﻿1
00:00:21,924 --> 00:00:24,733
- Ehi, papa'.
- Ehi. Pensavo non dovessi lavorare stasera.

2
00:00:24,763 --> 00:00:26,367
No, ho fatto il turno di Jenny..

3
00:00:26,397 --> 00:00:28,525
- E il tuo esame di ecologia?
- Tranquillo.

4
00:00:28,555 --> 00:00:30,709
Conosco tutti i nomi dei molluschi.
Andra' tutto bene.

5
00:00:30,739 --> 00:00:32,535
- Bree.
- Ho caputo, ma non riusciro' a pagarmi

6
00:00:32,565 --> 00:00:34,625
le tasse scolastiche se
non faccio dei turni extra.

7
00:00:36,942 --> 00:00:40,144
- Stai cercando queste?
- Mi conosci troppo bene.

8
00:00:40,445 --> 00:00:41,700
Ascolta.

9
00:00:43,017 --> 00:00:45,080
Non dovremo preoccuparci dei
soldi ancora per molto.

10
00:00:45,345 --> 00:00:47,546
Ok. Va bene, papa'.

11
00:00:49,308 --> 00:00:50,877
Sta' attenta.

12
00:01:33,927 --> 00:01:36,527
- Meravigliosa!
- Ah, grazie!

13
00:01:36,775 --> 00:01:39,469
Possiamo tornare indietro un attimo?
Vorrei riprovare il ritornello.

14
00:01:39,499 --> 00:01:41,170
Mi piacerebbe, tesoro, ma il
tuo tempo e' scaduto.

15
00:01:41,200 --> 00:01:43,478
Se vuoi restare per un'altra ora,
devi pagare in anticipo.

16
00:01:44,601 --> 00:01:47,013
Sai una cosa? Quel ritornello
va bene cosi'.

17
00:01:51,590 --> 00:01:54,720
Speriamo che questo qui si evolva di piu'
in prigione rispetto a quanto ha fatto finora.

18
00:01:54,750 --> 00:01:56,578
Tre casi in una settimana.

19
00:01:56,869 --> 00:01:59,910
- I Rosilla non sono mai stati cosi' in forma.
- Non allargarti troppo.

20
00:01:59,940 --> 00:02:02,751
- Oh, dai, ti ho vista mentre saltavi, prima.
- Quello non era un salto.

21
00:02:02,863 --> 00:02:05,093
Ho visto un salto e anche un balletto.

22
00:02:05,246 --> 00:02:08,187
Non necessariamente in quest'ordine.
Abbiamo fatto tripletta quindi. Che si fa?

23
00:02:08,217 --> 00:02:11,464
- Due milkshake a Magic City?
- Oh, continua a risolvere tutti questi casi,

24
00:02:11,494 --> 00:02:13,382
e mi serviranno dei nuovi pantaloni
con tutti quei milkshake.

25
00:02:13,412 --> 00:02:15,918
Ma spero tu non stia suggerendo
di andare da Off Limits,

26
00:02:16,265 --> 00:02:18,250
perche' anche nel mio laboratorio
c'e' piu' vita che in quel bar.

27
00:02:18,280 --> 00:02:19,806
Ha la sua... personalita'.

28
00:02:19,836 --> 00:02:22,446
- C'e' la muffa. C'e' muffa ovunque.
- Non e' vero.

29
00:02:22,476 --> 00:02:25,305
Credo che dovremmo rendere Off Limits...
off limit.

30
00:02:25,335 --> 00:02:27,308
Ok... va bene.

31
00:02:27,471 --> 00:02:30,273
- Ci serve un nuovo posto.
- Ci serve proprio un nuovo posto.

32
00:02:30,303 --> 00:02:34,048
- Certo che si'.
- Ragazzi, seguitemi. C'e' un problema.

33
00:02:36,701 --> 00:02:37,731
Ok...

34
00:02:37,761 --> 00:02:39,930
Sophie passera' la giornata qui.

35
00:02:40,116 --> 00:02:41,627
Oh, e' il giorno dove i figli
vanno al lavoro con i genitori.

36
00:02:41,662 --> 00:02:43,472
- Lo aspettavo ogni anno.
- No.

37
00:02:43,502 --> 00:02:47,025
Soph ha appena iniziato l'addestramento
all'Accademia e ha fatto richiesta...

38
00:02:47,055 --> 00:02:49,353
per seguire il Capitano  Hornstock.

39
00:02:49,383 --> 00:02:52,430
- Aspetta. Non le hai detto della retrocessione?
- Villa, come avrei potuto?

40
00:02:52,581 --> 00:02:54,234
Sono la sua ispirazione.
Sono il suo eroe.

41
00:02:54,264 --> 00:02:58,133
Quindi non ditele che sono finito
in fondo alla piramide, ok?

42
00:02:58,163 --> 00:03:00,345
Ira, di' a Feldheim di cercare delle
impronte sulle tazze del caffe'.

43
00:03:00,532 --> 00:03:03,236
Voglio sapere chi le lava
e chi no.

44
00:03:03,266 --> 00:03:05,278
Siete tornati. Tempismo perfetto.

45
00:03:05,308 --> 00:03:08,595
Abbiamo un sub morto a South Beach.
Voglio che andiate a controllare.

46
00:03:09,072 --> 00:03:11,644
Sembra accidentale. Perche'
coinvolgere la Omicidi?

47
00:03:11,674 --> 00:03:13,075
Circostanzi inusuali.

48
00:03:13,784 --> 00:03:15,388
La centrale sta ancora
raccogliendo i dettagli.

49
00:03:15,418 --> 00:03:16,792
- Ricevuto.
- Ci pensiamo noi.

50
00:03:18,454 --> 00:03:20,566
Assicuratevi di prendere le
dichiarazioni dei testimoni.

51
00:03:30,039 --> 00:03:32,711
E' una cosa terribile.
Ho bisogno di un momento.

52
00:03:36,394 --> 00:03:39,628
- #festafinita.
- Puoi darmi quella busta?

53
00:03:40,719 --> 00:03:42,549
#colcazzo.

54
00:03:42,579 --> 00:03:44,189
Detective, ha un minuto?

55
00:03:44,621 --> 00:03:46,906
Sembra che la situazione si stesse
un po' surriscaldando, li'.

56
00:03:47,402 --> 00:03:48,608
E lei e'?

57
00:03:48,638 --> 00:03:51,497
Karl Benson, Guardia
Costiera della Florida.

58
00:03:51,527 --> 00:03:54,099
Oh, beh, grazie per avere recuperato il
corpo ma da ora ce ne occupiamo noi.

59
00:03:54,129 --> 00:03:56,376
So che i poliziotti pensano che
noi siamo dei bagnini esaltati,

60
00:03:56,406 --> 00:03:59,376
ma la Guardia Costiera fa ben di piu'
che ripescare le persone dall'oceano.

61
00:03:59,406 --> 00:04:03,026
Se vuole scambiare due chiacchiere, qualche
volta, posso portarla a fare un giro in mare.

62
00:04:03,056 --> 00:04:04,710
Le faro' sapere.

63
00:04:06,788 --> 00:04:08,901
Si tratta di un incidente
durante l'immersione, quindi?

64
00:04:08,931 --> 00:04:11,957
Gli occhi sono normali. Se fosse tornato su
troppo in fretta, ci sarebbero delle petecchie.

65
00:04:11,987 --> 00:04:14,297
La rottura dei capillari dovuta
alla presenza di aria.

66
00:04:14,327 --> 00:04:18,046
C'e' ancora ossigeno nella bombola, e
la mancanza di traumi evidenti

67
00:04:18,076 --> 00:04:19,941
suggerisce che non e'
finito sotto ad una barca.

68
00:04:19,971 --> 00:04:23,262
- Non so a cosa siano dovuti qui segni sul viso.
- Ehi, credo di aver gia' visto questo tizio.

69
00:04:23,377 --> 00:04:25,986
- Forse abbiamo rimorchiato la sua barca.
- Puo' darci un nome?

70
00:04:26,016 --> 00:04:28,997
Mi dispiace. Ci sono molte persone
come lui, in acqua.

71
00:04:29,129 --> 00:04:32,365
Ma non abbiamo trovato neanche la sua
barca. Credete non si tratti di un incidente?

72
00:04:32,797 --> 00:04:35,729
Gli incidenti non lasciano...
delle impronte.

73
00:04:42,815 --> 00:04:45,117
Ehi, e' pronto lo spettrometro
per la rilevazione dei gas?

74
00:04:46,657 --> 00:04:48,320
- Stai facendo sexting?
- No!

75
00:04:48,350 --> 00:04:50,991
Credo di riconoscere la foto di una donna
nuda quando ne vedo una, Tara.

76
00:04:51,481 --> 00:04:53,592
Ma non parliamo di me.
Che stai facendo?

77
00:04:53,854 --> 00:04:55,286
Potrei aver...

78
00:04:55,683 --> 00:04:57,831
incontrato alcune nuove
amiche online, ok?

79
00:04:57,861 --> 00:04:59,941
- Ma e' fantastico!
- Ma sono troppe,

80
00:04:59,971 --> 00:05:02,008
perche' non smettono di
mandare messaggi.

81
00:05:02,273 --> 00:05:06,006
- Si', non posso dire di sapere cosa si prova.
- Non so cosa sto facendo.

82
00:05:06,205 --> 00:05:08,109
Pippy e' stata la mia prima
esperienza con una ragazza.

83
00:05:08,139 --> 00:05:10,725
- Gia'.
- E non sono pronta per degli appuntamenti.

84
00:05:10,755 --> 00:05:12,930
E sicuramente non sono
pronta a fare...

85
00:05:13,230 --> 00:05:14,897
sexting. Neanche sapevo
che le ragazza facessero questa cosa.

86
00:05:14,927 --> 00:05:17,132
- Neanch'io.
- Una mi ha mandato una foto.

87
00:05:17,565 --> 00:05:21,119
E onestamente, non so neanche quale
parte del corpo sto guardando.

88
00:05:21,326 --> 00:05:23,884
Credo si tratti di
un'articolazione flessibile.

89
00:05:23,999 --> 00:05:25,490
Oh. Aspetta.

90
00:05:26,919 --> 00:05:30,634
- No, non e'... quello non e' un gomito.
- Aspetta. Cos'e'?

91
00:05:30,941 --> 00:05:32,457
No, non credo sia un gomito.

92
00:05:32,801 --> 00:05:35,639
Voglio fare un test sull'aria presente
nei bronchi della vittima, quando arriva.

93
00:05:35,669 --> 00:05:36,918
- Ricevuto.
- Ok.

94
00:05:36,948 --> 00:05:38,578
E ho delle notizie.

