1
00:00:01,294 --> 00:00:02,950
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,952 --> 00:00:05,740
Abbiamo appena sconfitto Zoom
Perché mi sento come se avessimo perso?

3
00:00:05,742 --> 00:00:07,874
Mi sento più a pezzi
di quanto mi sia mai sentito.

4
00:00:07,875 --> 00:00:11,332
Ovunque tu debba andare,
qualunque cosa tu debba fare... falla.

5
00:00:11,333 --> 00:00:12,533
Sarò qui.

6
00:00:16,174 --> 00:00:17,374
Sei al sicuro.

7
00:00:17,493 --> 00:00:20,659
Allora come chiamiamo
questo splendido nuovo mondo?

8
00:00:20,660 --> 00:00:22,868
Pensavo a... "Flashpoint".

9
00:00:22,869 --> 00:00:24,514
Mi chiamo Edward Clariss.

10
00:00:24,515 --> 00:00:26,416
I rivali dovrebbero conoscere
il nome degli altri.

11
00:00:28,911 --> 00:00:31,052
E' come se pensassi a un momento
del mio passato e poi...

12
00:00:31,053 --> 00:00:33,681
- sparisce.
- Questa non è casa tua, Barry.

13
00:00:33,682 --> 00:00:35,049
E' solo un miraggio.

14
00:00:36,631 --> 00:00:38,490
Le cose sono tornate alla normalità.

15
00:00:38,996 --> 00:00:41,150
Beh, almeno per me. Per te...

16
00:00:41,349 --> 00:00:43,371
immagino che dovrai scoprirlo.

17
00:00:43,372 --> 00:00:44,572
Dov'è Iris?

18
00:00:44,690 --> 00:00:47,520
Sai benissimo che Iris non c'è.
Non si parlano, Barry.

19
00:00:47,521 --> 00:00:49,299
Oh, Dio, cos'ho fatto?

20
00:00:51,175 --> 00:00:54,513
Ho commesso un grave errore.
Non ce la facevo più, capisci?

21
00:00:54,514 --> 00:00:57,920
Quello che è successo con Zoom,
la morte di mio padre e di mia madre,

22
00:00:57,923 --> 00:01:00,583
io... che sono diventato Flash. Tutto.

23
00:01:00,584 --> 00:01:03,434
Volevo una nuova vita.
Volevo ricominciare da capo e...

24
00:01:03,724 --> 00:01:07,178
allora l'ho fatto. Ma, non so come,
ho peggiorato le cose.

25
00:01:13,921 --> 00:01:15,797
- No.
- Allora ho risistemato tutto.

26
00:01:15,798 --> 00:01:17,344
Ho rimesso tutto com'era prima.

27
00:01:17,345 --> 00:01:19,913
Solo che niente è più come prima,
neanche un po'.

28
00:01:20,535 --> 00:01:21,635
Rallenta.

29
00:01:22,335 --> 00:01:23,435
Respira.

30
00:01:25,011 --> 00:01:26,742
- Parlavi troppo in fretta.
- Già.

31
00:01:26,743 --> 00:01:29,451
- Cos'è successo?
- Ho fatto un casino, Felicity.

32
00:01:29,452 --> 00:01:31,692
E, stavolta, non so
se posso sistemare le cose.

33
00:01:32,277 --> 00:01:35,151
Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano
The Flash 03x02 - Paradox

34
00:01:35,610 --> 00:01:38,460
Okay, fammi capire bene. Tu...

35
00:01:38,916 --> 00:01:40,739
- sei corso indietro nel tempo...
- Sì.

36
00:01:40,741 --> 00:01:43,308
hai impedito all'Anti-Flash
di uccidere tua mamma, e poi...

37
00:01:43,309 --> 00:01:45,969
hai vissuto in una realtà
dove i tuoi genitori erano vivi?

38
00:01:45,970 --> 00:01:48,446
- Sì.
- Poi hai ripristinato la linea temporale,

39
00:01:48,447 --> 00:01:50,551
sei tornato al momento
in cui eri partito, e...

40
00:01:50,553 --> 00:01:52,421
- le cose erano diverse?
- Esatto.

41
00:01:52,423 --> 00:01:55,059
Succede sempre quando viaggi nel tempo?

42
00:01:55,060 --> 00:01:58,704
- Le cose cambiano così facilmente?
- No, cioè, non così, non...

43
00:01:58,915 --> 00:02:02,051
Non lo so. Non lo so, Felicity.
Non so cosa fare.

44
00:02:02,052 --> 00:02:04,941
Okay, perché non ripercorriamo,
lentamente,

45
00:02:04,942 --> 00:02:06,513
quello che è successo, e...

46
00:02:07,342 --> 00:02:08,542
proviamo a capire.

47
00:02:08,835 --> 00:02:10,035
Cos'è cambiato?

48
00:02:12,968 --> 00:02:15,810
Quando sono tornato ieri sera,
sapevo che qualcosa era cambiato.

49
00:02:15,811 --> 00:02:17,960
Ma prima di capire quanto...

50
00:02:17,961 --> 00:02:20,107
ho dovuto affrontare un tipo stamattina.

51
00:02:21,741 --> 00:02:25,241
Traduzione: Fabiolita91, nico77224,
mikimiki, marko988, MissFangirl

52
00:02:25,267 --> 00:02:27,467
Sync check: nico77224
Revisione: bimbaZen

53
00:02:32,331 --> 00:02:35,442
Non andrai più molto lontano
su quell'affare, sai?

54
00:02:36,041 --> 00:02:38,561
Riporto questi alla gioielleria...

55
00:02:38,562 --> 00:02:40,362
da cui li hai rubati, ma...

56
00:02:40,889 --> 00:02:42,479
puoi tenere questi, se vuoi.

57
00:02:43,901 --> 00:02:45,101
In bocca al lupo.

58
00:02:47,668 --> 00:02:50,053
Dopo essermene occupato,
sono tornato alla Star Labs,

59
00:02:50,054 --> 00:02:53,695
e lì ho capito che era cambiato
molto più di quanto pensassi.

60
00:02:53,696 --> 00:02:56,239
Quale idiota crede ancora
che non schivo i proiettili?

61
00:02:56,240 --> 00:02:59,318
Quel tipo dovrebbe essere il manifesto
criminale di cosa non fare contro Flash.

62
00:02:59,319 --> 00:03:00,543
Come lo chiamiamo?

63
00:03:00,544 --> 00:03:02,051
- Tipo, un soprannome?
- Sì.

64
00:03:02,052 --> 00:03:04,419
Cisco lo fa sempre,
è un maestro in questo.

65
00:03:04,420 --> 00:03:06,968
Non possiamo chiamarlo
"Sospetto in moto", no?

66
00:03:06,969 --> 00:03:08,084
Cosa ne pensi?

67
00:03:08,085 --> 00:03:10,475
- Non lo so.
- Faccio io, dai.

68
00:03:11,452 --> 00:03:12,597
Il "Furfante"?

69
00:03:12,742 --> 00:03:15,996
- Bruttino? "Cinque dita"...
- Cosa ne dici di "Ladro"?

70
00:03:16,559 --> 00:03:19,459
Ruba cose. Chiamiamolo "Ladro", e basta.

71
00:03:21,971 --> 00:03:24,345
Devo andare in palestra, scusate.

72
00:03:26,410 --> 00:03:29,380
In palestra? Si allena adesso, o...?

73
00:03:30,785 --> 00:03:33,400
Sai, Barry, a volte le tue battute
non sono molto divertenti.

74
00:03:37,750 --> 00:03:39,917
Devo... tornare in redazione.

75
00:03:40,192 --> 00:03:41,292
Tranquilla.

76
00:03:41,540 --> 00:03:42,740
Stavo per andarmene.

77
00:03:42,924 --> 00:03:45,025
Ehi, ragazzi... ehi, Joe.
Ehi, mi dispiace.

78
00:03:45,026 --> 00:03:46,708
Sentite, so che non vi...

79
00:03:46,709 --> 00:03:50,362
parlate, ma pensavo che magari
potessimo parlare del...

80
00:03:51,954 --> 00:03:53,928
- perché? Solo un attimo.
- No.

81
00:03:53,929 --> 00:03:57,463
- Amico!
- Okay, scusate. Sentite, credevo...

82
00:03:57,464 --> 00:03:58,980
non so, che vi farebbe bene...

83
00:03:59,075 --> 00:04:00,466
a entrambi, solo...

84
00:04:00,732 --> 00:04:03,134
- parlarne.
- E' per qualcosa che ha fatto lui,

85
00:04:03,135 --> 00:04:04,462
Barry, non io.

86
00:04:04,579 --> 00:04:05,706
- Iris.
- Cosa c'è?

87
00:04:07,262 --> 00:04:08,964
Cosa potresti mai dirmi?

88
00:04:14,125 --> 00:04:17,235
Ci vediamo in centrale, va bene?
Ottimo lavoro con...

