1
00:00:03,086 --> 00:00:04,995
Mamma, mamma. Svegliati.

2
00:00:05,036 --> 00:00:07,810
- Credo mi stia venendo un infarto.
- Ma che dici?

3
00:00:07,840 --> 00:00:09,997
Ho la tachicardia e sono tutto sudato,

4
00:00:10,027 --> 00:00:12,073
i classici sintomi di un infarto.

5
00:00:12,103 --> 00:00:16,211
Ho subito una perdita al club della Borsa.
Ecco perche' i banchieri muoiono a 40 anni.

6
00:00:16,241 --> 00:00:18,882
Allora mancano ancora 28 anni
prima che ti venga un infarto.

7
00:00:18,912 --> 00:00:21,662
Vai a riposarti,
prima che sia troppo tardi.

8
00:00:24,262 --> 00:00:25,262
Mamma.

9
00:00:26,215 --> 00:00:27,915
Tesoro, che e' successo?

10
00:00:28,036 --> 00:00:31,936
Ho fatto ancora quel sogno.
Ero sul Titanic, proprio come nel film,

11
00:00:32,424 --> 00:00:34,924
ma ero a letto con la coppia di anziani.

12
00:00:35,705 --> 00:00:36,705
Vieni qui.

13
00:00:38,344 --> 00:00:39,944
Mamma, vado a correre.

14
00:00:40,237 --> 00:00:41,237
Taylor...

15
00:00:41,284 --> 00:00:43,034
sono le 5:30 del mattino!

16
00:00:43,064 --> 00:00:44,157
Sono le 6:25.

17
00:00:44,187 --> 00:00:46,703
Hai di nuovo confuso la lancetta
grande con quella piccola.

18
00:00:46,733 --> 00:00:50,382
- Perche' e' tutto buio in camera mia.
- Perche' sono le 5:30!

19
00:00:50,412 --> 00:00:52,762
Allora comprami una sveglia digitale.

20
00:00:55,663 --> 00:00:57,873
<i>Come fa a dormire in questa situazione?</i>

21
00:00:57,903 --> 00:00:59,053
<i>Lo ucciderei!</i>

22
00:00:59,443 --> 00:01:02,210
<i>Ma poi dovrei prendermi cura
di queste bestioline da sola.</i>

23
00:01:02,240 --> 00:01:04,040
<i>Cavolo! Lunga vita a Greg!</i>

24
00:01:04,296 --> 00:01:06,872
<b>Traduzione: Tinkerbell, Marzia92,
psycopathetic, wallflower, ManuelaLib</b>

25
00:01:06,902 --> 00:01:09,348
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

26
00:01:11,638 --> 00:01:13,731
Non e' necessario
igienizzarsi l'ombelico.

27
00:01:13,761 --> 00:01:15,344
<i>Oh, la mia piccola germofobica.</i>

28
00:01:15,374 --> 00:01:17,800
<i>Ormai e' diventata un
disinfettante vivente.</i>

29
00:01:17,830 --> 00:01:19,687
Ehi, Scooby, il tuo club della Borsa

30
00:01:19,717 --> 00:01:21,352
sta diventando una faccenda seria.

31
00:01:21,382 --> 00:01:25,085
Non svegliarmi mai piu' nel cuore della
notte con falsi sintomi di un finto infarto.

32
00:01:25,115 --> 00:01:28,503
Non posso farci niente, mamma. E' questa
forza che mi rendera' ricco un giorno.

33
00:01:28,533 --> 00:01:30,866
Cosi' potro' permettermi
cose tipo piatti uguali.

34
00:01:30,896 --> 00:01:34,644
- Dalla nostra prima casa. Da un ristorante.
- Mamma, devi firmarmi il permesso per basket

35
00:01:34,674 --> 00:01:36,575
e qui ci sono gli orari
modificati di calcetto.

36
00:01:36,605 --> 00:01:39,559
Sai, se dedicassi tanto tempo
ai compiti quanto allo sport,

37
00:01:39,589 --> 00:01:43,489
- saresti una studentessa modello.
- Ti garantisco che non e' vero.

38
00:01:43,705 --> 00:01:46,230
Mi sento benissimo.
Nove ore di fila, stanotte.

39
00:01:46,260 --> 00:01:47,760
Chi vuole i cereali?

