1
00:00:34,084 --> 00:00:36,762
Ho... ho portato i soldi!

2
00:00:43,372 --> 00:00:44,858
Susan, scappa!

3
00:00:47,141 --> 00:00:48,314
Scappa, Susan!

4
00:00:48,520 --> 00:00:49,524
Collin!

5
00:00:50,362 --> 00:00:51,535
Collin!

6
00:00:54,047 --> 00:00:55,774
Vai! Vai!

7
00:00:57,078 --> 00:00:58,641
Vi prego, non fategli del male.

8
00:01:06,572 --> 00:01:09,726
NCIS New Orleans - Stagione 3
Episodio 3 - "Man on Fire"

9
00:01:10,393 --> 00:01:13,912
Traduzione: Koaliller, Delilah,
Colinde, Caaam, isideblue

10
00:01:15,693 --> 00:01:19,771
Traduzione: Wordaholic, giaval92,
MikyCarter84, alfard1

11
00:01:22,049 --> 00:01:23,501
Revisione: bitterblue

12
00:01:24,045 --> 00:01:26,627
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

13
00:01:28,044 --> 00:01:30,417
Perche' Brody ha richiamato te e non me?

14
00:01:30,427 --> 00:01:32,953
Perche' tu non l'hai chiamata.
Le hai scritto, e' diverso.

15
00:01:32,963 --> 00:01:34,107
E come?

16
00:01:34,117 --> 00:01:35,317
Fai sul serio?

17
00:01:35,327 --> 00:01:36,331
D'accordo.

18
00:01:36,645 --> 00:01:38,443
Quando vuoi vederti con una delle tue...

19
00:01:38,453 --> 00:01:40,187
Molte "amichette"...

20
00:01:40,197 --> 00:01:42,032
Le chiami o scrivi?

21
00:01:42,540 --> 00:01:44,782
Innanzitutto, non ho molte amichette.

22
00:01:44,792 --> 00:01:47,362
Non ne ho proprio,
a dirla tutta. E poi...

23
00:01:47,372 --> 00:01:49,900
- Il punto qual e'?
- Il punto e'...

24
00:01:49,910 --> 00:01:53,021
Se chiami, ti richiamano e se mandi
un sms rispondono con un sms.

25
00:01:53,031 --> 00:01:55,993
Benvenuto nel ventunesimo secolo,
Topolino di campagna.

26
00:01:56,380 --> 00:01:59,008
Continuo a non capire la cosa
del "Topolino di campagna".

27
00:01:59,467 --> 00:02:01,368
E non credo di volerlo capire.

28
00:02:01,864 --> 00:02:04,041
Che ci fai ancora qui?

29
00:02:04,051 --> 00:02:06,388
Ci lavoro. Comunque, non riesco
a trovare il caffe' e quindi,

30
00:02:06,398 --> 00:02:08,121
se ne fate un po', ne vorrei una tazza.

31
00:02:09,011 --> 00:02:10,015
Scusa...

32
00:02:10,293 --> 00:02:12,752
- Quella e' la scrivania di Brody.
- Non si e' licenziata?

33
00:02:15,899 --> 00:02:17,012
Che succede?

34
00:02:18,210 --> 00:02:19,857
L'ho deciso ieri sera.

35
00:02:19,867 --> 00:02:21,474
Volevo dirvelo di persona.

36
00:02:22,151 --> 00:02:23,627
Di quale decisione parli?

37
00:02:23,893 --> 00:02:25,218
Ho parlato con Isler.

38
00:02:25,642 --> 00:02:28,716
Prendiamo in prestito
Gregorio dall'FBI per un po'.

39
00:02:28,726 --> 00:02:31,002
Almeno finche' non identifichiamo
i membri del cartello

40
00:02:31,012 --> 00:02:32,487
che Washington vuole eliminare.

41
00:02:32,497 --> 00:02:34,967
- Abbiamo un caso inerente?
- No, ma...

42
00:02:34,977 --> 00:02:38,468
Non sappiamo mai quale caso e' legato
finche' non ci lavoriamo sopra.

43
00:02:38,880 --> 00:02:41,202
Ho pensato che per il momento
fosse meglio unire le forze.

44
00:02:45,845 --> 00:02:47,526
- Volete del caffe'?
- Magari.

45
00:02:47,792 --> 00:02:48,796
Con la panna?

46
00:02:51,414 --> 00:02:53,072
Sono proprio amiconi.

47
00:02:58,084 --> 00:03:00,370
King, sei sicuro che sia una buona idea?

48
00:03:00,660 --> 00:03:01,670
Portarla qui?

49
00:03:01,924 --> 00:03:05,117
Christopher, lavorando sugli stessi
casi in una piccola citta'...

50
00:03:05,468 --> 00:03:07,760
Qualcuno finira' in mezzo
al fuoco incrociato.

51
00:03:07,770 --> 00:03:09,106
Non posso permetterlo.

52
00:03:09,505 --> 00:03:10,654
Si', lo capisco.

53
00:03:11,410 --> 00:03:12,755
Ma capisco anche...

54
00:03:12,765 --> 00:03:15,118
Che quando lasci entrare
la volpe nel pollaio...

55
00:03:15,396 --> 00:03:16,727
Poi non te ne liberi piu'.

56
00:03:16,957 --> 00:03:19,462
Qui facciamo le cose a modo nostro.

57
00:03:19,472 --> 00:03:22,909
D'accordo? E' diverso.
Niente burocrazia e niente capetti.

58
00:03:22,919 --> 00:03:25,232
E' cosi' che teniamo al sicuro
la citta' e i cittadini.

59
00:03:25,242 --> 00:03:26,611
Questo non cambiera'...

60
00:03:27,131 --> 00:03:28,404
Il nostro modo di fare.

61
00:03:28,414 --> 00:03:32,452
Ma e' per questo modo di fare che
siamo finiti sotto inchiesta.

62
00:03:32,462 --> 00:03:34,905
Solo perche' l'FBI ci ha scagionati...

63
00:03:35,401 --> 00:03:37,308
Non vuol dire che non ci riproveranno.

64
00:03:37,318 --> 00:03:38,322
Ti capisco...

65
00:03:38,646 --> 00:03:39,891
Il modo piu' veloce...

66
00:03:40,291 --> 00:03:41,669
Di far tornare Gregorio...

67
00:03:41,679 --> 00:03:42,951
E l'FBI...

68
00:03:43,605 --> 00:03:44,802
A Washington...

69
00:03:45,226 --> 00:03:48,317
E' sradicando il cartello.
E per farlo velocemente...

70
00:03:48,327 --> 00:03:49,728
Dobbiamo lavorare insieme.

71
00:03:57,119 --> 00:03:58,851
Scusa, mi devo abituare.

72
00:03:58,861 --> 00:04:01,283
Quando chiudete un caso,
c'e' qualcuno che lo revisiona?

73
00:04:01,293 --> 00:04:02,513
Lo fa Pride.

74
00:04:02,863 --> 00:04:04,521
D'accordo, ma chi revisiona lui?

75
00:04:04,531 --> 00:04:05,547
Bella...

76
00:04:05,946 --> 00:04:07,368
Ti do una settimana.

77
00:04:08,530 --> 00:04:10,983
C'e' un marinaio morto al 1501...

78
00:04:10,993 --> 00:04:12,592
Di Dave Dixon Drive.

79
00:04:12,602 --> 00:04:14,543
Non e' vicino allo stadio?

80
00:04:14,553 --> 00:04:16,536
Si'. Andiamo, guido io.

81
00:04:18,387 --> 00:04:20,578
Tieni l'arma in un
cassetto per i fascicoli?

82
00:04:20,588 --> 00:04:22,137
Un cassetto chiuso a chiave.

83
00:04:24,648 --> 00:04:25,822
C'e' un marinaio morto.

84
00:04:26,922 --> 00:04:28,564
Vuol dire che vieni con noi.

85
00:04:29,217 --> 00:04:30,233
Giusto.

86
00:04:33,691 --> 00:04:36,365
La vittima e' il
sottufficiale Collin Barrett,

87
00:04:36,375 --> 00:04:37,492
quarantuno anni.

88
00:04:37,502 --> 00:04:40,607
Fa parte della base aerea
della Marina a Belle Chasse.

89
00:04:40,617 --> 00:04:45,137
Qui dice che ha fatto piu' turni di
servizio in Iraq ed Afghanistan.

90
00:04:45,147 --> 00:04:48,475
Destinatario della Stella di
Bronzo per il coraggio...

91
00:04:48,485 --> 00:04:51,128
E sul suo stato di servizio
non c'e' neanche un richiamo.

92
00:04:51,479 --> 00:04:52,483
King.

93
00:04:52,961 --> 00:04:53,965
Scusate.

94
00:04:54,404 --> 00:04:56,000
- Ciao, Alex.
- Ciao.

95
00:04:56,424 --> 00:04:59,569
- Come va?
- Bene, e' bello vederti, ma non cosi'.

96
00:04:59,579 --> 00:05:02,695
Gia'. I tuoi uomini hanno trovato
qualcosa dai video di sorveglianza?

97
00:05:02,705 --> 00:05:05,458
No, non hanno trovato niente.
Sembra che fossero tutte spente.

98
00:05:05,468 --> 00:05:07,533
Ma ora stanno interrogando
quelli della sicurezza.

99
00:05:07,543 --> 00:05:09,302
Ok, grazie. Se trovate
qualcosa, ditemelo.

100
00:05:09,312 --> 00:05:11,237
- Certamente.
- Ci vediamo.

101
00:05:12,220 --> 00:05:13,466
Aspetta, non toccare.

102
00:05:13,476 --> 00:05:15,640
Non dovete aspettare gli
addetti alla raccolta prove?

103
00:05:15,650 --> 00:05:19,400
Dio mio. Non sei piu'
in Kansas, Dorothy.

104
00:05:19,410 --> 00:05:20,968
Da queste parti

105
00:05:20,978 --> 00:05:24,361
fungiamo da Scientifica, SWAT,
Unita' Vittime Speciali, tutte insieme.

106
00:05:24,371 --> 00:05:27,234
Davvero? Quindi mi stai dicendo che vi
specializzate in tutti questi ambiti?

107
00:05:27,244 --> 00:05:30,654
Non abbiamo le stesse divisioni
e risorse che ha l'FBI.