89
00:04:17,772 --> 00:04:18,772
Ladro.

90
00:04:19,738 --> 00:04:21,574
- Mi dai uno strappo in università?
- Certo.

91
00:04:21,758 --> 00:04:24,646
Allora stai ancora studiando ingegneria.

92
00:04:25,058 --> 00:04:26,058
Sì.

93
00:04:26,238 --> 00:04:27,487
Sì, bene.

94
00:04:27,801 --> 00:04:29,316
In bocca al lupo.

95
00:04:31,524 --> 00:04:33,339
- Cos'hai che non va?
- Niente.

96
00:04:33,954 --> 00:04:36,417
Vuoi farmi arrabbiare con te
come lo sono con lui?

97
00:04:36,419 --> 00:04:37,990
No, no, ascolta...

98
00:04:38,218 --> 00:04:39,338
mi dispiace...

99
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
mi sa che...

100
00:04:41,813 --> 00:04:44,602
non capisco
perché sei così arrabbiata con lui.

101
00:04:46,939 --> 00:04:48,795
Forse non dovresti ricordarlo sempre.

102
00:04:49,719 --> 00:04:50,802
Già.

103
00:04:52,327 --> 00:04:54,746
E se invece parlassimo di noi?

104
00:04:55,181 --> 00:04:58,165
Noi? Vuoi dire io e te che ci proviamo?

105
00:04:58,167 --> 00:05:00,044
Stavo solo pensando che dopo tutto...

106
00:05:00,148 --> 00:05:02,581
quello che è successo
e tutto quello che hai passato.

107
00:05:03,357 --> 00:05:06,309
Volevo essere sicura che provassi
ancora le stesse cose.

108
00:05:06,695 --> 00:05:09,066
Beh, Iris, ho fatto quello
che mi hai detto.

109
00:05:09,068 --> 00:05:12,798
Sono andato dove dovevo andare,
ho fatto quello che dovevo fare e...

110
00:05:13,885 --> 00:05:15,085
sono pronto.

111
00:05:15,170 --> 00:05:16,914
Non te l'ho mai detto.

112
00:05:17,459 --> 00:05:20,852
Sì, me l'hai detto in veranda,
dopo aver sconfitto Zoom, prima che ci...

113
00:05:21,462 --> 00:05:23,115
- Hai baciato Iris.
- Non più.

114
00:05:23,117 --> 00:05:26,657
Ho baciato Iris due volte e sono riuscito
a cancellare quei momenti dall'esistenza.

115
00:05:26,659 --> 00:05:28,210
Cavolo, odio quando succede.

116
00:05:28,212 --> 00:05:30,996
Ed è solo il problema minore.

117
00:05:32,199 --> 00:05:35,512
Joe, ehi. Possiamo parlare un attimo?

118
00:05:35,514 --> 00:05:37,493
Sì, intanto devo consegnare
questo per Singh.

119
00:05:37,922 --> 00:05:42,475
- Il capitano Singh è tornato? E' magnifico.
- Sì, perché, era andato via?

120
00:05:43,450 --> 00:05:45,079
No, forse, non so.

121
00:05:45,081 --> 00:05:47,925
Il colletto ti impedisce
il flusso d'ossigeno al cervello?

122
00:05:47,999 --> 00:05:51,214
- Cosa? No, va tutto bene. Perché?
- Perché ti stai comportando in modo strano.

123
00:05:51,216 --> 00:05:53,096
Hai chiesto perché Iris non fosse a casa.

124
00:05:53,098 --> 00:05:56,800
E il trucchetto di stamattina?
Sai benissimo perché non mi parla.

125
00:05:56,947 --> 00:05:59,417
Certo, perché...

126
00:05:59,419 --> 00:06:02,608
Perché avrei dovuto dirle che sua madre
era ancora viva, ma non l'ho fatto.

127
00:06:03,131 --> 00:06:04,903
Sì, ma ti ha perdonato, per quello.

128
00:06:05,460 --> 00:06:06,835
Cioè, avrebbe dovuto farlo.

129
00:06:06,837 --> 00:06:11,879
Non so se mi perdonerà mai o no,
ma non sei d'aiuto se ti immischi, Bar.

130
00:06:11,931 --> 00:06:13,211
Con tutte le buone intenzioni.

131
00:06:13,213 --> 00:06:14,606
Volevo... okay.

132
00:06:14,608 --> 00:06:17,481
- Abbiamo trovato un altro involucro.
- Involucro?

133
00:06:17,532 --> 00:06:19,593
Singh vuole che lo esamini
il prima possibile.

134
00:06:19,883 --> 00:06:21,876
{an8}JULIAN ALBERT
SPECIALISTA FORENSE IN METAUMANI

135
00:06:21,194 --> 00:06:23,731
Sì, un involucro di tessuto epiteliale
che troviamo in giro per la città

136
00:06:23,733 --> 00:06:26,014
che pensiamo provengano dai metaumani.

137
00:06:26,016 --> 00:06:27,374
Questo è il quarto.

138
00:06:27,380 --> 00:06:28,852
{an8}BARRY ALLEN
INVESTIGATORE FORENSE

139
00:06:27,617 --> 00:06:30,296
Beh, scopriamo che succede,
prima che ce ne sia un quinto.

140
00:06:30,409 --> 00:06:31,570
Sì, signore.

141
00:06:33,119 --> 00:06:34,927
Respira.

142
00:06:39,780 --> 00:06:42,813
- Salve?
- Sì. Salve, signor Allen.

143
00:06:42,815 --> 00:06:46,485
So che sei ancora lì, e no,
non mi serve il tuo aiuto, grazie.

144
00:06:46,487 --> 00:06:51,285
Cosa ci fai qui? Julian Albert,
specialista forense in metaumani?

145
00:06:51,287 --> 00:06:54,057
Sapevi che la conferenza sui metaumani
sarebbe durata solo due giorni.

146
00:06:54,059 --> 00:06:57,086
- Okay, ma questo...
- E' ancora il nostro laboratorio.

147
00:06:57,213 --> 00:06:58,485
Sfortunatamente.

148
00:06:58,749 --> 00:07:02,706
Sì, lo Stato si è dimenticato di questo
piccolo dettaglio, prima di assegnarmi, ma...

149
00:07:03,231 --> 00:07:07,086
eccoci qua. Mi sa che saremo
coinquilini più di quanto sperassimo.

150
00:07:10,181 --> 00:07:11,435
Coinquilini.

151
00:07:11,575 --> 00:07:13,692
Al lavoro c'è un tizio nuovo
e tu non lo sapevi?

152
00:07:13,694 --> 00:07:15,586
Sì, ed è lì da quasi un anno.

153
00:07:15,588 --> 00:07:17,364
E, a quanto pare, non gli piaccio molto.

154
00:07:17,366 --> 00:07:21,662
Non è possibile, a tutti piace Barry Allen.
Sei come il budino, tutti adorano il budino.

155
00:07:21,708 --> 00:07:22,818
Non tutti.

156
00:07:25,478 --> 00:07:26,598
37.

157
00:07:26,753 --> 00:07:29,948
Odiavo il fatto che non parlavamo mai.

158
00:07:31,075 --> 00:07:33,021
Credo che la cosa
che mi tormenta di più...

159
00:07:33,023 --> 00:07:36,007
sia il fatto che non gli abbia mai detto
che gli volevo bene.

160
00:07:36,458 --> 00:07:38,041
O che lo ritenevo un mio idolo.

161
00:07:38,797 --> 00:07:41,947
Ho molti ricordi di Dante.

162
00:07:42,503 --> 00:07:44,866
Ma non li percepisco come doni.

163
00:07:44,868 --> 00:07:46,068
Mi fanno solo...

164
00:07:46,177 --> 00:07:47,617
ricordare...

165
00:07:48,300 --> 00:07:49,797
quello che ho fatto di sbagliato.

166
00:07:50,172 --> 00:07:53,348
E che non avrò più
un altro ricordo di Dante.

167
00:07:58,359 --> 00:07:59,559
Scusatemi.

168
00:08:05,678 --> 00:08:06,782
Cosa ci fai qua?

169
00:08:07,647 --> 00:08:10,151
Aspetta un attimo.
Ora vuoi essermi vicino?

170
00:08:10,768 --> 00:08:12,468
Sto solo cercando di capire.

171
00:08:13,265 --> 00:08:14,462
Mio fratello è morto.

172
00:08:15,014 --> 00:08:16,492
C'è poco da capire.

173
00:08:17,159 --> 00:08:18,338
L'uscita è di là.

174
00:08:19,727 --> 00:08:21,461
Allora, hai alterato la linea temporale...

175
00:08:21,463 --> 00:08:24,274
Joe e Iris non si parlano più.
Al lavoro c'è un tizio...

176
00:08:24,276 --> 00:08:26,304
uno nuovo, a cui non piaci per niente.