95
00:05:38,804 --> 00:05:41,729
- Ci saranno dei cambiamenti, qui in giro.
- Che tipo di cambiamenti?

96
00:05:42,352 --> 00:05:43,474
Ehi, belli!

97
00:05:43,695 --> 00:05:45,649
- Sono tornata!
- Ed ecco la tua notizia.

98
00:05:45,679 --> 00:05:50,312
Ma per favore, non iniziamo con le
chiacchiere. Lavoriamo e basta, ok?

99
00:05:50,433 --> 00:05:52,267
- Ok?
- Certo. Ciao!

100
00:05:53,224 --> 00:05:54,268
- Ehi, tesoro.
- Ciao, mamma.

101
00:05:54,298 --> 00:05:56,600
- E' magnifico.
- Non emozionatevi troppo.

102
00:05:56,630 --> 00:05:59,161
Pipp e' qui solo temporaneamente.
Le servono dei soldi

103
00:05:59,191 --> 00:06:01,758
- cosi' puo' tornare a registrare.
- Registrare non costa poco,

104
00:06:01,788 --> 00:06:04,446
e Pippy ha bruciato in fretta tutti
i suoi risparmi, quindi...

105
00:06:04,476 --> 00:06:09,018
Beh, dobbiamo comunque festeggiare.
E' da tanto che non mangiamo insieme.

106
00:06:09,048 --> 00:06:11,856
Non siamo solo dei colleghi,
siamo una famiglia!

107
00:06:11,886 --> 00:06:15,019
- Cena, domenica sera. Cucino io.
- Questa e' musica per le mie orecchie.

108
00:06:15,049 --> 00:06:17,876
Bene, perche' ceneremo a casa tua,
cosi' non arriverai in ritardo.

109
00:06:18,299 --> 00:06:21,817
- Oh, ti ha beccato!
- E tu invece vai di sotto e mettiti al lavoro.

110
00:06:21,847 --> 00:06:23,342
Come vuoi tu, capo.

111
00:06:24,960 --> 00:06:27,765
- Sai, e' bello riavere anche te.
- Oh, figliolo, non sono mai andata via.

112
00:06:27,795 --> 00:06:30,594
Beh, sai, con tutta
quella storia di Gerald.

113
00:06:31,027 --> 00:06:32,362
Sicura di stare bene?

114
00:06:32,392 --> 00:06:35,849
Beh, hai dato un'occhiata ai file del suo
caso. Sei andato a trovarlo in prigione.

115
00:06:35,879 --> 00:06:39,953
Se pensi ancora che abbia
ucciso quelle ragazze...

116
00:06:41,009 --> 00:06:42,877
cos'altro c'e' da dire?

117
00:07:01,313 --> 00:07:04,257
Ho esaminato il sangue delle vene,
delle arterie e dei ventricoli.

118
00:07:04,287 --> 00:07:06,916
Non c'erano tracce di medicinali
e dei loro metaboliti.

119
00:07:06,946 --> 00:07:08,692
I livelli della carbossiemoglobina
erano normali.

120
00:07:08,722 --> 00:07:10,252
Ho dei dubbi solo sul liquido pleurico.

121
00:07:10,282 --> 00:07:12,545
Non e' possibile che si tratti di
un'immersione finita male.

122
00:07:15,563 --> 00:07:17,414
Che c'e'? Sono un po' arrugginita?

123
00:07:18,056 --> 00:07:20,977
Per niente.
E' bello riaverti qui.

124
00:07:22,201 --> 00:07:25,716
Ci sono dei tagli lungo l'esofago.
Devo dare un'occhiata allo stomaco.

125
00:07:25,746 --> 00:07:27,642
Queste abrasioni sul collo sono recenti.

126
00:07:27,672 --> 00:07:29,643
Sembra che abbia litigato con
qualcuno prima di essere ucciso.

127
00:07:29,673 --> 00:07:33,050
E visto lo stato di decomposizione,
direi che e' morto da dirca 36 ore.

128
00:07:33,080 --> 00:07:35,595
Esamina il liquido pleurico
con la RAPIDPoint 500.

129
00:07:35,625 --> 00:07:38,679
Lividi sul collo e acqua nei polmoni?
Molto strano.

130
00:07:38,709 --> 00:07:40,028
Quindi e' morto per annegamento
o strangolamento?

131
00:07:40,058 --> 00:07:41,259
- Tutte e due.
- Tutte e due.

132
00:07:41,295 --> 00:07:44,474
Ma senza altri indicatori, sara' difficile
capire chi era questo tizio,

133
00:07:44,504 --> 00:07:47,668
- figuriamoci chi l'ha ucciso.
- Io credo abbia qualcosa a che fare...

134
00:07:51,211 --> 00:07:52,767
con questa.

135
00:07:54,120 --> 00:07:56,126
The Subbers
presentano

136
00:07:57,629 --> 00:08:00,014
Rosewood - s02e04 -
"Boatopsy & Booty"

137
00:08:00,865 --> 00:08:03,189
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

138
00:08:05,732 --> 00:08:07,296
- L'hai ingoiata?
- Si'.

139
00:08:07,326 --> 00:08:10,746
Credo che dovesse nasconderla in fretta
e non poteva metterla che dentro se' stesso.

140
00:08:10,776 --> 00:08:14,417
Ci sono solo due entrate. E credo sappiamo
tutti che ha scelto quella giusta.

141
00:08:14,447 --> 00:08:17,070
Beh, io ho assistito ad una situazione
dov'e' successo il contrario.

142
00:08:17,100 --> 00:08:20,833
So chi e'. La figlia della vittima ha
denunciato la scomparsa, 12 ore fa,

143
00:08:20,863 --> 00:08:25,273
di David Benjamin Jones, 45 anni.
Vivono insieme a Hialeah.

144
00:08:25,303 --> 00:08:27,713
Per capire di piu' quest'omicidio,
dobbiamo sapere di piu' su questa gemma.

145
00:08:27,743 --> 00:08:31,570
Ecco perche' ho fatto venire
qui un gemmologo forense.

146
00:08:36,126 --> 00:08:40,209
Quel professorone e' arrivato qui in
barca da West Palm, questa mattina.

147
00:08:40,239 --> 00:08:42,626
Ha insistito che prenotassimo
una stanza al Crescent.

148
00:08:42,656 --> 00:08:45,148
Un hotel a cinque stelle pagato
dalla polizia di Miami,

149
00:08:45,178 --> 00:08:47,135
quindi meglio che ci dia
qualche risultato.

150
00:08:47,383 --> 00:08:50,496
- Sembra sappia come muoversi.
- Il suo rifrattrometro e' di prima qualita'.

151
00:08:50,526 --> 00:08:54,437
- Ora collazioni pietre domestiche, per caso?
- Quattro ex mogli, quattro diamanti.

152
00:08:54,654 --> 00:08:57,452
Diciamo che ne so qualcosa
di pietre preziose.

153
00:08:57,482 --> 00:08:59,411
Perche' voi non andate
a parlare con la figlia?

154
00:08:59,441 --> 00:09:03,193
Noi ci assicureremo che quello li' faccia
di piu' che riorganizzare i suoi strumenti.

155
00:09:12,986 --> 00:09:14,678
E' morto, vero?

156
00:09:17,170 --> 00:09:19,189
All'inizio ha preso solo un boccaglio.

157
00:09:19,525 --> 00:09:21,358
E poi ha preso una bombola.

158
00:09:22,392 --> 00:09:26,090
E presto il mare e' diventato la cosa
piu' importante della vita di mio padre.

159
00:09:26,762 --> 00:09:28,619
Diceva che ero la sua stella polare.

160
00:09:28,649 --> 00:09:33,579
Diceva che ero io a guidarlo,
ma io invece credo che si fosse perso.

161
00:09:33,793 --> 00:09:36,631
- Era sempre alla ricerca di qualcosa.
- Cosa stava cercando?

162
00:09:36,661 --> 00:09:38,226
La Mujer de la Fortuna.

163
00:09:38,256 --> 00:09:40,484
- La donna della fortuna?
- Non si tratta di una donna.

164
00:09:40,514 --> 00:09:43,191
Una nave. Diceva che a
bordo ci fosse un tesoro.

165
00:09:43,306 --> 00:09:45,246
Gli smeraldi della Regina
Caterina d'Aragona.

166
00:09:45,276 --> 00:09:49,962
Diceva che li avrebbe trovati per me,
ma pensavo volesse solo tirarmi su di morale.

167
00:09:49,992 --> 00:09:53,801
- Queste sono interessanti. Cosa sono?
- Le sue mappe per le immersioni.

168
00:09:53,984 --> 00:09:57,136
- Non sembrano essere quelle della Florida.
- Mio padre era molto paranoico.

169
00:09:57,364 --> 00:09:59,335
Scriveva le sue mappe usando dei codici.

170
00:09:59,365 --> 00:10:01,718
Neanche io so dove andasse
a fare le sue ricerche.

171
00:10:02,039 --> 00:10:05,804
- Ha mai trovato qualche tesoro?
- Vivremmo qui se l'avesse fatto?

172
00:10:07,054 --> 00:10:09,226
Da quanto tempo arrivano queste lettere?

173
00:10:09,726 --> 00:10:10,802
Qualche mese.

174
00:10:10,832 --> 00:10:12,644
Mio padre si immergeva
seguendo il suo istinto.

175
00:10:12,674 --> 00:10:16,275
Quando non ti importa dei diritti di recupero,
finirai per pestare i piedi a qualcuno.

176
00:10:16,460 --> 00:10:17,724
Quella e' Lucy.

177
00:10:18,036 --> 00:10:20,927
- Mio padre la adorava.
- Gli Zanclidi sono esseri molto impegnativi.

178
00:10:20,957 --> 00:10:23,732
Sono molto sensibili alla
temperatura, al pH, SG.

179
00:10:23,762 --> 00:10:27,583
- Ne stiamo parlando davvero?
- Tra la scuola e il mio lavoro,

180
00:10:27,613 --> 00:10:29,559
non so davvero cosa fare, con lei.

181
00:10:30,169 --> 00:10:32,786
Oh, certo che ne
stiamo parlando davvero.

182
00:10:35,592 --> 00:10:38,227
Ho analizzato i segni sul viso di Dave.

183
00:10:38,353 --> 00:10:41,263
E' di sicuro una reazione allergica a
qualcosa. Ma ancora non so cosa.

184
00:10:41,293 --> 00:10:43,329
Io sto ancora collegando le diatomee
alle mappe costiere

185
00:10:43,359 --> 00:10:45,655
per capire in quale punto dell'oceano
e' annegato questo tizio.

