441
00:25:58,207 --> 00:26:00,119
Non so, puoi restare.

442
00:26:07,193 --> 00:26:08,822
Ho capito dove mi stai portando.

443
00:26:08,848 --> 00:26:12,176
Il nostro posto speciale in cui
ci siamo dati il primo bacio.

444
00:26:12,590 --> 00:26:14,912
Il vecchio posto per pomiciare.

445
00:26:15,219 --> 00:26:17,077
Posto per pomiciare? Sul serio?

446
00:26:17,550 --> 00:26:20,786
Mi sembra di ricordare che eri troppo
spaventato per fare la prima mossa.

447
00:26:20,802 --> 00:26:23,641
- Cosa?
- Sì! Tremavi tutto.

448
00:26:23,928 --> 00:26:26,066
Ti ho baciato io per la
prima volta quella sera.

449
00:26:26,163 --> 00:26:27,979
Beh, non ho paura adesso.

450
00:26:38,909 --> 00:26:41,649
Ho una confessione da fare.

451
00:26:50,473 --> 00:26:52,721
Ero solita venire qui senza di te.

452
00:26:55,463 --> 00:26:57,132
È questa la tua confessione?

453
00:26:58,989 --> 00:27:02,138
Mi sentivo al sicuro qui, tutto passava.

454
00:27:04,302 --> 00:27:05,025
Ehi.

455
00:27:06,998 --> 00:27:09,706
Farò in modo che tu ti
senta di nuovo al sicuro.

456
00:27:10,699 --> 00:27:13,208
Non voglio che ti preoccupi per
questa situazione con Leigh...

457
00:27:13,244 --> 00:27:14,287
Ehi...

458
00:27:15,779 --> 00:27:17,496
questo è il nostro posto.

459
00:27:21,915 --> 00:27:23,025
Ok!

460
00:27:23,419 --> 00:27:25,405
Prendiamo da mangiare e poi andiamo, ok?

461
00:27:25,445 --> 00:27:26,527
Restiamo qui.

462
00:27:27,059 --> 00:27:28,187
Sarà divertente.

463
00:27:28,307 --> 00:27:31,279
Cosa? Non dovresti cercare di
tenere la gamba a riposo?

464
00:27:31,399 --> 00:27:34,144
Niente lindy hop e solo un giro di Twister.

465
00:27:34,179 --> 00:27:35,384
Lindy hop?

466
00:27:38,437 --> 00:27:41,403
Che ne pensi di vivere insieme
se ci trasferiamo a Baltimora?

467
00:27:41,481 --> 00:27:42,686
Che ne penso?

468
00:27:42,924 --> 00:27:44,796
- Che sarebbe un problema.
- Esattamente.

469
00:27:44,846 --> 00:27:47,564
- Ragazzi! Aspettate.
- Sei appena arrivata?

470
00:27:47,684 --> 00:27:49,441
Sì, ho avuto molto da fare e poco da vedere.

471
00:27:49,465 --> 00:27:51,449
- Dammi, le porto io.
- Grazie.

472
00:28:00,672 --> 00:28:01,905
Oh sì!

473
00:28:02,173 --> 00:28:03,021
Ehi...

474
00:28:04,363 --> 00:28:06,650
- cosa stai guardando?
- Non lo so.

475
00:28:07,269 --> 00:28:09,560
Il mio ex-marito, che vuole
che torniamo amici,

476
00:28:09,583 --> 00:28:14,416
sta parlando col mio ex-ragazzo,
che vuole stare con me, di nuovo.

477
00:28:14,453 --> 00:28:18,955
E la sua ex sta parlando con Jess, il cui
ex vuole essere il nuovo fidanzato di Bree

478
00:28:18,989 --> 00:28:22,476
a meno che, l'ex ragazzo di Bree
diventa il suo non più ex ragazzo.

479
00:28:23,151 --> 00:28:25,076
- Cosa stiamo guardando?
- Non lo sappiamo!

480
00:28:25,088 --> 00:28:27,564
Andiamo a prendere del cibo, è delizioso.

481
00:28:27,599 --> 00:28:28,401
Pronto?

482
00:28:28,852 --> 00:28:30,563
Aspetta, non ti sento...

483
00:28:31,409 --> 00:28:32,524
Torno subito.

484
00:28:32,544 --> 00:28:34,481
Cosa... Trace?

485
00:28:34,905 --> 00:28:37,731
Ok, rallenta, cosa è successo?