108
00:05:30,664 --> 00:05:31,715
Ci accontentiamo.

109
00:05:31,978 --> 00:05:34,047
Certo, immagino che il nostro
modo di gestire le cose

110
00:05:34,057 --> 00:05:36,419
sia il motivo per cui Washington
ci sta col fiato sul collo.

111
00:05:36,667 --> 00:05:39,508
- Forse.
- E' solo un modo diverso di fare le cose.

112
00:05:39,936 --> 00:05:42,243
Per tutto quello che ti
serve c'e' solo un posto.

113
00:05:42,253 --> 00:05:43,653
Prendi pure un cappellino.

114
00:05:43,663 --> 00:05:46,168
Due posti, se vuoi i miei risultati.

115
00:05:46,178 --> 00:05:47,230
Ha...

116
00:05:47,240 --> 00:05:49,075
Ferite da difesa sulle mani.

117
00:05:50,852 --> 00:05:53,035
Sicuramente ha avuto una colluttazione.

118
00:05:53,045 --> 00:05:56,289
E questa lacerazione a
forma di ovale sul collo...

119
00:05:57,914 --> 00:06:00,126
Suggerisce che abbia preso
un proiettile di striscio.

120
00:06:00,529 --> 00:06:02,453
Pero' non e' stato il
proiettile ad ucciderlo.

121
00:06:02,463 --> 00:06:04,269
No. A dire il vero...

122
00:06:05,138 --> 00:06:06,256
E' caduto.

123
00:06:07,925 --> 00:06:09,056
Dici?

124
00:06:09,912 --> 00:06:12,187
Se questo e' il proiettile
che l'ha colpito di striscio,

125
00:06:12,753 --> 00:06:15,665
e giudicando dalla profondita'
e l'angolo d'entrata...

126
00:06:15,675 --> 00:06:17,523
Anche l'assassino era quassu'.

127
00:06:19,095 --> 00:06:21,206
Deve aver sparato dalla passerella,

128
00:06:21,509 --> 00:06:22,888
piu' o meno alle ore undici.

129
00:06:23,220 --> 00:06:24,433
Come ha detto lei.

130
00:06:24,875 --> 00:06:25,924
Seguitemi.

131
00:06:29,609 --> 00:06:31,737
Segni di proiettili. Ce ne sono quattro.

132
00:06:31,747 --> 00:06:32,947
Uno, due...

133
00:06:35,664 --> 00:06:36,699
Tre...

134
00:06:37,085 --> 00:06:38,106
Quattro.

135
00:06:39,361 --> 00:06:42,399
Questo indica che il colpo e'
partito da dietro Barrett.

136
00:06:42,409 --> 00:06:44,225
Doveva essere a distanza ravvicinata.

137
00:06:44,235 --> 00:06:46,830
- L'assassino deve averlo colto di sorpresa.
- Poi devono aver lottato.

138
00:06:46,840 --> 00:06:47,902
Poi...

139
00:06:48,274 --> 00:06:49,999
Barrett e' caduto di sotto.

140
00:06:51,082 --> 00:06:53,663
Ha cercato di aggrapparsi alla
ringhiera prima di cadere.

141
00:06:53,673 --> 00:06:56,063
La domanda e', che cosa
e' venuto a fare quassu'?

142
00:06:56,073 --> 00:06:58,375
Un'altra domanda e'...

143
00:06:58,385 --> 00:07:01,177
Chi altro era qui con lui e perche'?

144
00:07:02,250 --> 00:07:04,485
Forse quel fucile puo'
aiutarci a capirlo.

145
00:07:08,388 --> 00:07:09,524
Tanto per dire.

146
00:07:10,623 --> 00:07:12,415
- Giusto.
- Dunque, Gregorio,

147
00:07:12,425 --> 00:07:14,205
porta il fucile da Sebastian.

148
00:07:14,530 --> 00:07:17,119
Vedi se riesce a ricavare qualche
indizio per capire a chi appartiene.

149
00:07:17,129 --> 00:07:19,105
Christopher, Sonja,
scavate a fondo su Barrett.

150
00:07:19,115 --> 00:07:21,846
Dite a Patton di indagare anche
sulla sua attivita' sul web.

151
00:07:21,856 --> 00:07:25,224
Se scopriamo cosa l'ha portato qui,
sara' piu' facile capire

152
00:07:25,234 --> 00:07:26,773
chi l'ha ucciso e perche'.

153
00:07:32,614 --> 00:07:34,260
<i>Il fucile non e' un fucile comune.</i>

154
00:07:34,270 --> 00:07:37,749
<i>E' un fucile per
tranquillante IM calibro 50.</i>

155
00:07:37,759 --> 00:07:39,167
Per tranquillante?

156
00:07:39,177 --> 00:07:40,857
<i>Si', di solito e' usato nella caccia...</i>

157
00:07:40,867 --> 00:07:42,339
<i>Scusa, e' tutto a posto.</i>

158
00:07:43,304 --> 00:07:45,129
<i>Si usa nella caccia con grandi prede.</i>

159
00:07:45,139 --> 00:07:48,323
<i>Serve a mettere fuori gioco da
lontano un leone in pochi secondi.</i>

160
00:07:48,758 --> 00:07:51,701
<i>Ovvio... questo non ti garantisce
che non verrai mangiato.</i>

161
00:07:51,711 --> 00:07:53,177
Sai a chi e' registrato?

162
00:07:53,187 --> 00:07:55,512
<i>Lo so, si'. E' registrato a nome di...</i>

163
00:07:55,522 --> 00:07:56,970
<i>Al sottufficiale Barrett.</i>

164
00:07:59,135 --> 00:08:00,446
In piena notte...

165
00:08:00,791 --> 00:08:02,973
Barrett va nello stadio...

166
00:08:03,596 --> 00:08:06,193
E si arrampica fino in cima con un
fucile per tranquillante, perche'?

167
00:08:06,203 --> 00:08:08,915
<i>Immagino che volesse colpire
qualcuno da lunga distanza.</i>

168
00:08:08,925 --> 00:08:10,001
L'assassino?

169
00:08:10,705 --> 00:08:12,314
O forse qualcun altro.

170
00:08:12,838 --> 00:08:14,480
<i>Agente Gregorio...</i>

171
00:08:14,490 --> 00:08:15,656
<i>- Salve.</i>
- Ciao.

172
00:08:15,666 --> 00:08:18,577
<i>- Il caso e' collegato al cartello? Sai...</i>
- No, a dire il vero...

173
00:08:19,059 --> 00:08:21,298
Mi dispiace, ho premuto
il pulsante sbagliato.

174
00:08:21,308 --> 00:08:22,756
- Ci e' abituato.
- Ok.

175
00:08:23,749 --> 00:08:26,753
- Cos'hai?
- Ho appena parlato con la polizia.

176
00:08:26,763 --> 00:08:29,924
La sicurezza dello stadio ha detto che
due allarmi delle uscite di sicurezza

177
00:08:29,934 --> 00:08:32,405
sono scattati subito dopo
l'ora del decesso di Barrett.

178
00:08:32,415 --> 00:08:35,225
Uno negli spalti superiori
e uno sul campo.

179
00:08:35,235 --> 00:08:36,656
A dieci piani di differenza.

180
00:08:37,262 --> 00:08:38,917
L'assassino non poteva innescarne due.

181
00:08:38,927 --> 00:08:42,367
Doveva esserci anche qualcun altro,
una terza persona sul campo.

182
00:08:42,377 --> 00:08:43,563
Una terza persona.

183
00:08:44,446 --> 00:08:46,132
Che cosa faceva questa terza persona?

184
00:08:46,639 --> 00:08:47,639
Beh...

185
00:08:47,649 --> 00:08:50,670
Se avessimo piu' manodopera
potremmo scoprirlo.

186
00:08:52,493 --> 00:08:54,552
L'FBI e' proprio dall'altra
parte della citta'.

187
00:08:54,562 --> 00:08:55,931
Troppe mani in pasta

188
00:08:55,941 --> 00:08:57,792
rallentano l'indagine.

189
00:08:58,330 --> 00:09:01,241
Abbiamo tutto cio' che
ci serve qui da noi.

190
00:09:01,792 --> 00:09:02,859
Va bene.

191
00:09:03,190 --> 00:09:04,863
<i>Il marinaio ha ricevuto
una mail ieri sera</i>

192
00:09:04,873 --> 00:09:07,294
da qualcuno che voleva
fargli del male, credo.

193
00:09:07,542 --> 00:09:10,784
"Barrett, prova ad andare in fondo
con la faccenda e ti prometto...

194
00:09:10,794 --> 00:09:12,280
Che te ne pentirai."

195
00:09:12,290 --> 00:09:13,716
Sembra proprio una minaccia.

196
00:09:13,726 --> 00:09:15,354
Puoi rintracciare il mittente?

197
00:09:15,364 --> 00:09:19,104
Fai prima a passarmi le informazioni.
Le mando all'unita' informatica dell'FBI.

198
00:09:19,114 --> 00:09:21,218
Oh, so che non l'hai detto davvero.

199
00:09:21,228 --> 00:09:24,239
Tripla P cracka e hackera due volte piu'
in fretta dei tuoi agenti informatici.

200
00:09:24,249 --> 00:09:25,525
Guarda e impara, novellina.

201
00:09:26,894 --> 00:09:28,452
D'accordo. Prelevo le informazioni...

202
00:09:28,833 --> 00:09:31,966
Copio i dati di trasferimento
e l'indirizzo IP.

203
00:09:32,458 --> 00:09:33,460
Boom!

204
00:09:34,063 --> 00:09:35,266
Leggi e piangi.

205
00:09:35,276 --> 00:09:38,126
Hank Clarkson, 36 Forshey
Street, New Orleans.

206
00:09:38,136 --> 00:09:39,535
Ranger dell'esercito in pensione.

207
00:09:39,545 --> 00:09:42,311
Ha avuto una sfilza di problemi
con la legge dopo il servizio.

208
00:09:42,321 --> 00:09:44,693
E' stato in prigione per
rapina a mano armata e furto.

209
00:09:44,703 --> 00:09:46,855
Quindi, un assassino
addestrato con precedenti

210
00:09:47,128 --> 00:09:49,374
minaccia il nostro marinaio
la notte in cui viene ucciso.

