1
00:00:01,716 --> 00:00:04,053
The Middle - Stagione 8
Episodio 2 - "A Tough Pill to Swallow"

2
00:00:04,063 --> 00:00:06,053
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

3
00:00:06,063 --> 00:00:08,845
<i>Energia eolica, energia
idrica, energia al carbone.</i>

4
00:00:08,855 --> 00:00:11,025
<i>Quanto sarebbe bello, se
potreste sfruttare l'energia</i>

5
00:00:11,035 --> 00:00:12,978
<i>di un ragazzo innamorato?</i>

6
00:00:14,909 --> 00:00:17,608
Non posso parlare. Devo vedere
April. Sono innamorato.

7
00:00:19,530 --> 00:00:22,699
Sai, la cosa positiva dell'essere finita
nel peggior dormitorio del campus e'...

8
00:00:22,709 --> 00:00:24,794
Che apprezzi davvero l'esterno.

9
00:00:24,804 --> 00:00:26,262
Dillo finche' ci credi, ragazza.

10
00:00:26,272 --> 00:00:27,970
Ho della cacca di topo nei capelli?

11
00:00:27,980 --> 00:00:29,307
Ehi. Quello e'...

12
00:00:29,317 --> 00:00:31,376
Non lasciate che la
facolta' di giornalismo,

13
00:00:31,386 --> 00:00:34,278
si trasformi in una facolta'
per la vendita al dettaglio.

14
00:00:35,288 --> 00:00:36,288
Ciao tesoro.

15
00:00:38,257 --> 00:00:39,723
Vuoi andare a salutarlo?

16
00:00:39,733 --> 00:00:41,367
Non fa niente. Non lo sa,

17
00:00:41,377 --> 00:00:43,270
ma ho deciso di protestare
contro di lui, ora.

18
00:00:43,280 --> 00:00:45,852
L'altra sera, ha costretto il fattorino
a portare indietro la pizza

19
00:00:45,862 --> 00:00:48,301
perche' non gli piaceva da
dove provenisse il formaggio.

20
00:00:50,550 --> 00:00:51,626
Professor Balio?

21
00:00:52,019 --> 00:00:53,479
Salve, sono Sue Heck.

22
00:00:53,489 --> 00:00:56,177
Volevo solo presentarmi
per il primo giorno di lezione.

23
00:00:56,187 --> 00:00:58,597
L'universita' puo' essere
cosi' impersonale.

24
00:00:58,607 --> 00:01:01,512
Volevo solo dirle che sono
davvero entusiasta di essere qui.

25
00:01:01,522 --> 00:01:03,063
Oppure non sono...

26
00:01:04,407 --> 00:01:05,898
Battuta filosofica.

27
00:01:05,908 --> 00:01:08,025
Mi dispiace. Hai detto Sue Heck?

28
00:01:08,307 --> 00:01:10,145
Sei sicura di essere
nella classe giusta? Io...

29
00:01:10,155 --> 00:01:12,089
Non ti vedo sulla mia lista.

30
00:01:12,099 --> 00:01:14,370
Sa una cosa? Sarei sorpresa se ci fossi.

31
00:01:14,380 --> 00:01:16,240
Nessun problema, succede sempre.

32
00:01:16,250 --> 00:01:18,437
Vengo cacciata spesso dalle liste
perche' non si ricordano di me,

33
00:01:18,447 --> 00:01:21,043
o pensano che sia
qualcun altro. Lo vedra'.

34
00:01:22,176 --> 00:01:23,651
Ho preso la cena da Sherpa.

35
00:01:25,159 --> 00:01:26,166
Va bene.

36
00:01:26,494 --> 00:01:29,182
Cartoncini, thermos,

37
00:01:29,192 --> 00:01:31,630
nastro isolante, liquido lavavetri,

38
00:01:31,640 --> 00:01:34,364
dolcetti per cani e dolcetti per umani.

39
00:01:34,374 --> 00:01:37,353
Ho preso la tua medicina e il panino
con il pollo, senza sottaceti.

40
00:01:37,363 --> 00:01:40,828
Lo so, non hanno piu' i panini con i semi,
quindi me l'hanno dato col frumento.

41
00:01:40,838 --> 00:01:42,793
E' fatta. La mia giornata e' finita.

42
00:01:42,803 --> 00:01:43,884
Addio.

43
00:01:47,469 --> 00:01:49,143
Io non lo toglierei...

44
00:01:49,153 --> 00:01:51,261
Ma c'e' un problema. Mi
hai portato delle pillole,

45
00:01:51,271 --> 00:01:52,641
invece dalle solite medicine.

46
00:01:52,651 --> 00:01:54,454
Purtroppo, non so ingoiare le pillole.

47
00:01:54,464 --> 00:01:57,425
Beh, purtroppo, non tornero'
indietro. Sei al liceo, adesso.

48
00:01:57,435 --> 00:02:00,165
Non ti comprero' un rasoio e
"La rassegna dei libri di New York",

49
00:02:00,175 --> 00:02:02,976
per poi comprarti le
medicine al gusto lampone.

50
00:02:02,986 --> 00:02:04,481
Ascolta, saro' molto flessibile.

51
00:02:04,491 --> 00:02:07,407
Vorrei un bicchierino con
l'orsacchiotto, ma sono disposto

52
00:02:07,417 --> 00:02:10,767
ad accettare una siringa, se la
riscaldassi un po' nel microonde.

53
00:02:10,777 --> 00:02:12,638
Mi dispiace. Abbiamo solo le pillole.

54
00:02:12,648 --> 00:02:14,552
Se vuoi che l'infezione
all'orecchio guarisca,

55
00:02:14,562 --> 00:02:15,720
dovrai prenderle.

56
00:02:15,730 --> 00:02:17,879
Ricordi, quanto eri spaventato
dal nastro adesivo?

57
00:02:17,889 --> 00:02:19,796
Mentre adesso riesci a stare
nella sua stessa stanza?

58
00:02:20,253 --> 00:02:23,294
Mi stai davvero dicendo che, non
sei disposta ad uscire di nuovo

59
00:02:23,304 --> 00:02:26,255
per portare a tuo figlio la medicina,
nel formato di cui ha bisogno?

60
00:02:35,200 --> 00:02:36,200
Cazzo!