186
00:10:45,685 --> 00:10:48,280
Meglio sbrigarsi, o non riusciremo
a partecipare alle cena di domenica sera.

187
00:10:48,310 --> 00:10:52,538
Credete davvero che finalmente incontreremo
Gerald, "l'amico" di mia madre?

188
00:10:54,681 --> 00:10:57,944
- Non credo sia uno che esca molto.
- Si', ho sentito che non ha funzionato.

189
00:10:58,474 --> 00:11:00,833
- Daytona e' davvero lontana.
- Molto lontana.

190
00:11:01,518 --> 00:11:03,030
Cos'e' successo?

191
00:11:03,757 --> 00:11:04,967
Gerald...

192
00:11:05,285 --> 00:11:06,955
e' un po' troppo sulla difensiva.

193
00:11:10,529 --> 00:11:13,295
- Ma ciao, pesciolino.
- Che stai facendo?

194
00:11:13,325 --> 00:11:17,480
Beh, gli Zanclidi amano una temperatura
che sia tra i 25 e i 28 gradi,

195
00:11:17,510 --> 00:11:21,048
e un pH tra 8.2 e 8.6, non e' vero?

196
00:11:21,210 --> 00:11:23,050
Ok, ascolta...

197
00:11:23,207 --> 00:11:26,017
so che Rosie ci ha chiesto di occuparci
del pesce, di tenerlo in vita,

198
00:11:26,047 --> 00:11:29,006
ma conta su di noi anche per risolvere
questo caso di omicidio, quindi...

199
00:11:29,036 --> 00:11:31,336
Si', ma Lucy non se la sta
passando bene adesso, ok?

200
00:11:31,366 --> 00:11:34,323
E ha bisogno del nostro
supporto, o morira'.

201
00:11:35,264 --> 00:11:36,146
Cosa?

202
00:11:36,404 --> 00:11:39,655
E' tutta sola. Ha appena perso la
persona piu' importante della sua vita.

203
00:11:39,685 --> 00:11:43,800
E sta cercando di andare avanti,
ma sai, e' tutto un po' troppo confuso.

204
00:11:48,211 --> 00:11:50,239
Ma guarda un po'.

205
00:11:54,677 --> 00:11:58,340
Credo che prima di staccarle un assegno,
debba dirci qualcosa su quella cosa, no?

206
00:11:58,463 --> 00:11:59,873
Vede questa parte verde?

207
00:12:00,253 --> 00:12:01,653
E' ossessionante, vero?

208
00:12:02,112 --> 00:12:06,543
Un inserimento irregolare a tre fasi.
Indice di rifrazione di 1.57.

209
00:12:07,047 --> 00:12:10,611
Tutti conoscono la scimmia,
ma la scimmia non conosce nessuno.

210
00:12:10,744 --> 00:12:12,856
- Chiedo scusa.
- Pensavo stessimo giocando a parlare

211
00:12:12,886 --> 00:12:14,292
nella nostra lingua.

212
00:12:15,064 --> 00:12:16,545
Mi dispiace, Capitano.

213
00:12:16,575 --> 00:12:20,746
Tenere tra le mani una pietra del genere
e' come tornare indietro nel tempo.

214
00:12:21,860 --> 00:12:24,109
Villa ha parlato con la figlia. Dice
che il padre stava cercando

215
00:12:24,139 --> 00:12:28,373
- gli smeraldi della Regina Caterina d'Aragona.
- Davvero? Una cosa molto ambiziosa.

216
00:12:29,742 --> 00:12:33,680
Nel 1733, una nave spagnola stava
facendo ritorno dalla Colombia.

217
00:12:33,710 --> 00:12:39,598
Secondo la storia, il Capitano nascose
a bordo un cesto pieno zeppo di smeraldi.

218
00:12:39,628 --> 00:12:44,141
Sperando di conquistare la Regina.
Ma la nave affondo' a causa di una tempesta.

219
00:12:44,676 --> 00:12:48,180
Otto anni fa, l'hanno ritrovata a
32 chilometri da Key Biscayne.

220
00:12:48,210 --> 00:12:52,778
Non c'erano smeraldi a bordo, e non
erano nemmeno segnati sulla lista.

221
00:12:52,808 --> 00:12:57,414
Molti esperti credono che questa
storia sia solo una leggenda.

222
00:12:57,642 --> 00:12:59,540
Quindi la vittima stava andando
a caccia di ombre.

223
00:12:59,570 --> 00:13:04,907
Beh, questo smeraldo viene dalla Colombia,
dal dipartimento occidentale di Boyaca'.

224
00:13:04,937 --> 00:13:08,961
- Qualche idea su dove possa averlo trovato?
- Devo fare ancora qualche altro test.

225
00:13:09,291 --> 00:13:10,652
Ovviamente.

226
00:13:12,666 --> 00:13:14,594
Ehi, posso prendere questo libro?

227
00:13:14,624 --> 00:13:15,631
Grazie.

228
00:13:17,478 --> 00:13:19,529
- Ehi!
- Papa'! Dio mio, e' magnificio!

229
00:13:19,559 --> 00:13:22,427
- Porta la borsa nel tuo ufficio.
- No, mi serve il tuo aiuto.

230
00:13:22,457 --> 00:13:24,512
- Davvero? Per un'indagine?
- Gia'.

231
00:13:24,542 --> 00:13:26,962
Ma prima, troviamo un posto
in cui puoi leggere.

232
00:13:27,993 --> 00:13:30,073
Ok... lo vedi questo?

233
00:13:36,063 --> 00:13:38,769
Dai, tutti amano una caccia al tesoro.
I pirati, i bottini...

234
00:13:38,799 --> 00:13:41,191
- Non dire bottini.
- Cos'hai contro i bottini? Dimmelo.

235
00:13:41,221 --> 00:13:44,864
Non capisco perche' passare tutta la vita
cercando qualcosa che magari non troverai mai.

236
00:13:44,894 --> 00:13:46,989
E perche' qui nessuno porta le scarpe?

237
00:13:47,019 --> 00:13:50,940
A me piace! Trasuda liberta' Sara' come
il nostro nuovo posto. Marinaresco.

238
00:13:50,970 --> 00:13:52,830
- E' anti-igienico.
- Marinaresco.

239
00:13:53,404 --> 00:13:56,606
Salve. Detective, io sono Cody. Il
Presidente della Silicon Shores.

240
00:13:56,636 --> 00:13:59,773
- Ho ricevuto il suo messaggio.
- Ha mai visto prima questo sub?

241
00:14:00,572 --> 00:14:01,958
- No.
- Strano.

242
00:14:01,988 --> 00:14:04,730
La sua compagnia gli ha mandato
delle lettere davvero infuocate.

243
00:14:04,760 --> 00:14:06,630
Potete parlare con i miei avvocati, se volete.

244
00:14:06,665 --> 00:14:08,947
Mandano quelle lettere a chiunque
si immerga invadendo i nostri relitti.

245
00:14:08,977 --> 00:14:11,474
Quindi stava invadendo il
vostro territorio, eh?

246
00:14:11,504 --> 00:14:14,054
Credete che i sub costituiscano
una minaccia, per noi?

247
00:14:14,407 --> 00:14:18,137
Beh, vi faccio vedere una cosa.
Non amo le possibilita', Detective.

248
00:14:18,167 --> 00:14:19,507
Io amo le certezze.

249
00:14:19,639 --> 00:14:21,668
Le cose che posso stringere tra le mani.

250
00:14:21,853 --> 00:14:23,205
Come queste qui,

251
00:14:23,550 --> 00:14:26,322
prelevate da una nave naufragata nel
1789 vicino alle coste di Cuba.

252
00:14:26,352 --> 00:14:27,542
Mica male!

253
00:14:27,890 --> 00:14:30,943
Vedete, solo nel 17esimo secolo,
molte navi affondarono dopo aver

254
00:14:30,973 --> 00:14:33,054
saccheggiato dei tesori
dal Nuovo Mondo.

255
00:14:33,187 --> 00:14:35,609
Di sub come il vostro
amico ne ho visti tanti.

256
00:14:35,948 --> 00:14:38,494
Una vecchia mappa, un giornale di bordo,
le descrizioni dei testimoni.

257
00:14:38,524 --> 00:14:41,948
Ma noi utilizziamo la Teoria Decisionale
Bayesiana per analizzare tutti i dati storici

258
00:14:42,000 --> 00:14:44,466
e localizzare le aree con le piu'
alte possibilita' di recupero.

259
00:14:44,496 --> 00:14:48,427
- Poi si immerge e va a recuperare quei tesori?
- Non io... Nemo.

260
00:14:48,696 --> 00:14:51,360
E' il piu' avanzato cacciatore
di tesori mai ideato.

261
00:14:51,561 --> 00:14:55,238
Tecnologia wireless e scaner.
Sonar ad una portata di 5000 metri.

262
00:14:55,268 --> 00:14:58,249
Abbiamo eliminato il rischio,
le ipotesi e l'errore umano.

263
00:14:58,505 --> 00:15:00,449
Mi piace il colore. Posso
portarlo a fare un giro?

264
00:15:00,626 --> 00:15:02,884
Se siete interessati, dopo di terra'
un party per gli investitori.

265
00:15:02,914 --> 00:15:05,388
Scusatemi. Detective Villa.

266
00:15:07,175 --> 00:15:08,139
Bree.

267
00:15:08,598 --> 00:15:10,233
Bree, rallenta.

268
00:15:11,165 --> 00:15:12,623
Stiamo arrivando.

269
00:15:16,427 --> 00:15:17,821
Sono tornata a casa e l'ho trovata cosi'.

270
00:15:17,851 --> 00:15:20,265
- Credo che dentro ci sia ancora qualcuno.
- Aspetta. Aspetta qui.

271
00:15:45,105 --> 00:15:47,202
Polizia di Miami! Tu chi diavolo sei?

272
00:15:47,633 --> 00:15:48,732
Billy?

273
00:15:53,931 --> 00:15:57,136
Quel tizio si chiama Billy Blackmar.
E' entrato e uscito di galera per anni.

274
00:15:57,166 --> 00:15:59,433
Accusato soprattutto di rissa
e aggressione aggravata.

275
00:15:59,463 --> 00:16:02,840
- Faceva immersioni con la nostra vittima.
- Sembra uno che si irrita facilemente.

276
00:16:02,870 --> 00:16:05,871
- Ecco perche' gli abbiamo lasciato le manette.
- Tranquilli. Riusciremo a farlo parlare.

277
00:16:05,901 --> 00:16:09,023
- Devo solo trovare il suo punto debole.
- Quello e' un uomo che conosce il mare.

278
00:16:09,053 --> 00:16:10,918
E' un vero cacciatore di tesori.