211
00:09:49,384 --> 00:09:51,376
Mi sembra proprio un
indizio di colpevolezza.

212
00:09:51,386 --> 00:09:53,633
Andiamo a prenderlo prima che
faccia male a qualcun altro.

213
00:09:56,615 --> 00:09:59,686
Ovviamente sai che cio' che hai
appena fatto e' illegale, vero?

214
00:09:59,696 --> 00:10:01,353
Non chiedere, non dire.

215
00:10:08,605 --> 00:10:10,673
<i>Non chiamare la polizia!</i>

216
00:10:11,220 --> 00:10:12,907
- Vado alla porta.
- Ricevuto.

217
00:10:16,151 --> 00:10:17,182
NCIS!

218
00:10:18,395 --> 00:10:20,081
Agenti federali! Fermi!

219
00:10:20,091 --> 00:10:22,454
- Che diavolo ci fate in casa mia?
- Fermo o sparo!

220
00:10:22,464 --> 00:10:23,773
- Ehi! No, no!
- Signora...

221
00:10:23,783 --> 00:10:24,956
Si allontani da lui.

222
00:10:24,966 --> 00:10:26,442
- Si allontani ora!
- Non capite!

223
00:10:26,452 --> 00:10:29,664
- E' sospettato di omicidio!
- E' mio marito!

224
00:10:30,257 --> 00:10:32,676
E stiamo solo cercando di
salvare nostro figlio!

225
00:10:46,772 --> 00:10:48,125
Mani dietro la schiena!

226
00:10:48,135 --> 00:10:49,779
La prego. Senta, non e' come sembra.

227
00:10:49,789 --> 00:10:51,628
Oh, no? Sembra stesse
minacciando sua moglie.

228
00:10:51,638 --> 00:10:54,535
Non voleva farmi del male,
voleva solo consolarmi!

229
00:10:54,545 --> 00:10:55,684
Gregorio,

230
00:10:55,694 --> 00:10:56,849
dovremmo ascoltarli.

231
00:10:56,859 --> 00:10:59,990
- Il protocollo dell'FBI impone...
- Non e' un caso dell'FBI.

232
00:11:00,298 --> 00:11:01,743
I marinai sono dell'NCIS.

233
00:11:01,753 --> 00:11:02,901
Ho io il comando.

234
00:11:03,283 --> 00:11:04,613
Metti via le manette.

235
00:11:09,744 --> 00:11:11,040
Nostro figlio, Drew.

236
00:11:11,449 --> 00:11:14,305
E' un sottufficiale di
stanza a San Diego.

237
00:11:14,597 --> 00:11:18,575
Tre giorni fa, e' andato in Messico
per prendersi una piccola pausa.

238
00:11:18,585 --> 00:11:20,786
E' l'ultima volta che
abbiamo avuto sue notizie.

239
00:11:21,478 --> 00:11:23,548
Finche' non abbiamo ricevuto
la richiesta di riscatto.

240
00:11:23,558 --> 00:11:26,994
I sequestratori volevamo un milione di
dollari per liberarlo. Ma non li abbiamo.

241
00:11:27,004 --> 00:11:28,649
Avete avvertito le autorita'?

242
00:11:28,659 --> 00:11:31,828
- Ci sono procedure volte...
- Certo che l'abbiamo fatto.

243
00:11:31,838 --> 00:11:33,415
La Marina ha fatto il possibile,

244
00:11:33,425 --> 00:11:34,430
ma poi...

245
00:11:34,705 --> 00:11:37,009
Si sono immischiati i federali e il
Dipartimento di Stato dicendo che

246
00:11:37,019 --> 00:11:39,963
pagare un riscatto e' contro la
nostra politica o roba simile.

247
00:11:39,973 --> 00:11:42,547
Purtroppo e' la verita',
signor Clarkson.

248
00:11:42,557 --> 00:11:46,735
Se il governo pagasse tutti i riscatti,
verrebbero prese in ostaggio piu' persone.

249
00:11:46,745 --> 00:11:48,726
Quindi faranno finta
che non sia successo?

250
00:11:48,736 --> 00:11:50,223
Lasceranno morire Drew?

251
00:11:50,233 --> 00:11:51,646
E se fosse suo figlio, signora?

252
00:11:53,265 --> 00:11:55,132
Presumo che non vi siate dati per vinti,

253
00:11:55,142 --> 00:11:57,444
avete provato a prendere
in mano la situazione?

254
00:11:57,454 --> 00:12:01,310
Ho contattato un appaltatore militare
che aveva esperienza in Messico...

255
00:12:01,744 --> 00:12:02,753
Logan Black.

256
00:12:03,499 --> 00:12:06,320
L'ho pagato per negoziare
con i sequestratori,

257
00:12:06,330 --> 00:12:07,626
ma sono stati irremovibili.

258
00:12:08,043 --> 00:12:09,669
Cosi' ho chiamato Collin.

259
00:12:09,679 --> 00:12:11,909
- Il sottufficiale Barrett.
- Siamo cresciuti insieme.

260
00:12:11,919 --> 00:12:13,336
Gli ho chiesto aiuto.

261
00:12:13,346 --> 00:12:17,218
Ha detto che dovevamo seguire il piano
dei rapitori e fingere di avere i soldi.

262
00:12:17,676 --> 00:12:18,812
Se fosse riuscito a...

263
00:12:19,291 --> 00:12:22,906
Rapire il contatto alla consegna, avremmo
potuto scambiarlo per nostro figlio.

264
00:12:22,916 --> 00:12:25,444
Il contatto, invece,
ha avuto la meglio su Barrett.

265
00:12:25,454 --> 00:12:26,884
Ha rovesciato la situazione.

266
00:12:26,894 --> 00:12:28,359
Sapevo sarebbe stato rischioso.

267
00:12:28,919 --> 00:12:31,278
Per questo gli ho scritto
cercando di spaventarlo.

268
00:12:31,610 --> 00:12:34,346
E se Collin avesse ascoltato,
sarebbe ancora vivo.

269
00:12:34,964 --> 00:12:35,975
Aspetti...

270
00:12:37,169 --> 00:12:39,257
Lei era l'altra persona allo stadio,

271
00:12:39,267 --> 00:12:40,275
nel campo?

272
00:12:40,285 --> 00:12:43,303
Stava solo provando a salvare nostro
figlio, in ogni modo possibile.

273
00:12:46,833 --> 00:12:49,586
Quando avete ricevuto le ultime
notizie dai sequestratori?

274
00:12:55,335 --> 00:12:56,623
<i>"Se non seguite gli ordini,</i>

275
00:12:56,633 --> 00:12:57,947
<i>"mi uccideranno.</i>

276
00:12:59,117 --> 00:13:00,415
<i>"Se andate dalla polizia,</i>

277
00:13:00,783 --> 00:13:02,220
<i>"mi uccideranno.</i>

278
00:13:04,704 --> 00:13:06,835
<i>"Se non pagate, mi uccideranno.</i>

279
00:13:08,106 --> 00:13:10,597
<i>"E' la vostra ultima
occasione per salvarmi.</i>

280
00:13:10,607 --> 00:13:11,718
<i>"Stasera alle otto,</i>

281
00:13:12,307 --> 00:13:13,536
<i>rispondete al telefono."</i>

282
00:13:15,548 --> 00:13:18,767
<i>Mamma, papa', non fatelo!
Non date niente a questi coglioni!</i>

283
00:13:23,764 --> 00:13:26,785
Questa mattina hanno mandato
questo video ai Clarkson,

284
00:13:26,795 --> 00:13:28,294
quindi il tempo stringe.

285
00:13:28,584 --> 00:13:29,828
Abbiamo meno di...

286
00:13:29,838 --> 00:13:31,698
Cinque ore per trovarlo.

287
00:13:32,004 --> 00:13:33,962
Prima dobbiamo capire chi l'ha preso.

288
00:13:35,360 --> 00:13:37,169
Quindi dobbiamo trovare l'unica persona

289
00:13:37,179 --> 00:13:40,063
che ha avuto a che fare con i
sequestratori, e in fretta.

290
00:13:40,073 --> 00:13:44,074
Il negoziatore dei Clarkson, Logan Black.
Sfortunatamente e' scomparso.

291
00:13:44,084 --> 00:13:47,113
Ho mandato la polizia a
prenderlo per interrogarlo...

292
00:13:47,123 --> 00:13:49,597
- Ma non riescono a trovarlo.
- Abbiamo una segnalazione su di lui.

293
00:13:49,607 --> 00:13:50,945
Non e' abbastanza.

294
00:13:50,955 --> 00:13:52,424
Non c'e' piu' tempo.

295
00:13:52,990 --> 00:13:55,366
Speriamo che alla Gregorio
sia andata meglio.

296
00:14:00,601 --> 00:14:03,219
Ho chiesto dei favori ai miei
amici al Dipartimento di Stato.

297
00:14:03,229 --> 00:14:05,929
Credo di sapere dove Drew
Clarkson e' stato rapito.

298
00:14:06,862 --> 00:14:09,072
Il Cayucas Nightclub, a Mazatlan.

299
00:14:09,468 --> 00:14:11,507
A quanto pare,
spendeva un sacco di soldi,

300
00:14:11,517 --> 00:14:13,752
aveva persino un tavolo
nella saletta VIP.

301
00:14:13,762 --> 00:14:17,356
Quindi un ragazzino alle prime
armi, coi soldi in tasca,

302
00:14:17,613 --> 00:14:19,338
va in discoteca per...

303
00:14:19,348 --> 00:14:20,886
Rilassarsi un po'?

304
00:14:20,896 --> 00:14:23,481
Voleva sentirsi come un
pezzo grosso per una sera.

305
00:14:23,491 --> 00:14:24,830
Non e' un crimine.

306
00:14:24,840 --> 00:14:27,294
No, ma il suo spendere lo ha
fatto sembrare un riccone

307
00:14:27,304 --> 00:14:29,418
alle bande di rapitori che
controllavano il posto.

308
00:14:29,428 --> 00:14:32,656
- Qualche idea su quale banda l'abbia preso?
- No, e' la prima volta che chiamano

309
00:14:32,666 --> 00:14:35,874
i Clarkson. L'FBI sta organizzando la
postazione per rintracciare la chiamata.