40
00:01:49,338 --> 00:01:51,638
Peter Felton ti ha mandato un'e-mail?

41
00:01:55,427 --> 00:01:57,801
Il mio vecchio incarico
e' di nuovo disponibile.

42
00:01:57,831 --> 00:02:00,472
Prima di assumere qualcun altro
vuole sapere se sono interessata.

43
00:02:00,502 --> 00:02:01,502
Si'!

44
00:02:01,855 --> 00:02:03,690
Insomma, ti interessa vero? No?

45
00:02:03,720 --> 00:02:05,110
Solo se vuoi. Vuoi?

46
00:02:05,140 --> 00:02:08,799
- Perche' non stai dicendo niente?
- Greg, capisci che se lavorassi,

47
00:02:08,829 --> 00:02:10,415
dovremmo assumere qualcuno

48
00:02:10,445 --> 00:02:12,439
per pulire la casa e badare ai ragazzi

49
00:02:12,469 --> 00:02:15,151
e quindi ci avanzerebbero
pochissimi soldi?

50
00:02:15,181 --> 00:02:17,626
Non ci serve qualcuno per pulire
casa. Puoi farlo il sabato.

51
00:02:17,656 --> 00:02:20,006
Ritiro cio' che ho detto, ovviamente.

52
00:02:21,172 --> 00:02:22,224
Ci pensero'.

53
00:02:22,254 --> 00:02:24,172
Vuole saperlo entro fine giornata.

54
00:02:24,202 --> 00:02:26,485
- Puoi portare Taylor a calcetto oggi?
- Mi piacerebbe,

55
00:02:26,515 --> 00:02:29,268
ma devo andare all'universita'
per una lezione.

56
00:02:29,298 --> 00:02:31,548
Taylor! Oliver! Salite in macchina!

57
00:02:31,633 --> 00:02:32,633
Anna-Kat?

58
00:02:33,274 --> 00:02:35,674
Anna-Kat, ti brucera' se lo metti li'.

59
00:02:37,853 --> 00:02:40,282
- Mamma, Oliver mi ha colpito le palle.
- Tesoro,

60
00:02:40,312 --> 00:02:42,762
- le ragazze non hanno le palline.
- Sono sicura di si'.

61
00:02:42,792 --> 00:02:45,067
Non l'ho colpita.
Le ho dato la bottiglia d'acqua.

62
00:02:45,097 --> 00:02:47,893
- Si', me l'hai lanciata proprio sulle palle.
- Ok,

63
00:02:47,923 --> 00:02:50,100
sono troppo stanca per
discutere. Tutti fuori.

64
00:02:50,130 --> 00:02:52,019
Mamma, dobbiamo arrivare
all'inizio della fila.

65
00:02:52,049 --> 00:02:53,735
No, oggi no. Fuori.

66
00:02:55,754 --> 00:02:57,654
Non puo' farli scendere qui.

67
00:02:57,712 --> 00:02:59,452
Sono sul marciapiede!

68
00:02:59,801 --> 00:03:04,251
<i>Scommetto che se investissi Sandy la
vigilessa, sentirei un bel tonfo pesante.</i>

69
00:03:07,765 --> 00:03:09,727
Ragazze, devo scappare.

70
00:03:09,757 --> 00:03:11,822
Devo fare la spesa,
comprare una sveglia a Taylor

71
00:03:11,852 --> 00:03:15,211
e cercare mille zollette di zucchero di
canna per la Muraglia Cinese di Anna-Kat.

72
00:03:15,241 --> 00:03:17,864
Sul serio, cosa dovrebbe imparare
se mi guarda mentre la costruisco?

73
00:03:17,896 --> 00:03:19,496
Ok, siediti un attimo.

74
00:03:20,292 --> 00:03:21,392
Che succede?

75
00:03:22,361 --> 00:03:24,469
Stare a casa con i ragazzi...

76
00:03:24,853 --> 00:03:26,104
e' massacrante.

77
00:03:26,134 --> 00:03:27,434
Come ti capisco!

78
00:03:28,601 --> 00:03:31,595
- Stai zitta.
- Ok, sei una madre e stai a casa,

79
00:03:31,625 --> 00:03:35,893
- ma hai una domestica, una tata...
- Un "gestore della casa" o quello che e'.

80
00:03:35,923 --> 00:03:37,473
Gestisce la mia casa.