61
00:02:38,424 --> 00:02:41,920
Traduzione: ValeSpa93, Ludovica1590,
joyscott23, Wordaholic, chanandler_bong

62
00:02:41,930 --> 00:02:43,736
Revisione: GiuzAmadori

63
00:02:45,121 --> 00:02:46,317
Non va bene, fratello.

64
00:02:46,327 --> 00:02:47,891
Non va... bene.

65
00:02:48,168 --> 00:02:50,632
Cosi', ti sei addormentato in una
citta' e ti sei risvegliato in un'altra.

66
00:02:50,642 --> 00:02:53,713
Non e' un problema, amico. E' un
fantastico racconto universitario.

67
00:02:53,723 --> 00:02:55,591
Sai cos'altro sarebbe fantastico?

68
00:02:55,601 --> 00:02:56,870
La mia laurea.

69
00:02:56,880 --> 00:02:58,826
Ho detto che mi dispiace, va bene?

70
00:02:58,836 --> 00:03:01,412
Ascolta, ho bisogno di vederla.
Siamo stati insieme per tutta l'estate.

71
00:03:01,422 --> 00:03:03,642
I suoi occhi sono lo stesso
colore del lago, amico.

72
00:03:03,652 --> 00:03:04,675
Del lago.

73
00:03:04,685 --> 00:03:07,192
Vuoi darti una calmata?
Ti portero' alla tua prima lezione.

74
00:03:07,202 --> 00:03:09,007
Comunque, non succede niente all'inizio.

75
00:03:09,017 --> 00:03:11,779
In pratica, gli studenti imbranati
si presentano ai professori.

76
00:03:11,789 --> 00:03:14,339
Allora, mi sono presentata
ai miei professori,

77
00:03:14,349 --> 00:03:16,258
e penso che ci sia stata
un po' di confusione.

78
00:03:16,268 --> 00:03:18,793
Sa, sembra che nessuno di
loro mi abbia sull'elenco.

79
00:03:18,803 --> 00:03:21,838
Bene, vediamo se possiamo andare
a fondo di questa faccenda, ok?

80
00:03:21,848 --> 00:03:23,802
- Il tuo nome?
- Sue, Sue Heck.

81
00:03:24,756 --> 00:03:25,775
Va bene.

82
00:03:25,785 --> 00:03:27,820
Allora, hai passato una bella estate?

83
00:03:27,830 --> 00:03:30,277
Oh, mio Dio. E' stata incre-di-bile.

84
00:03:30,287 --> 00:03:33,424
Ho lavorato al Dollywood. Sono stata la
Ragazza nel Pozzo per 14,5 spettacoli.

85
00:03:33,434 --> 00:03:35,913
Beh, sembra divertente.

86
00:03:36,429 --> 00:03:38,221
- Che io sia dannata.
- Che succede?

87
00:03:38,231 --> 00:03:40,781
Qui dice che non sei
iscritta a nessun corso.

88
00:03:40,791 --> 00:03:41,868
Allora, dimmi.

89
00:03:41,878 --> 00:03:44,640
Dolly Parton e' gentile come dicono?

90
00:03:44,650 --> 00:03:47,091
Sai, sembra una coi piedi per terra.

91
00:03:47,101 --> 00:03:47,972
Aspetti, cosa?

92
00:03:47,982 --> 00:03:49,268
Nessun corso?

93
00:03:49,278 --> 00:03:51,592
Ma mi sono iscritta proprio
quando sono e' uscita la lista.

94
00:03:51,602 --> 00:03:53,690
Il 15 Luglio alle due di notte.

95
00:03:53,700 --> 00:03:55,307
Aspetta un attimo!

96
00:03:55,317 --> 00:03:58,278
Hai ragione. Ti sei decisamente
iscritta a questi corsi.

97
00:03:59,693 --> 00:04:03,367
Si', ma poi sei stata cancellata dal
sistema per mancato pagamento della retta.

98
00:04:03,377 --> 00:04:06,176
Sai, penso che mia cugina una
volta sia andata a Dollywood.

99
00:04:06,186 --> 00:04:07,998
O forse era andata a Nashville?

100
00:04:08,008 --> 00:04:10,536
No, no, no, no, no.
Mancato pagamento della retta?

101
00:04:10,546 --> 00:04:13,392
No, no. Io non devo pagare la
retta. Ho una borsa di studio.

102
00:04:13,402 --> 00:04:15,622
Controlli. La trovera'.
Ho una borsa di studio.

103
00:04:15,884 --> 00:04:17,009
Eccoti.

104
00:04:17,019 --> 00:04:19,689
Dice che la tua borsa di
studio e' stata revocata,

105
00:04:19,699 --> 00:04:21,617
perche' non l'hai rinnovata.

106
00:04:21,627 --> 00:04:22,736
Tuscaloosa.

107
00:04:22,746 --> 00:04:24,623
No, no, no, no, no.
Non dovevo rinnovarla.

108
00:04:24,633 --> 00:04:25,963
Ho il pacchetto per quattro anni.

109
00:04:25,973 --> 00:04:27,583
E' arrivata in una busta enorme.

110
00:04:27,593 --> 00:04:29,449
Abbiamo dovuto usare
sei francobolli per rispedirla.

111
00:04:29,459 --> 00:04:31,043
Eravamo abbstanza poveri da
riceverla per quattro anni.

112
00:04:31,053 --> 00:04:32,389
Gia'.

113
00:04:32,399 --> 00:04:34,406
Ma anche se l'hai
ottenuta per quattro anni,

114
00:04:34,416 --> 00:04:36,780
devi comunque rinnovarla ogni anno.

115
00:04:36,790 --> 00:04:38,531
Sai, inviamo delle lettere e

116
00:04:38,541 --> 00:04:40,469
dovresti aver ricevuto una email.

117
00:04:40,479 --> 00:04:44,054
E ci sono i poster con
Lou il Procione del Rinnovo.

118
00:04:44,064 --> 00:04:46,102
Vede, non e' una buona mascotte.

119
00:04:46,112 --> 00:04:49,119
Difficilmente i procioni sono un
esempio di comportamento responsabile.

120
00:04:49,129 --> 00:04:51,210
Sono i banditi della foresta!

121
00:04:51,220 --> 00:04:52,261
Ok, va bene.

122
00:04:52,271 --> 00:04:54,561
Ora sappiamo di che si tratta.
Rinnoviamola allora.

123
00:04:54,571 --> 00:04:56,405
Rinnoviamola adesso!

124
00:04:56,415 --> 00:04:59,188
Oh, si', non sarebbe fantastico? Ma...