177
00:08:26,599 --> 00:08:29,495
Non hai mai baciato Iris,
e il fratello di Cisco...

178
00:08:29,801 --> 00:08:32,108
è morto. In effetti, è un problema.

179
00:08:32,110 --> 00:08:33,331
E se ci fosse altro?

180
00:08:33,358 --> 00:08:35,090
Beh, è cambiato qualcosa qua?

181
00:08:35,526 --> 00:08:38,864
No, non so,
mi sembra tutto uguale. Credo.

182
00:08:38,866 --> 00:08:39,984
Bene.

183
00:08:40,255 --> 00:08:42,964
Posso usare un attimo...
Faccio attenzione.

184
00:08:43,117 --> 00:08:45,099
Ce la posso fare, tranquilla.
Ce la posso fare.

185
00:08:48,817 --> 00:08:51,209
Sì, non saprei, mi sembra tutto uguale.

186
00:08:51,481 --> 00:08:52,622
Aspetta.

187
00:08:53,800 --> 00:08:56,024
Chi è quel bambino con Dig?

188
00:08:56,402 --> 00:08:58,067
Non ci credo, non aveva un figlio?

189
00:08:58,928 --> 00:09:01,738
Sì, aveva un figlio,
ma era la piccola Sara.

190
00:09:02,563 --> 00:09:03,742
Il piccolo John.

191
00:09:04,485 --> 00:09:06,392
No, davvero...

192
00:09:07,258 --> 00:09:09,007
Oh, mio Dio. Influenza anche noi.

193
00:09:09,009 --> 00:09:10,685
Okay, sai cosa? Non voglio sapere altro.

194
00:09:10,687 --> 00:09:13,727
Okay, so che è una cosa grossa,
ma andrà tutto bene.

195
00:09:13,770 --> 00:09:16,413
- Ho incasinato le vite di tutti.
- Sì, forse dovresti dirglielo.

196
00:09:16,415 --> 00:09:19,421
Non glielo dirò, come potrebbe
essere d'aiuto? Peggiorerebbe le cose.

197
00:09:19,422 --> 00:09:22,640
- Non so come sistemare le cose.
- Lo scoprirai. Se c'è una cosa...

198
00:09:22,642 --> 00:09:26,204
che ho imparato da te è che, con te,
niente è impossibile.

199
00:09:26,206 --> 00:09:28,874
- Perché? Perché sono Flash?
- No.

200
00:09:28,922 --> 00:09:32,710
Perché sei Barry Allen.
E il Barry Allen dolce e premuroso...

201
00:09:32,712 --> 00:09:36,091
che piace a tutti, il Barry Allen
che è come il budino...

202
00:09:37,192 --> 00:09:38,632
può sistemare le cose.

203
00:09:39,158 --> 00:09:41,914
Quindi, vai a sistemare le cose.

204
00:09:43,225 --> 00:09:44,225
Sì.

205
00:09:44,450 --> 00:09:46,234
Okay, sì, hai ragione.

206
00:09:46,683 --> 00:09:48,278
- Ora!
- Ora?

207
00:09:48,280 --> 00:09:50,342
- Sì.
- Okay, va bene.

208
00:10:03,076 --> 00:10:04,367
Fermo!

209
00:10:05,526 --> 00:10:07,688
Trovami.

210
00:10:07,690 --> 00:10:09,653
Chi? Chi?

211
00:10:36,645 --> 00:10:39,858
Io sono Alchemy.

212
00:10:40,346 --> 00:10:41,507
Ho delle visioni...

213
00:10:42,410 --> 00:10:43,627
di un'altra vita.

214
00:10:45,203 --> 00:10:46,568
Per favore, falle smettere.

215
00:10:47,881 --> 00:10:51,920
Sei sicuro di voler far cessare le visioni?

216
00:10:51,962 --> 00:10:54,121
O vorresti che si avverassero?

217
00:10:54,711 --> 00:10:56,509
Vorresti essere di nuovo veloce?

218
00:10:57,240 --> 00:10:59,688
Vuoi la velocità?

219
00:11:00,257 --> 00:11:03,748
- Sì.
- Vuoi quell'altra vita?

220
00:11:05,417 --> 00:11:06,801
Lo voglio.

221
00:11:07,670 --> 00:11:10,435
Avrai di nuovo i poteri.

222
00:11:11,093 --> 00:11:14,848
E nessuno sarà un tuo degno avversario.

223
00:11:28,433 --> 00:11:29,609
Julian...

224
00:11:29,665 --> 00:11:31,514
pensavo ti potesse servire una mano.

225
00:11:31,557 --> 00:11:34,100
Sai, la storia dei due cervelli.

226
00:11:34,167 --> 00:11:37,411
Non mi serve aiuto, detective.
Soprattutto da lui.

227
00:11:40,255 --> 00:11:43,748
- Che roba è?
- Un altro involucro epiteliale, Allen.

228
00:11:44,093 --> 00:11:48,211
Uno strato intatto di pelle umana,
composta solo dallo strato corneo.

229
00:11:49,872 --> 00:11:51,125
Capisci cosa intendo?

230
00:11:52,434 --> 00:11:54,987
Abbiamo una teoria
sulla causa scatenante?

231
00:11:54,989 --> 00:11:59,681
Beh, azzarderei a dire che è la stessa cosa
che ha creato gli altri quattro gusci.

232
00:12:02,371 --> 00:12:05,792
La carbonatazione potrebbe essere causata
da una necrolisi epidermica tossica.

233
00:12:05,794 --> 00:12:09,601
Oppure una sorta di desquamazione umida
dovuta a esposizione a radiazioni.

234
00:12:09,603 --> 00:12:12,259
- Ci sono stati molti...
- Metaumani radioattivi. Grazie, Allen,

235
00:12:12,261 --> 00:12:13,659
ho letto gli studi sui casi.

236
00:12:14,033 --> 00:12:17,026
Sai cosa ti dico? Quando ne vengo
a capo, ti informo, d'accordo?

237
00:12:17,795 --> 00:12:18,928
Grazie.

238
00:12:22,881 --> 00:12:25,336
Come ho fatto a lavorare
un anno con questo tizio?

239
00:12:25,338 --> 00:12:26,674
Già, lo ripeti sempre.

240
00:12:26,675 --> 00:12:28,257
Ci credo.

241
00:12:28,588 --> 00:12:30,121
Julian?

242
00:12:30,758 --> 00:12:34,788
Sei sicuro che Barry non possa
prelevare un campione e velocizzare le cose?

243
00:12:35,776 --> 00:12:37,392
Sono sicuro, detective.

244
00:12:37,515 --> 00:12:39,185
Abbastanza sicuro.

245
00:12:46,659 --> 00:12:49,551
- Sarebbe meglio che andassi alla Star Labs.
- Sì.

246
00:12:56,005 --> 00:13:00,844
- Direi che non c'è granché qui.
- Sì, lo so, praticamente sono tracce di DNA.

247
00:13:00,845 --> 00:13:05,432
Ho dovuto rubarle, l'esperto di metaumani
non mi ha permesso di prelevare campioni.

248
00:13:05,433 --> 00:13:09,164
- Intendi Julian Albert?
- Sì, lo conosci?

249
00:13:09,463 --> 00:13:12,563
Sì, lo conosciamo da tempo.

250
00:13:12,564 --> 00:13:14,236
E' il migliore.

251
00:13:16,224 --> 00:13:18,694
- Vuoi una mano?
- No, ce la faccio. Grazie.

252
00:13:18,695 --> 00:13:19,695
Okay.

253
00:13:21,685 --> 00:13:24,956
Cisco mi ha detto che sei andato
al suo gruppo di sostegno ieri sera.

254
00:13:24,957 --> 00:13:26,676
Sì, è vero.

255
00:13:27,094 --> 00:13:29,372
Ti ha detto anche che non è andata benissimo?

256
00:13:29,472 --> 00:13:32,751
Sono solo pochi mesi da quando Dante
è stato ucciso dal conducente ubriaco.

257
00:13:32,752 --> 00:13:37,105
- Sono certa che gli serva solo del tempo.
- Aspetta, perché ce l'ha tanto con me?

258
00:13:37,106 --> 00:13:39,436
No, io ne resto fuori.

259
00:13:39,575 --> 00:13:43,233
Cait, mi guarda a malapena in faccia
tranne se ci sono altre persone nella stanza.

260
00:13:43,234 --> 00:13:46,272
Forse è più facile quando ci siamo anche noi.

261
00:13:49,075 --> 00:13:52,881
Credi di poterlo convincere
a venire a cena da me stasera?

262
00:13:52,882 --> 00:13:55,284
- Perché?
- Così posso provare a...

263
00:13:55,285 --> 00:13:57,825
sistemare le cose fra noi,
forse anche tra Joe e Iris.

264
00:13:57,826 --> 00:14:00,934
Ci chiudiamo tutti insieme in una stanza e...