486
00:28:40,857 --> 00:28:42,672
Hai chiamato l'ambulanza?

487
00:28:44,319 --> 00:28:45,428
Arrivo.

488
00:28:46,129 --> 00:28:47,768
No, ci vediamo lì.

489
00:29:01,373 --> 00:29:02,155
Ehi...

490
00:29:02,666 --> 00:29:03,950
dimmi il suo nome.

491
00:29:05,950 --> 00:29:08,738
Leigh Corley. È nella band di Trace.

492
00:29:08,858 --> 00:29:10,956
- È la sua ragazza?
- No.

493
00:29:11,236 --> 00:29:12,174
Sono io.

494
00:29:12,444 --> 00:29:14,152
Cosa? Da quando?

495
00:29:14,710 --> 00:29:15,254
Connor!

496
00:29:15,268 --> 00:29:17,714
- Questi al bacon e sciroppo sono...
- Un successo vero?

497
00:29:17,749 --> 00:29:19,376
- Sì!
- Lo so!

498
00:29:19,396 --> 00:29:22,640
Ehi, volevo ringraziarti per
avermi dato una possibilità.

499
00:29:22,724 --> 00:29:25,652
Nonostante ciò che è successo fra noi.

500
00:29:26,615 --> 00:29:28,337
Dai, non so neanche...

501
00:29:28,962 --> 00:29:30,620
se sia mai esistito un "noi".

502
00:29:31,866 --> 00:29:33,259
Non preoccuparti.

503
00:29:33,823 --> 00:29:35,897
- Ok.
- Siamo a posto.

504
00:29:38,279 --> 00:29:39,970
Vediamo che sapete fare.

505
00:29:40,128 --> 00:29:41,427
Oh mio Dio!

506
00:29:41,707 --> 00:29:44,659
- Ragazze, è fantastico!
- Carrie, Caitlyn!

507
00:29:45,374 --> 00:29:46,467
Come ci sei riuscito?

508
00:29:46,477 --> 00:29:50,229
Io non ho fatto niente. Erano solo molto
determinate a farmelo vedere...

509
00:30:15,574 --> 00:30:18,041
Canta e suona anche il piano.

510
00:30:18,873 --> 00:30:19,878
Oh, fratello,

511
00:30:20,793 --> 00:30:22,773
puoi essere il mio testimone di nozze.

512
00:30:39,702 --> 00:30:41,161
<i>Resta nel furgone.</i>

513
00:30:45,490 --> 00:30:47,795
<i>Ho detto, resta nel furgone!</i>

514
00:30:55,898 --> 00:30:58,251
- Devo andare all'ospedale.
- Patente e libretto.

515
00:30:58,266 --> 00:31:01,930
- Mi ascolti per favore...
- La lascerò andare il prima possibile.

516
00:31:06,889 --> 00:31:07,675
Ecco.

517
00:31:26,931 --> 00:31:28,884
Sembra un ragazzo fantastico.

518
00:31:29,114 --> 00:31:32,349
Forse semplicemente non
eravate fatti l'uno per l'altra.

519
00:31:34,712 --> 00:31:37,954
Non vogliamo tutti qualcuno che fa venir
fuori la nostra parte migliore?

520
00:31:41,159 --> 00:31:42,603
Sì, è quello che credo.

521
00:31:42,874 --> 00:31:45,569
Ci stai uccidendo... reggi questo, spostati.

522
00:31:46,092 --> 00:31:48,486
Questa festa assomiglia di più ad un funerale.

523
00:31:49,095 --> 00:31:50,865
Ma Leigh cambierà le cose.

524
00:31:57,557 --> 00:31:59,598
Sembra che la festa sia finalmente iniziata.

525
00:31:59,637 --> 00:32:02,281
- Hai ancora fame?
- Sì, da lupi!

526
00:32:02,342 --> 00:32:05,014
- Non ci sono avanzi!
- Ho i marshmallow!

527
00:32:09,547 --> 00:32:13,350
Questo probabilmente non è il
momento migliore per dirtelo.

528
00:32:13,573 --> 00:32:17,164
E non voglio ferirti per
ciò che stai passando.

529
00:32:18,881 --> 00:32:21,124
Sto tornando ad essere il vecchio me.

530
00:32:21,676 --> 00:32:23,286
No, Kevin.

531
00:32:23,696 --> 00:32:25,914
Non sarai mai più lo stesso di prima.