125
00:04:59,198 --> 00:05:00,679
Quella scadenza e' passata.

126
00:05:00,689 --> 00:05:03,130
Ma non ti preoccupare, c'e'
ancora una cosa che puoi fare

127
00:05:03,140 --> 00:05:04,971
per rientrare nelle classi
che hai perso.

128
00:05:04,981 --> 00:05:06,025
Ok, fantastico.

129
00:05:06,475 --> 00:05:08,552
Qualunque cosa sia, qualunque
cosa, facciamola adesso.

130
00:05:08,562 --> 00:05:11,415
Devi solo fare un assegno
per la retta dell'intero anno.

131
00:05:14,553 --> 00:05:16,110
E' enorme!

132
00:05:16,120 --> 00:05:19,268
E' una pillola normale.
Ora, forza. Pronto? Vai.

133
00:05:25,141 --> 00:05:27,250
Ma cosa fai? Ti ho detto di masticarla?

134
00:05:27,260 --> 00:05:30,269
Non puoi masticarla.
Devi prenderla con dell'acqua.

135
00:05:30,279 --> 00:05:31,363
Oh, andiamo.

136
00:05:31,373 --> 00:05:34,199
Hai ingoiato sette lego, a quanto ne so.

137
00:05:34,209 --> 00:05:35,720
E' come ingoiare il cibo.

138
00:05:35,730 --> 00:05:36,826
Tieni, guarda.

139
00:05:40,774 --> 00:05:41,689
Vedi?

140
00:05:41,699 --> 00:05:44,607
Niente di che. Ora, forza. Facciamola
finita. Mi hai fatto sprecare una M&M.

141
00:05:51,752 --> 00:05:52,849
Ci sono riuscito?

142
00:05:53,958 --> 00:05:56,264
Brick, le persone della tua
eta' una volta erano fabbri.

143
00:05:56,274 --> 00:05:58,990
Maneggiavano acciaio incandescente.
Puoi ingoiare una piccola pillola.

144
00:05:59,000 --> 00:06:00,410
Pero' morivano a quattordici anni.

145
00:06:00,420 --> 00:06:02,848
Proprio come farai tu se non
prendi quella cavolo di pillola!

146
00:06:02,858 --> 00:06:04,752
Ora, dai. Ci stai
pensando troppo. Solo...

147
00:06:04,762 --> 00:06:06,945
Rilassati, ok?

148
00:06:07,493 --> 00:06:09,994
Mettiti la pillola sulla
lingua e lasciala li'.

149
00:06:11,239 --> 00:06:12,824
Ora prendi un sorso d'aqua.

150
00:06:14,954 --> 00:06:16,665
Va bene. Ora tienila li'.

151
00:06:16,675 --> 00:06:19,141
Immagina che sia un fiume

152
00:06:19,151 --> 00:06:21,771
e che la pillola sia
una piccola zattera.

153
00:06:21,781 --> 00:06:25,096
E che stai galleggiando
serenamente verso...

154
00:06:25,106 --> 00:06:27,420
Ingoiala, ingoiala, ingoiala, ingoiala.

155
00:06:31,044 --> 00:06:33,522
Mamma! Papa'! Aiuto!

156
00:06:33,532 --> 00:06:35,405
Sue! Cosa c'e'? Stai bene?

157
00:06:35,415 --> 00:06:36,548
Che succede?

158
00:06:37,975 --> 00:06:40,773
- Aspetta, aspetta. Rallenta.
- Frasi, Sue. Frasi intere.

159
00:06:40,792 --> 00:06:43,710
La East Indy mi ha cacciato.
Non vado piu' al college!

160
00:06:49,660 --> 00:06:51,919
Aspetta, aspetta, aspetta. Le hai
detto che ce l'hai per quattro anni?

161
00:06:51,929 --> 00:06:54,713
Le hai parlato della grossa busta?
Le hai detto quanto siamo poveri?

162
00:06:54,723 --> 00:06:56,969
Si', si', si'! Le ho fatto anche
vedere una foto del nostro salotto

163
00:06:56,979 --> 00:06:59,948
che avevo sul cellulare, ma niente.
Ho sbagliato e ho mancato la scadenza,

164
00:06:59,958 --> 00:07:01,810
non l'ho rinnovata e ora e' andata!

165
00:07:01,820 --> 00:07:04,324
- E' andata!
- Cosa? No! Non possono farlo!

166
00:07:04,334 --> 00:07:05,469
Beh, l'hanno fatto.

167
00:07:05,479 --> 00:07:08,420
Ok, un attimo. Calmatevi.
Quand'era la scadenza?

168
00:07:09,215 --> 00:07:11,516
- A marzo.
- A marzo?

169
00:07:12,031 --> 00:07:13,827
Ero cosi' felice allora.

170
00:07:13,837 --> 00:07:15,462
E ora non rivedro' mai piu' Lexie,

171
00:07:15,472 --> 00:07:17,632
non mi dipingero' la faccia
per una partita dei Dragons

172
00:07:17,642 --> 00:07:20,305
e non mettero' mai un divano
sul pranto in primavera...

173
00:07:20,315 --> 00:07:23,027
Non che l'abbia mai fatto, ma e'
una cosa che immagino di fare!

174
00:07:23,037 --> 00:07:24,688
Wow, stavolta e' proprio grave.

175
00:07:24,698 --> 00:07:27,159
Sapete, forse non e' il
momento di ingoiare una pillola.

176
00:07:27,169 --> 00:07:28,670
Non voglio aumentare
lo stress della famiglia.

177
00:07:28,680 --> 00:07:29,724
Brick!

178
00:07:31,316 --> 00:07:32,912
Come diavolo e' successo?

179
00:07:32,922 --> 00:07:35,153
E' colpa mia. E' tutta colpa mia!

180
00:07:35,163 --> 00:07:38,555
Piu' o meno ricordo di aver ricevuto
un'email con un sacco di parole come

181
00:07:38,565 --> 00:07:41,692
"fiscale", "in forza di"
e "finanziamenti".

182
00:07:41,702 --> 00:07:45,122
Gia', beh, "in forza" della
situazione, siamo fottuti!

183
00:07:45,132 --> 00:07:46,745
Perche' non ce l'hai mandata?

184
00:07:46,755 --> 00:07:48,852
Hai detto tu di non girarti troppa roba!