81
00:03:37,518 --> 00:03:39,168
Non mi manca mai nulla.

82
00:03:39,198 --> 00:03:41,922
Non so nemmeno cosa si provi
a finire la carta igienica.

83
00:03:41,952 --> 00:03:43,902
Tipo un filtro per il caffe'.

84
00:03:45,783 --> 00:03:46,930
Katie, ascolta,

85
00:03:46,960 --> 00:03:50,231
sei una vera mamma a tempo pieno,
non come quelle mamme di Westport...

86
00:03:50,261 --> 00:03:52,662
- tipo lei.
- Non sono come loro, ok?

87
00:03:52,716 --> 00:03:54,466
Io sono molto piu' ricca.

88
00:03:55,153 --> 00:03:58,515
Io e Celeste abbiamo la custodia condivisa,
tre giorni io, quattro giorni lei.

89
00:03:58,545 --> 00:04:00,359
Qualche segretuccio sul divorzio?

90
00:04:00,389 --> 00:04:04,127
Quando vorrai imbottire i bambini di
Valium e lasciarli in qualche canile

91
00:04:04,157 --> 00:04:06,007
potrai portarli dal tuo ex.

92
00:04:06,204 --> 00:04:08,104
Oh, non posso lasciare Greg.

93
00:04:08,134 --> 00:04:09,638
Vero? No.

94
00:04:10,636 --> 00:04:11,636
No, no.

95
00:04:11,776 --> 00:04:14,022
- No.
- Ho visto il calendario della scuola.

96
00:04:14,052 --> 00:04:16,877
I miei figli hanno solo
11 giorni di scuola,

97
00:04:16,907 --> 00:04:19,700
in tutto il mese di novembre.
Questa e' vera guerra contro le donne.

98
00:04:19,730 --> 00:04:22,564
Sai che altro c'e' contro le donne?
La storia della mezza giornata libera.

99
00:04:22,594 --> 00:04:26,069
Una mamma puo' stare a casa a
guardarsi Beautiful in tv o no?

100
00:04:26,099 --> 00:04:28,772
Sai di cosa avresti bisogno, Katie?
Una pausa dalla vita da mamma.

101
00:04:28,802 --> 00:04:30,054
- Una pausa?
- Si'!

102
00:04:30,084 --> 00:04:33,427
Fai tutte quelle cose domani
e oggi dedicati a te stessa.

103
00:04:33,457 --> 00:04:34,651
- Hai ragione.
- Lo so.

104
00:04:34,681 --> 00:04:36,530
Ho proprio bisogno di una pausa.

105
00:04:36,560 --> 00:04:38,360
Andro' a fare un pisolino.

106
00:04:38,452 --> 00:04:40,373
- Tu non fai mai pisolini.
- Appunto!

107
00:04:40,403 --> 00:04:43,153
E' questo che lo rendera'
ancora piu' bello!

108
00:04:43,403 --> 00:04:47,853
Chiama subito la tua domestica e fatti
mettere della lavanda sotto il cuscino.

109
00:04:49,176 --> 00:04:51,895
Ho la sensazione che non ne
potete piu' della sottoscritta.

110
00:04:51,925 --> 00:04:53,509
- Gia'.
- Ma va bene cosi',

111
00:04:53,539 --> 00:04:55,739
perche' sto per farmi un pisolino.

112
00:05:02,289 --> 00:05:05,144
<i>Il pranzo di Oliver! La maledizione
di una mamma casalinga.</i>

113
00:05:05,174 --> 00:05:07,081
<i>Se avessi avuto un lavoro,
ora sarei a lavoro</i>

114
00:05:07,111 --> 00:05:09,611
<i>e tutti penserebbero:
"Beh, sta lavorando".</i>

115
00:05:09,641 --> 00:05:12,395
<i>Cavolo. E' tutta colpa del lavoro.</i>

116
00:05:18,349 --> 00:05:19,349
<i>Va bene.</i>

117
00:05:19,403 --> 00:05:20,987
<i>Entro ed esco al volo.</i>

118
00:05:21,017 --> 00:05:22,167
Signora Otto!