310
00:14:35,884 --> 00:14:38,955
Dovrebbero riuscire a localizzare
e identificare chi c'e' dietro.

311
00:14:38,965 --> 00:14:41,603
Se la chiamata veniva da Internet,
non e' rintracciabile

312
00:14:41,613 --> 00:14:43,310
- senza un...
- Mandato per il

313
00:14:43,320 --> 00:14:45,231
terminal principale
dell'operatore via cavo.

314
00:14:45,241 --> 00:14:46,554
Fatto e fatto.

315
00:14:47,506 --> 00:14:48,605
Niente male.

316
00:14:49,166 --> 00:14:50,172
Bene...

317
00:14:50,453 --> 00:14:52,904
Quindi scopriamo dove tengono Drew

318
00:14:52,914 --> 00:14:54,503
e andiamo a prenderlo, giusto?

319
00:14:54,513 --> 00:14:57,545
In Messico? Non credo proprio.
L'NCIS non e' autorizzato

320
00:14:57,555 --> 00:15:00,402
a portare avanti una missione
di salvataggio internazionale.

321
00:15:00,412 --> 00:15:01,975
Ok, allora cosa dovremmo fare?

322
00:15:01,985 --> 00:15:03,701
Cio' che l'NCIS e' autorizzato a fare,

323
00:15:03,711 --> 00:15:05,384
trovare l'assassino del marinaio.

324
00:15:05,394 --> 00:15:07,091
Probabilmente e' ancora nel Paese.

325
00:15:07,101 --> 00:15:08,906
La chiamata puo' essere una pista, ma...

326
00:15:08,916 --> 00:15:11,360
Come per Drew, e'
responsabilita' dello Stato.

327
00:15:12,684 --> 00:15:14,986
Quindi saranno loro a salvarlo...

328
00:15:14,996 --> 00:15:19,466
Stabiliranno un piano che garantisce
il meglio per piu' persone possibile.

329
00:15:19,476 --> 00:15:20,600
E questo cos'e'?

330
00:15:20,916 --> 00:15:23,953
Per caso proviene da quel
maledetto manuale dell'FBI?

331
00:15:23,963 --> 00:15:27,508
- Non ti importa nulla del ragazzo?
- Certo che mi importa. A chi no?

332
00:15:27,518 --> 00:15:30,488
Ma so che e' meglio non lasciare che le
emozioni influiscano sul mio lavoro.

333
00:15:30,498 --> 00:15:32,706
Altrimenti non sarei
in grado di svolgerlo.

334
00:15:32,716 --> 00:15:35,043
Gia', e non e' cosi' che lavoriamo qui.

335
00:15:35,053 --> 00:15:38,148
Bene, appena trovano il ragazzo,
noi andremo laggiu' a salvarlo.

336
00:15:38,434 --> 00:15:40,280
Tutto chiaro? Non e' vero, King?

337
00:15:41,884 --> 00:15:45,007
Questa volta faremo un passo
alla volta, Christopher.

338
00:15:47,569 --> 00:15:50,562
Gregorio ha ragione.
Per ora, siamo autorizzati soltanto

339
00:15:50,853 --> 00:15:52,785
a trovare l'assassino di Barrett.

340
00:15:53,062 --> 00:15:55,541
Vediamo solo come andra' a finire...

341
00:15:56,468 --> 00:15:59,393
La polizia ha appena trovato il
nostro negoziatore, Logan Black,

342
00:15:59,403 --> 00:16:01,897
appeso ad un lampione a Central City.

343
00:16:01,907 --> 00:16:04,572
Il corpo e' gia' stato
portato alla Wade.

344
00:16:04,582 --> 00:16:07,410
Almeno sai che il tuo
assassino e' ancora nel Paese.

345
00:16:08,147 --> 00:16:11,854
Scoprite se Loretta ottiene qualche indizio
dal corpo che puo' portarci dall'assassino.

346
00:16:11,864 --> 00:16:14,802
Poi vediamoci al quartier generale
dell'FBI per la chiamata.

347
00:16:19,137 --> 00:16:21,981
<i>Non e' che non mi fidi di
Pride. Sai che mi fido.</i>

348
00:16:21,991 --> 00:16:24,387
Ma se lasciassimo prendere
le decisioni all'FBI

349
00:16:24,397 --> 00:16:27,667
ci ritroveremmo coi loro nomi
appesi fuori dal nostro ufficio.

350
00:16:27,677 --> 00:16:30,738
L'FBI sta accelerando
l'intercettazione della chiamata.

351
00:16:30,748 --> 00:16:33,368
Dovremmo ringraziarli, specialmente
se non otteniamo nessun indizio.

352
00:16:33,378 --> 00:16:36,282
Gia', pero', se troviamo il ragazzo,
ci dara' gli indizi che ci servono

353
00:16:36,292 --> 00:16:39,930
- per trovare anche l'assassino di Barrett.
- Si', ma Gregorio ha ragione.

354
00:16:40,491 --> 00:16:42,841
Salvare Drew e' compito
dello Stato, non nostro.

355
00:16:42,851 --> 00:16:44,887
Il problema e' che,
se se ne occupa lo Stato,

356
00:16:44,897 --> 00:16:47,861
quando avranno finito di passarsi
le circolari e i consensi,

357
00:16:47,871 --> 00:16:49,845
il ragazzo potrebbe essere gia' morto.

358
00:16:52,375 --> 00:16:53,976
Non ha una bella cera.

359
00:16:54,394 --> 00:16:57,717
A giudicare dalle multiple
fratture composte,

360
00:16:57,727 --> 00:17:00,374
il trauma da corpo contundente,
l'emorragia petecchiale,

361
00:17:00,384 --> 00:17:01,915
e le lacerazioni...

362
00:17:01,925 --> 00:17:05,466
Si puo' dire che questo pover'uomo
e' stato torturato prima di morire.

363
00:17:05,476 --> 00:17:07,523
Gli hanno tagliato la
lingua per sicurezza.

364
00:17:08,600 --> 00:17:10,932
MS-13, Nortenos...

365
00:17:10,942 --> 00:17:14,666
Tagliare la lingua e' un marchio delle
bande piu' grosse del Sud America.

366
00:17:14,676 --> 00:17:16,006
E' un avvertimento...

367
00:17:16,016 --> 00:17:17,261
Se fai la spia, muori.

368
00:17:17,271 --> 00:17:20,340
Devono aver saputo che cercavamo
il negoziatore dei Clarkson.

369
00:17:20,350 --> 00:17:21,926
Appendere il corpo sul lampione

370
00:17:21,936 --> 00:17:24,649
serviva a spaventare chiunque
volesse dirci chi e' stato.

371
00:17:24,659 --> 00:17:28,378
Avete trovato qualcosa sul corpo che
ci aiuti ad identificare l'assassino?

372
00:17:28,388 --> 00:17:30,987
L'ha ripulito per bene, ha eliminato
ogni traccia dal cadavere.

373
00:17:30,997 --> 00:17:33,916
Sebastian sta cercando di rilevare
le impronte, ma ci vorra' tempo.

374
00:17:34,327 --> 00:17:36,029
Che noi non abbiamo.

375
00:17:36,039 --> 00:17:37,360
Chiamano fra trenta minuti.

376
00:17:37,370 --> 00:17:40,182
Quindi, faremmo meglio a sperare
che l'FBI ci dia una pista,

377
00:17:40,192 --> 00:17:41,864
visto che non abbiamo trovato nulla.

378
00:17:43,220 --> 00:17:45,008
<i>Mettetemi in contatto con i Clarkson.</i>

379
00:17:45,018 --> 00:17:46,972
<i>Ok, tenetevi pronti.</i>

380
00:17:47,887 --> 00:17:50,771
Signori Clarkson,
un minuto alla chiamata.

381
00:17:51,173 --> 00:17:53,288
<i>E se... se ne accorgono?</i>

382
00:17:53,680 --> 00:17:55,381
Respiri profondamente, segua il copione.

383
00:17:55,391 --> 00:17:57,077
Se fara' cosi', non succedera' nulla.

384
00:17:59,918 --> 00:18:01,185
Ok, senti...

385
00:18:01,807 --> 00:18:05,292
Se l'FBI riesce... ad individuare
dove si trovano i rapitori,

386
00:18:05,302 --> 00:18:06,841
a dirci con chi abbiamo a che fare,

387
00:18:06,851 --> 00:18:09,259
questo dovrebbe aiutarci ad
identificare l'assassino.

388
00:18:09,269 --> 00:18:11,721
Ma sono preoccupato
per il ragazzo, King.

389
00:18:11,731 --> 00:18:13,042
Anch'io, Chris.

390
00:18:13,928 --> 00:18:16,182
Connessione diretta. Chiamata
in arrivo all'IP dei Clarkson.

391
00:18:16,192 --> 00:18:17,469
Ok, ci siamo.

392
00:18:17,479 --> 00:18:20,564
Ricordate che dobbiamo tenerlo in linea
per un minuto, se vogliamo rintracciarlo.

393
00:18:20,574 --> 00:18:21,950
Quando siete pronti, iniziamo.

394
00:18:23,807 --> 00:18:25,361
<i>Avete i soldi?</i>

395
00:18:25,877 --> 00:18:26,989
<i>Si'...</i>

396
00:18:27,328 --> 00:18:28,378
<i>Ce li abbiamo.</i>

397
00:18:28,388 --> 00:18:29,821
<i>Allora, ascoltate attentamente.</i>

398
00:18:29,831 --> 00:18:31,996
<i>Lo diro' solo una volta.</i>

399
00:18:32,006 --> 00:18:34,996
Agente Gregorio, siamo agganciati.
La localizzazione inizia adesso.

400
00:18:35,006 --> 00:18:36,958
<i>Fra mezz'ora, a Jackson Square...</i>

401
00:18:36,968 --> 00:18:39,997
<i>Venite da soli,
o uccideremo vostro figlio.</i>

402
00:18:40,007 --> 00:18:42,372
<i>Niente piu' scherzi, intesi?</i>

403
00:18:42,809 --> 00:18:44,913
Il copione, Susan. Lo legga, adesso.