185
00:07:48,862 --> 00:07:51,844
Si', parlavo del menu delle zuppe
del giorno alla tavola calda,

186
00:07:51,854 --> 00:07:54,229
non di fondamentali
informazioni finanziarie!

187
00:07:54,239 --> 00:07:57,688
Beh, pensavo fosse solo per i nostri
registri, non di dover fare qualcosa!

188
00:07:57,698 --> 00:07:59,828
"Per i nostri registri"? Sai che
non abbiamo alcun registro!

189
00:07:59,838 --> 00:08:01,205
Vuoi vedere i nostri registri?

190
00:08:01,215 --> 00:08:02,514
Eccoli! Eccoli qui!

191
00:08:02,824 --> 00:08:05,330
Sapete, anche voi avete delle colpe.

192
00:08:05,340 --> 00:08:07,473
Siete voi i genitori.
Dovreste sapere queste cose!

193
00:08:07,483 --> 00:08:09,340
Non e' nostra responsabilita', Sue!

194
00:08:09,350 --> 00:08:12,331
Mandano queste cose a te
perche' pensano che tu sia adulta!

195
00:08:12,341 --> 00:08:15,838
Beh, ecco dov'e' l'errore,
perche' non sono adulta.

196
00:08:15,848 --> 00:08:17,644
Gioco ancora a dama con Woofy Dog.

197
00:08:17,654 --> 00:08:19,193
E perdo!

198
00:08:19,203 --> 00:08:21,282
Vedi, Brick, ecco perche' devi
imparare ad ingoiare una pillola.

199
00:08:21,292 --> 00:08:23,865
Tutti devono crescere, subito!

200
00:08:23,866 --> 00:08:25,639
Calmatevi. Perdere le
staffe non serve a niente.

201
00:08:25,649 --> 00:08:27,527
Penso che dobbiamo solo andare li',

202
00:08:27,537 --> 00:08:30,192
parlare con l'amministratore,
e risolvere questo malinteso.

203
00:08:30,202 --> 00:08:32,950
Tuo padre ha ragione. Cioe',
daremo di matto in quel caso.

204
00:08:32,960 --> 00:08:35,074
Diventeremo i sindaci di Pazzolandia.

205
00:08:35,084 --> 00:08:36,517
Conosco l'hostess di Applebee.

206
00:08:36,527 --> 00:08:38,066
Suo cugino di secondo grado
e' un membro del congresso.

207
00:08:38,076 --> 00:08:39,708
Non penso di voler giocare questa carta.

208
00:08:39,718 --> 00:08:41,561
Perche' brucero'
quel posto fino in fondo.

209
00:08:41,571 --> 00:08:44,079
Perche' siamo forti e
siamo americani, e loro...

210
00:08:44,089 --> 00:08:46,736
Si', tu te ne resti a casa.
Meglio che vada io,

211
00:08:46,746 --> 00:08:48,785
a spiegare la situazione con calma.

212
00:08:48,795 --> 00:08:51,545
Non ha rispettato la scadenza.
Deve esserci qualche tipo di proroga.

213
00:08:51,555 --> 00:08:52,902
Una proroga!

214
00:08:52,912 --> 00:08:54,141
Si'. Si', si'!

215
00:08:54,151 --> 00:08:57,826
Ci sara' una proroga,
e mi sara' concessa la grazia.

216
00:08:57,836 --> 00:09:01,960
Vedi, sai questo perche' sei il papa'
e conosci le proroghe e puoi rimediare.

217
00:09:01,970 --> 00:09:04,178
Grazie, papa'! Grazie davvero!

218
00:09:15,272 --> 00:09:16,278
Che state facendo?

219
00:09:17,053 --> 00:09:18,583
Oh. Ehi, Axl.

220
00:09:18,902 --> 00:09:21,810
Kenny ed io stavamo facendo
un controllino al camper.

221
00:09:21,820 --> 00:09:23,237
Un controllo?

222
00:09:23,247 --> 00:09:25,039
Non eravate voi che dicevate,
"I freni sono per le femminucce"?

223
00:09:25,049 --> 00:09:28,006
Si', beh, ho solo notato che
i freni funzionano davvero male.

224
00:09:28,016 --> 00:09:31,396
Come ieri, ha di nuovo guidato
da solo fino ad Orson

225
00:09:31,406 --> 00:09:32,933
senza dirlo a nessuno.

226
00:09:32,943 --> 00:09:35,009
Beh, forse doveva andarci

227
00:09:35,019 --> 00:09:38,346
perche' ha una ragazza i cui
capelli profumano di limoni.

228
00:09:38,625 --> 00:09:39,625
Limoni!

229
00:09:40,124 --> 00:09:43,372
Beh, sai, inizio a pensare che
questo camper sia frustrato.

230
00:09:43,382 --> 00:09:44,598
Sai quello che penso io?

231
00:09:44,608 --> 00:09:46,855
Penso che tu sia un egoista, ragazzino.

232
00:09:46,865 --> 00:09:48,847
Sai una cosa? Con te ho chiuso. Basta!

233
00:09:48,857 --> 00:09:50,998
Kenny ed io ti tagliamo fuori.
Kenny, smettila di parlare.

234
00:09:51,008 --> 00:09:53,145
Oh, che bassezza. Bene,
anche io ti taglio fuori.

235
00:09:53,155 --> 00:09:56,381
- Non puoi farlo. L'ho fatto prima io.
- Non posso ascoltarti. Sei tagliato fuori.

236
00:09:56,391 --> 00:09:59,533
- Torno dentro. Fai schifo. Tagliato fuori.
- Sono dentro. Sei un idiota! Tagliato fuori!

237
00:09:59,543 --> 00:10:02,063
Torno dentro. Forse trovero' un altro luogo
in cui vivere. Tagliato di nuovo fuori.

238
00:10:02,073 --> 00:10:04,187
Torno dentro. Forse non ho mai
voluto vivere con te. Sei tagliato fuori.

239
00:10:04,197 --> 00:10:06,825
Torno dentro. Bene. Tagliato
fuori. Bonus segreto: torno dentro.

240
00:10:06,835 --> 00:10:08,859
E i tuoi capelli non sono cosi'
belli come credi. Di nuovo fuori.

241
00:10:08,869 --> 00:10:09,874
Torno dentro.

242
00:10:10,979 --> 00:10:12,018
Tagliato di nuovo fuori.

243
00:10:14,997 --> 00:10:19,003
Ho due ore per vedere April.
Non le sprechero' per discutere con te!