119
00:05:22,740 --> 00:05:26,024
- Non puo' parcheggiare li'! Signora Otto.
- <i>Fai finta di non vederla. Sorridi e vai.</i>

120
00:05:26,054 --> 00:05:29,034
<i>Come quando guardi un film con i
genitori e iniziano a darci dentro.</i>

121
00:05:29,064 --> 00:05:30,751
Signora Otto, so che mi sente!

122
00:05:30,781 --> 00:05:33,231
<i>Scommetto che Sandy non l'ha mai fatto.</i>

123
00:05:37,212 --> 00:05:39,862
Puo' assicurarsi che
arrivi a Oliver Otto?

124
00:05:40,285 --> 00:05:41,435
Signora Otto!

125
00:05:42,837 --> 00:05:44,237
Infermiera Chapel.

126
00:05:44,577 --> 00:05:46,961
Mi servono assolutamente delle
date per i vaccini dei ragazzi.

127
00:05:46,991 --> 00:05:48,858
Le ho scritto per e-mail tre volte.

128
00:05:48,888 --> 00:05:51,553
Va bene. Le date sono segnate
sul mio cellulare, proprio qui.

129
00:05:51,583 --> 00:05:53,788
Se ne sarebbe dovuta
occupare settimane fa.

130
00:05:53,818 --> 00:05:57,638
Lo so, sto ignorando molti,
moltissimi promemoria.

131
00:05:57,983 --> 00:06:00,439
<i>Se avessi un lavoro, se ne
occuperebbe il mio assistente.</i>

132
00:06:00,469 --> 00:06:01,981
<i>Farei fare tutto a lui.</i>

133
00:06:02,011 --> 00:06:03,535
<i>E sarebbe anche carino.</i>

134
00:06:03,565 --> 00:06:06,002
- Grazie.
- No, grazie a lei.

135
00:06:07,398 --> 00:06:08,398
Katie!

136
00:06:09,190 --> 00:06:11,156
<i>Le mamme magre in jeans
bianchi e attillati.</i>

137
00:06:11,186 --> 00:06:12,186
<i>Beate voi.</i>

138
00:06:12,216 --> 00:06:14,079
Ci serve la foto per il
giornalino scolastico.

139
00:06:14,109 --> 00:06:15,339
Non ora, Suzanne.

140
00:06:15,369 --> 00:06:17,199
Questo non e' il mio vero aspetto.

141
00:06:17,229 --> 00:06:18,879
Beh, piu' o meno lo e'.

142
00:06:19,986 --> 00:06:21,102
Mento in su, Katie.

143
00:06:21,132 --> 00:06:22,787
Ho il doppio mento, quindi...

144
00:06:22,817 --> 00:06:26,319
- Prova dall'altro lato.
- Beh, c'e' anche dall'altro lato.

145
00:06:29,970 --> 00:06:31,113
Signora Otto!

146
00:06:31,471 --> 00:06:33,984
Non dovrebbe parcheggiare
nelle strisce gialle!

147
00:06:34,014 --> 00:06:35,699
Non mi faccia fare una multa.

148
00:06:35,729 --> 00:06:38,833
<i>Una multa? Ma non avra'
qualche rotella fuori posto?</i>

149
00:06:38,863 --> 00:06:41,108
<i>Come ci si rivolge a persone cosi'?</i>

150
00:06:41,138 --> 00:06:42,519
Va bene, Sandy.

151
00:06:42,690 --> 00:06:44,237
E' lei che comanda.

152
00:06:46,008 --> 00:06:49,108
<i>Il mio pisolino e' a meno
di due metri di distanza.</i>

153
00:06:53,463 --> 00:06:54,463
Ehi.

154
00:06:55,013 --> 00:06:57,114
Che ci fai tu qui?
Pensavo fossi a lavoro.

155
00:06:57,144 --> 00:06:59,035
- Credo di stare male.
- Che cosa dici?

156
00:06:59,065 --> 00:07:00,945
Stavi benissimo fino a due ore fa.

157
00:07:00,975 --> 00:07:04,048
Si', ma in macchina, ho iniziato
a sudare. Mi pizzica la gola

158
00:07:04,078 --> 00:07:07,315
e la mia lingua e' gonfia.
E conosco bene la mia lingua.