532
00:32:26,221 --> 00:32:30,874
Quella mina sarà sempre lì,
in mezzo alla strada.

533
00:32:32,376 --> 00:32:33,142
Ma...

534
00:32:33,425 --> 00:32:35,788
sai, col tempo,

535
00:32:36,600 --> 00:32:37,942
starai meglio.

536
00:32:38,527 --> 00:32:40,044
Davvero, te lo assicuro.

537
00:32:44,988 --> 00:32:47,833
- Ci sto provando a riprendermi.
- Lo so.

538
00:32:48,994 --> 00:32:51,928
Ci sono dei periodi in cui si
riesce a stare meglio e...

539
00:32:52,081 --> 00:32:54,612
non saranno gli stessi per me e per te, ma...

540
00:32:57,386 --> 00:33:01,204
volevo solo dirti che se vuoi
parlare io sono qui.

541
00:33:01,414 --> 00:33:02,480
Quando vuoi.

542
00:33:07,754 --> 00:33:09,691
Sai cosa mi farebbe star meglio ora?

543
00:33:09,956 --> 00:33:10,692
Cosa?

544
00:33:11,602 --> 00:33:12,694
I marshmallow.

545
00:33:13,242 --> 00:33:14,353
Golosone!

546
00:33:15,533 --> 00:33:18,755
Il taxi è qui fuori e stavolta
devo andare davvero.

547
00:33:19,045 --> 00:33:22,129
- Ho già salutato gli altri.
- Grazie per essere rimasta, mamma.

548
00:33:22,152 --> 00:33:25,362
- So quanto deve essere stato strano per te.
- Sì, un po'.

549
00:33:27,160 --> 00:33:29,999
- Ci vediamo presto.
- Forse prima di quanto immagini.

550
00:33:30,119 --> 00:33:31,189
D'accordo.

551
00:33:31,953 --> 00:33:33,160
E tu...

552
00:33:33,584 --> 00:33:34,634
complimenti!

553
00:33:35,534 --> 00:33:38,166
Per quello che hai fatto e
per chi sei diventata, tesoro.

554
00:33:38,286 --> 00:33:39,533
Tutto da sola.

555
00:33:43,379 --> 00:33:45,219
La prima notte che sei rimasta qui,

556
00:33:45,400 --> 00:33:48,107
mi hai chiesto cos'avessi sognato...

557
00:33:48,912 --> 00:33:53,345
Quella notte, come tutte le notti,
ho sognato la citation.

558
00:33:53,650 --> 00:33:54,979
Sempre la stessa cosa.

559
00:33:55,129 --> 00:33:58,366
Sono sul ponte che osservo la tempesta,

560
00:33:58,821 --> 00:34:01,798
mentre la nave affonda, come sempre.

561
00:34:02,127 --> 00:34:03,322
Sono in acqua,

562
00:34:03,815 --> 00:34:07,119
e posso sentire i miei compagni... urlare,

563
00:34:07,239 --> 00:34:08,949
ma non riesco ad aiutarli.

564
00:34:10,792 --> 00:34:15,544
Sono passati quattro anni e
continuo a sognarlo tutte le notti.

565
00:34:17,449 --> 00:34:20,517
Me lo hai chiesto e
ho pensato dovessi saperlo.

566
00:34:20,992 --> 00:34:22,681
Porto questi fuori.

567
00:34:36,856 --> 00:34:38,792
Stanno diventando grandi.

568
00:34:39,223 --> 00:34:41,311
A volte crescono durante la notte.

569
00:34:44,945 --> 00:34:47,094
Nonna ha finito la coperta.

570
00:34:47,514 --> 00:34:48,221
Wow!

571
00:34:49,811 --> 00:34:52,903
- È straordinaria.
- Sì, questo è il tuo pezzo.

572
00:34:55,907 --> 00:34:56,830
Mi piace.

573
00:35:00,693 --> 00:35:02,842
Vuoi vedere cos'ho fatto nella stanza?

574
00:35:03,310 --> 00:35:03,979
Sì.

575
00:35:12,588 --> 00:35:14,451
È la vecchia camera di Jess.

576
00:35:15,558 --> 00:35:16,670
Accidenti!

577
00:35:17,646 --> 00:35:19,786
- Chi l'ha disegnato quello?
- Io.

578
00:35:24,357 --> 00:35:27,252
Ascolta, resto io con le ragazze.
Tu torna da tua sorella.