279
00:16:11,024 --> 00:16:14,095
- Non sara' facile farlo parlare.
- Si', vedremo.

280
00:16:14,908 --> 00:16:18,500
No, no, no, questa volta il
primo tentativo lo faccio io.

281
00:16:32,126 --> 00:16:33,592
Allora, Billy...

282
00:16:34,392 --> 00:16:36,305
perche' sei entrato in quella casa?

283
00:16:37,348 --> 00:16:41,956
Lo so, lo so. Non ti piace chi passa tutto
il giorno dietro ad una scrivania, vero?

284
00:16:45,190 --> 00:16:47,172
Ma scommetto che sto
iniziando a piacerti.

285
00:16:47,437 --> 00:16:50,583
I lividi peripilari sulle sue braccia
suggeriscono una carenza di vitamina C.

286
00:16:51,051 --> 00:16:53,203
- Probabilmente scorbuto.
- O probabilmente e' stato al sole.

287
00:16:53,233 --> 00:16:55,798
Dico solo che quell'uomo non
vede un'arancia da sei mesi.

288
00:16:56,092 --> 00:16:58,356
E sembra esserci un principio
di cataratta nel suo occhio sinistro.

289
00:16:58,386 --> 00:17:00,579
- Si', quindi?
- Gli direi di mettere una benda sull'occhio

290
00:17:00,609 --> 00:17:02,947
bilanciare la situazione
ed evitare guai peggiori.

291
00:17:03,239 --> 00:17:05,267
Si', la banda sull'occhio
gli starebbe proprio bene.

292
00:17:05,297 --> 00:17:08,435
Rosie, vuoi convincermi che sia un pirata?
- Non ti sto convincendo. Lo e'.

293
00:17:08,465 --> 00:17:11,027
- E' un cacciatore di tesori.
- Si', ed e' quello che fanno i pirati, Villa.

294
00:17:11,057 --> 00:17:13,054
- No.
- Bree ci ha detto

295
00:17:13,084 --> 00:17:16,001
che ti immergevi a caccia
di tesori con suo padre.

296
00:17:16,031 --> 00:17:18,206
Ha detto che voi due avete
litigato. E' vero?

297
00:17:18,236 --> 00:17:20,178
Magari si'...

298
00:17:20,326 --> 00:17:21,709
magari no.

299
00:17:21,959 --> 00:17:23,026
Ok.

300
00:17:24,886 --> 00:17:26,420
Stavi cercando questa?

301
00:17:30,365 --> 00:17:32,260
Quelle manette ti
ti stanno dando fastidio?

302
00:17:35,238 --> 00:17:37,256
Che ne dici di farci un ballo?

303
00:17:37,258 --> 00:17:39,810
- Gli ha appena chiesto di ballare?
- Credo di si'.

304
00:17:46,014 --> 00:17:47,586
Non ti piace ballare?

305
00:17:48,266 --> 00:17:50,541
Beh, allora perche' non mi
spieghi come hai fatto?

306
00:17:50,745 --> 00:17:53,202
- A fare cosa?
- Come l'hai fatto annegare.

307
00:17:53,232 --> 00:17:56,047
Hai usato una mano?
O le hai usate tutte e due?

308
00:17:56,077 --> 00:17:59,328
E' dura, dopo tutti quei
giorni passati nell'acqua,

309
00:17:59,364 --> 00:18:03,336
tornare a casa a mani vuote.
E poi il tuo socio un giorno si immerge

310
00:18:03,366 --> 00:18:05,167
e trova un tesoro senza di te.

311
00:18:05,482 --> 00:18:07,722
Quindi sei andato a cercarlo.
Volevi quello che era tuo.

312
00:18:07,752 --> 00:18:10,572
Lo capisco, volevi la tua parte.
Ma ora lui e' morto.

313
00:18:10,961 --> 00:18:14,510
E tu non riuscirai piu'
a metterci le mani.

314
00:18:14,676 --> 00:18:16,519
Oh, grazie, Billy.

315
00:18:17,453 --> 00:18:19,006
Mi serviva proprio.

316
00:18:19,737 --> 00:18:21,523
Dave era pazzo!

317
00:18:21,553 --> 00:18:23,511
Ed io ero piu' pazzo di lui
perche' gli ho creduto!

318
00:18:23,541 --> 00:18:25,746
Che avrebbe potuto portarmi
a prendere quegli smeraldi.

319
00:18:26,267 --> 00:18:28,021
Ha detto che gli avremmo trovati insieme!

320
00:18:28,051 --> 00:18:30,010
E quando non ti ha dato la tua
parte, tu l'hai ucciso.

321
00:18:30,040 --> 00:18:31,577
No, amico.

322
00:18:31,607 --> 00:18:33,779
Mi sono fatto furbo, ok?

323
00:18:34,145 --> 00:18:36,134
Ho lasciato perdere.

324
00:18:36,164 --> 00:18:40,405
Ho sentito che voleva ritornare li'
ma c'era qualcuno che lo pagava.

325
00:18:40,435 --> 00:18:43,051
- Chi era che lo pagava?
- Non lo so.

326
00:18:43,081 --> 00:18:46,347
Billy ha ragione riguardo ai soldi.
Ho controllato i conti di Dave.

327
00:18:46,377 --> 00:18:49,545
Depositava 5000 dollari in
contanti ogni due settimane.

328
00:18:49,580 --> 00:18:51,714
Magari Dave ha fatto innervosire
chi lo stava pagando.

329
00:18:52,787 --> 00:18:53,750
Ehi, papa'.

330
00:18:54,046 --> 00:18:56,609
- Ehi.
- Accidenti. E' il nostro sospettato?

331
00:18:56,750 --> 00:18:57,775
Gia'.

332
00:18:58,416 --> 00:19:00,222
E chi e' il tizio con lui?

333
00:19:00,325 --> 00:19:01,943
Ehi. E' una nuova recluta.

334
00:19:01,973 --> 00:19:04,354
- Allora, come va col libro?
- Bene.

335
00:19:09,329 --> 00:19:10,673
Come va?

336
00:19:11,127 --> 00:19:14,485
Andrebbe meglio, se avessi una
scena del crimine. E' chiedere troppo?

337
00:19:16,071 --> 00:19:20,242
La barca dalla vittima e' li' da qualche parte,
insieme alle prove che potrebbero aiutarci.

338
00:19:20,534 --> 00:19:22,278
Mi riferivo a come stai tu.

339
00:19:22,533 --> 00:19:24,429
Da quando tu e Villa siete
tornati a lavorare insieme,

340
00:19:24,459 --> 00:19:26,487
riusciamo a starvi dietro a malapena.

341
00:19:26,743 --> 00:19:28,267
Beh, stiamo facendo quello
che sappiamo fare meglio.

342
00:19:28,520 --> 00:19:30,631
Chiudiamo casi, catturiamo assassini.

343
00:19:31,471 --> 00:19:33,323
E' riuscita ad ottenere cio' che
voleva, a New York?

344
00:19:33,353 --> 00:19:35,770
- Una chiusura con la storia di Eddie?
- Credo.

345
00:19:36,238 --> 00:19:38,010
Non lo so, parliamo solo di lavoro.

346
00:19:38,123 --> 00:19:39,789
Perche' e' piu' prudente cosi'.

347
00:19:40,938 --> 00:19:42,608
So cosa provo io.

348
00:19:43,248 --> 00:19:45,217
Ma non sicuro sicuro
di quello che prova lei.

349
00:19:47,194 --> 00:19:48,930
Grazie per non aver detto a
Pippy di Gerald.

350
00:19:48,960 --> 00:19:51,312
Ha gia' parecchie cose
a cui pensare, ora.

351
00:19:51,754 --> 00:19:53,726
Nuova vita, nuova carriera.

352
00:19:53,859 --> 00:19:56,262
Ascolta, so che ti preoccupa il fatto che
Pippy abbia bruciato tutti i suoi risparmi.

353
00:19:56,292 --> 00:19:58,481
Non sono preoccupata.

354
00:19:59,220 --> 00:20:01,910
Anzi, sono fiera di lei.
Ci sta provando.

355
00:20:02,826 --> 00:20:05,520
Una delle cose piu' importanti che una
madre puo' insegnare ai suoi figli

356
00:20:05,550 --> 00:20:09,010
e' la inseguire le cose che
reputiamo importanti.

357
00:20:11,858 --> 00:20:12,913
Che c'e'?

358
00:20:13,484 --> 00:20:15,364
Dave non e' solo un
cacciatore di tesori.

359
00:20:15,742 --> 00:20:17,341
E' anche un padre.

360
00:20:21,079 --> 00:20:22,805
Succede spesso.

361
00:20:23,307 --> 00:20:25,287
- Posso?
- Certo.

362
00:20:31,662 --> 00:20:33,138
E questo dove l'hai imparato?

363
00:20:33,168 --> 00:20:35,449
- Me l'ha insegnato mio padre.
- E chi e' tuo padre?

364
00:20:35,776 --> 00:20:37,124
Il Capitano Hornstock.

365
00:20:37,154 --> 00:20:39,822
Mi ha messa nel seminterrato,
ad aiutare con il caso.

366
00:20:40,273 --> 00:20:42,341
Quindi tu sei la nuova recluta, eh?

367
00:20:43,636 --> 00:20:45,494
Si', una cosa del genere.

368
00:20:45,611 --> 00:20:47,829
Magari diro' a mio padre
di andarci piano con te.

369
00:20:47,979 --> 00:20:48,849
Ok.

370
00:20:49,061 --> 00:20:50,625
Ci vediamo in giro.

371
00:20:54,632 --> 00:20:55,688
Sono tutte?

372
00:20:55,723 --> 00:20:57,819
Si', tutte le mappe che
mio padre ha mai fatto.

373
00:20:57,849 --> 00:21:00,848
Rosie, le hanno gia' controllate gli altri
agenti. Non c'e' una logica.

374
00:21:00,985 --> 00:21:02,703
Stiamo usando la stella
polare sbagliata.

375
00:21:02,942 --> 00:21:05,007
Non e' qui. E' lei.

376
00:21:06,041 --> 00:21:10,358
I poli magnetici cambiano, ma la
stella polare resta sempre la stessa.

377
00:21:10,821 --> 00:21:12,960
E per tuo padre quella eri tu, ok?

378
00:21:12,990 --> 00:21:14,691
Ogni genitore vuole lasciare
qualcosa ai suoi figli.

379
00:21:14,721 --> 00:21:17,321
Se avesse trovato un tesoro, ti avrebbe
lasciato degli indizi per capire

380
00:21:17,351 --> 00:21:20,061
- dove stava facendo immersione.
- Ve l'ho gia' detto.