159
00:07:07,345 --> 00:07:10,311
- Ho bisogno di dormire e dello spray nasale.
- <i>Non sta per niente male!</i>

160
00:07:10,341 --> 00:07:11,527
<i>E' ossessionato.</i>

161
00:07:11,557 --> 00:07:14,339
<i>Sapete come lo chiamo io avere la
tosse e voler tornare a letto?</i>

162
00:07:14,369 --> 00:07:16,704
<i>Un giorno come tutti gli altri.</i>
Spostati.

163
00:07:16,734 --> 00:07:18,071
Schiaccio un pisolino.

164
00:07:18,101 --> 00:07:20,726
No, ho dimenticato di dover andare
alla giornata della lettura

165
00:07:20,756 --> 00:07:22,037
oggi in classe di Anna-Kat.

166
00:07:22,067 --> 00:07:23,827
Vi hai aderito senza che
nessuno ti costringesse?

167
00:07:23,857 --> 00:07:24,967
Sei scemo, forse?

168
00:07:24,997 --> 00:07:27,771
Non posso andarci. Potrei
contagiare tutta la classe.

169
00:07:27,801 --> 00:07:29,082
Devi andarci al posto mio.

170
00:07:29,112 --> 00:07:30,112
No.

171
00:07:30,382 --> 00:07:31,383
No, Greg.

172
00:07:31,737 --> 00:07:34,751
Ma e' stata Anna-Kat a scegliere
il libro. E' cosi' emozionata.

173
00:07:34,781 --> 00:07:36,181
Parla di un gatto.

174
00:07:36,421 --> 00:07:38,571
Penso che lo troverai avvincente.

175
00:07:39,328 --> 00:07:40,328
E va bene!

176
00:07:40,842 --> 00:07:43,975
Ma non dovresti indossare quella maglietta!
Se fossi stato un vero femminista,

177
00:07:44,005 --> 00:07:46,668
prenderesti il Vicks e ti riprenderesti
come solo una mamma sa fare.

178
00:07:46,698 --> 00:07:47,998
Sai che ti dico?

179
00:07:48,271 --> 00:07:49,371
Hai ragione.

180
00:07:50,129 --> 00:07:51,929
Me la tolgo subito.

181
00:07:56,422 --> 00:07:59,678
"La perfetta mamma gatta e i
suoi micini erano per strada.

182
00:07:59,708 --> 00:08:01,568
La perfetta mamma gatta disse:

183
00:08:01,598 --> 00:08:02,851
Dove sono le toppe?"

184
00:08:02,881 --> 00:08:04,252
Papa' fa le vocine.

185
00:08:04,282 --> 00:08:06,532
Papa' dorme anche nove ore a notte.

186
00:08:07,673 --> 00:08:10,762
"La perfetta mamma gatta fa
qualsiasi cosa per i suoi micini.

187
00:08:10,792 --> 00:08:12,226
Li fa mangiare,

188
00:08:12,452 --> 00:08:13,953
gioca con loro e

189
00:08:14,201 --> 00:08:16,001
li pulisce con la lingua."

190
00:08:16,986 --> 00:08:18,136
E si lamenta?

191
00:08:18,397 --> 00:08:19,397
No.

192
00:08:20,482 --> 00:08:22,461
Ma ha tutto il diritto di lamentarsi.

193
00:08:22,491 --> 00:08:26,028
Si', so che e' stata una sua scelta,
ma la perfetta mamma gatta...

194
00:08:26,058 --> 00:08:27,508
ancora si chiede...

195
00:08:27,538 --> 00:08:29,988
cosa cavolo sia successo alla sua vita.

196
00:08:30,311 --> 00:08:34,111
Sapete, prima di decidere di
moltiplicare micetti per il pianeta,

197
00:08:34,347 --> 00:08:36,197
aveva un lavoro fantastico.

198
00:08:36,338 --> 00:08:38,821
Era la capoarea di tutto il Nord America

199
00:08:38,851 --> 00:08:41,551
per conto della Rollaboo Stroller.

200
00:08:41,640 --> 00:08:44,071
- La perfetta mamma gatta?
- Si', si'.

201
00:08:44,101 --> 00:08:48,169
Certo. Indossava tacchi alti,
prendeva tantissimi aerei...

202
00:08:48,342 --> 00:08:52,248
Aveva persino la carta di credito
speciale della compagnia.

203
00:08:52,278 --> 00:08:53,339
E Peter...

204
00:08:53,369 --> 00:08:56,427
ovvero il presidente di
quella momumentale azienda...