579
00:35:27,323 --> 00:35:31,819
- Oh no, no, rimango...
- No, leggo un libro e le lascio dormire.

580
00:35:33,612 --> 00:35:37,096
Quando mi ricapita di fare qualcosa
di tanto semplice e gratificante?

581
00:35:37,720 --> 00:35:38,512
Grazie.

582
00:35:38,871 --> 00:35:39,923
Grazie a te.

583
00:35:47,723 --> 00:35:50,021
<i>E ricercato per un mandato in sospeso.</i>

584
00:35:53,135 --> 00:35:55,228
Mani fuori dal finestrino!

585
00:35:56,733 --> 00:36:00,591
- Che succede?
- Apra lo sportello e scenda dal furgone.

586
00:36:03,479 --> 00:36:05,154
Lei non capisce, ok? Mio padre...

587
00:36:07,199 --> 00:36:09,335
- Che sta facendo?
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.

588
00:36:09,345 --> 00:36:12,692
- Mio padre è stato portato in ospedale.
- Ha diritto ad un avvocato.

589
00:36:13,439 --> 00:36:14,993
Ok. Ho capito, va bene?

590
00:36:15,071 --> 00:36:16,950
Non l'avevi mai fatto prima?

591
00:36:16,986 --> 00:36:18,723
No, e non ne avevo mai mangiato uno.

592
00:36:18,765 --> 00:36:20,391
E ti ritieni uno chef?

593
00:36:22,091 --> 00:36:24,958
Io li mangiavo sempre da
ragazzina in campeggio.

594
00:36:24,994 --> 00:36:27,323
- Dove sei cresciuta?
- Owensboro, Kentucky.

595
00:36:27,365 --> 00:36:28,905
Owensboro, Kentucky.

596
00:36:30,774 --> 00:36:32,523
Gli spruzziamo dell'acqua addosso?

597
00:36:32,536 --> 00:36:33,261
Ehi.

598
00:36:34,570 --> 00:36:36,477
Quanto ti fermi a Chesapeake Shores?

599
00:36:36,653 --> 00:36:39,045
- Per un po'...
- Questo posto è magico, eh?

600
00:36:39,093 --> 00:36:40,774
Puoi sempre vivere nel cottage.

601
00:36:41,615 --> 00:36:43,243
Io vivo nel cottage.

602
00:36:43,279 --> 00:36:45,278
Non torni a Chicago?

603
00:36:47,255 --> 00:36:51,481
Beh, immagino che questo sia il momento
giusto per fare il mio annuncio.

604
00:36:54,914 --> 00:36:57,260
Forse dovrei alzarmi.

605
00:36:57,983 --> 00:37:00,127
Ora sappiamo come mai dirigi tragedie.

606
00:37:02,197 --> 00:37:03,638
Ottima osservazione.

607
00:37:13,976 --> 00:37:16,972
Ho provato a dirtelo prima
ma siamo stati...

608
00:37:17,569 --> 00:37:19,062
distratti.

609
00:37:19,485 --> 00:37:20,507
Martin...

610
00:37:20,527 --> 00:37:24,602
Bree, è davvero molto tempo
che aspetti di sentirlo.

611
00:37:24,953 --> 00:37:26,710
No, no, no.

612
00:37:26,830 --> 00:37:27,599
Bree...

613
00:37:28,691 --> 00:37:29,735
Bree, Bree.

614
00:37:29,791 --> 00:37:32,222
- Non farlo Martin... Martin, non farlo.
- Per favore...

615
00:37:32,291 --> 00:37:35,911
Lo Stage Left Theater Company
vorrebbe che, per questa stagione,

616
00:37:35,923 --> 00:37:38,378
tu fossi il suo drammaturgo in sede.

617
00:37:40,669 --> 00:37:42,615
- Ottimo, vero?
- Congratulazioni!

618
00:37:51,980 --> 00:37:54,844
Ok, calma! Calma!

619
00:37:56,567 --> 00:37:58,711
Oh, non così tanto, stavo scherzando.

620
00:38:07,237 --> 00:38:12,929
Trace, ti ho visto scappare via prima
e adesso non riesco a trovarti.

621
00:38:14,257 --> 00:38:15,177
Chiamami.

622
00:38:23,139 --> 00:38:24,811
Allora, novità?

623
00:38:24,847 --> 00:38:27,870
Ho un B&B. È quasi aperto.

624
00:38:28,795 --> 00:38:29,850
Ehi tesoro!