404
00:18:46,403 --> 00:18:48,381
<i>Prima vogliamo parlare con Drew.</i>

405
00:18:48,778 --> 00:18:49,819
<i>No.</i>

406
00:18:50,389 --> 00:18:52,975
<i>Per favore... vogliamo solo
assicurarci che sia vivo.</i>

407
00:18:52,985 --> 00:18:54,890
- <i>E' vivo.</i>
- Altri trenta secondi.

408
00:18:54,900 --> 00:18:58,180
- <i>Dovrete credermi sulla parola.</i>
- Mi ascolti, Susan, so che ha paura...

409
00:18:58,581 --> 00:19:00,861
Ma deve cercare di tenerlo in linea, ok?

410
00:19:00,871 --> 00:19:02,013
Ci riprovi.

411
00:19:02,540 --> 00:19:05,966
<i>Per favore, sono sua madre
e ho bisogno di sentirlo.</i>

412
00:19:06,478 --> 00:19:08,392
<i>Altrimenti, nessun accordo.</i>

413
00:19:14,446 --> 00:19:15,639
<i>Molto bene.</i>

414
00:19:23,539 --> 00:19:25,577
- Di' qualcosa.
- Va' all'inferno!

415
00:19:25,587 --> 00:19:27,715
- <i>Drew! Tesoro, stai bene?</i>
- Mamma, mamma!

416
00:19:29,936 --> 00:19:31,454
Ci stanno localizzando.

417
00:19:32,827 --> 00:19:33,901
Avevo detto...

418
00:19:33,911 --> 00:19:36,237
- <i>Niente scherzi!
- No, no! Aspetta, aspetta!</i>

419
00:19:36,247 --> 00:19:37,700
Susan, gli dica che si sta sbaglia.

420
00:19:37,710 --> 00:19:38,729
- <i>Drew!
- Aspetta!</i>

421
00:19:38,739 --> 00:19:40,272
<i>Papa', papa', papa'!</i>

422
00:19:45,115 --> 00:19:46,218
Oh, mio Dio.

423
00:19:47,933 --> 00:19:49,196
No, no!

424
00:19:49,668 --> 00:19:51,174
Oh, mio Dio.

425
00:20:07,936 --> 00:20:08,998
Ehi.

426
00:20:09,008 --> 00:20:10,140
Trovato qualcosa?

427
00:20:10,667 --> 00:20:13,847
Cerco di capire cos'ha scoperto
l'FBI dalla chiamata, ma...

428
00:20:14,290 --> 00:20:15,570
Non c'e' un bel niente.

429
00:20:15,580 --> 00:20:16,982
Non abbiamo un luogo,

430
00:20:16,992 --> 00:20:18,661
ne' l'identita' del rapitore.

431
00:20:19,234 --> 00:20:21,878
Abbiamo solo un altro marinaio
morto e una famiglia devastata.

432
00:20:21,888 --> 00:20:23,686
Bene, dove sono tutti gli altri?

433
00:20:23,696 --> 00:20:26,200
Pride e' con Patton, e la Gregorio...

434
00:20:26,210 --> 00:20:27,735
Non si e' ancora fatta vedere.

435
00:20:28,644 --> 00:20:29,931
Puoi biasimarla?

436
00:20:30,771 --> 00:20:32,417
Beh, in realta', si'...

437
00:20:32,427 --> 00:20:33,523
Posso.

438
00:20:34,204 --> 00:20:35,420
Christopher.

439
00:20:35,430 --> 00:20:37,546
Senti, so che le sue
intenzioni erano buone...

440
00:20:37,556 --> 00:20:38,929
E tutto quanto, ma...

441
00:20:39,382 --> 00:20:41,273
Grazie a lei e all'FBI,

442
00:20:41,283 --> 00:20:43,233
si e' rilevato tutto
un grosso fallimento.

443
00:20:44,045 --> 00:20:45,848
E se avessimo fatto a modo nostro...

444
00:20:45,858 --> 00:20:47,805
Non sarebbe cambiato nulla.

445
00:20:48,634 --> 00:20:51,863
Avevamo meno di loro in mano.
Non avevamo neppure una pista.

446
00:20:52,268 --> 00:20:54,749
L'FBI era la nostra unica opzione.

447
00:20:55,179 --> 00:20:56,466
E l'unica opzione di Drew.

448
00:20:57,177 --> 00:20:58,222
Siamo solo...

449
00:20:59,419 --> 00:21:01,830
Siamo solo subentrati sotto tardi.

450
00:21:02,422 --> 00:21:04,747
E per quanto odi ammetterlo...

451
00:21:05,791 --> 00:21:07,446
Vale anche per la Gregorio.

452
00:21:10,889 --> 00:21:11,946
Di qua.

453
00:21:16,680 --> 00:21:18,751
- <i>Niente scherzi.
- No, no! Aspetta!</i>

454
00:21:18,761 --> 00:21:20,892
- <i>Aspetta!
- Susan, gli dica che si sbaglia.</i>

455
00:21:21,262 --> 00:21:23,580
Ascoltarlo una volta,
non e' stato gia' abbastanza?

456
00:21:23,590 --> 00:21:25,730
E' il momento dell'impatto,
quando Drew viene colpito,

457
00:21:25,740 --> 00:21:27,963
o come i rapitori
vogliono farci credere.

458
00:21:28,631 --> 00:21:31,266
L'ho inserito in un software
esclusivo che porta la mia firma,

459
00:21:31,276 --> 00:21:32,910
che analizza l'impatto

460
00:21:32,920 --> 00:21:35,823
dell'onda sinusoidale,
l'ampiezza e la frequenza per cercare

461
00:21:35,833 --> 00:21:38,098
un suono compatibile nella
mia libreria acustica.

462
00:21:38,108 --> 00:21:39,860
Come un'impronta audio.

463
00:21:39,870 --> 00:21:41,110
Bingo.

464
00:21:41,120 --> 00:21:42,346
Ed ecco i risultati...

465
00:21:44,054 --> 00:21:45,875
Il proiettile non ha colpito la carne.

466
00:21:45,885 --> 00:21:47,574
Ha colpito un muro di mattoni.

467
00:21:47,910 --> 00:21:49,229
Il che significa?

468
00:21:49,239 --> 00:21:51,259
Significa... che Drew Clarkson,

469
00:21:51,269 --> 00:21:53,251
potrebbe benissimo essere ancora vivo.

470
00:21:53,261 --> 00:21:56,305
Sono stato sveglio tutta la notte a
pensare che le bande di rapitori,

471
00:21:56,315 --> 00:21:59,033
solitamente trovano altri modi di
trarre profitto dagli ostaggi,

472
00:21:59,043 --> 00:22:01,337
anche se la richiesta
di riscatto fallisce.

473
00:22:01,347 --> 00:22:02,399
Che profitto?

474
00:22:02,409 --> 00:22:03,714
Scambio di prigionieri.

475
00:22:03,724 --> 00:22:05,486
- Contrabbandiere.
- Donatore di organi.

476
00:22:05,496 --> 00:22:07,159
Si', ma...

477
00:22:07,169 --> 00:22:10,370
Presumendo che Patton abbia
ragione riguardo al proiettile,

478
00:22:10,380 --> 00:22:12,624
ok? E che Drew sia ancora vivo.

479
00:22:13,068 --> 00:22:16,238
Sappiamo che non lo terranno
nello stesso luogo a lungo.

480
00:22:16,248 --> 00:22:20,442
Tuttavia, senza la posizione e nessun
modo per contattare i rapitori,

481
00:22:20,836 --> 00:22:23,067
trovare Drew e' come cercare
un ago in un pagliaio.

482
00:22:23,077 --> 00:22:25,214
E senza sapere chi ha preso Drew,

483
00:22:25,224 --> 00:22:27,427
non sappiamo chi ha ucciso
il sottufficiale Barrett.

484
00:22:27,437 --> 00:22:28,797
Potremmo fare il contrario...

485
00:22:28,807 --> 00:22:31,516
Troviamo l'assassino di
Barrett e lo usiamo...

486
00:22:31,526 --> 00:22:33,904
Per scoprire chi ha preso Drew.

487
00:22:34,427 --> 00:22:36,417
Sebastian...

488
00:22:37,390 --> 00:22:40,805
Dice che ha trovato un modo per ricavare
un'impronta dal corpo del negoziatore.

489
00:22:40,815 --> 00:22:42,237
Potrebbe portarci all'assassino.

490
00:22:42,247 --> 00:22:44,472
Che potrebbe anche
aiutarci a salvare Drew.

491
00:22:46,118 --> 00:22:47,965
Si', va bene. Senti, Patton...

492
00:22:47,975 --> 00:22:51,763
Rimani in ascolto, ok? Cerca di trovare
qualcos'altro che ci aiuti a trovarlo.

493
00:22:51,773 --> 00:22:53,330
Ehi, dove stai andando?

494
00:22:53,340 --> 00:22:55,145
A risollevare il morale di una persona.

495
00:23:02,343 --> 00:23:04,292
Non potrebbe andare meglio di cosi'.

496
00:23:05,056 --> 00:23:07,361
Hai scelto un ottimo posto
dove stare, Gregorio.

497
00:23:07,757 --> 00:23:09,502
Il Quartiere ti conquistera'
se non stai attenta.

498
00:23:09,512 --> 00:23:11,516
Risparmiami il fascino rustico.

499
00:23:12,004 --> 00:23:14,954
Non appartengo a questo posto, Pride.
Lo sai bene quanto me.

500
00:23:15,376 --> 00:23:18,674
- L'altra notte ne e' la prova.
- L'altra notte non c'entra nulla con te.

501
00:23:23,284 --> 00:23:24,377
Non saprei.

502
00:23:25,958 --> 00:23:27,398
Sono stata addestrata

503
00:23:27,762 --> 00:23:31,644
a identificare ribelli dell'ISIS,
di Hezbollah, di Boko Haram...

504
00:23:32,190 --> 00:23:34,156
Cattivi che non mi dispiace
se vengono eliminati.

505
00:23:34,166 --> 00:23:37,013
Ma conoscere le vittime
e le loro famiglie?

506
00:23:38,088 --> 00:23:39,809
Non e' una cosa a cui sono abituata.

507
00:23:39,819 --> 00:23:42,562
Forse non a Washington, ma,
qui e' semplicemente...