244
00:10:21,529 --> 00:10:23,305
<i>Il 10 marzo e' l'ultimo giorno...
non dimenticarla!</i>

245
00:10:23,315 --> 00:10:24,571
Sul serio, Sue?

246
00:10:24,581 --> 00:10:25,584
Scusa.

247
00:10:25,834 --> 00:10:28,113
Cioe', a volte guardo
in basso mentre cammino.

248
00:10:28,123 --> 00:10:31,327
Non voglio inciampare, e sono anche
sempre alla ricerca di penny fortunati.

249
00:10:31,337 --> 00:10:33,658
Beh, se trovi ventimila
dollari, fammelo sapere.

250
00:10:33,668 --> 00:10:35,038
Aspetta, devo andare
in bagno di nuovo.

251
00:10:35,048 --> 00:10:37,947
Oh, dai, Sue. Ci siamo
gia' fermati due volte.

252
00:10:37,957 --> 00:10:41,126
Mi dispiace. Sono solo
nervosa. E se dicesse no?

253
00:10:41,584 --> 00:10:42,490
Non succedera'.

254
00:10:42,500 --> 00:10:44,363
Perche' ti faremo tornare a scuola.

255
00:10:46,085 --> 00:10:49,150
Ora, ascolta. Quando saremo li',
ti avverto, potresti vedermi fare...

256
00:10:49,160 --> 00:10:51,352
Cose che non mi hai
mai visto fare prima.

257
00:10:52,203 --> 00:10:53,736
Cose di cui non vado fiero.

258
00:10:53,746 --> 00:10:55,958
Salve! Signora Teegarden, giusto?

259
00:10:55,968 --> 00:10:58,017
Teegarden. Molto carino. E...

260
00:10:58,027 --> 00:11:00,021
Oh! Chi e' questo dolce gattino?

261
00:11:00,031 --> 00:11:01,803
E' un dolce tesoro, non e' cosi'?

262
00:11:01,813 --> 00:11:02,941
Signor Heck.

263
00:11:02,951 --> 00:11:04,022
Come posso aiutarla?

264
00:11:04,258 --> 00:11:05,407
Beh, prima di tutto...

265
00:11:05,417 --> 00:11:07,713
Mi permetta di ringraziarla per
aver tolto del tempo ai suoi impegni.

266
00:11:07,723 --> 00:11:09,165
So che lei ha molti pensieri.

267
00:11:09,175 --> 00:11:11,539
Ok, noi abbiamo un piccolo problema.

268
00:11:11,549 --> 00:11:14,398
Mia moglie e' un po' arrabbiata con me.
Vede, nostra figlia ha dimenticato

269
00:11:14,408 --> 00:11:16,181
di compilare il modulo
per la borsa di studio.

270
00:11:16,191 --> 00:11:19,097
Niente di che. Ma ora le hanno detto
che non potra' tornare a scuola,

271
00:11:19,107 --> 00:11:22,392
e lei vuole davvero andare a scuola
perche' la scuola e' importante e...

272
00:11:22,402 --> 00:11:24,351
D'altronde lo sto dicendo a lei.
Lei e' un'educatrice.

273
00:11:24,361 --> 00:11:25,587
Non glielo devo dire io.

274
00:11:25,597 --> 00:11:28,236
Quindi, se solo potesse aiutarci,

275
00:11:28,246 --> 00:11:31,483
beh, servirebbe molto tirarmi
fuori dai guai con mia moglie.

276
00:11:31,493 --> 00:11:33,513
Non che lei sia cattiva.
E' un po' vecchia maniera.

277
00:11:33,523 --> 00:11:34,755
Si', mi scusi.

278
00:11:34,765 --> 00:11:36,287
Capisco la sua condizione,

279
00:11:36,297 --> 00:11:38,349
ma sfortunatamente, non c'e'
niente che io possa fare.

280
00:11:38,359 --> 00:11:41,056
A meno che non voglia
pagare l'intera retta ora.

281
00:11:41,663 --> 00:11:45,357
Mi piacerebbe, ma temo che non ci sia
davvero possibilita' per noi adesso.

282
00:11:45,367 --> 00:11:47,106
- Vuole vedere una foto del nostro soggiorno?
- No...

283
00:11:47,116 --> 00:11:48,960
Vede, non le stiamo
chiedendo nient'altro.

284
00:11:48,970 --> 00:11:51,800
Prendiamo tante bustine di ketchup
quante ce ne da' il drive-in.

285
00:11:51,810 --> 00:11:54,353
Noi... chiediamo solo
cio' che gia' avevamo.

286
00:11:54,363 --> 00:11:56,304
Vede? Dev'esserci qualche...

287
00:11:56,585 --> 00:11:58,299
Tipo di scappatoia.

288
00:11:58,840 --> 00:12:00,208
Signor Heck,

289
00:12:00,218 --> 00:12:01,527
non sono arrivata ad essere

290
00:12:01,537 --> 00:12:06,027
la prima donna tesoriere dell'East
Indiana che falsificando le regole.

291
00:12:06,037 --> 00:12:08,000
Prima donna tesoriere?

292
00:12:08,553 --> 00:12:10,171
Che curiosa coincidenza...

293
00:12:10,312 --> 00:12:12,955
Sue ha sempre voluto
essere una tesoriera!

294
00:12:14,604 --> 00:12:15,608
Si'!

295
00:12:16,013 --> 00:12:18,394
Oh, sono cresciuta giocando
a fare la tesoriera

296
00:12:18,404 --> 00:12:21,003
con i miei amici nel
seminterrato in continuazione.

297
00:12:21,989 --> 00:12:23,882
Ovviamente, non ho mai intascato i fondi.

298
00:12:23,892 --> 00:12:25,492
Volevo solo redistribuirli.

299
00:12:25,502 --> 00:12:28,492
Sentite, la verita' e',
che non dipende da me.

300
00:12:28,502 --> 00:12:30,307
Le scadenze del bando statale

301
00:12:30,317 --> 00:12:32,261
sono fissate dal
Ministero dell'Istruzione

302
00:12:32,271 --> 00:12:34,093
e non abbiamo controllo su di esse.

303
00:12:34,582 --> 00:12:36,327
Temo che la questione sia chiusa.

304
00:12:36,337 --> 00:12:37,354
Si'...

305
00:12:37,364 --> 00:12:38,876
E se fosse stata sua figlia?