381
00:21:20,091 --> 00:21:23,228
- Non... non so cosa significhi.
- Ok, pensa... pensa ai numeri.

382
00:21:23,258 --> 00:21:27,195
Pensa ai posti, alle cose.
A cio' che potevate sapere solo voi due.

383
00:21:28,397 --> 00:21:32,617
Mi porta a Fowey Rock ogni anno,
per il mio compleanno.

384
00:21:32,647 --> 00:21:36,589
- Insisteva sempre.
- Ok, Fowey Rock... Fowey Rock.

385
00:21:36,619 --> 00:21:41,750
Quindi... se consideriamo Fowey
Rock come il nord...

386
00:21:41,802 --> 00:21:44,017
Continua ancora a non avere senso.

387
00:21:53,123 --> 00:21:56,106
Qui c'e' il nord, e...

388
00:21:56,136 --> 00:21:57,745
bingo.

389
00:21:58,187 --> 00:22:00,062
- E questo e' il nostro posto.
- Dovevi farlo per forza, eh?

390
00:22:00,092 --> 00:22:01,515
Oh, certo che dovevo farlo.

391
00:22:07,512 --> 00:22:10,547
Saremmo potuti arrivare prima, solo che
un pesce che richiede troppe attenzioni

392
00:22:10,577 --> 00:22:12,120
aveva bisogno di un'aggiustatina
ai livelli di SG.

393
00:22:12,150 --> 00:22:15,395
Non posso avere dei gatti,
quindi mi tengo stretto il pesce.

394
00:22:15,425 --> 00:22:18,342
Dobbiamo controllare dentro e fuori
alle ricerca di DNA e prove.

395
00:22:18,372 --> 00:22:20,074
- Esame tossicologico su tutto.
- Ancora lei.

396
00:22:20,104 --> 00:22:21,395
Ancora io.

397
00:22:21,425 --> 00:22:23,846
Ho portato qui la barca perche' ho
sentito che il modo piu' veloce per

398
00:22:23,876 --> 00:22:26,695
per conquistare il cuore di un detective
e' fornirle una scena del crimine.

399
00:22:27,508 --> 00:22:30,217
Io ho sentito che la Guardia Costiera
sa essere molto tenace.

400
00:22:30,247 --> 00:22:32,468
E comunque, stiamo ancora
cercando delle prove.

401
00:22:32,498 --> 00:22:35,713
♪ Yo, ho, yo, ho, che bella
la vita da patologo ♪

402
00:22:35,743 --> 00:22:38,902
Ok, ok, basta. E' questo che succede quando
passi tutto il giro con dei cadaveri?

403
00:22:38,932 --> 00:22:39,975
Affermativo.

404
00:22:41,442 --> 00:22:43,407
Ehi, ragazzi, ho trovato del sangue

405
00:22:43,437 --> 00:22:45,531
Scansionalo e analizzalo.

406
00:22:45,566 --> 00:22:47,663
La settimana scorsa, ho recuperato
un tizio di Cleveland

407
00:22:47,693 --> 00:22:50,242
che era finito in mezzo
a delle meduse.

408
00:22:50,799 --> 00:22:52,645
Questa cosa qui farebbe piangere
la maggior parte degli uomini.

409
00:22:52,675 --> 00:22:54,557
Dovrebbe davvero coprirla.

410
00:22:55,887 --> 00:22:57,933
Il sangue non combacia
con quello di Dave.

411
00:22:57,963 --> 00:22:59,417
Ok, ma e' fresco.

412
00:22:59,447 --> 00:23:01,361
Quindi potrebbe collegare il nostro
sospettato alla scena del crimine.

413
00:23:01,348 --> 00:23:04,258
Bene, perche' Hornstock ha appena
scoperto chi pagava Dave.

414
00:23:13,861 --> 00:23:18,391
Ah, Rosie, si parla di 60 miliardi di
tesori sommersi in tutto il globo.

415
00:23:18,495 --> 00:23:21,760
E con Nemo, non ne troveremo qualcuno.

416
00:23:21,981 --> 00:23:23,513
Li troveremo tutti.

417
00:23:24,027 --> 00:23:26,336
E' proprio buono,
quasi quanto i tuoi profitti.

418
00:23:26,550 --> 00:23:27,766
Io ci sto.

419
00:23:28,020 --> 00:23:30,145
Oh, detective, anche
lei e' qui per investire?

420
00:23:30,224 --> 00:23:32,471
Oh, no, no, no, no, no,
sono venuta solo per questo.

421
00:23:32,713 --> 00:23:35,188
Si', lo confronteremo col sangue
trovato sulla barca della vittima.

422
00:23:35,218 --> 00:23:37,920
Sarebbe strano se combaciasse dato che
ci ha detto di non averlo mai incontrato.

423
00:23:37,950 --> 00:23:39,670
Si tratta di quel sub?

424
00:23:39,700 --> 00:23:42,013
Si', il suo nome e' Dave, ma
penso che tu lo sapessi gia', vero?

425
00:23:42,043 --> 00:23:44,566
Vedi, Dave depositava i suoi soldi
sempre allo stesso sportello.

426
00:23:44,619 --> 00:23:46,699
Abbiamo pensato che forse
veniva pagato nelle vicinanze.

427
00:23:46,729 --> 00:23:48,867
Per fortuna Cafe' Maestro
ha delle videocamere di sicurezza.

428
00:23:49,115 --> 00:23:51,967
- Guarda qui. Bella camicia.
- Piace anche a me.

429
00:23:52,202 --> 00:23:55,291
- Ok, la festa e' finita per voi due.
- O puo' continuare al distretto.

430
00:23:55,489 --> 00:23:58,708
Ai tuoi investitori non dispiacerebbe
vederti uscire in manette, no?

431
00:24:02,520 --> 00:24:04,245
Dave ci stava dando una mano.

432
00:24:04,412 --> 00:24:06,078
A fare cosa?

433
00:24:06,435 --> 00:24:10,029
La durata della batteria di Nemo e'
peggiore di quella del mio cellulare.

434
00:24:10,637 --> 00:24:12,696
E affonda come un sasso.
Ne ho dovuta mandare giu' un'altra

435
00:24:12,761 --> 00:24:14,533
per trovare quella che avevo perso.

436
00:24:14,670 --> 00:24:16,967
Le mie mappe di probabilita' sono perfette.

437
00:24:18,750 --> 00:24:20,643
A quanto pare l'oceano e' immenso.

438
00:24:21,047 --> 00:24:24,042
Servono dei sub disperati per
ricercare il dispositivo che hai perso.

439
00:24:24,268 --> 00:24:26,938
Dave disse che gli servivano i soldi
per sua figlia e che avrebbe taciuto.

440
00:24:26,968 --> 00:24:29,331
Cosi' da non far sapere ai tuoi investitori
che non troverai mai alcun tesoro.

441
00:24:29,361 --> 00:24:30,526
Non e' vero.

442
00:24:31,608 --> 00:24:32,993
Magari saremo fortunati.

443
00:24:34,218 --> 00:24:35,217
Scusatemi.

444
00:24:37,747 --> 00:24:40,224
Credi che stia ammettendo la sua
truffa per coprire l'omicidio Dave?

445
00:24:40,287 --> 00:24:43,019
Non mi e' molto simpatico, ma non
credo che sia un assassino.

446
00:24:47,101 --> 00:24:49,025
Dobbiamo tornare all'acqua.

447
00:24:57,378 --> 00:24:59,315
E' un metal detector elettronico.

448
00:24:59,570 --> 00:25:01,970
Me lo sono fatto inviare
da Tampa, e' speciale.

449
00:25:02,656 --> 00:25:04,640
Ok, mi ascolti, professorone.

450
00:25:05,968 --> 00:25:09,646
Scusi, dottor Moreno, ma il capitano
non la paghera' per un'altra ora,

451
00:25:09,781 --> 00:25:11,448
visto quanto e' stato
di aiuto la prima volta.

452
00:25:11,478 --> 00:25:13,194
Quest'ora la offro io.

453
00:25:13,339 --> 00:25:15,337
Ma forse le conviene uscire di qui.

454
00:25:15,367 --> 00:25:18,006
Lo strumento potrebbe
rilasciare qualche radiazione.

455
00:25:18,090 --> 00:25:21,619
- Non le fara' bene se non ci e' abituato.
- E adesso cosa sta cercando?

456
00:25:21,649 --> 00:25:24,001
Qualcosa che penso le sara' di aiuto.

457
00:25:27,120 --> 00:25:28,548
Torno subito.

458
00:25:31,976 --> 00:25:35,088
Quando mio figlio prende una decisione,
non c'e' modo di discuterne.

459
00:25:35,688 --> 00:25:37,278
Proprio come sua madre.

460
00:25:38,410 --> 00:25:39,912
Senti...

461
00:25:40,326 --> 00:25:42,902
penso che per te sia giunto
il momento di voltare pagina.

462
00:25:43,068 --> 00:25:47,116
Gerald, ho bisogno che tu creda in te
stesso tanto quando ci credo io.

463
00:25:47,325 --> 00:25:49,593
Ma il mio avvocato dice che
non abbiamo piu' denaro.

464
00:25:49,623 --> 00:25:52,179
Donna, credo davvero che
tu abbia gia' fatto abbastanza.

465
00:25:52,414 --> 00:25:55,248
Ma guarda come nuoti.

466
00:25:56,579 --> 00:25:57,749
Devo andare.

467
00:26:02,441 --> 00:26:04,463
Dobbiamo parlare di te e questo pesce.

468
00:26:05,050 --> 00:26:07,452
Potrai separarti da lui
per una cena, domenica?

469
00:26:07,914 --> 00:26:10,582
Signora D., e' molto
gentile ad invitarmi e...

470
00:26:10,917 --> 00:26:12,925
e sono molto felice che
Pippy sia tornata, ma...

471
00:26:13,204 --> 00:26:15,846
non credo che sia necessario fingere
che qui sia tutto come prima.

472
00:26:16,104 --> 00:26:18,438
Sei parte di questa famiglia, mia cara.

473
00:26:18,746 --> 00:26:22,582
Ci sara' sempre un posto
per te al mio tavolo.

474
00:26:23,072 --> 00:26:25,613
Allora credo che dovro'...

475
00:26:25,802 --> 00:26:28,870
controllare gli equilibri del ph
di Lucy prima di venire e...

476
00:26:29,143 --> 00:26:32,159
perche' quando gli Zanclus Cornutus
si irritano, iniziano a mordere.

477
00:26:32,258 --> 00:26:36,216
- E meglio evitarlo.
- E' esigente. Da dove viene?

478
00:26:36,344 --> 00:26:39,550
Solo da posti con
temperatura alta e acidita'.