205
00:08:56,457 --> 00:09:01,209
ha inviato un'e-mail alla perfetta mamma
gatta offrendole il suo vecchio lavoro!

206
00:09:02,707 --> 00:09:04,407
Non sapete che senso di gratificazione!

207
00:09:04,437 --> 00:09:06,587
Cioe', la rivogliono cosi' tanto...

208
00:09:06,773 --> 00:09:09,602
che dopo 12 anni, ancora la inseguono.

209
00:09:09,632 --> 00:09:12,214
E tutte le mattine mi arriva
una scatola di biscotti

210
00:09:12,244 --> 00:09:14,079
e non so chi me li manda,

211
00:09:14,109 --> 00:09:15,909
ne' tanto meno mi importa!

212
00:09:16,778 --> 00:09:20,478
Tranquilla, anche a mia madre e'
venuto un esaurimento nervoso.

213
00:09:27,427 --> 00:09:30,177
<i>Al diavolo, il pisolino
me lo schiaccio qui.</i>

214
00:09:52,778 --> 00:09:56,436
Controllo sempre le auto nel parcheggio in
caso i genitori vi scordino i bimbi dentro,

215
00:09:56,466 --> 00:09:59,175
- ma mi e' raro trovarvi una mamma strafatta.
- Non sono strafatta.

216
00:09:59,205 --> 00:10:01,081
Anche se avrei ogni ragione per esserlo.

217
00:10:01,111 --> 00:10:02,961
E si abbottoni i pantaloni!

218
00:10:03,476 --> 00:10:05,576
Ci sono dei bambini nei paraggi!

219
00:10:10,411 --> 00:10:11,561
Com'e' andata?

220
00:10:11,591 --> 00:10:14,007
Odio quella vecchia strega di Sandy.

221
00:10:14,037 --> 00:10:17,591
Dici l'amata Sandy la vigilessa? Porta gli
uccellini feriti al rifugio per animali.

222
00:10:17,621 --> 00:10:21,077
Mi ha beccata con i jeans sbottonati e
ora pensa che io sia una pervertita.

223
00:10:21,107 --> 00:10:23,791
- Perche' avevi i jeans sbottonati?
- Perche' sono grassa, Greg!

224
00:10:23,821 --> 00:10:27,799
Stavo dormendo in macchina e li ho
sbottonati come fanno tutti i ciccioni.

225
00:10:27,829 --> 00:10:29,430
Non avevo cattive intenzioni.

226
00:10:29,460 --> 00:10:32,150
Fatti piu' in la'. Ho bisogno
di far riposare gli occhi.

227
00:10:32,180 --> 00:10:34,935
- Stavi dormendo in macchina?
- Tu non sai che vita faccio!

228
00:10:34,965 --> 00:10:37,564
Tutto quello che faccio
e' pensare agli altri.

229
00:10:37,594 --> 00:10:40,294
A te, ai bambini e
soprattutto ad Anna-Kat.

230
00:10:41,783 --> 00:10:43,225
Almeno tu fai una pausa.

231
00:10:43,255 --> 00:10:44,255
Una pausa?

232
00:10:44,481 --> 00:10:46,089
Io lavoro. Sembra che tu lo scordi.

233
00:10:46,119 --> 00:10:49,717
Lavoro tutto il giorno e poi torno a casa e
continuo a lavorare aiutandoti con i bambini.

234
00:10:49,747 --> 00:10:51,937
- Di che pause parli?
- Ma va', lavorare e' una pausa.

235
00:10:51,967 --> 00:10:53,797
Vai a lavoro e hai la pausa pranzo,

236
00:10:53,827 --> 00:10:57,271
la pausa pomeridiana, una sala relax.
A lavoro avete un'intera stanza...

237
00:10:57,301 --> 00:10:59,699
- solo per le pause.
- Se la pensi cosi', perche' non ricominci?

238
00:10:59,729 --> 00:11:00,780
- Forse dovrei.
- Ok.

239
00:11:00,810 --> 00:11:02,713
- Non dubitarne.
- Ok, voglio che tu sia felice.

240
00:11:02,743 --> 00:11:04,995
Bene, forse tornero' a
lavoro e saro' felice!

241
00:11:05,025 --> 00:11:07,338
Ti rendi conto che ti sto dando
ragione, ma continui a urlare?