306
00:12:38,886 --> 00:12:40,609
Qui. Lei fa me e io faccio lei.

307
00:12:40,619 --> 00:12:43,043
Velocemente. Scambiamoci i
posti. Io sono il tesoriere,

308
00:12:43,053 --> 00:12:44,691
e questa e' la mia foto.

309
00:12:45,286 --> 00:12:47,273
"Dovrei capire il suo dilemma.

310
00:12:47,283 --> 00:12:48,850
"Mi faccia pensare.

311
00:12:48,860 --> 00:12:50,232
"Trovero' una soluzione."

312
00:12:50,242 --> 00:12:51,762
Ma non e' lei il tesoriere.

313
00:12:51,772 --> 00:12:54,261
Io lo sono. E la risposta e' no.

314
00:12:54,271 --> 00:12:57,036
Ma se lei fosse seduta
qui, credo che capirebbe.

315
00:12:57,046 --> 00:12:59,250
E' venuta da me, sono il
tesoriere, questo il mio gatto.

316
00:12:59,260 --> 00:13:00,845
"La aiutero' perche'...

317
00:13:01,423 --> 00:13:04,164
"Cos'e' un tesoriere se
non qualcuno che vede...

318
00:13:04,927 --> 00:13:06,795
"Al di la' dei numeri?"

319
00:13:06,805 --> 00:13:10,213
Ok, devo chiederle di non
toccare la foto del mio gatto.

320
00:13:10,223 --> 00:13:13,872
Mia figlia ha fatto un errore e, a
volte quando fai un errore, qualcuno...

321
00:13:14,806 --> 00:13:17,747
Puo' intervenire...
una gentile provvidenza,

322
00:13:17,757 --> 00:13:19,642
un cavaliere, un eroe,

323
00:13:19,652 --> 00:13:21,081
un tesoriere...

324
00:13:21,091 --> 00:13:23,614
E puo' intraprendere un'azione che cambi

325
00:13:23,624 --> 00:13:25,500
il corso delle vicende umane!

326
00:13:26,102 --> 00:13:28,187
Ora, come ci si sentirebbe?

327
00:13:31,486 --> 00:13:34,105
Papa', chiedile del periodo di proroga.

328
00:13:36,576 --> 00:13:39,669
Ok. Quindi, cosa facciamo
ora? Qual e' il tuo piano B?

329
00:13:39,679 --> 00:13:40,935
Non lo so, Sue.

330
00:13:40,945 --> 00:13:42,446
Dev'esserci qualcosa.

331
00:13:43,061 --> 00:13:44,920
Aspetta! Non hai nominato
l'amica di mamma,

332
00:13:44,930 --> 00:13:47,121
l'hostess di Applebee.
Dovremmo rientrare?

333
00:13:47,131 --> 00:13:48,965
- No. Abbiamo finito.
- Beh,

334
00:13:48,975 --> 00:13:51,694
Non possiamo scavalcarla?
Non possiamo scavalcare tutti

335
00:13:51,704 --> 00:13:53,377
finche' arriviamo a chi dice si'?

336
00:13:53,387 --> 00:13:55,127
Dai, papa'. Qual e' la prossima mossa?

337
00:13:55,137 --> 00:13:56,885
Non ho un'altra mossa!

338
00:13:56,895 --> 00:13:57,951
Non capisci?

339
00:13:57,961 --> 00:13:59,549
Sai, non saremmo in questo guaio,

340
00:13:59,559 --> 00:14:01,505
se avessi fatto un po'
piu' di attenzione.

341
00:14:01,515 --> 00:14:04,987
Pensavo che l'estate a Dollywood potesse
farti maturare, ma forse sbagliavo.

342
00:14:05,368 --> 00:14:06,917
Perche' mi urli dietro?

343
00:14:06,927 --> 00:14:08,564
Credi che non sia arrabbiata?

344
00:14:08,933 --> 00:14:10,999
Sono io che non posso andare al college.

345
00:14:14,589 --> 00:14:15,753
Senti, mi dispiace.

346
00:14:16,126 --> 00:14:17,151
Sono solo...

347
00:14:17,519 --> 00:14:19,063
Frustrato, sono io il padre.

348
00:14:19,634 --> 00:14:21,092
Dovrei saper come...

349
00:14:21,891 --> 00:14:25,272
Sistemare queste cose per te
e invece non sono in grado.

350
00:14:32,186 --> 00:14:33,208
<i>Goditela!</i>

351
00:14:48,372 --> 00:14:50,705
Bene, placcatori. Faremo delle coppie.

352
00:14:50,715 --> 00:14:52,117
Heck, tu sei con Hutch.

353
00:14:52,127 --> 00:14:53,695
Krewson, tu sarai con Donovan.

354
00:14:53,705 --> 00:14:56,003
Scusi, Coach? Posso stare
con Madman piuttosto?

355
00:14:56,360 --> 00:14:58,561
Non e' un ricevimento. E' football!

356
00:14:58,571 --> 00:14:59,897
Vai dove te lo dico io.

357
00:14:59,907 --> 00:15:02,107
Ora andate! Mettetevi i caschi! Forza.

358
00:15:02,775 --> 00:15:04,491
Un po' di vita, gente! Forza!

359
00:15:05,308 --> 00:15:06,314
In fila!

360
00:15:07,304 --> 00:15:08,319
Bene...

361
00:15:08,963 --> 00:15:10,024
Occhio alla gamba.

362
00:15:10,034 --> 00:15:11,978
Oh, e' la tua gamba infortunata?

363
00:15:11,988 --> 00:15:14,306
Ehi, non ho neanche
visto April quel giorno.

364
00:15:14,316 --> 00:15:16,078
Spero che tu sia contento, stupido!

365
00:15:18,450 --> 00:15:20,581
Stupido? Mi ha lasciato
nel mezzo di Orson!

366
00:15:20,591 --> 00:15:22,286
E tu hai distrutto il camper!

367
00:15:22,296 --> 00:15:25,975
L'ho distrutto perche' sei maleducato!
Hai considerazione solo per te stesso!

368
00:15:29,625 --> 00:15:31,076
Sei solo geloso.

369
00:15:31,086 --> 00:15:32,561
Geloso? Perche' dovrei esserlo?

370
00:15:32,571 --> 00:15:34,978
Perche' ho una ragazza con
occhi stupendi, e tu no.

371
00:15:35,669 --> 00:15:37,340
Bello, tu non capisci!