265
00:14:00,935 --> 00:14:03,679
proviamo a risolverla una volta per tutte.

266
00:14:03,680 --> 00:14:06,032
Pensi di poterlo fare?

267
00:14:07,341 --> 00:14:08,341
Va bene.

268
00:14:09,239 --> 00:14:11,816
Ma come farai
a convincere Joe e Iris a venire?

269
00:14:12,829 --> 00:14:16,393
Joe? Ehi, Joe. Ho parlato con Iris...

270
00:14:16,394 --> 00:14:18,562
e ci sarebbero delle cose che vorrebbe dirti.

271
00:14:18,563 --> 00:14:22,044
- Bar, ti avevo detto di starne fuori.
- No, no, no. E' stata lei, giuro.

272
00:14:22,045 --> 00:14:24,206
Quindi così dal nulla avrebbe deciso...

273
00:14:24,207 --> 00:14:26,092
che ora mi vuole parlare?

274
00:14:27,965 --> 00:14:31,658
Joe ha detto che ti dirà quello che vuoi
per la storia degli involucri.

275
00:14:31,659 --> 00:14:33,157
- Ciao.
- Ciao.

276
00:14:33,158 --> 00:14:37,124
Cosa? Ha deciso di dirmelo così, dal nulla?
In commissariato nessuno ne parla...

277
00:14:37,125 --> 00:14:38,938
- nemmeno Julian.
- Lo odio quello.

278
00:14:38,939 --> 00:14:40,713
Sì, lo dici sempre.

279
00:14:41,510 --> 00:14:43,095
Quando vorrebbe farlo?

280
00:14:43,105 --> 00:14:45,314
Stasera, a casa.
Farà il tuo piatto preferito.

281
00:14:45,315 --> 00:14:49,923
Okay, è impazzito. Lo sa che non ci torno,
nemmeno per le ricette di nonna Esther.

282
00:14:49,924 --> 00:14:50,924
Perciò...

283
00:14:51,734 --> 00:14:53,292
- Quando?
- Stasera.

284
00:14:53,293 --> 00:14:55,654
- Sì, stasera. A casa.
- A casa?

285
00:14:55,655 --> 00:14:58,204
- Sì.
- Ha giurato che non sarebbe più tornata.

286
00:14:58,205 --> 00:15:00,220
- A meno che tu non faccia la cena.
- Cena?

287
00:15:00,221 --> 00:15:02,093
- Cena?
- Come ai vecchi tempi.

288
00:15:02,094 --> 00:15:04,522
Una delle ricette di nonna Esther magari.

289
00:15:04,523 --> 00:15:07,818
Va bene, penso di poterlo fare. Che piatto?

290
00:15:08,286 --> 00:15:10,267
Ha detto che prepara il pollo.

291
00:15:10,295 --> 00:15:12,794
- Odio il pollo. Mi piacciono le tagliatelle.
- Le tagliatelle, bene.

292
00:15:12,795 --> 00:15:15,442
- Perché hai il fiatone?
- Non ho il fiatone. Joe dice che...

293
00:15:15,443 --> 00:15:19,269
vorrebbe invitare anche Caitlin e Cisco,
per allentare la tensione.

294
00:15:20,561 --> 00:15:24,197
- D'accordo. A che ora?
- Alle sette.

295
00:15:24,873 --> 00:15:25,873
Bene.

296
00:15:27,291 --> 00:15:30,412
- Comunque, va bene per le sette.
- Sì, ma che piatto?

297
00:15:30,413 --> 00:15:33,245
Per alleviare la tensione
potresti invitare anche Caitlin e Cisco.

298
00:15:33,246 --> 00:15:35,435
Buona idea, meglio cominciare subito.

299
00:15:35,436 --> 00:15:37,092
Ci penso io, nessun problema.

300
00:15:37,093 --> 00:15:38,333
- Bar?
- Sì?

301
00:15:38,364 --> 00:15:40,617
- Che piatto?
- Le tagliatelle.

302
00:15:40,618 --> 00:15:42,622
Sì, le tagliatelle.

303
00:15:54,792 --> 00:15:56,396
Ci voleva proprio.

304
00:15:56,397 --> 00:15:58,303
Ringrazia nonna Esther.

305
00:15:58,304 --> 00:16:01,414
No, è buono, intendevo dire...

306
00:16:01,690 --> 00:16:04,783
siamo davvero tutti qui, insieme.

307
00:16:05,567 --> 00:16:07,728
In realtà stavo pensando...

308
00:16:07,729 --> 00:16:11,015
che sarebbe divertente
partire tutti insieme...

309
00:16:11,084 --> 00:16:13,675
per qualche giorno.
Una vacanza per il Team Flash.

310
00:16:13,676 --> 00:16:16,311
- Per fare cosa?
- Creare un legame.

311
00:16:17,254 --> 00:16:20,488
- Per ricongiungerci.
- Intendi tipo un ritiro?

312
00:16:20,489 --> 00:16:23,307
- No.
- Con esercizi di fiducia?

313
00:16:23,486 --> 00:16:25,457
Epic fail, party of six.

314
00:16:25,458 --> 00:16:31,096
E' che sento che non siamo
la squadra che eravamo o potremmo essere.

315
00:16:32,519 --> 00:16:33,811
Nessuno?

316
00:16:35,369 --> 00:16:37,068
Io ci starei.

317
00:16:37,069 --> 00:16:38,069
Okay.

318
00:16:38,098 --> 00:16:39,403
Quindi...

319
00:16:39,404 --> 00:16:42,154
a parte Wally, solo io penso
che sia una buona idea?

320
00:16:42,155 --> 00:16:45,222
Non credo che Flash
potrebbe andare mai in vacanza.

321
00:16:45,223 --> 00:16:48,644
Specialmente con tutti questi involucri
che sono apparsi in tutta la città.

322
00:16:49,619 --> 00:16:53,492
A proposito, sono felice
che finalmente tu me ne voglia parlare.

323
00:16:53,493 --> 00:16:56,501
Iris, ti ho già detto
che non posso dirti nulla di questo caso.

324
00:16:57,795 --> 00:16:59,117
Sul serio?

325
00:16:59,235 --> 00:17:01,384
Perché non è ciò che mi è stato detto.

326
00:17:01,860 --> 00:17:02,971
Strano.

327
00:17:02,972 --> 00:17:05,085
Mi sembrava che anche tu...

328
00:17:05,086 --> 00:17:06,799
avessi delle cose da dirmi.

329
00:17:06,800 --> 00:17:08,317
Non è così, Bar?

330
00:17:09,101 --> 00:17:10,276
Te lo dicevo.

331
00:17:10,277 --> 00:17:11,609
Epic fail.

332
00:17:11,610 --> 00:17:14,933
Okay, sentite, Sì, ho organizzato tutto.
Tutto. Mi dispiace, gente.

333
00:17:14,934 --> 00:17:16,993
E' solo che non facciamo più squadra e...

334
00:17:16,994 --> 00:17:19,848
volevo che le cose tornassero come prima.
Al loro posto.

335
00:17:19,849 --> 00:17:24,100
In tal caso, forse saresti dovuto tornare
indietro nel tempo per salvare mio fratello.

336
00:17:27,659 --> 00:17:30,667
Vuoi che cambi il corso degli eventi
per salvare Dante?

337
00:17:30,974 --> 00:17:33,734
Perché dovresti? Non è mica tuo fratello.

338
00:17:40,636 --> 00:17:43,054
L'app dei metaumani. Dobbiamo andare.

339
00:17:43,475 --> 00:17:45,255
VELOCISTA AVVISTATO AL PONTILE

340
00:17:56,480 --> 00:17:58,591
Ti ricordi di me, Flash?

341
00:17:58,592 --> 00:18:00,149
Clariss?

342
00:18:02,822 --> 00:18:04,089
Clariss?

343
00:18:06,167 --> 00:18:07,867
Allora ti ricordi, Flash?

344
00:18:07,868 --> 00:18:09,405
Bene, sì.

345
00:18:09,406 --> 00:18:12,275
Perché ricordo tutto anche io.

346
00:18:12,289 --> 00:18:16,327
- Come fai ad essere qui?
- Non importa. Vedi, quel che importa...

347
00:18:16,328 --> 00:18:18,524
è che conosco il tuo segreto.

348
00:18:18,525 --> 00:18:21,344
Hai cambiato il corso degli eventi.

349
00:18:21,574 --> 00:18:23,591
Perché se ben ricordo...

350
00:18:23,592 --> 00:18:27,030
gli unici velocisti presenti
nell'altra vita eravamo io...

351
00:18:27,031 --> 00:18:30,656
e quello sbruffone di Kid Flash,
finché non sei arrivato tu...

352
00:18:30,657 --> 00:18:33,198
a portarmi via tutto!

353
00:18:33,199 --> 00:18:35,746
Non ti ho rubato niente, Clariss.