242
00:11:07,368 --> 00:11:10,618
Solo perche' sono stanca ed
ho bisogno di un pisolino.

243
00:11:11,511 --> 00:11:14,794
E' il telefono fisso. Se qualcuno prova
a vendermi di nuovo l'energia solare,

244
00:11:14,824 --> 00:11:16,390
gli urlo contro!

245
00:11:17,514 --> 00:11:19,214
Non chiamatemi mai piu'!

246
00:11:21,710 --> 00:11:22,710
Davvero?

247
00:11:24,249 --> 00:11:26,337
Ok. Arriva subito qualcuno.

248
00:11:26,533 --> 00:11:27,883
No, grazie a voi.

249
00:11:28,811 --> 00:11:30,161
Cosa e' successo?

250
00:11:30,232 --> 00:11:34,082
Hanno sorpreso Oliver che faceva
insider trading nel suo club di Borsa.

251
00:11:34,112 --> 00:11:37,074
E' possibile una cosa del genere?
In un club finto, con soldi falsi?

252
00:11:37,104 --> 00:11:38,724
E' assurdo, pero' e' sempre una truffa.

253
00:11:38,754 --> 00:11:41,853
E' stato sospeso per il resto della
giornata. Devi andare a prenderlo.

254
00:11:41,883 --> 00:11:43,870
- Ho preso due Vicks.
- Quindi?

255
00:11:43,900 --> 00:11:46,958
Non posso andarci sotto medicinali.
Hanno l'effetto opposto su di me.

256
00:11:46,988 --> 00:11:50,109
Vedo le cose sottosopra. Mi sembra
di sentire sempre odore di mango.

257
00:11:50,139 --> 00:11:52,696
Greg! C'e' qualcosa di normale in te?

258
00:11:52,726 --> 00:11:55,776
Sono strafatto, tesoro!
Non e' sicuro per nessuno!

259
00:11:56,657 --> 00:11:58,050
Insider trading, Oliver?

260
00:11:58,080 --> 00:12:01,384
Una volta avevo uno scopo nella vita. Avere
un ruscello artificiale nel mio giardino.

261
00:12:01,414 --> 00:12:05,141
Adesso ne ho un altro, impedire che mio
figlio finisca dentro per reati finanziari.

262
00:12:05,171 --> 00:12:06,753
Quei carceri non sono cosi' male.

263
00:12:06,783 --> 00:12:09,193
Il padre di Grant Windsor
ci e' stato per 16 mesi.

264
00:12:09,223 --> 00:12:11,770
E non faceva altro che giocare
a squash e farsi i muscoli.

265
00:12:11,800 --> 00:12:14,818
Ecco perche' mi assicurero' che ti
spediscano in una prigione normale.

266
00:12:14,848 --> 00:12:18,227
Adesso e' questo il mio nuovo
obiettivo di vita, giovanotto.

267
00:12:18,257 --> 00:12:19,407
Signora Otto.

268
00:12:19,497 --> 00:12:20,545
Infermiera Chapel.

269
00:12:20,575 --> 00:12:24,219
Mi sembrava strano che tutti i suoi figli
fossero stati vaccinati ai loro compleanni,

270
00:12:24,249 --> 00:12:27,499
cosi' mi sono permessa di
chiamare il vostro pediatra.

271
00:12:27,733 --> 00:12:29,901
- Credo sappia dove voglio andare a parare.
- Si'.

272
00:12:29,931 --> 00:12:31,109
Puo' arrivare al punto?

273
00:12:31,139 --> 00:12:33,428
Non puo' inventarsi le date
dei vaccini e inserirle

274
00:12:33,458 --> 00:12:35,033
nei documenti ufficiali della scuola.

275
00:12:35,063 --> 00:12:38,192
Non so, mamma, ma credo
questa sia frode postale.

276
00:12:38,222 --> 00:12:40,618
Ottimo intuito, Oliver.
Peggiora pure la mia situazione.

277
00:12:40,648 --> 00:12:42,482
Anna-Kat deve fare un richiamo oggi.

278
00:12:42,512 --> 00:12:44,493
- La faccia uscire da scuola.
- Adesso?

279
00:12:44,523 --> 00:12:46,709
Potrebbe essere piena di malattie.

280
00:12:46,739 --> 00:12:48,562
- Esserne piena.
- Ok.