508
00:23:43,299 --> 00:23:46,175
- Parte di come facciamo le cose.
- Gia', beh, e' una brutta strategia.

509
00:23:46,185 --> 00:23:49,637
Le emozioni offuscano il giudizio,
ostacolano. Guardami, sto uno schifo.

510
00:23:49,647 --> 00:23:51,652
Significa solo che ci tieni.

511
00:23:51,662 --> 00:23:53,104
Cosa c'e' di male?

512
00:23:55,119 --> 00:23:58,212
Se non leghi con le vittime non leghi
con te stessa, questo e' peggio.

513
00:24:00,214 --> 00:24:02,285
L'hai tirato fuori da un
biscotto della fortuna?

514
00:24:02,295 --> 00:24:03,556
Proprio cosi'.

515
00:24:07,444 --> 00:24:09,119
Potrebbe ancora servirmi il tuo aiuto...

516
00:24:10,261 --> 00:24:11,644
Per trovare Drew.

517
00:24:13,040 --> 00:24:14,463
Senza offesa, ma...

518
00:24:15,147 --> 00:24:18,429
Non ci fidavamo della conclusione dell'FBI,
quindi abbiamo fatto altre analisi,

519
00:24:18,439 --> 00:24:20,099
sono convinto che sia ancora vivo.

520
00:24:20,109 --> 00:24:21,321
- Cosa?
- Si'.

521
00:24:21,967 --> 00:24:24,667
Lavoriamo insieme,
Gregorio, possiamo farcela.

522
00:24:25,527 --> 00:24:27,542
Se ti porto l'assassino di Barrett,

523
00:24:28,109 --> 00:24:30,654
pensi di poter far si' che i
tuoi agenti pomposi dell'FBI,

524
00:24:30,664 --> 00:24:33,015
identifichino la banda
che ha rapito Drew?

525
00:24:41,984 --> 00:24:42,985
Salve.

526
00:24:43,328 --> 00:24:46,542
Sai, un umidita' relativa almeno del
settantacinque percento e' ideale

527
00:24:46,552 --> 00:24:48,607
per attivare i residui delle impronte.

528
00:24:48,617 --> 00:24:51,762
Il che significa che, quando le impronte
dell'assassino risalgono in superficie,

529
00:24:51,772 --> 00:24:55,628
tutto cio' che devo fare e' raccoglierle
con la mia fidata colla al vapore

530
00:24:55,638 --> 00:24:58,038
e le spolvero con polvere di contrasto,

531
00:24:58,486 --> 00:24:59,487
e...

532
00:24:59,896 --> 00:25:00,897
Boom.

533
00:25:01,542 --> 00:25:02,542
Bene,

534
00:25:03,000 --> 00:25:05,147
vi siete guadagnati un'impronta...

535
00:25:05,753 --> 00:25:07,219
Non riesco a vedere.

536
00:25:07,759 --> 00:25:08,939
Qualcuno prenda...

537
00:25:09,387 --> 00:25:10,391
Chi e'?

538
00:25:10,401 --> 00:25:11,715
- Sono io.
- Ok.

539
00:25:11,725 --> 00:25:13,960
Pensi che basti ad
identificare l'assassino?

540
00:25:13,970 --> 00:25:16,273
Beh... e' solo parziale,

541
00:25:16,283 --> 00:25:18,755
ma dovrebbe bastare a tracciare
chi stiamo cercando, almeno.

542
00:25:22,061 --> 00:25:24,125
Sono piu' riscontri di quanti sperassi.

543
00:25:24,135 --> 00:25:26,710
- 24 potenziali sospettati.
- Si', le ore passano, non abbiamo

544
00:25:26,720 --> 00:25:29,384
tempo di andare in giro a interrogare
due dozzine di sospettati.

545
00:25:29,394 --> 00:25:31,910
- Dobbiamo restringere il campo.
- Aspetta un attimo.

546
00:25:32,421 --> 00:25:34,769
Incrociali con gli impiegati dell'arena.

547
00:25:34,779 --> 00:25:37,074
Potrebbe spiegare come l'assassino
e' riuscito a superare

548
00:25:37,084 --> 00:25:39,782
le telecamere di sicurezza
prima di uccidere Barrett.

549
00:25:40,788 --> 00:25:41,788
Ci penso io.

550
00:25:43,362 --> 00:25:46,606
<i>Diego Martinez,
ex impiegato della ShieldNet.</i>

551
00:25:46,616 --> 00:25:48,885
<i>Una compagnia di sicurezza
privata che lavorava allo stadio.</i>

552
00:25:48,895 --> 00:25:51,287
<i>Si', faceva parte delle
forze speciali messicane.</i>

553
00:25:51,297 --> 00:25:53,540
<i>Ha usato le sue capacita'
per fare piu' male che bene.</i>

554
00:25:53,550 --> 00:25:55,610
<i>Ha una fedina penale non indifferente.</i>

555
00:25:55,620 --> 00:25:57,207
Avete avvisato i Marshal?

556
00:25:57,217 --> 00:25:58,762
<i>Si', ma era troppo tardi.</i>

557
00:25:58,772 --> 00:26:03,201
<i>Martinez ha passato la dogana
all'aeroporto di Mazatlan due ore fa.</i>

558
00:26:03,211 --> 00:26:05,369
<i>Significa che abbiamo perso</i>

559
00:26:05,379 --> 00:26:07,309
<i>la possibilita' di prendere
l'assassino di Barrett</i>

560
00:26:07,319 --> 00:26:09,882
<i>e anche quella di trovare Drew.</i>

561
00:26:09,892 --> 00:26:11,384
Forse posso aiutarvi.

562
00:26:11,779 --> 00:26:14,738
Quando e' comparso il nome di
Martinez ho chiesto qualche favore.

563
00:26:14,748 --> 00:26:17,204
Posso seguire queste informazioni
per capire dove sia a Mazatlan.

564
00:26:17,214 --> 00:26:19,296
Ottimo lavoro, Gregorio. Aggiornami.

565
00:26:19,306 --> 00:26:21,982
Devi capire che sono praticamente
sicura che il direttore Isler

566
00:26:21,992 --> 00:26:24,854
autorizzera' solo la
ricerca di Martinez.

567
00:26:25,247 --> 00:26:26,603
<i>Si', ma Drew?</i>

568
00:26:26,613 --> 00:26:27,999
Non lo autorizzera'.

569
00:26:28,414 --> 00:26:31,741
Non lo fara' nemmeno lo Stato. Non
sarete autorizzati a salvare l'ostaggio.

570
00:26:36,115 --> 00:26:37,303
Mi dispiace.

571
00:26:51,790 --> 00:26:54,477
Ho capito come hai avuto le
informazioni sull'assassino di Barrett,

572
00:26:54,487 --> 00:26:56,426
ma non mi e' chiaro chi
vi ha dato il permesso

573
00:26:56,436 --> 00:26:58,377
di mettervi in comunicazione
con loro per averle.

574
00:26:58,387 --> 00:27:01,314
- L'agente Gregorio ci stava aiutando...
- Non parlavo con te, ma con lei.

575
00:27:01,324 --> 00:27:04,689
Mi ha assegnato l'incarico di aiutare
l'NCIS ed e' quello che stavo facendo.

576
00:27:04,699 --> 00:27:08,291
Martinez e' fuggito dal Paese prima che
Pride e i suoi potessero catturarlo.

577
00:27:08,301 --> 00:27:10,763
- Il tempo era la chiave.
- E' la chiave.

578
00:27:10,773 --> 00:27:13,147
Va bene. Fatemi vedere cosa avete.

579
00:27:14,762 --> 00:27:17,411
Diego Martinez ha vari pseudonimi.

580
00:27:17,421 --> 00:27:20,781
La DEA ha scoperto che ad uno di
questi si e' diretto in un remoto

581
00:27:20,791 --> 00:27:23,515
villaggio strettamente sorvegliato
nella periferia di Mazatlan.

582
00:27:23,525 --> 00:27:26,656
E' li' che il gruppo di
El Cautivo si nasconde

583
00:27:26,666 --> 00:27:28,558
e sappiamo che e' un membro importante.

584
00:27:29,017 --> 00:27:32,090
Mi stai dicendo che credi che quelli
di El Cautivo siano responsabili

585
00:27:32,100 --> 00:27:34,237
di preso Drew Clarkson in ostaggio

586
00:27:34,247 --> 00:27:36,147
e che questi casi potrebbero essere...

587
00:27:36,157 --> 00:27:37,718
E forse sono collegati?

588
00:27:38,050 --> 00:27:39,867
- Ho letto la relazione.
- Se insinua che...

589
00:27:39,877 --> 00:27:41,186
Non sto insinuando niente.

590
00:27:41,196 --> 00:27:43,202
Voglio solo capire esattamente

591
00:27:43,212 --> 00:27:45,498
cosa tu e l'agente Pride mi
state chiedendo di fare.

592
00:27:45,508 --> 00:27:48,404
Vogliamo che il Dipartimento
di Giustizia emani

593
00:27:48,414 --> 00:27:50,379
un mandato di arresto provinciale

594
00:27:50,389 --> 00:27:52,926
dal Procuratore Generale
messicano per Diego Martinez.

595
00:27:52,936 --> 00:27:56,449
E il via libera dal Dipartimento di
Stato per andare li' e arrestarlo.

596
00:27:56,459 --> 00:27:58,319
E l'ostaggio, Clarkson?

597
00:28:00,038 --> 00:28:02,707
Ho informato l'agente Pride
del nostro protocollo

598
00:28:02,717 --> 00:28:05,718
e mi ha garantito di essere
interessato solo a Martinez.

599
00:28:05,728 --> 00:28:07,709
Bene, allora e' tutto chiaro.

600
00:28:08,524 --> 00:28:09,779
Sono curioso.

601
00:28:10,293 --> 00:28:11,530
Cosa prevede il protocollo

602
00:28:11,540 --> 00:28:14,227
se riceviamo informazioni su dove
tengono Clarkson mentre siamo li'?

603
00:28:14,237 --> 00:28:16,555
Dovrebbe dare quelle
informazioni allo Stato.

604
00:28:16,565 --> 00:28:17,703
Li lasci gestire la cosa.

605
00:28:17,713 --> 00:28:20,715
E se il ragazzo non
avesse abbastanza tempo?