354
00:18:36,422 --> 00:18:39,186
Cercavo solo di rimettere le cose a posto,
come dovrebbero essere.

355
00:18:39,187 --> 00:18:41,792
E' così che la mia vita dovrebbe essere!

356
00:18:41,793 --> 00:18:44,752
Per anni mi sono sentito
come se mi mancasse qualcosa!

357
00:18:45,237 --> 00:18:46,595
E ora so perché.

358
00:18:46,833 --> 00:18:48,289
Mi dispiace.

359
00:18:48,290 --> 00:18:49,867
Non volevo farti questo.

360
00:18:49,868 --> 00:18:52,534
Sì, ma l'hai fatto. Ed eccomi qui.

361
00:18:54,225 --> 00:18:55,707
Tuo rivale.

362
00:18:55,708 --> 00:18:57,141
Di nuovo.

363
00:19:01,951 --> 00:19:04,199
Credimi, Flash, questa volta...

364
00:19:04,200 --> 00:19:07,228
non mi ruberai la vita così facilmente.

365
00:20:06,923 --> 00:20:08,815
Finalmente ci liberiamo di Zoom...

366
00:20:08,816 --> 00:20:11,343
e ora c'è un altro velocista cattivo?

367
00:20:11,344 --> 00:20:13,498
- E chi sarebbe questo?
- Ve lo dico io.

368
00:20:13,499 --> 00:20:17,705
Ho i risultati dei test fatti all'involucro
che mi ha dato Barry stamattina.

369
00:20:17,706 --> 00:20:22,866
E' strano, non c'è traccia di materia nera
ma ci sono tracce di forza della velocità.

370
00:20:22,867 --> 00:20:25,463
- E quello è l'involucro del velocista?
- Così pare.

371
00:20:25,464 --> 00:20:28,180
- Si chiama...
- Edward Clariss.

372
00:20:29,392 --> 00:20:32,669
E non so come, ma Barry ha ragione.

373
00:20:33,414 --> 00:20:36,321
Posso parlarti un secondo?

374
00:20:37,240 --> 00:20:38,240
Sì.

375
00:20:46,843 --> 00:20:51,280
La Star Labs non è l'unica con accesso
alle telecamere di sicurezza della città.

376
00:20:51,731 --> 00:20:55,511
E' abbastanza palese che questo tizio
ti conosce. Vuoi dirmi di che si tratta?

377
00:20:55,604 --> 00:20:58,583
Per questo sei così strano ultimamente
e hai provato a...

378
00:20:58,584 --> 00:21:02,808
far riconciliare me e mio padre,
ingannando tutti a cena stasera.

379
00:21:02,893 --> 00:21:05,387
Perché ci stai nascondendo qualcosa.

380
00:21:05,736 --> 00:21:09,811
Devi dirmi cosa sta succedendo, Barry.
Subito.

381
00:21:10,961 --> 00:21:13,268
E se mentirai...

382
00:21:13,282 --> 00:21:15,145
questa cosa fra noi...

383
00:21:15,146 --> 00:21:17,134
non può funzionare.

384
00:21:17,670 --> 00:21:20,096
Hai ragione. Mi dispiace, io...

385
00:21:20,209 --> 00:21:22,562
è colpa mia. E' tutta...

386
00:21:22,660 --> 00:21:25,771
colpa mia e sto cercando
di sistemare le cose, ma...

387
00:21:26,287 --> 00:21:29,332
credo che ora resti
un solo modo per farlo.

388
00:21:30,798 --> 00:21:32,104
Scusa, Iris.

389
00:21:53,529 --> 00:21:54,529
Flash?

390
00:21:54,698 --> 00:21:55,698
Flash.

391
00:21:56,745 --> 00:21:58,089
Tieni, metti questi.

392
00:22:00,561 --> 00:22:02,009
Dobbiamo parlare.

393
00:22:10,727 --> 00:22:11,915
Ma dove siamo?

394
00:22:12,128 --> 00:22:14,490
Alla tavola calda Motorcar di Central City.

395
00:22:15,491 --> 00:22:17,562
Sì, volevo dire: in che anno?

396
00:22:18,023 --> 00:22:20,003
Nel 1998.

397
00:22:22,425 --> 00:22:24,443
Ti va di mangiare qualcosa?
Sto morendo di fame.

398
00:22:24,444 --> 00:22:27,498
Qui fanno il miglior pasticcio di carne
che abbia mai assaggiato.

399
00:22:27,499 --> 00:22:30,723
Per questo mi hai tirato fuori dalla forza
della velocità? Per offrirmi da mangiare?

400
00:22:30,724 --> 00:22:34,688
Perché volevi di nuovo azzerare la linea
temporale, dopo aver incasinato tutto.

401
00:22:35,742 --> 00:22:37,631
- Già, ne so qualcosa.
- Come facevi a...

402
00:22:37,632 --> 00:22:41,800
Dopo la tua reazione non troppo velata
quando mi hai visto per la prima volta...

403
00:22:42,243 --> 00:22:43,796
Harry mi ha raccontato...

404
00:22:44,070 --> 00:22:46,705
di tutto quello che è successo
con Zoom, tua madre...

405
00:22:46,857 --> 00:22:51,735
e tuo padre, così ho deciso
di tenerti d'occhio per un po'.

406
00:22:52,301 --> 00:22:54,739
- E ti ha detto qualcos'altro?
- Sì.

407
00:22:55,179 --> 00:22:56,920
Sono il sosia di tuo padre.

408
00:22:57,224 --> 00:22:58,494
Mi dispiace.

409
00:22:58,995 --> 00:23:00,107
E' solo...

410
00:23:00,503 --> 00:23:03,320
- molto strano.
- E dev'essere anche molto doloroso.

411
00:23:03,852 --> 00:23:05,052
Ne sono certo.

412
00:23:05,213 --> 00:23:08,070
Dopo aver perso una persona cara,
capisco perché volevi cancellare tutto.

413
00:23:08,071 --> 00:23:12,343
Chi non cercherebbe di salvare i propri
genitori? Lo capisco perfettamente, Barry.

414
00:23:12,597 --> 00:23:14,073
Ma il fatto è che...

415
00:23:14,519 --> 00:23:17,630
i viaggi nel tempo
comportano delle conseguenze.

416
00:23:17,814 --> 00:23:21,207
Mi è già stato fatto
questo discorso, in passato.

417
00:23:21,208 --> 00:23:23,209
No, io non te l'ho mai fatto.

418
00:23:24,166 --> 00:23:27,040
Io non sono uno scienziato
che ha una teoria, Barry.

419
00:23:27,041 --> 00:23:29,086
Sono un velocista, come te...

420
00:23:29,335 --> 00:23:31,261
che ha viaggiato nel tempo...

421
00:23:31,714 --> 00:23:35,514
e ha commesso esattamente
i tuoi stessi errori.

422
00:23:36,838 --> 00:23:38,299
Ecco, ti faccio vedere una cosa.

423
00:23:38,300 --> 00:23:40,510
- Okay, sai una cosa...
- Stammi a sentire, ragazzo.

424
00:23:41,564 --> 00:23:43,442
Questa tazzina...

425
00:23:43,655 --> 00:23:47,600
diciamo che rappresenta
il continuum spazio temporale.

426
00:23:48,211 --> 00:23:50,372
Ogni volta che torni indietro nel tempo...

427
00:23:51,207 --> 00:23:52,494
si scheggia.

428
00:23:55,316 --> 00:23:56,848
Dici sul serio? Cioè...

429
00:23:56,849 --> 00:23:59,775
Puoi azzerare la linea temporale,
puoi cercare di ricomporla...

430
00:24:00,056 --> 00:24:03,033
ma nonostante tutti i tuoi sforzi...

431
00:24:04,226 --> 00:24:06,503
non tornerà mai identica a prima.

432
00:24:07,038 --> 00:24:08,599
Senti, ora ho appreso...

433
00:24:09,150 --> 00:24:11,721
tante cose di cui non ero
a conoscenza, va bene?

434
00:24:11,722 --> 00:24:13,568
- Non commetterò gli stessi...
- Errori.

435
00:24:13,569 --> 00:24:15,516
Ecco, hai sentito cos'hai appena detto?

436
00:24:15,730 --> 00:24:18,519
E' il paradosso dei viaggi nel tempo,
ma anche il paradosso della vita.

437
00:24:18,520 --> 00:24:20,740
"Se solo avessi saputo
quello che so ora..."

438
00:24:20,741 --> 00:24:23,369
Ma a che serve avere questi poteri,
se non posso tornare...

439
00:24:23,370 --> 00:24:25,422
a riparare i danni che ho fatto?

440
00:24:25,423 --> 00:24:27,497
Non siamo Dio, siamo esseri umani...

441
00:24:27,937 --> 00:24:31,615
che, per qualche motivo,
hanno ricevuto abilità straordinarie.

442
00:24:32,813 --> 00:24:36,274
La domanda che devi porti è...