372
00:15:37,350 --> 00:15:39,932
Non vuoi vedermi felice!
Perche' odi l'amore?

373
00:15:39,942 --> 00:15:41,884
Pensi che odio l'amore? Io amo l'amore!

374
00:15:41,894 --> 00:15:44,647
Amo vederti innamorato. E' bello, amico!

375
00:15:47,261 --> 00:15:48,414
Qual e' il problema?

376
00:15:48,424 --> 00:15:50,667
Che non hai risposto ai
miei messaggi quest'estate,

377
00:15:50,677 --> 00:15:54,041
e ho saputo che eri innamorato da
Kenny. Fa male, amico. Davvero male.

378
00:15:54,051 --> 00:15:55,324
Mi dispiace.

379
00:15:55,334 --> 00:15:57,731
Sai che ho difficolta' a
esprimere i miei sentimenti.

380
00:15:58,710 --> 00:16:00,928
E' l'ultimo anno, e tu
sei il mio migliore amico.

381
00:16:01,319 --> 00:16:04,832
- Sembra che non t'importi!
- Mi importa! Assolutamente!

382
00:16:04,842 --> 00:16:07,689
Allora passa piu' tempo con me.
Abbraccia un amico ogni tanto.

383
00:16:07,699 --> 00:16:10,004
Vuoi un abbraccio?
Allora di' che lo vuoi!

384
00:16:10,014 --> 00:16:11,469
Voglio un abbraccio!

385
00:16:15,987 --> 00:16:18,165
Heck! Hutchinson! Ho detto di smetterla!

386
00:16:19,011 --> 00:16:20,574
Lo vedete? Guardate quei due!

387
00:16:20,584 --> 00:16:21,818
Sono animali!

388
00:16:21,828 --> 00:16:23,555
E' il tipo di odio che voglio vedere.

389
00:16:26,507 --> 00:16:28,824
Se devo sgattaiolare fuori
da lavoro a meta' giornata,

390
00:16:28,834 --> 00:16:31,760
e' meglio che ci sia un
margarita o una ciambella.

391
00:16:31,770 --> 00:16:34,010
Non un ragazzino malato
che non prede la pillola.

392
00:16:34,020 --> 00:16:36,912
Ho detto all'infermiera di
non chiamarti. Sto bene.

393
00:16:36,922 --> 00:16:40,546
Inoltre, con il mio udito che peggiora,
gli altri miei sensi stanno migliorando.

394
00:16:41,567 --> 00:16:43,162
Hai mangiato la ciambella, vero?

395
00:16:43,172 --> 00:16:44,181
Ok, basta.

396
00:16:44,538 --> 00:16:46,232
Quella pillola entrera' in te.

397
00:16:46,242 --> 00:16:48,914
Ora, hai ancora possibilita' di
scelta su quale ingresso usare.

398
00:16:49,329 --> 00:16:50,330
Ascolta.

399
00:16:50,869 --> 00:16:54,337
A volte devi fare cose che
non vorresti. Questo vuol dire

400
00:16:54,347 --> 00:16:55,942
essere adulti.

401
00:16:55,952 --> 00:16:56,960
Non capisco!

402
00:16:56,970 --> 00:16:59,946
E' la cosa piu' facile del mondo.
Perche' non riesci a farla?

403
00:16:59,956 --> 00:17:02,473
Non lo so. Tu perche' non riesci
a fare un parcheggio ad S?

404
00:17:03,350 --> 00:17:05,882
- Riesco a parcheggiare ad S.
- Non proprio.

405
00:17:05,892 --> 00:17:09,200
Porti la macchina molto lontana dalla
tua via per evitare quel parcheggio,

406
00:17:09,210 --> 00:17:11,834
che mi pare sia una cosa che gli
adulti dovrebbero saper fare.

407
00:17:12,672 --> 00:17:16,065
Senti, mio padre sbraitava quando
stavo imparando il parcheggio a S,

408
00:17:16,075 --> 00:17:19,712
ed era molto dura, quindi e' una cosa
nella quale non ho mai eccelso, ok?

409
00:17:19,722 --> 00:17:23,151
Capito. Mi pare sia una cosa che
avresti dovuto superare, ad oggi.

410
00:17:23,161 --> 00:17:24,855
Perche' non lo fai e basta?

411
00:17:25,215 --> 00:17:27,200
Ok. Va bene.

412
00:17:27,210 --> 00:17:28,629
Va bene. Sai che ti dico?

413
00:17:28,639 --> 00:17:29,611
Lo faccio.

414
00:17:29,621 --> 00:17:32,676
Io parcheggio ad S e tu
ingoierai quella pillola.

415
00:17:32,686 --> 00:17:35,642
- Ma...
- Ehi! Se io lo faccio, tu lo fai.

416
00:17:35,652 --> 00:17:36,652
Ok.

417
00:17:37,410 --> 00:17:40,153
Paraurti anteriore allineato.

418
00:17:40,461 --> 00:17:44,530
Ora... sterzare dolcemente.

419
00:17:45,715 --> 00:17:47,020
Ehi!

420
00:17:47,030 --> 00:17:48,362
Va abbastanza bene.

421
00:17:50,871 --> 00:17:52,154
Oh, merda.

422
00:17:52,164 --> 00:17:53,480
Ehi! Ce l'ho fatta!

423
00:17:53,490 --> 00:17:55,577
Ho ingoiato una pillola! Sono un uomo!

424
00:17:55,587 --> 00:17:58,753
A chi importa? Ho toccato la targa
di quel tizio. Andiamocene da qui.

425
00:17:58,763 --> 00:18:00,662
Mamma, penso che abbiamo
perso lo specchietto.

426
00:18:00,672 --> 00:18:03,424
Non sbraitarmi contro!
Te l'ho detto che non ero brava!

427
00:18:07,072 --> 00:18:09,346
Non posso credere che questo
stia davvero succedendo.

428
00:18:09,356 --> 00:18:11,081
Che te ne stai davvero andando.

429
00:18:11,487 --> 00:18:13,415
Cosa farai adesso?

430
00:18:13,425 --> 00:18:15,314
Non lo so. Tornero' a casa.

431
00:18:15,324 --> 00:18:17,548
Lavorero' da Spudsy. Piangero' molto.

432
00:18:17,942 --> 00:18:19,264
Non puo' finire cosi'.

433
00:18:19,274 --> 00:18:22,082
Hai provato a chiamare il tuo avvocato?
E quel business manager dei tuoi?