606
00:28:20,725 --> 00:28:23,196
Agente Pride, il Messico
e' nostro alleato.

607
00:28:23,672 --> 00:28:28,308
Abbiamo delle regole con il suo governo
che non possiamo violare. E' chiaro?

608
00:28:28,318 --> 00:28:30,971
Lei non puo' violare il
protocollo per nessun motivo,

609
00:28:30,981 --> 00:28:34,026
altrimenti lei e la sua squadra
verrete messi sotto accusa.

610
00:28:34,036 --> 00:28:35,775
Non e' una missione di salvataggio.

611
00:28:36,024 --> 00:28:37,174
Tutto chiaro?

612
00:28:38,457 --> 00:28:39,695
Come l'acqua.

613
00:28:42,593 --> 00:28:43,943
Gregorio sara' al comando

614
00:28:43,953 --> 00:28:45,885
e coordinera' tutto con i <i>federales.</i>

615
00:28:46,309 --> 00:28:47,860
- Buona fortuna.
- Grazie.

616
00:28:48,520 --> 00:28:49,520
Gregorio.

617
00:28:50,206 --> 00:28:51,206
Aspetta.

618
00:28:54,435 --> 00:28:55,673
Devi controllarlo.

619
00:28:55,683 --> 00:28:58,080
- Perche'? Non e' piu' indagato.
- Sai cosa intendo

620
00:28:58,090 --> 00:28:59,881
e sai come agisce.

621
00:29:02,180 --> 00:29:05,209
Non farti contagiare dalle sue maniere,
Tammy. Ti sto avvisando.

622
00:29:05,219 --> 00:29:06,965
Se supera il limite,

623
00:29:06,975 --> 00:29:08,404
ci andrai di mezzo anche tu.

624
00:29:09,033 --> 00:29:10,290
Hai capito?

625
00:29:11,557 --> 00:29:12,713
Sissignore.

626
00:29:18,766 --> 00:29:21,511
Chiama l'agente di Mazatlan e
digli che stiamo andando li'.

627
00:29:21,521 --> 00:29:24,088
- Andiamo li'?
- Si', a prendere l'assassino di Barrett.

628
00:29:24,098 --> 00:29:25,267
E Drew?

629
00:29:26,240 --> 00:29:29,250
Siamo autorizzati solo
ad arrestare Martinez.

630
00:29:29,522 --> 00:29:31,938
Preparatevi. Il volo partira'
tra un'ora, con o senza di noi.

631
00:29:31,948 --> 00:29:33,039
Pride.

632
00:29:34,208 --> 00:29:35,874
La signora Clarkson e' qui.

633
00:29:36,850 --> 00:29:39,989
Non sapevamo cosa dirle,
sta aspettando in cortile.

634
00:29:55,731 --> 00:29:56,848
Signora Clarkson.

635
00:29:58,318 --> 00:29:59,460
Agente Pride.

636
00:30:01,239 --> 00:30:03,015
Mi dispiace essere piombata qui...

637
00:30:03,025 --> 00:30:05,395
- In questo modo.
- Non deve scusarsi.

638
00:30:05,405 --> 00:30:08,493
- Non so se ha ricevuto il mio...
- Era il nostro unico figlio.

639
00:30:11,376 --> 00:30:13,855
Ancora non ci credo che sia morto.

640
00:30:16,103 --> 00:30:17,337
Vorrei solo...

641
00:30:18,393 --> 00:30:20,235
Vorrei solo che sapesse che...

642
00:30:20,245 --> 00:30:22,712
Io e Hank sappiamo che avete
fatto tutto il possibile

643
00:30:23,075 --> 00:30:25,087
per provare a riportarci Drew.

644
00:30:25,864 --> 00:30:27,976
Non vi incolpiamo dell'accaduto.

645
00:30:30,094 --> 00:30:31,953
- Signora Clarkson...
- No, davvero.

646
00:30:32,764 --> 00:30:34,786
Non e' vostra la croce da portare.

647
00:30:35,523 --> 00:30:37,492
Non c'era niente che
avreste potuto fare.

648
00:30:37,876 --> 00:30:39,475
Ma mi prometta questo...

649
00:30:40,052 --> 00:30:41,828
Che fara' tutto il possibile

650
00:30:41,838 --> 00:30:45,316
per trovare il colpevole e arrestarlo...

651
00:30:46,528 --> 00:30:49,299
Cosicche' non possa piu' far
del male a nessun altro.

652
00:30:56,280 --> 00:30:59,237
Glielo giuro, faro' piu' di questo,

653
00:30:59,247 --> 00:31:00,432
signora Clarkson.

654
00:31:02,861 --> 00:31:05,077
Non posso dirle i dettagli...

655
00:31:06,626 --> 00:31:09,011
Ma crediamo che suo
figlio sia ancora vivo.

656
00:31:10,622 --> 00:31:12,526
Come? Cosa...

657
00:31:12,536 --> 00:31:14,127
Io e la mia squadra...

658
00:31:16,822 --> 00:31:19,257
Faremo quanto possibile
per riportarlo a casa

659
00:31:19,267 --> 00:31:20,357
da voi,

660
00:31:20,367 --> 00:31:21,367
vivo.

661
00:31:42,555 --> 00:31:44,258
<i>Entraremos por el norte.</i>

662
00:31:44,268 --> 00:31:46,334
<i>Capturen a Martinez... lo quiero vivo.</i>

663
00:31:46,344 --> 00:31:47,370
<i>Comprende?</i>

664
00:31:48,585 --> 00:31:49,713
Io non comprendo.

665
00:31:51,024 --> 00:31:52,803
- No?
- Beh, lo spagnolo e' buono,

666
00:31:52,813 --> 00:31:56,634
ma dovrai <i>hablar ingles</i> per il piano
se vuoi che lo capisca. Va bene.

667
00:31:56,644 --> 00:31:58,988
Ok. Pride e Percy?
Devono saperlo anche loro.

668
00:31:58,998 --> 00:32:01,702
Oh, si stanno preparando. Vai pure.

669
00:32:04,713 --> 00:32:06,516
Sembra siano pronti a partire.

670
00:32:08,393 --> 00:32:10,419
Andiamo Patton. Non abbiamo piu' tempo.

671
00:32:11,244 --> 00:32:12,925
Devi restringere il campo per me.

672
00:32:12,935 --> 00:32:14,506
Vedete una chiesa da quelle parti?

673
00:32:14,516 --> 00:32:16,061
O meglio ancora, una campana?

674
00:32:17,517 --> 00:32:18,867
Si', c'e' un campanile,

675
00:32:18,877 --> 00:32:20,994
a circa 300 metri dal complesso.

676
00:32:21,004 --> 00:32:22,229
<i>C'e' della musica?</i>

677
00:32:22,239 --> 00:32:24,094
<i>Tanta acustica,</i>

678
00:32:24,104 --> 00:32:25,799
<i>forse una chitarra o cose del genere?</i>

679
00:32:27,365 --> 00:32:29,595
Musicisti di strada dalla
parte opposta alla chiesa.

680
00:32:29,605 --> 00:32:32,572
<i>Ecco, li' vicino e' dove c'e'
stato lo sparo quindi Drew</i>

681
00:32:32,582 --> 00:32:33,788
e' vicino.

682
00:32:34,178 --> 00:32:36,096
- Bel lavoro, Patton. Aspetta.
- Ehi.

683
00:32:36,106 --> 00:32:38,327
Sta arrivando. Cosa le dirai?

684
00:32:39,166 --> 00:32:40,176
Solo la verita'.

685
00:32:41,138 --> 00:32:42,934
Tu e Percy guiderete la Squadra Due.

686
00:32:42,944 --> 00:32:45,041
Io e Lasalle guideremo il convoglio.

687
00:32:45,051 --> 00:32:47,265
Hai abbastanza uomini per Martinez.

688
00:32:47,487 --> 00:32:48,832
Abbiamo trovato Drew.

689
00:32:49,253 --> 00:32:50,537
Stiamo andando a prenderlo.

690
00:32:50,547 --> 00:32:52,813
Col cavolo che lo farete.
Siete ai miei ordini qui.

691
00:32:52,823 --> 00:32:55,075
Beh, sembra che disubbidiremo.

692
00:32:55,085 --> 00:32:56,636
- Cosa?
- Farai meglio a sbrigarti.

693
00:32:56,646 --> 00:32:59,642
- Non vorrai perdere Martinez.
- Di cosa parli? Siamo qui per voi.

694
00:32:59,652 --> 00:33:01,950
Martinez e' un obiettivo
dell'NCIS, te lo ricordi?

695
00:33:01,960 --> 00:33:05,113
- Isler ci seppellira'.
- Allora digli che non ti ho dato scelta.

696
00:33:05,123 --> 00:33:06,236
Incolpami di tutto.

697
00:33:06,246 --> 00:33:07,285
Non m'importa.

698
00:33:07,676 --> 00:33:09,618
Adesso faro' la cosa giusta.

699
00:33:09,628 --> 00:33:11,039
Andro' a salvare quel ragazzo.

700
00:33:12,144 --> 00:33:13,150
Pride!

701
00:33:33,241 --> 00:33:34,255
Aspetta.

702
00:33:37,934 --> 00:33:40,518
Allora, se recuperiamo il ragazzo
e Tammy ci da' il colpo di grazia,

703
00:33:40,881 --> 00:33:44,556
domani a quest'ora, aggiorneremo i
curriculum invece di completare il rapporto.

704
00:33:44,566 --> 00:33:45,688
E' una possibilita'.

705
00:33:46,045 --> 00:33:48,503
Se per questa vuoi stare
in panchina, lo rispetto.

706
00:33:49,276 --> 00:33:50,688
Sei un buon agente, Sonja.

707
00:33:50,698 --> 00:33:52,314
Fai quello che e' giusto per te.

708
00:33:52,324 --> 00:33:53,777
Questo e' giusto.

709
00:34:05,333 --> 00:34:06,367
Deve essere qui.

710
00:34:06,377 --> 00:34:08,824
La bandiera sottosopra di solito
significa "nascondiglio".

711
00:34:08,834 --> 00:34:11,126
Ne vedevo un bel po'
quando lavoravo all'ATF.