443
00:24:37,111 --> 00:24:39,030
che tipo di eroe vuoi essere?

444
00:24:40,209 --> 00:24:43,935
Ricomincerai sempre tutto daccapo,
ogni volta che commetterai un errore?

445
00:24:44,099 --> 00:24:45,849
O imparerai a conviverci...

446
00:24:46,647 --> 00:24:48,185
e ad andare avanti?

447
00:25:00,942 --> 00:25:02,153
Dov'è Barry?

448
00:25:04,215 --> 00:25:05,685
Devo dirvi una cosa.

449
00:25:07,798 --> 00:25:08,968
La verità.

450
00:25:09,163 --> 00:25:10,709
La verità su cosa?

451
00:25:11,815 --> 00:25:12,815
Okay...

452
00:25:13,473 --> 00:25:15,407
dopo che Zoom ha ucciso mio padre...

453
00:25:15,693 --> 00:25:17,718
dopo che l'abbiamo sconfitto...

454
00:25:19,951 --> 00:25:22,765
non me la passavo tanto bene e...

455
00:25:22,766 --> 00:25:25,856
pensavo che l'unico modo
per risolvere il problema fosse...

456
00:25:25,857 --> 00:25:27,889
tornare indietro nel tempo e...

457
00:25:29,054 --> 00:25:32,920
- salvare mia madre.
- Hai impedito all'Anti Flash di ucciderla?

458
00:25:33,307 --> 00:25:34,307
Sì.

459
00:25:34,482 --> 00:25:36,888
Aspetta, quindi ora è ancora viva?

460
00:25:36,889 --> 00:25:38,220
E' stata viva...

461
00:25:38,800 --> 00:25:40,155
per qualche mese.

462
00:25:40,565 --> 00:25:42,430
Vivevo con lei e mio padre.

463
00:25:42,431 --> 00:25:46,094
La mia vita era completamente diversa
e non ero Flash, per gran parte del tempo.

464
00:25:46,095 --> 00:25:47,425
Non capisco.

465
00:25:47,426 --> 00:25:50,762
Hai creato una realtà alternativa,
com'è possibile?

466
00:25:53,804 --> 00:25:54,931
D'accordo...

467
00:25:56,983 --> 00:25:58,917
ora faccio un... questa...

468
00:25:59,618 --> 00:26:01,031
è la linea temporale.

469
00:26:01,565 --> 00:26:05,174
Questo è il punto in cui ci troviamo,
in questo momento.

470
00:26:05,476 --> 00:26:08,309
Il punto precedente
è quando mia madre è stata uccisa.

471
00:26:08,943 --> 00:26:14,111
Così, quando l'ho salvata,
ho creato una nuova realtà.

472
00:26:14,959 --> 00:26:16,360
Una nuova linea temporale.

473
00:26:16,657 --> 00:26:18,767
- Vivevo in un...
- Universo dello specchio.

474
00:26:18,768 --> 00:26:21,418
A quanto pare, si chiama Flashpoint.

475
00:26:21,736 --> 00:26:23,982
Ma hai deciso di andartene, perché?

476
00:26:24,309 --> 00:26:27,246
La vita è iniziata a sfuggirmi
di mano, quest'uomo...

477
00:26:27,549 --> 00:26:29,795
Clariss, era un velocista anche lì.

478
00:26:29,796 --> 00:26:31,343
Era conosciuto come Rival.

479
00:26:31,510 --> 00:26:34,252
Ha provocato molti problemi, così...

480
00:26:36,242 --> 00:26:38,918
ho deciso di tornare di nuovo...

481
00:26:39,158 --> 00:26:42,074
indietro nel tempo
e lasciare che le cose...

482
00:26:42,075 --> 00:26:44,596
seguissero il loro corso, nella speranza...

483
00:26:45,138 --> 00:26:47,880
di riuscire ad azzerare
la linea temporale, ma...

484
00:26:48,285 --> 00:26:50,089
- Ma cosa?
- Ma...

485
00:26:50,341 --> 00:26:52,220
quando sono tornato...

486
00:26:53,932 --> 00:26:56,668
- le cose non erano più come prima.
- Intendi le persone...

487
00:26:57,484 --> 00:26:58,717
come noi.

488
00:27:00,053 --> 00:27:01,286
Sì, sì.

489
00:27:02,534 --> 00:27:04,034
Ho creato...

490
00:27:04,599 --> 00:27:06,141
un'altra linea temporale.

491
00:27:06,727 --> 00:27:08,435
E' quella in cui ci troviamo ora.

492
00:27:08,436 --> 00:27:10,705
Non è tanto diversa come la precedente.

493
00:27:10,965 --> 00:27:14,384
Almeno non in modo evidente,
ma ci sono alcune piccole differenze...

494
00:27:14,521 --> 00:27:18,465
differenze significative per tutti voi,
per tutti quelli che mi conoscono e...

495
00:27:18,853 --> 00:27:22,424
non posso più far tornare
le cose come prima.

496
00:27:28,804 --> 00:27:30,654
Barry, è molto da mandare giù.

497
00:27:31,773 --> 00:27:33,022
Sì, infatti.

498
00:27:34,162 --> 00:27:36,324
Andavamo d'accordo nell'altra vita...

499
00:27:36,681 --> 00:27:38,219
io e mio padre, vero?

500
00:27:39,376 --> 00:27:42,218
Per questo ce la stai mettendo tutta
per farci tornare a parlare.

501
00:27:42,474 --> 00:27:44,027
Okay, ecco come stanno le cose.

502
00:27:44,506 --> 00:27:48,449
Dirò a tutti voi cosa c'è di diverso,
se volete saperlo.

503
00:27:48,661 --> 00:27:53,520
Ma dovrete convivere con queste differenze,
perché non posso cambiare di nuovo le cose.

504
00:27:53,521 --> 00:27:55,200
Ma almeno ne sarete al corrente.

505
00:27:55,760 --> 00:27:57,648
E meritate tutti di poter scegliere.

506
00:27:58,315 --> 00:28:00,269
Quindi, hai deciso...

507
00:28:00,270 --> 00:28:04,617
che è giusto cambiare le cose
quando muore qualcuno nella tua famiglia...

508
00:28:06,160 --> 00:28:08,148
ma quando succede nella mia famiglia...

509
00:28:15,580 --> 00:28:17,065
Vado a parlargli.

510
00:28:22,961 --> 00:28:23,961
Ehi.

511
00:28:27,084 --> 00:28:28,599
A cosa stai lavorando?

512
00:28:31,460 --> 00:28:33,603
Sono i guanti del mio costume.

513
00:28:34,937 --> 00:28:37,937
Probabilmente non ne saprai
proprio niente, vero?

514
00:28:38,123 --> 00:28:40,139
Ce la sto mettendo tutta, Cisco.

515
00:28:40,140 --> 00:28:42,286
Barry, sono io
che ce la sto mettendo tutta.

516
00:28:43,506 --> 00:28:45,105
Ce la sto mettendo tutta...

517
00:28:45,325 --> 00:28:47,871
a farmi fare un piccolo favore da te...

518
00:28:48,068 --> 00:28:50,032
ma dici sempre "No, Cisco".

519
00:28:50,033 --> 00:28:53,260
"Non posso farlo, Cisco.
Non lo farei mai, Cisco".

520
00:28:53,395 --> 00:28:55,678
E ora vieni a dirmi
che l'hai fatto per te stesso.

521
00:28:55,679 --> 00:28:58,795
Ma hai sentito quello che ho detto?
E' andata male, è andata molto...

522
00:28:58,796 --> 00:29:00,369
Non me ne importa!

523
00:29:01,594 --> 00:29:03,648
Almeno, ora avrei di nuovo mio fratello.

524
00:29:04,139 --> 00:29:06,213
Sì, lo riavresti, ma...

525
00:29:06,886 --> 00:29:09,866
come diretta conseguenza,
a qualcuno potrebbe succedere...

526
00:29:09,867 --> 00:29:12,150
una cosa terribile
come quella che è successa a Dante.

527
00:29:12,151 --> 00:29:14,921
Fidati, non vuoi questo peso
sulla coscienza.

528
00:29:16,266 --> 00:29:18,245
E' un grosso peso da sopportare.

529
00:29:22,829 --> 00:29:26,666
Non so quante altre volte l'ho detto, ma...

530
00:29:28,351 --> 00:29:30,704
mi dispiace molto per Dante, amico.

531
00:29:32,391 --> 00:29:34,164
Sì, ma comunque non cambierà nulla.

532
00:29:34,399 --> 00:29:35,542
No, infatti...

533
00:29:35,722 --> 00:29:37,645
ma non posso tornare indietro.

534
00:29:38,434 --> 00:29:40,087
Non posso cambiare le cose.

535
00:29:41,495 --> 00:29:43,580
Non posso far altro che andare avanti.