434
00:18:22,092 --> 00:18:23,347
Oh, Lexie.

435
00:18:23,357 --> 00:18:24,971
Mi manchera' tutto questo.

436
00:18:27,769 --> 00:18:29,589
Perche' la scuola mi manda e-mail?

437
00:18:29,599 --> 00:18:31,645
Non lo sanno che non piu' iscritta?

438
00:18:32,382 --> 00:18:33,382
Aspetta, cosa?

439
00:18:33,774 --> 00:18:35,765
Oh mio Dio. No.

440
00:18:35,775 --> 00:18:36,775
Aspetta, Lexie.

441
00:18:36,785 --> 00:18:38,141
Sara' giusto questo?

442
00:18:39,047 --> 00:18:42,432
"Cara Sue Sue Heck,
siamo lieti di informarla...

443
00:18:42,442 --> 00:18:44,782
che e' stata riammessa come studente

444
00:18:44,792 --> 00:18:47,865
alla East Indiana State per
il corrente anno scolastico."

445
00:18:49,656 --> 00:18:51,919
Oh mio Dio. Oh mio Dio!
Sono riammessa a scuola!

446
00:18:52,346 --> 00:18:54,395
- Oh mio Dio. Cosa pensi sia successo?
- Non lo so!

447
00:18:54,405 --> 00:18:55,850
Magari hanno cambiato idea.

448
00:18:55,860 --> 00:18:57,942
Forse perche' io e papa'
eravamo cosi' seri.

449
00:18:57,952 --> 00:19:00,791
Perche' la serieta' trionfa
su nastri rossi e burocrazia,

450
00:19:00,801 --> 00:19:01,941
sempre.

451
00:19:01,951 --> 00:19:04,076
Perche' tu non potrai essere
la prima contabile donna

452
00:19:04,086 --> 00:19:07,037
di una grande universita',
senza avere un cuore!

453
00:19:07,047 --> 00:19:09,081
Beh, qualsiasi cosa fosse,
tu puoi restare!

454
00:19:09,091 --> 00:19:11,100
Evviva!

455
00:19:11,110 --> 00:19:15,067
Io amo la mia vita! Io amo il mio
college! Io amo la mia stanza!

456
00:19:17,283 --> 00:19:19,690
Dobbiamo uscire da questa discarica!

457
00:19:21,653 --> 00:19:23,945
Mike, ho appena parlato con Sue!
Hai sentito la novita'?

458
00:19:23,955 --> 00:19:25,821
Ho sentito. Che e' successo
al tuo specchietto?

459
00:19:25,831 --> 00:19:27,206
E chi se ne frega di quello?

460
00:19:27,216 --> 00:19:28,790
Riesci a crederci?

461
00:19:28,800 --> 00:19:31,745
Eravamo cosi' preoccupati, non dormivamo
la notte, e guarda che e' successo!

462
00:19:31,755 --> 00:19:33,048
L'incubo e' finito.

463
00:19:33,058 --> 00:19:35,544
Siamo tornati ai nostri incubi
regolari. E non ho nemmeno dovuto

464
00:19:35,554 --> 00:19:37,299
usare il mio contatto ad Applebee.

465
00:19:37,309 --> 00:19:39,443
Gia'. Sembra che tutto abbia funzionato.

466
00:19:41,056 --> 00:19:44,228
Non sei entusiasta?
Sue e' tornata a scuola!

467
00:19:44,238 --> 00:19:47,623
Ma non capisco perche' i contabili ci
han fatto passare l'inferno quando sapevano

468
00:19:47,633 --> 00:19:49,837
che ci avrebbero dato la borsa
di studio comunque.

469
00:19:51,146 --> 00:19:52,734
Non ce l'hanno dato.

470
00:19:52,744 --> 00:19:55,676
Che vuoi dire? Devono averlo fatto. Se
no come avrebbero riammesso a scuola Sue?

471
00:19:56,071 --> 00:19:57,527
Ho pagato io.

472
00:19:58,318 --> 00:20:00,288
Con cosa? Abbiamo circa
otto dollari sul conto.

473
00:20:00,298 --> 00:20:02,555
Non ci bastano nemmeno per
aprire un altro conto.

474
00:20:03,858 --> 00:20:06,067
Ho venduto la mia meta' del
business nei pannolini.

475
00:20:06,886 --> 00:20:07,886
Cosa?

476
00:20:08,448 --> 00:20:10,271
Che intendi dire? Come?

477
00:20:10,943 --> 00:20:15,785
Dalla fiera dei neonati questo tizio mi
stava alle costole cercando di comprare.

478
00:20:15,795 --> 00:20:17,784
Ha fatto una buona offerta, cosi'...

479
00:20:17,794 --> 00:20:19,120
Ho chiamato Rusty e...

480
00:20:19,130 --> 00:20:20,152
Ho accettato.

481
00:20:23,410 --> 00:20:26,954
Ma hai lavorato cosi' duramente.
Hai costruito quel business.

482
00:20:30,411 --> 00:20:31,411
E' Sue.

483
00:20:44,972 --> 00:20:46,305
Beh...

484
00:20:46,315 --> 00:20:48,468
Abbiamo costruito un business.

485
00:20:48,901 --> 00:20:50,644
Possiamo costruirne un altro.

486
00:20:50,654 --> 00:20:53,651
Cioe', ho... ho molte grandi idee.

487
00:20:53,661 --> 00:20:55,548
Come... ti ricordi le cannucce pazze?

488
00:20:55,558 --> 00:20:56,878
Ok, e se tu...

489
00:20:56,888 --> 00:21:00,577
Potessi avere una cannuccia che ti lasci
bere il tuo drink da un'altra stanza?

490
00:21:00,587 --> 00:21:03,825
Una pazza-pazza-pazza cannuccia!

491
00:21:04,624 --> 00:21:06,799
E che dici di una cintura
fatta di carne di manzo?

492
00:21:06,809 --> 00:21:09,686
Sarebbe grandiosa per i
viaggi in campeggio, no?

493
00:21:09,696 --> 00:21:11,003
E... si',

494
00:21:11,730 --> 00:21:16,602
un reggiseno a strappo, cosi' quando le
mamme tornano a casa, stanche da lavoro,

495
00:21:16,612 --> 00:21:19,742
possono subito...
giu' di fronte alla TV.

496
00:21:21,979 --> 00:21:23,885
Subspedia
[www.subspedia.tv]