479
00:26:39,628 --> 00:26:43,521
India o Sud America. Oh, mio Dio.

480
00:26:43,667 --> 00:26:45,458
Testate di nuovo l'acqua
trovata nei polmoni di Dave.

481
00:26:45,488 --> 00:26:47,076
Assolutamente. Stavo giusto pensando...

482
00:26:47,106 --> 00:26:49,298
L'acqua non sembrava provenire
dalle coste della Florida.

483
00:26:49,328 --> 00:26:52,246
Si', il che pensavamo fosse un errore
ma in realta' era esatto.

484
00:26:52,280 --> 00:26:54,292
Qualcuno ha annegato
Dave a casa, non nel mare.

485
00:26:54,322 --> 00:26:55,952
La scena del crimine ce
l'abbiamo sempre avuta davanti.

486
00:26:55,982 --> 00:26:58,914
E i segni sul volto di Dave erano di Lucy
che voleva combattere il suo assassino.

487
00:26:58,944 --> 00:27:00,329
Sapevo che mi sarebbe piaciuta.

488
00:27:00,359 --> 00:27:02,977
Ehi, sono arrivati i
risultati del sangue.

489
00:27:03,007 --> 00:27:06,754
Ma il DNA non combacia. Ma senti questa.
Ho trovato del dimenidrinato.

490
00:27:06,784 --> 00:27:09,402
Una concentrazione altissima.

491
00:27:09,941 --> 00:27:12,047
Mi stai dicendo che e' affogato
nel suo stesso acquario?

492
00:27:12,077 --> 00:27:15,180
Non c'era alcun segno di effrazione,
credo che Dave conoscesse l'assassino.

493
00:27:15,935 --> 00:27:18,245
- Che cos'e' questa roba?
- Gli estratti conto delle carte di credito.

494
00:27:18,275 --> 00:27:21,608
Non capisco. Dave era parsimonioso
e un tipo abitudinario

495
00:27:21,638 --> 00:27:25,057
ma la sera prima di morire ha speso
200 dollari in un ristorante di pesce.

496
00:27:25,087 --> 00:27:26,561
Come se sapesse che sarebbe
stato il suo ultimo pasto.

497
00:27:26,593 --> 00:27:28,041
Un pasto che non ha mai consumato.

498
00:27:28,174 --> 00:27:31,943
- Nello stomaco di Dave c'era solo lo smeraldo.
- Allora ha pagato per qualcuno.

499
00:27:32,341 --> 00:27:35,098
Rosie, credo che Dave abbia cenato col
suo assassino la sera prima di morire.

500
00:27:35,128 --> 00:27:36,843
Beh, l'assassino ha dei gusti costosi.

501
00:27:36,873 --> 00:27:39,578
Hai mai mangiato al ristorante Fischer?
Fanno involtini di granchio favolosi.

502
00:27:39,608 --> 00:27:42,751
Si sono appena trasferiti di fianco
all'hotel Crescent, un posto da 5 stelle.

503
00:27:43,314 --> 00:27:45,027
- Il Professorone.
- Il Professorone.

504
00:27:48,659 --> 00:27:49,719
Ehi!

505
00:27:49,883 --> 00:27:51,824
Se non mi volevi qui,
potevi semplicemente dirmelo.

506
00:27:51,854 --> 00:27:53,618
Ma ti voglio qui.

507
00:27:53,880 --> 00:27:55,430
E allora perche' ti comporti
in modo cosi' strano?

508
00:27:55,515 --> 00:27:58,914
E perche' sono quaggiu' a leggere un
libro sui sassi scritto da qualche matto?

509
00:27:59,043 --> 00:28:01,480
Senti, lo so che quel tizio
e' un po' spostato, ok?

510
00:28:01,602 --> 00:28:04,269
Un po'? E' ossessionato dalla ricerca
delle gemme della sua famiglia

511
00:28:04,330 --> 00:28:06,309
e crede che il diamante
Hope sia maledetto.

512
00:28:06,457 --> 00:28:07,912
Ferma, ferma. La famiglia di chi?

513
00:28:08,016 --> 00:28:10,098
La sua. Del tizio che
ha scritto questa roba.

514
00:28:13,567 --> 00:28:15,138
- Dov'e' Moreno?
- Se n'e' appena andato.

515
00:28:15,168 --> 00:28:16,932
E ha portato qualcosa con se'.

516
00:28:21,575 --> 00:28:24,631
L'hotel conferma che Moreno ha fatto il
check in la stessa sera che passo' Dave.

517
00:28:24,672 --> 00:28:26,436
Dunque avevi ragione,
Moreno e' il nostro uomo.

518
00:28:26,466 --> 00:28:29,579
Esci sulla Collins, la sua barca
e' ancorata al porto di Haulover.

519
00:28:29,609 --> 00:28:31,940
Dave deve aver chiamato Moreno
per autenticare lo smeraldo.

520
00:28:31,970 --> 00:28:34,770
Moreno pensava che lo smeraldo fosse vero
e ha seguito Dave a casa per rubarlo.

521
00:28:34,820 --> 00:28:36,699
E quando Dave si e' rifiutato di dirgli
dove fosse, Moreno l'ha affogato.

522
00:28:36,729 --> 00:28:38,209
E poi ha provato a insabbiare tutto.

523
00:28:38,291 --> 00:28:41,630
Se lo smeraldo appartiene alla sua famiglia,
credo che farebbe di tutto per proteggerlo.

524
00:28:42,332 --> 00:28:44,029
Forse e' gia' andato via.

525
00:28:44,059 --> 00:28:46,944
Ok, dividiamoci.

526
00:28:51,553 --> 00:28:52,704
Ira.

527
00:28:52,766 --> 00:28:54,967
Mi vuoi spiegare come hanno fatto
le prove ad andarsene di qua?

528
00:28:54,997 --> 00:28:58,138
- E' stato l'esperto che hai assunto.
- E che tu dovevi tenere sott'occhio!

529
00:28:58,168 --> 00:28:59,890
- Ehi, papa'...
- Avevi una...

530
00:29:02,802 --> 00:29:04,484
Ehi, Soph, dacci un minuto.

531
00:29:04,540 --> 00:29:06,027
Che sta succedendo?

532
00:29:08,054 --> 00:29:09,660
E' colpa mia, Cap.

533
00:29:10,030 --> 00:29:11,093
Io...

534
00:29:11,228 --> 00:29:14,095
Avrei dovuto tenerlo sotto
controllo, non risuccedera'.

535
00:29:18,091 --> 00:29:22,795
Hai proprio ragione, e' colpa tua, ok?
Non puo' succedere, capito?

536
00:29:22,996 --> 00:29:25,409
Insomma, neppure Rog
fa cosi' tanti casini!

537
00:29:25,608 --> 00:29:28,304
Ok, senti, e' colpa tua, ok?
Ma tutti commettiamo errori.

538
00:29:28,557 --> 00:29:30,391
Ok? Andrai meglio la prossima volta.

539
00:29:30,524 --> 00:29:32,669
Quindi andiamo a compilare
il fascicolo, detective.

540
00:29:32,835 --> 00:29:35,039
- Soph, resta qui.
- Si', papa'.

541
00:29:35,146 --> 00:29:36,763
Andiamo.

542
00:29:37,197 --> 00:29:38,146
Grazie.

543
00:29:38,827 --> 00:29:40,831
Ai figli servono genitori in cui credere.

544
00:29:41,004 --> 00:29:43,705
Ma spera che troveremo questo assassino...

545
00:29:44,006 --> 00:29:45,735
Detective.

546
00:30:10,246 --> 00:30:11,913
Fai silenzio.

547
00:30:14,007 --> 00:30:15,757
La scala, sali.

548
00:30:16,699 --> 00:30:17,777
Forza.

549
00:30:29,512 --> 00:30:31,252
Rosie!

550
00:30:38,055 --> 00:30:38,902
Resta li'.

551
00:30:38,980 --> 00:30:41,454
Hai deciso di aggiungere rapimento
e furto alla tua accusa di omicidio, eh?

552
00:30:41,484 --> 00:30:43,589
Ti sei introdotto sulla mia barca.

553
00:30:43,619 --> 00:30:45,724
Puoi scendere quando vuoi.

554
00:30:45,754 --> 00:30:48,447
- Sappiamo che hai incontrato Dave.
- E abbiamo cenato.

555
00:30:48,626 --> 00:30:50,506
Mi ha detto dello smeraldo, tutto qui.

556
00:30:50,788 --> 00:30:52,678
- Non sono un assassino.
- Ma davvero?

557
00:30:53,039 --> 00:30:55,313
A me sembra che ti comporti
proprio da assassino.

558
00:30:55,343 --> 00:30:57,992
Hai una pistola, un movente
e una barca per scappare.

559
00:30:58,056 --> 00:31:01,483
Cio' che voglio e' cio' che appartiene
alla mia famiglia, che e' mio di diritto.

560
00:31:01,611 --> 00:31:03,457
Hai detto che gli smeraldi della
Regina Caterina non erano veri.

561
00:31:03,487 --> 00:31:07,333
Vi ho detto che alcuni
esperti non li ritengono veri.

562
00:31:07,363 --> 00:31:09,709
Ma io... ci ho sempre creduto.

563
00:31:09,739 --> 00:31:11,731
Probabilmente dovrei ringraziarti.

564
00:31:11,941 --> 00:31:15,607
Perche' non avrei mai
trovato il resto del tesoro

565
00:31:16,275 --> 00:31:17,867
senza il tuo aiuto.

566
00:31:18,210 --> 00:31:19,866
Non stai scappando.

567
00:31:20,367 --> 00:31:22,450
Stai andando a immergerti
per trovare il resto.

568
00:31:22,480 --> 00:31:25,722
Si', senor. Avevo pensato di
immergermi da solo, ma...

569
00:31:25,752 --> 00:31:27,752
fa piacere avere un aiuto.

570
00:31:32,216 --> 00:31:34,683
Ammetto di essere un po' nervoso.

571
00:31:34,719 --> 00:31:37,553
Non vedevo tanta azione
nel mare da un bel po'.

572
00:31:37,910 --> 00:31:40,193
Ma sono onorato di essere stato
il primo che ha chiamato, detective.

573
00:31:40,223 --> 00:31:41,756
E' stato il primo a rispondere.

574
00:31:41,863 --> 00:31:43,397
C'e' una grossa differenza.

575
00:31:43,504 --> 00:31:45,318
Posso farle una domanda personale?

576
00:31:46,072 --> 00:31:48,400
Lei e quel dottore,
siete piu' che colleghi?

577
00:31:49,615 --> 00:31:50,981
E' il mio collega.