536
00:29:45,784 --> 00:29:47,756
Spero tanto che ci riesca anche tu.

537
00:30:03,356 --> 00:30:04,356
Ehi...

538
00:30:04,917 --> 00:30:06,143
mi serve il tuo aiuto.

539
00:30:06,346 --> 00:30:10,518
Sono le cinque parole
che dici più di frequente, Barry.

540
00:30:10,743 --> 00:30:12,062
Oltre a...

541
00:30:12,236 --> 00:30:15,085
"non lo sopporto proprio",
che è una cosa reciproca, quindi...

542
00:30:15,266 --> 00:30:16,408
Va bene...

543
00:30:16,676 --> 00:30:18,076
non sarà facile per te...

544
00:30:18,077 --> 00:30:22,126
ma ho bisogno che immagini,
solo per un attimo, che siamo amici.

545
00:30:22,569 --> 00:30:23,680
Non ci riesco.

546
00:30:23,681 --> 00:30:27,557
- Che siamo in buoni rapporti.
- E' ugualmente difficile, Barry.

547
00:30:28,040 --> 00:30:30,168
Ma farò un tentativo, cosa ti serve?

548
00:30:30,169 --> 00:30:32,614
Devo leggere il tuo rapporto
su uno degli involucri.

549
00:30:32,615 --> 00:30:35,576
- Quale?
- Quello di stamattina, Edward Clariss.

550
00:30:35,689 --> 00:30:37,475
- Edward Clariss?
- Sì.

551
00:30:38,053 --> 00:30:39,130
Perché?

552
00:30:39,131 --> 00:30:42,253
Potrebbe aiutarmi a risolvere
un caso su cui sto lavorando.

553
00:30:44,726 --> 00:30:46,401
Beh, in sostanza...

554
00:30:46,630 --> 00:30:50,552
abbiamo riscontrato un livello di acido
ialuronico al di sopra del normale...

555
00:30:50,866 --> 00:30:53,425
una degradazione degli ormoni androgeni
stranamente bassa...

556
00:30:53,418 --> 00:30:56,525
e una rigenerazione cellulare
che sembra avere un ritmo sbalorditivo.

557
00:30:56,541 --> 00:30:59,689
E' molto diverso dagli involucri
precedenti che abbiamo trovato. Tutto qui.

558
00:30:59,691 --> 00:31:01,606
Forse potrei darci un'occhiata?

559
00:31:01,941 --> 00:31:05,259
Mi dispiace, è solo qualcosa che ho bisogno
di vedere per sapere cosa sto cercando.

560
00:31:06,593 --> 00:31:08,855
- Certo.
- Bello, grazie.

561
00:31:11,452 --> 00:31:15,738
Aspetta, perché dicono che il posto
del ritrovamento del corpo era Williamson

562
00:31:15,740 --> 00:31:17,820
quando è stato
trovato nel lungomare a Leawood?

563
00:31:17,822 --> 00:31:19,630
Il corpo è finito a Leawood.

564
00:31:20,054 --> 00:31:23,903
C'era una corrente forte stamattina, quindi
è possibile che provenga da Williamson.

565
00:31:24,170 --> 00:31:25,965
Da qualche parte vicino
alla vecchia segheria dei Prescott.

566
00:31:27,336 --> 00:31:28,776
- Hai finito?
- Sì. Sì.

567
00:31:28,778 --> 00:31:29,920
Grazie.

568
00:31:33,499 --> 00:31:35,014
Mi hai trovato di nuovo, Flash.

569
00:31:35,016 --> 00:31:38,374
Mi chiedevo quanto tempo ci avresti
messo questa volta per scoprirlo.

570
00:31:38,384 --> 00:31:39,498
Non è stato tanto difficile.

571
00:31:39,500 --> 00:31:42,441
Ho visto che non hai portato il tuo piccolo
aiutante con te, però.

572
00:31:42,443 --> 00:31:43,467
No.

573
00:31:43,815 --> 00:31:45,834
- Solo io.
- E' un peccato.

574
00:31:46,745 --> 00:31:47,776
Io ne ho portato uno.

575
00:31:55,008 --> 00:31:59,258
Flash? Se ti venisse la tremarella
non sarebbe sbagliato.

576
00:32:04,999 --> 00:32:06,197
Quindi?

577
00:32:06,556 --> 00:32:08,333
Ha cambiato le nostre vite, Iris.

578
00:32:08,811 --> 00:32:12,279
E ce l'ha tenuto segreto.
Vuoi davvero che ci stia bene?

579
00:32:12,281 --> 00:32:14,975
Tutto quello che sto dicendo,
Wally, è che lui ha fatto un errore.

580
00:32:14,977 --> 00:32:16,807
Sì, l'ha fatto.

581
00:32:16,809 --> 00:32:20,545
Cisco, tutti noi facciamo errori
per proteggere le persone che amiamo.

582
00:32:21,275 --> 00:32:26,271
Cioè, tu hai detto a Capitan Cold che
Barry era Flash per proteggere tuo fratello.

583
00:32:26,362 --> 00:32:27,362
Okay.

584
00:32:27,775 --> 00:32:29,221
Non è stato bello.

585
00:32:29,223 --> 00:32:32,107
E' questo il punto. E' stata una decisione

586
00:32:32,109 --> 00:32:36,368
fatta in un momento.
Un momento molto struggente.

587
00:32:36,613 --> 00:32:38,462
Sentite, gente, qui siamo come una famiglia,

588
00:32:38,464 --> 00:32:42,100
okay? E a volte i familiari si arrabbiano
a vicenda per aver fatto delle cazzate.

589
00:32:42,868 --> 00:32:44,179
Io lo so molto bene.

590
00:32:44,485 --> 00:32:45,850
Ma si perdonano anche.

591
00:32:47,410 --> 00:32:51,317
Perché... dopo un po',
sembra solo stupido se ci pensi.

592
00:32:58,639 --> 00:33:01,001
Gente, Iris ha ragione.

593
00:33:02,526 --> 00:33:04,359
Abbiamo tutti dei segreti.

594
00:33:04,768 --> 00:33:06,022
Abbiamo tutti fatto qualche cazzata,

595
00:33:06,147 --> 00:33:09,006
ma stiamo parlando di Barry.

596
00:33:11,949 --> 00:33:13,669
Che è nei guai, a quanto pare.

597
00:33:24,412 --> 00:33:25,527
E tu chi sei?

598
00:33:26,360 --> 00:33:29,238
Io sono Alchemy.

599
00:33:29,981 --> 00:33:31,962
Okay, beh, che cosa vuoi?

600
00:33:32,767 --> 00:33:36,636
Aiutare le persone a raggiungere
le loro vere potenzialità...

601
00:33:36,638 --> 00:33:38,228
come ha fatto lui.

602
00:33:38,896 --> 00:33:40,310
E perché lo fai?

603
00:33:40,312 --> 00:33:43,326
Perché sto preparando questo mondo.

604
00:33:46,522 --> 00:33:49,325
Ricordi cosa è successo qui
l'ultima volta, Flash?

605
00:33:50,348 --> 00:33:51,938
E' dove sono morto.

606
00:33:55,878 --> 00:33:59,100
E non sprecherò questa seconda
occasione che mi è stata data.

607
00:33:59,617 --> 00:34:03,918
Questa volta ti mostrerò chi è
l'uomo più veloce al mondo.

608
00:34:08,177 --> 00:34:09,310
Barry?

609
00:34:09,827 --> 00:34:11,995
- Barry!
- La comunicazione radio non funziona più.

610
00:34:12,703 --> 00:34:14,106
E' alla segheria Prescott.

611
00:34:15,046 --> 00:34:16,356
E' proprio dietro l'angolo.

612
00:34:17,662 --> 00:34:19,009
Dobbiamo fare qualcosa.

613
00:34:33,526 --> 00:34:35,134
Non ti stai divertendo, Flash?

614
00:34:35,878 --> 00:34:37,375
Perché io me la sto spassando.

615
00:34:58,914 --> 00:35:00,783
E' ora di cercare un nuovo rivale.

616
00:35:06,584 --> 00:35:08,398
Stai lontano dal mio amico.

617
00:35:38,669 --> 00:35:39,769
Grazie.

618
00:35:40,916 --> 00:35:42,319
Scusa se ci ho messo tanto.

619
00:35:43,322 --> 00:35:44,617
Sei arrivato giusto in tempo.

620
00:35:50,763 --> 00:35:52,964
Niente. Nessun traccia
di Alchemy da nessuna parte.

621
00:35:52,966 --> 00:35:55,588
Nessun meta-monaco con la maschera.
Neanche lontanamente.

622
00:35:55,590 --> 00:35:58,895
Non ho trovato nessuno pseudonimo conosciuto
in nessuno dei registri della polizia.

623
00:35:58,897 --> 00:36:01,617
E Clariss non vuole parlare.