712
00:34:15,710 --> 00:34:16,773
Va bene, ascolta.

713
00:34:17,177 --> 00:34:18,284
Tu vai davanti.

714
00:34:19,057 --> 00:34:20,588
Se c'e' qualcuno, lo tieni occupato.

715
00:34:20,598 --> 00:34:22,492
Io faccio il giro e vedo
se riesco a trovarlo.

716
00:34:33,554 --> 00:34:34,599
<i>Hola.</i>

717
00:34:35,947 --> 00:34:37,588
<i>Yo soy Sonja.</i>

718
00:34:41,086 --> 00:34:43,131
Mi sono allontanata

719
00:34:43,141 --> 00:34:45,339
dal mio... gruppo.

720
00:34:46,916 --> 00:34:49,035
Quindi avrei bisogno di...

721
00:34:50,277 --> 00:34:51,397
<i>El mapo.</i>

722
00:34:51,407 --> 00:34:53,143
Non abbiamo mappe.

723
00:35:14,920 --> 00:35:16,624
Bel tentativo, <i>hombre</i>.

724
00:35:26,402 --> 00:35:28,707
Pride, stai bene? Ti servono rinforzi?

725
00:35:48,067 --> 00:35:49,082
Drew?

726
00:35:51,592 --> 00:35:53,293
Ehi, ehi.

727
00:35:53,303 --> 00:35:54,716
Sono l'agente Pride.

728
00:35:54,726 --> 00:35:56,166
Dell'NCIS.

729
00:35:56,176 --> 00:35:57,651
Sono qui per portarti a casa.

730
00:35:58,632 --> 00:36:01,848
Sonja, l'ho preso. Com'e' la
situazione fuori? Stiamo per uscire.

731
00:36:01,858 --> 00:36:03,137
<i>Un sacco di spari.</i>

732
00:36:03,147 --> 00:36:05,064
Stanno arrivando diversi uomini.

733
00:36:07,600 --> 00:36:08,754
Puoi camminare?

734
00:36:12,135 --> 00:36:13,949
Sapevi che avrebbero fatto cosi', vero?

735
00:36:13,959 --> 00:36:15,098
Siamo una squadra.

736
00:36:15,108 --> 00:36:16,626
Non dimenticartelo mai.

737
00:36:17,119 --> 00:36:18,917
King, abbiamo Martinez in custodia.

738
00:36:18,927 --> 00:36:20,619
Veniamo verso di te. Come va?

739
00:36:20,629 --> 00:36:23,943
<i>Beh, abbiamo preso Drew, siamo nel
retro del negozio. Quanto ci metti?</i>

740
00:36:23,953 --> 00:36:24,989
Un minuto.

741
00:36:25,237 --> 00:36:26,718
Non abbiamo un minuto.

742
00:36:37,385 --> 00:36:39,528
- Sei in ritardo.
- Non c'e' di che.

743
00:36:40,142 --> 00:36:41,184
Salite.

744
00:36:43,714 --> 00:36:44,759
Parti!

745
00:37:11,344 --> 00:37:13,450
Ho appena finito di parlare
col Dipartimento di Stato.

746
00:37:14,120 --> 00:37:15,289
Volevano...

747
00:37:15,299 --> 00:37:17,974
Congratularsi con noi per
l'ottimo lavoro fatto.

748
00:37:18,580 --> 00:37:22,504
Per l'arresto andato a buon fine
di un fuggitivo internazionale...

749
00:37:23,050 --> 00:37:26,226
E per aver salvato un
ostaggio senza incidenti.

750
00:37:27,846 --> 00:37:29,001
Grandioso.

751
00:37:30,858 --> 00:37:31,913
Ad ogni modo,

752
00:37:31,923 --> 00:37:35,065
visto che lo Stato non ha mai
autorizzato il salvataggio,

753
00:37:35,400 --> 00:37:37,310
e dato che la stampa e' curiosa,

754
00:37:37,732 --> 00:37:39,247
mi hanno chiesto...

755
00:37:39,718 --> 00:37:40,863
Come avete fatto?

756
00:37:43,110 --> 00:37:44,835
E' una bella domanda, non credi?

757
00:37:46,380 --> 00:37:47,686
Come ha risposto?

758
00:37:48,096 --> 00:37:50,265
Ho detto che avrei parlato con loro...

759
00:37:51,059 --> 00:37:53,252
Dopo aver discusso col
mio agente sul campo.

760
00:37:55,961 --> 00:37:57,448
Mi servono altri dettagli.

761
00:37:58,756 --> 00:38:00,114
Vorranno sapere...

762
00:38:00,431 --> 00:38:04,712
Che non abbiamo violato il protocollo
internazionale per riuscirci, e ti dico...

763
00:38:06,561 --> 00:38:09,585
Che e' meglio per te se non hai
violato il protocollo per farcela.

764
00:38:14,529 --> 00:38:15,571
Quindi...

765
00:38:16,266 --> 00:38:17,315
Ok.

766
00:38:21,586 --> 00:38:23,112
Agente Gregorio,

767
00:38:24,428 --> 00:38:27,544
mi spieghi passo passo
l'arresto di Diego Martinez...

768
00:38:27,554 --> 00:38:28,594
E...

769
00:38:28,604 --> 00:38:31,315
Il salvataggio di Drew
Clarkson, dall'inizio.

770
00:38:31,325 --> 00:38:32,426
Per cortesia.

771
00:38:52,317 --> 00:38:53,744
Cosa pensi che fara'?

772
00:38:54,327 --> 00:38:55,449
Chi?

773
00:38:55,459 --> 00:38:56,985
Stai zitto, lo sai chi.

774
00:38:57,730 --> 00:39:00,598
Beh, qualsiasi cosa Gregorio
faccia o non faccia,

775
00:39:02,199 --> 00:39:04,815
non cambia quello che abbiamo
fatto, ed io non lo nego.

776
00:39:06,552 --> 00:39:07,682
Senti, hai...

777
00:39:07,692 --> 00:39:10,913
Due scelte nella vita.
O fai la cosa giusta, o no.

778
00:39:10,923 --> 00:39:11,991
E' semplice.

779
00:39:12,400 --> 00:39:14,957
L'ho imparato... da quell'uomo li'.

780
00:39:15,682 --> 00:39:17,231
Aver sistemato le cose per me,

781
00:39:17,241 --> 00:39:19,212
ha reso le decisioni piu' chiare.

782
00:39:20,926 --> 00:39:23,271
Non ho mai dubitato di
te per un secondo, King.

783
00:39:26,225 --> 00:39:28,022
E tu cosa pensi che fara'?

784
00:39:28,493 --> 00:39:30,261
Spero la cosa giusta.

785
00:39:47,340 --> 00:39:49,055
- Che c'e'?
- Che c'e'?

786
00:39:49,065 --> 00:39:50,466
Mi prendi per in giro?

787
00:39:50,476 --> 00:39:51,904
Quanto siamo fottuti?

788
00:39:53,349 --> 00:39:55,087
Per quanto ne so, per nulla.

789
00:39:55,434 --> 00:39:57,768
Ho detto al direttore
Isler quello che ho visto.

790
00:39:58,115 --> 00:40:02,182
Mentre io e Lasalle prendevamo Martinez,
tu e Pride eravate sotto attacco,

791
00:40:02,192 --> 00:40:04,099
avete contrattaccato e...

792
00:40:04,109 --> 00:40:05,899
Avete trovato per caso l'ostaggio.

793
00:40:06,300 --> 00:40:08,730
L'abbiamo "trovato per caso"?

794
00:40:08,740 --> 00:40:10,457
Come ho detto, non ero li'.

795
00:40:11,015 --> 00:40:14,007
Pensavate che l'ostaggio fosse in
pericolo e avete fatto cio' che dovevate.

796
00:40:14,752 --> 00:40:17,910
Ai <i>Federales</i> sembra vada bene cosi',
quindi chi sono io per protestare?

797
00:40:19,073 --> 00:40:20,537
E Isler se l'e' bevuta?

798
00:40:21,431 --> 00:40:22,504
Piu' o meno.

799
00:40:23,199 --> 00:40:26,239
Non gli dispiace che l'abbiamo fatto
passare per eroe per lo Stato.

800
00:40:34,566 --> 00:40:36,205
- Con crema, vero?
- Grazie.

801
00:40:44,064 --> 00:40:45,531
Quindi ci hai coperto.

802
00:40:46,672 --> 00:40:48,143
Non so di cosa stai parlando.

803
00:41:11,243 --> 00:41:12,720
Che ci facciamo qui?

804
00:41:14,158 --> 00:41:16,778
Pensavo ti potesse piacere vedere
perche' facciamo quello che facciamo.

805
00:41:16,788 --> 00:41:18,624
Non c'e' solo il protocollo...

806
00:41:18,885 --> 00:41:20,384
O prendere i cattivi.

807
00:41:21,530 --> 00:41:24,319
Sto per ascoltare un altro
discorso su quanto sia importante

808
00:41:24,329 --> 00:41:25,980
imparare a conoscere le vittime?

809
00:41:25,990 --> 00:41:27,028
Forse.

810
00:41:28,207 --> 00:41:31,602
E allora cosa? Il fine giustifica
i mezzi, e' questo che vuoi dire?

811
00:41:31,612 --> 00:41:32,985
Dipende dal mezzo...

812
00:41:32,995 --> 00:41:34,121
E dal fine.

813
00:41:38,828 --> 00:41:40,689
Perche' mi stai facendo
vedere questo, Pride?

814
00:41:41,301 --> 00:41:43,351
Perche' e' importante per te?

815
00:41:43,361 --> 00:41:45,017
E' importante perche'...

816
00:41:45,397 --> 00:41:46,552
Una cosa e'...

817
00:41:46,562 --> 00:41:49,801
Indagare su di noi mantenendo le
distanze, come a Washington, ma...

818
00:41:50,290 --> 00:41:52,312
Lavorerai con noi per un bel po'.

819
00:41:54,050 --> 00:41:56,544
E' importante che tu
veda chi siamo davvero.

820
00:41:58,467 --> 00:41:59,516
Di cosa...

821
00:41:59,820 --> 00:42:01,126
Si tratta davvero.

822
00:42:08,365 --> 00:42:10,319
Subspedia
[www.subspedia.tv]