578
00:31:52,064 --> 00:31:55,155
Vorrei che mi mostrassi quanto
puo' andare veloce questa bimba, ok?

579
00:32:03,537 --> 00:32:06,339
- Metti tutto a rischio per questo, eh?
- Quando tocchero' quel forziere,

580
00:32:06,480 --> 00:32:09,562
le leggi marittime dicono che potro'
rivendicare il possesso di questo

581
00:32:10,124 --> 00:32:12,649
- e tutto il suo contenuto.
- Quindi quando uscirai dalla prigione

582
00:32:12,729 --> 00:32:16,428
- ci saranno molti gioielli ad aspettarti.
- Io non ho ucciso nessuno.

583
00:32:16,458 --> 00:32:18,223
Facciamo in modo che resti cosi'.

584
00:32:20,721 --> 00:32:22,742
Abbassa l'arma. Polizia di Miami!

585
00:32:22,772 --> 00:32:24,089
E Guardia Costiera!

586
00:32:24,119 --> 00:32:25,829
Ci penso io, Detective.

587
00:32:25,859 --> 00:32:27,505
- Esci.
- Davvero?

588
00:32:27,671 --> 00:32:29,798
Perche' sembra che
stia per cadere in mare.

589
00:32:29,828 --> 00:32:32,472
Sto bene, sono solo emozionato
per la cattura di questo tizio.

590
00:32:33,998 --> 00:32:35,797
- Avete preso l'uomo sbagliato!
- Non fare stupidaggini.

591
00:32:35,827 --> 00:32:38,509
- Voglio solo cio' che e' mio.
- No, no. Non sparate, non sparate.

592
00:32:39,082 --> 00:32:40,448
Devo raccontarvi una storia.

593
00:32:41,019 --> 00:32:43,132
- E' la storia di un tesoro.
- Non e' il momento.

594
00:32:43,232 --> 00:32:44,792
Credo che questa ti piacera', Villa.

595
00:32:45,548 --> 00:32:47,622
E' una storia sulla nostra vittima, Dave.

596
00:32:48,239 --> 00:32:50,405
Per anni, ha cercato un tesoro.

597
00:32:50,594 --> 00:32:52,428
Un giorno, ha trovato uno smeraldo.

598
00:32:53,212 --> 00:32:54,742
E poi qualcuno ha trovato lui.

599
00:32:55,732 --> 00:32:57,551
Era qualcuno che Dave conosceva.

600
00:32:58,857 --> 00:33:01,499
Ma Dave si rese presto conto che
quella non era una visita di cortesia.

601
00:33:01,529 --> 00:33:03,316
L'uomo era li' per prendere il tesoro.

602
00:33:03,900 --> 00:33:06,715
Quindi Dave lo nascose nell'unico posto
in cui nessuno l'avrebbe trovato.

603
00:33:06,977 --> 00:33:10,153
Ma l'assassino non voleva arrendersi,
le cose sfuggirono di mano.

604
00:33:15,384 --> 00:33:17,718
Dave si rifiuto' di confessare
il nascondiglio dello smeraldo.

605
00:33:19,795 --> 00:33:22,756
La povera Lucy e' stata la sola ad
assistere agli ultimi attimi di Dave.

606
00:33:25,221 --> 00:33:27,008
E' affogato nel suo acquario.

607
00:33:29,966 --> 00:33:32,142
L'assassino era disperato.

608
00:33:32,468 --> 00:33:34,763
Ha provato a farla sembrare
un'immersione finita male.

609
00:33:35,445 --> 00:33:37,611
Ma si e' dimenticato qualcosa.

610
00:33:38,144 --> 00:33:40,178
Qualche goccia di sangue.

611
00:33:40,339 --> 00:33:43,239
L'esame ha rilevato che nel sangue ci
fosse una grossa presenza di dimenidrinato.

612
00:33:43,677 --> 00:33:45,126
Che diamine sarebbe?

613
00:33:45,799 --> 00:33:47,852
Forse lo conosci come Dramamine.

614
00:33:48,522 --> 00:33:50,265
Combatte il mal di mare.

615
00:33:51,487 --> 00:33:53,273
E chi conoscete...

616
00:33:53,516 --> 00:33:55,299
che prende forti dosi...

617
00:33:56,365 --> 00:33:58,109
di Dramamine?

618
00:33:58,719 --> 00:34:01,816
Qualcuno che soffre di
mal di mare cronico.

619
00:34:04,099 --> 00:34:05,760
Credete che abbia ucciso io quel tizio?

620
00:34:05,790 --> 00:34:07,922
Credo ti sia dimenticato di
assumere il tuo Dramamine.

621
00:34:08,757 --> 00:34:10,710
Ci hai detto di aver visto prima Dave

622
00:34:10,740 --> 00:34:13,777
ma cio' che non ci hai detto e' che
sapevi che aveva trovato qualcosa.

623
00:34:13,807 --> 00:34:15,945
Quello smeraldo era la tua via d'uscita.

624
00:34:15,975 --> 00:34:18,663
E' perche' non ti va che io
flirti con la tua collega?

625
00:34:18,693 --> 00:34:22,077
E lo chiami flirtare? Io lo chiamo
"provare a restare vicino all'indagine."

626
00:34:22,990 --> 00:34:25,003
Quelle sul tuo braccio non
sono punture di medusa.

627
00:34:25,434 --> 00:34:27,619
Scommetto che se le testassimo,
combacerebbero ai segni sul volto della vittima

628
00:34:27,649 --> 00:34:29,276
vittima causati dal pesce.

629
00:34:29,818 --> 00:34:31,860
Il che ti colloca sulla scena del crimine.

630
00:34:34,701 --> 00:34:36,631
Nessuno testera' niente.

631
00:34:41,468 --> 00:34:42,350
Dammi la gemma.

632
00:34:42,380 --> 00:34:45,405
Signori, abbassate le pistole
e ne potremo parlare.

633
00:34:45,435 --> 00:34:49,151
Per 9 anni ho lavorato nella Guardia
Costiera, ho salvato persone come Dave

634
00:34:49,181 --> 00:34:52,447
poi inciampa su una gemma
inestimabile e io non ottengo nulla?

635
00:34:52,658 --> 00:34:55,194
Non voglio piu' essere solo un
"bagnino" per il resto della mia vita.

636
00:34:55,224 --> 00:34:58,148
- Dammi la gemma!
- Peccato, e' mia.

637
00:35:07,831 --> 00:35:09,479
Calmo, calmo.

638
00:35:09,812 --> 00:35:12,715
E' scarica. Ti ho detto che
non sono un assassino.

639
00:35:14,590 --> 00:35:15,734
Villa!

640
00:35:20,414 --> 00:35:22,532
- Cerchi questa?
- Passamela, dottore,

641
00:35:22,562 --> 00:35:25,049
a meno che tu non voglia
fare la fine della tua collega.

642
00:35:29,249 --> 00:35:33,075
Appena mi ucciderai, la mia mano
si aprira' e lo smerlando cadra'.

643
00:35:35,523 --> 00:35:38,540
Che ne dici di darmi la gemma
e io ti lascio andare?

644
00:35:39,115 --> 00:35:40,192
Tieni.

645
00:35:46,190 --> 00:35:48,241
- Bel lancio.
- Bel placcaggio.

646
00:35:48,382 --> 00:35:51,612
Scusa, credo di aver buttato per
sbaglio in acqua una cisterna d'aria.

647
00:35:51,735 --> 00:35:54,599
Andiamo, Karl, lo sai che nessuno
ha cosi' tanta aria dentro di se'.

648
00:35:54,629 --> 00:35:56,598
Le bolle erano un chiaro indizio, amico.

649
00:35:57,225 --> 00:35:59,882
Karl, vuoi un mio parere?
Non avresti dovuto farlo.

650
00:36:05,696 --> 00:36:07,505
E' cosi' bello.

651
00:36:08,307 --> 00:36:10,945
Il procuratore si aspetta che
Karl si dichiari colpevole.

652
00:36:11,405 --> 00:36:13,107
E' tutto finito adesso.

653
00:36:13,291 --> 00:36:15,776
Credo che alla fine mio padre avesse
trovato cio' che aveva sempre cercato.

654
00:36:16,017 --> 00:36:17,723
E adesso e' tutto tuo.

655
00:36:17,970 --> 00:36:18,938
Cosa?

656
00:36:18,968 --> 00:36:20,679
Ci occuperemo noi delle scartoffie.

657
00:36:20,709 --> 00:36:23,387
Non credo che il vero sogno di Dave
fosse quello di trovare un tesoro.

658
00:36:23,590 --> 00:36:25,814
Credo che fosse quello di
offrirti una vita migliore.

659
00:36:26,511 --> 00:36:29,785
Mio padre credeva che
avrei fatto grandi cose.

660
00:36:32,051 --> 00:36:34,440
Penso che dovro' dimostrargli
che avesse ragione.

661
00:36:40,985 --> 00:36:44,272
Quindi, se la storia degli smeraldi
della Regina Caterina fosse vera,

662
00:36:44,723 --> 00:36:46,344
credi che ce ne siano altri?

663
00:36:47,405 --> 00:36:50,583
Non lo so, non mi importa. Mi ritiro
ufficialmente dalla cacce al tesoro.

664
00:36:50,613 --> 00:36:51,932
- Ma dai!
- Me ne tiro fuori.

665
00:36:51,962 --> 00:36:54,675
Un sequestro armato e abbandoni
il tuo sogno di diventare un pirata?

666
00:36:58,991 --> 00:37:00,686
Sai, mi piace cio' che abbiamo.

667
00:37:00,966 --> 00:37:02,654
Noi, cosi'.

668
00:37:03,379 --> 00:37:04,353
Mi piace.

669
00:37:04,638 --> 00:37:05,893
Anche a me.

670
00:37:05,923 --> 00:37:08,256
- Quindi siamo a posto?
- Si'.

671
00:37:09,052 --> 00:37:10,409
Siamo a posto.

672
00:37:10,841 --> 00:37:13,046
Quasi come questa vista.

673
00:37:14,256 --> 00:37:16,003
Quindi questo e' il nostro nuovo ritrovo?

674
00:37:16,134 --> 00:37:17,499
Beh...

675
00:37:17,963 --> 00:37:21,026
Rosie, la cameriera ti ha portato un
panino del menu' dei bambini

676
00:37:21,056 --> 00:37:23,840
e uno Shirley Temple,
nessuno dei quali avevi ordinato.

677
00:37:23,870 --> 00:37:25,337
E' un errore in buona fede.

678
00:37:25,367 --> 00:37:28,019
Anche se devo ammettere che la playlist
musicale deve essere migliorata.