624
00:36:01,619 --> 00:36:05,070
Beh, non lo mollare. Alchemy è colui
che ha ridato la velocità a Clariss.

625
00:36:05,072 --> 00:36:07,367
E' tipo un dottore,
in qualche modo, non credi?

626
00:36:07,688 --> 00:36:11,163
Dai, non fingere che "Doctor Alchemy"
non suoni bene.

627
00:36:11,165 --> 00:36:15,168
Okay, beh, questo spiega perché non ha
tracce di materia oscura nelle sue cellule.

628
00:36:15,170 --> 00:36:17,538
Non ha ottenuto i poteri
dall'acceleratore di particelle,

629
00:36:17,540 --> 00:36:18,897
li ha ottenuti...

630
00:36:19,217 --> 00:36:20,709
- da Alchemy.
- Come, scusa?

631
00:36:20,711 --> 00:36:22,400
Doctor Alchemy.

632
00:36:23,760 --> 00:36:25,408
Come farebbe?

633
00:36:25,694 --> 00:36:28,982
Non lo so, ma dobbiamo scoprirlo.
Ci sarà dell'altro.

634
00:36:29,274 --> 00:36:32,188
Alchemy, Doctor Alchemy ha detto che

635
00:36:32,600 --> 00:36:35,035
- sta preparando questo mondo.
- Sta preparando il mondo?

636
00:36:35,369 --> 00:36:37,321
A cosa? Come, la reincarnazione,
o roba simile?

637
00:36:37,323 --> 00:36:42,184
Penso che tutti quelli che avevano i poteri
in Flashpoint li riavrà indietro.

638
00:36:42,773 --> 00:36:44,859
Beh, abbiamo già trovato
altri quattro involucri,

639
00:36:44,861 --> 00:36:48,359
il che significa che ce ne sono almeno
altrettanti in giro per Central City, ora.

640
00:36:48,361 --> 00:36:50,960
Dobbiamo trovarlo prima che cambi la vita
di altre persone.

641
00:36:50,962 --> 00:36:53,188
A proposito di cambiare la vita,

642
00:36:53,190 --> 00:36:55,046
ne abbiamo parlato, Barry, e...

643
00:36:55,729 --> 00:36:58,439
non vogliamo sapere
come sono le nostre in Flashpoint.

644
00:36:59,442 --> 00:37:00,642
Siete sicuri?

645
00:37:01,040 --> 00:37:02,848
Per citare le sagge parole di Harry,

646
00:37:03,391 --> 00:37:04,661
"Che senso ha, Allen?"

647
00:37:05,647 --> 00:37:09,313
- Devo andare in centrale.
- Ti fermi da Jitters per strada?

648
00:37:09,522 --> 00:37:11,103
Sì, offro io.

649
00:37:11,848 --> 00:37:13,419
Oh, bene. Allora vengo anche io.

650
00:37:17,654 --> 00:37:19,020
Ehi...

651
00:37:19,267 --> 00:37:21,409
stavo pensando...

652
00:37:22,086 --> 00:37:25,262
che è stato molto figo avere
qualcuno con me, ieri sera.

653
00:37:25,348 --> 00:37:27,987
E, non lo so, forse potremmo
farlo ogni tanto.

654
00:37:29,276 --> 00:37:31,426
Ho delle cose su cui lavorare, prima di...

655
00:37:31,880 --> 00:37:33,171
iniziare a farlo.

656
00:37:34,725 --> 00:37:35,725
Già.

657
00:37:40,904 --> 00:37:42,065
Forse un giorno.

658
00:37:43,203 --> 00:37:44,401
Sarebbe fighissimo.

659
00:37:48,811 --> 00:37:51,875
Sono felice di vedere che tutto
stia iniziando a tornare com'era prima.

660
00:37:51,877 --> 00:37:53,803
Sì, intendo...

661
00:37:55,015 --> 00:37:56,215
la maggior parte.

662
00:37:56,481 --> 00:38:01,360
Non hai niente di cui preoccuparti, Cait.
Penso che fra tutti, in realtà, sia l'unica

663
00:38:01,406 --> 00:38:04,058
che non sia stata davvero colpita
quando ho incasinato la linea temporale.

664
00:38:04,219 --> 00:38:05,560
Cioè, a meno che...

665
00:38:06,166 --> 00:38:08,798
tu non stia segretamente lavorando
come oftalmologo.

666
00:38:08,800 --> 00:38:09,900
Un cosa?

667
00:38:10,014 --> 00:38:12,350
Scherzo, niente.
Solo uno scherzo da Flashpoint.

668
00:38:12,675 --> 00:38:13,964
Ci vediamo dopo.

669
00:38:28,705 --> 00:38:31,452
- Cos'è quello?
- Il rapporto finale su Edward Clariss.

670
00:38:32,300 --> 00:38:33,890
O dovrei dire Rival?

671
00:38:34,227 --> 00:38:37,632
Almeno, è come lo ha chiamato Flash
ieri sera quando l'ha portato a Iron Heights.

672
00:38:38,465 --> 00:38:39,831
Pensavo che avresti voluto vederlo.

673
00:38:39,943 --> 00:38:41,533
Sai, visto che ha a che fare
con l'altro tuo caso.

674
00:38:41,535 --> 00:38:45,365
Veramente, è risultato
che non c'era nessun collegamento.

675
00:38:47,207 --> 00:38:48,722
Sai, devo chiedertelo.

676
00:38:49,821 --> 00:38:51,840
- Come conosci il suo nome?
- Cosa?

677
00:38:52,447 --> 00:38:55,847
Ieri, sei arrivato e hai chiesto
il rapporto su Edward Clariss,

678
00:38:55,849 --> 00:38:59,585
ma non ti ho detto a chi apparteneva
l'involucro epiteliale, quindi...

679
00:39:00,179 --> 00:39:02,313
questo significa
che hai rubato un campione...

680
00:39:02,552 --> 00:39:04,437
quando ti sei presentato
sulla mia scena del crimine.

681
00:39:06,643 --> 00:39:07,729
Come hai fatto?

682
00:39:09,145 --> 00:39:10,153
Io...

683
00:39:13,870 --> 00:39:16,804
Questa facciata da bravo ragazzo
la sai fare bene, non è così?

684
00:39:17,383 --> 00:39:19,757
E tutti se la bevono.

685
00:39:21,135 --> 00:39:22,482
C'è qualcosa...

686
00:39:23,356 --> 00:39:25,281
che non va in te, Allen.

687
00:39:26,257 --> 00:39:27,473
Loro non lo vedono...

688
00:39:28,926 --> 00:39:30,049
ma io sì.

689
00:39:31,317 --> 00:39:32,850
- Ma davvero?
- Sì.

690
00:39:34,861 --> 00:39:37,477
Sai perché non mi piaci affatto, vero?

691
00:39:40,541 --> 00:39:41,646
Non mi fido di te.

692
00:39:42,656 --> 00:39:45,601
E non mi piacciono le cose
di cui non mi fido.

693
00:39:49,944 --> 00:39:51,142
Ci vediamo domani...

694
00:39:52,519 --> 00:39:53,960
coinquilino.

695
00:40:00,138 --> 00:40:01,541
- Ehi.
- Ehi.

696
00:40:02,360 --> 00:40:03,360
Ciao.

697
00:40:05,148 --> 00:40:06,622
Speravo che fossi qui.

698
00:40:07,991 --> 00:40:08,991
Sì.

699
00:40:09,916 --> 00:40:13,054
Papà e io abbiamo spazzolato
le tagliatelle di nonna Esther.

700
00:40:13,183 --> 00:40:14,474
Me ne avete lasciate un po'?

701
00:40:14,908 --> 00:40:16,209
Troppo lento, Flash.

702
00:40:22,613 --> 00:40:23,993
Quindi siete...

703
00:40:27,493 --> 00:40:28,593
Siamo a posto.

704
00:40:32,437 --> 00:40:35,912
Sei sicura di non voler sapere
dell'altra linea temporale?

705
00:40:37,023 --> 00:40:39,730
No, credo che, nella mia testa...

706
00:40:40,773 --> 00:40:43,072
ovunque andrai, sarai sempre Barry.

707
00:40:43,875 --> 00:40:45,390
e io sarò sempre Iris.

708
00:40:48,703 --> 00:40:50,292
E ci troveremo sempre.

709
00:41:25,808 --> 00:41:28,070
Hai fallito.

710
00:41:33,662 --> 00:41:36,558
Hai fallito, Clariss.

711
00:41:37,149 --> 00:41:38,739
Mi dispiace. Ti prego...

712
00:41:39,679 --> 00:41:41,063
lasciami provare di nuovo.

713
00:41:43,675 --> 00:41:44,799
Alchemy!

714
00:41:46,939 --> 00:41:48,323
No, no, no, no, no.

715
00:41:49,201 --> 00:41:51,151
Resync: nico77224

716
00:41:51,881 --> 00:41:54,926
www.subsfactory.it