625
00:38:30,031 --> 00:38:31,685
Papà, sei tornato!

626
00:38:31,720 --> 00:38:32,953
Glielo vuoi dire tu?

627
00:38:33,073 --> 00:38:34,087
Ho un lavoro!

628
00:38:34,123 --> 00:38:35,956
- Ha un lavoro!
- Cosa?

629
00:38:35,991 --> 00:38:37,809
Drammaturgo in sede!

630
00:38:37,869 --> 00:38:39,140
Già!

631
00:38:39,361 --> 00:38:41,628
Oddio, Bree!

632
00:38:43,485 --> 00:38:47,947
Ragazzi, questi ultimi
giorni sono stati un po'...

633
00:38:48,504 --> 00:38:51,218
Beh, ora che l'estate sta finendo,

634
00:38:51,500 --> 00:38:54,773
credo che tutti voi stiate
pensando a cosa fare dopo.

635
00:38:54,943 --> 00:38:59,681
Voglio solo dire che sono profondamente
grato per questa famiglia.

636
00:39:00,349 --> 00:39:05,108
E non solo perché sopravviviamo,
ma perché ci evolviamo.

637
00:39:05,937 --> 00:39:11,218
Pensate alla nonna, che è andata in
Irlanda da sola alla sua età.

638
00:39:11,560 --> 00:39:12,950
Mi manca.

639
00:39:13,729 --> 00:39:15,208
Kevin, Jess...

640
00:39:16,180 --> 00:39:19,238
se le cose fossero andate nel
peggior modo possibile per voi,

641
00:39:19,535 --> 00:39:21,510
potevate non essere qui.

642
00:39:22,304 --> 00:39:24,335
Per me è ovvio che

643
00:39:24,740 --> 00:39:27,781
nessuno potrà mai fermare nessuno di voi.

644
00:39:27,901 --> 00:39:30,102
E io ne sono profondamente grato.

645
00:39:30,771 --> 00:39:32,362
Bree O'Brien...

646
00:39:33,960 --> 00:39:34,738
Bree.

647
00:39:35,036 --> 00:39:38,878
Ancora congratulazioni per
aver realizzato uno dei tuoi sogni.

648
00:39:38,898 --> 00:39:42,111
Qualunque cosa tu decida,
che sia restare qui

649
00:39:42,189 --> 00:39:45,915
o andare, sappi che saremo sempre con te.

650
00:39:49,716 --> 00:39:50,911
Giovanotto,

651
00:39:52,232 --> 00:39:53,366
tu ed io...

652
00:39:55,571 --> 00:39:57,628
Tu ed io.

653
00:39:58,235 --> 00:40:01,907
Abbiamo un rapporto molto, molto complesso.

654
00:40:02,578 --> 00:40:05,634
Ma credo che la ragione sia che

655
00:40:06,334 --> 00:40:10,995
mi somigli molto più di quanto
abbia mai realizzato.

656
00:40:11,805 --> 00:40:12,834
E quindi...

657
00:40:15,524 --> 00:40:16,759
buona fortuna!

658
00:40:18,193 --> 00:40:20,804
- Grazie.
- E alla mia primogenita,

659
00:40:21,750 --> 00:40:24,464
a tutti quelli che dicono che
stai seguendo le mie orme,

660
00:40:24,766 --> 00:40:29,302
dico che stai intraprendendo
un cammino che è tutto tuo.

661
00:40:29,338 --> 00:40:33,110
E sono così orgoglioso di te.
Sono orgoglioso di tutti voi.

662
00:40:33,870 --> 00:40:36,142
Vostro nonno diceva sempre,

663
00:40:36,178 --> 00:40:38,529
"La ragione per cui noi irlandesi
combattiamo così tanto,

664
00:40:38,565 --> 00:40:41,484
è che non abbiamo altri degni avversari"

665
00:40:43,085 --> 00:40:45,689
Questo è per il nostro spirito combattivo.

666
00:40:46,698 --> 00:40:50,721
Per l'affrontare qualunque
avversità a testa alta.

667
00:40:51,834 --> 00:40:54,182
Che possiate vivere il più a lungo possibile,

668
00:40:54,431 --> 00:40:57,739
senza che vi manchi mai nulla.

669
00:40:59,386 --> 00:41:00,467
Agli O'Brien!

670
00:41:00,691 --> 00:41:02,704
- Agli O'Brien!
- Salute!

671
00:41:20,027 --> 00:41:22,444
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