679
00:37:28,049 --> 00:37:30,038
Non quanto questo margarita.

680
00:37:30,068 --> 00:37:32,729
Hanno finito la tequila o semplicemente
vogliono tenersela tutta per se'?

681
00:37:32,759 --> 00:37:34,996
Tawnya, a te questo
bacon sembra croccante?

682
00:37:35,026 --> 00:37:37,346
Nella mia vita, questa e' la colazione
peggiore che abbia fatto.

683
00:37:37,376 --> 00:37:40,664
Ho ordinato da bere tipo mezz'ora e
ancora non e' arrivato niente, ok?

684
00:37:41,262 --> 00:37:44,646
Sai cosa? Non ho piu' fame,
ho chiuso con questo posto, ok?

685
00:37:51,582 --> 00:37:55,238
Ok, una banconota da 20
per un conto di 19,84.

686
00:37:55,412 --> 00:37:56,968
Mi sa che non va forte in matematica.

687
00:37:57,573 --> 00:37:59,325
E' solo Arthur.

688
00:37:59,713 --> 00:38:01,856
Viene qui 3 volte a settimana,

689
00:38:01,886 --> 00:38:05,457
ordina la stessa colazione, si lamenta
sempre e non lascia mai delle mance.

690
00:38:06,536 --> 00:38:07,981
Ma a me non importa,

691
00:38:08,011 --> 00:38:10,246
- Davvero? Non ti importa?
- No.

692
00:38:10,622 --> 00:38:14,089
Perche' so che prima o poi alzera'
lo sguardo e vedra' quello.

693
00:38:15,880 --> 00:38:17,762
E allora decidera' di lasciare le mance.

694
00:38:17,961 --> 00:38:20,974
Probabilmente no, magari gli
strappera' un sorriso ma...

695
00:38:21,628 --> 00:38:23,788
fino a quel momento
continuero' a portargli

696
00:38:23,818 --> 00:38:27,071
i suoi pancake sotto la media
e il bacon molliccio.

697
00:38:27,101 --> 00:38:30,439
- A me sembrava croccante.
- Sembra croccante.

698
00:38:30,469 --> 00:38:32,009
Lo e'.

699
00:38:34,797 --> 00:38:36,612
Fammi vedere.

700
00:38:37,801 --> 00:38:40,282
Non e' profondo, starai bene.

701
00:38:40,775 --> 00:38:42,437
Hai un kit di primo soccorso
da qualche parte?

702
00:38:42,467 --> 00:38:44,776
- Si', si', sul retro.
- Sul retro?

703
00:38:44,806 --> 00:38:46,356
- Gia'
- Un kit di primo soccorso?

704
00:38:46,386 --> 00:38:49,174
Villa, hanno un kit di primo soccorso.

705
00:38:49,552 --> 00:38:50,793
Ottimo.

706
00:38:53,846 --> 00:38:56,245
Quindi questo sara'
il nostro nuovo ritrovo.

707
00:39:02,024 --> 00:39:04,013
- Ehi, papa'.
- Ehi.

708
00:39:04,852 --> 00:39:06,178
Ma guardati.

709
00:39:08,113 --> 00:39:10,145
- Va tutto bene?
- Tutto bene.

710
00:39:11,131 --> 00:39:15,567
E' che non sei mai venuto a prendermi
all'Accademia prima d'ora, quindi...

711
00:39:16,963 --> 00:39:18,821
Devo dirti una cosa.

712
00:39:19,446 --> 00:39:21,962
- Non sei piu' capitano?
- Lo sapevi?

713
00:39:21,992 --> 00:39:23,586
L'avevo capito.

714
00:39:24,376 --> 00:39:25,534
Perche' non me l'hai detto?

715
00:39:25,564 --> 00:39:28,464
Volevo solo essere il tipo di poliziotto
che uno guarda con ammirazione.

716
00:39:29,382 --> 00:39:31,114
Ma ho commesso degli errori.

717
00:39:31,600 --> 00:39:33,871
Non sono piu' l'esempio migliore.

718
00:39:34,402 --> 00:39:36,046
Ti ho delusa, Soph.

719
00:39:36,730 --> 00:39:38,307
Mi dispiace.

720
00:39:39,624 --> 00:39:43,595
Credi che a me importa se stai
in ufficio o nel seminterrato?

721
00:39:44,126 --> 00:39:45,460
Sei mio padre.

722
00:39:45,862 --> 00:39:47,170
E ti voglio bene.

723
00:39:47,325 --> 00:39:49,818
E nonostante tutto,
avro' sempre fiducia in te.

724
00:39:55,181 --> 00:39:56,988
Un giorno lavorero' per te, vero?

725
00:39:57,018 --> 00:39:58,694
Senza dubbio.

726
00:40:16,942 --> 00:40:20,234
No, sono seria, gente. Lucy e' molto
intelligente per essere un pesce.

727
00:40:20,264 --> 00:40:22,500
Beh, insomma, tecnicamente ci ha
aiutato a catturare l'assassino.

728
00:40:22,530 --> 00:40:24,408
Quindi forse Rosie dovrebbe assumerla.

729
00:40:24,714 --> 00:40:27,193
- Non prendete in giro Tara.
- Aspettate.

730
00:40:27,223 --> 00:40:29,292
Credete che Lucy possa
studiare tossicologia?

731
00:40:29,322 --> 00:40:30,423
Oh, Signore.

732
00:40:30,453 --> 00:40:32,263
Eccolo qui! E' proprio un
bell'appartamento, amico.

733
00:40:32,293 --> 00:40:35,647
Vi prego ditemi che mio figlio ha piu'
di due cucchiai da portata.

734
00:40:35,912 --> 00:40:37,511
Possiamo parlare in privato?

735
00:40:41,647 --> 00:40:44,490
Possiamo parlare dopo cena del fatto
che tu abbia rovistato sulla mia scrivania.

736
00:40:47,470 --> 00:40:49,366
Hai messo un'ipoteca
sulla casa senza dirmelo?

737
00:40:49,396 --> 00:40:51,394
E' mia, non mi serve un permesso.

738
00:40:51,424 --> 00:40:53,422
Ti prego dimmi che i soldi
ti servono per aiutare Pippy

739
00:40:53,452 --> 00:40:56,135
e non per pagare un avvocato ad un
uomo che dovrebbe stare in prigione.

740
00:40:56,523 --> 00:40:58,184
- Chi e' in prigione?
- Gerald.

741
00:40:59,947 --> 00:41:03,044
- Il tuo fidanzato e' in prigione?
- Non e' il suo fidanzato.

742
00:41:04,313 --> 00:41:05,938
Avevi detto che la storia di
Gerald era chiusa.

743
00:41:05,968 --> 00:41:08,567
Non l'ho mai detto.
Hai capito cio' che volevi.

744
00:41:08,597 --> 00:41:11,320
Ok, perche' sono l'unica persona
non al corrente di cosa sta succedendo?

745
00:41:11,350 --> 00:41:13,150
- Forse dovremmo andarcene.
- Si'.

746
00:41:13,290 --> 00:41:15,509
Seduti, nessuno va da nessuna parte.

747
00:41:15,539 --> 00:41:17,428
Faremo una cena di famiglia.

748
00:41:17,458 --> 00:41:19,074
No, non lo faremo
finche' non mi parlerai.

749
00:41:19,104 --> 00:41:21,059
Vuoi davvero iniziare questa
conversazione? Bene.

750
00:41:21,089 --> 00:41:24,804
L'ipoteca e' per pagare all'avvocato di
Gerald un anticipo di 100.000 dollari.

751
00:41:25,299 --> 00:41:27,388
Non e' un uomo innocente.
Vorrei lo fosse, ma non lo e'.

752
00:41:27,418 --> 00:41:31,313
Io credo lo sia e ho fiducia che
se continueremo a cercare,

753
00:41:31,343 --> 00:41:34,757
potremo trovare la prova che
ci serve per scagionarlo.

754
00:41:34,759 --> 00:41:39,400
Le prove non cambiano anche se le guardi,
la tua fede in lui e' mal riposta.

755
00:41:39,831 --> 00:41:42,522
Ok, e voi mi avete tenuta
all'oscuro di questo?

756
00:41:42,822 --> 00:41:45,354
Beh, non e' che fossi cosi' presente.

757
00:41:46,045 --> 00:41:49,255
- E la tua fiducia in me?
- Hai visto le foto?

758
00:41:50,019 --> 00:41:52,084
Hai visto queste foto?

759
00:41:52,114 --> 00:41:52,964
Vedi?

760
00:41:53,629 --> 00:41:58,632
Strangolata, pugnalata. Guarda le
loro facce. Lo vedi cos'ha fatto?

761
00:41:59,555 --> 00:42:01,491
Non solo ha ucciso queste donne,
le ha fatte soffrire.

762
00:42:01,521 --> 00:42:04,599
Qualcuno le ha fatte soffrire
e voglio scoprire chi e' stato

763
00:42:05,129 --> 00:42:07,762
- prima che Gerald perda altra vita...
- Non lo conosci nemmeno!

764
00:42:07,792 --> 00:42:09,446
Lo conosco! E'...

765
00:42:09,914 --> 00:42:14,043
e' gentile, e' altruista e tutto cio' che
vuole e' dare giustizia a quelle ragazze.

766
00:42:14,073 --> 00:42:17,946
- E come fai a esserne certa?
- Lo so e basta!

767
00:42:22,864 --> 00:42:25,117
Unisciti a me, o levati di mezzo.

768
00:42:25,147 --> 00:42:26,779
Supporto o silenzio.

769
00:42:26,809 --> 00:42:28,310
Quelle sono le tue opzioni.

770
00:42:29,359 --> 00:42:30,891
Mia madre...

771
00:42:31,961 --> 00:42:34,616
si sta rovinando la vita per un assassino.

772
00:42:37,042 --> 00:42:38,571
Non avrai il mio supporto.

773
00:42:39,499 --> 00:42:41,824
E sicuramente non avrai il mio silenzio.

774
00:42:43,630 --> 00:42:45,825
E allora cucinati da solo
la tua diamine di cena.

775
00:42:47,155 --> 00:42:48,302
Mamma.

776
00:42:49,426 --> 00:42:50,641
Mamma?

777
00:42:58,625 --> 00:42:59,842
Ehi, amico.

778
00:43:00,507 --> 00:43:02,633
Ho sentito che hai una nuova fidanzata.

779
00:43:03,873 --> 00:43:05,527
Ti va di condividerla?

780
00:43:07,577 --> 00:43:08,924
Lascialo!

781
00:43:10,263 --> 00:43:14,049
Ho detto lascialo!
Forza! Forza!

782
00:43:15,438 --> 00:43:17,801
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