281
00:12:48,686 --> 00:12:50,449
Infermiera Chapel,
ora e' a questo livello.

282
00:12:50,479 --> 00:12:52,676
Ma ho bisogno che scenda a questo.

283
00:12:56,153 --> 00:12:59,077
Mi hai lasciata andare in
giro senza protezione?

284
00:12:59,107 --> 00:13:01,520
Non e' niente di che.
E' solo un richiamo di MPR.

285
00:13:01,550 --> 00:13:04,039
Sarebbe morbillo, parotite e rosolia.

286
00:13:04,763 --> 00:13:06,878
E' quello che ho io. Le ho tutte quante.

287
00:13:06,908 --> 00:13:08,171
Non ne hai nessuna.

288
00:13:08,201 --> 00:13:09,301
Fermi tutti.

289
00:13:09,420 --> 00:13:11,017
Ho dimenticato una cosa.

290
00:13:11,047 --> 00:13:14,446
<i>Col piffero che dopo ritorni a
prendere la figlia mancante.</i>

291
00:13:14,476 --> 00:13:16,052
Ero nel bel mezzo dell'allenamento.

292
00:13:16,082 --> 00:13:19,343
- Saresti dovuta essere a matematica.
- Hai detto che potevo saltarla oggi

293
00:13:19,373 --> 00:13:21,949
per allenarmi a basket,
visto che adesso ho calcetto dopo la scuola.

294
00:13:21,979 --> 00:13:25,033
- Quando l'avrei detto?
- Firmando l'autorizzazione stamattina.

295
00:13:25,063 --> 00:13:29,063
- Pensavo fosse per qualcos'altro.
- Non posso leggerti nel pensiero.

296
00:13:35,790 --> 00:13:36,790
Che cosa?

297
00:13:38,580 --> 00:13:40,976
Sandy!

298
00:13:41,006 --> 00:13:42,006
Basta.

299
00:13:42,332 --> 00:13:44,282
Non ce la faccio piu'. Basta.

300
00:13:44,801 --> 00:13:47,901
Io ho una laurea in marketing
conseguita alla Duke!

301
00:13:54,212 --> 00:13:55,971
La scuola le ha dato le ganasce?

302
00:13:56,001 --> 00:13:59,801
No, me le sono comprate su eBay
con alcune delle mance di Natale.

303
00:14:00,939 --> 00:14:03,589
Grazie per il bigliettino
vuoto, comunque.

304
00:14:03,980 --> 00:14:05,339
Mi lasci andare e basta.

305
00:14:05,369 --> 00:14:07,219
Non so chi creda di essere.

306
00:14:08,431 --> 00:14:10,166
Non lo so nemmeno io.

307
00:14:11,083 --> 00:14:12,933
Cosa mi e' successo, Sandy?

308
00:14:12,963 --> 00:14:14,013
Prenda lei.

309
00:14:14,075 --> 00:14:15,225
Ha un lavoro.

310
00:14:15,277 --> 00:14:17,227
Ricopre un ruolo autoritario.

311
00:14:17,692 --> 00:14:18,842
Ha uno scopo.

312
00:14:19,083 --> 00:14:20,183
Piu' o meno.

313
00:14:20,473 --> 00:14:24,067
E l'ho vista starsene seduta sulla sua
sedia pieghevole sotto l'ombrellone

314
00:14:24,097 --> 00:14:25,597
a farsi un pisolino.

315
00:14:25,756 --> 00:14:26,906
Lei ha tutto.

316
00:14:27,043 --> 00:14:28,919
Un lavoro, i pisolini...

317
00:14:29,237 --> 00:14:30,237
tutto.

318
00:14:31,545 --> 00:14:32,795
E io la ammiro.

319
00:14:33,355 --> 00:14:35,305
Insomma, che tristezza.

320
00:14:35,425 --> 00:14:37,675
Tutto quello che ho io e' un'auto

321
00:14:37,865 --> 00:14:39,040
con sopra tre figli

322
00:14:39,070 --> 00:14:41,756
e una puzza che non riesco
a capire da dove provenga.

323
00:14:41,786 --> 00:14:43,436
Non credo di essere io.

324
00:14:44,869 --> 00:14:46,219
Bugia, forse sono io.

325
00:14:46,260 --> 00:14:48,419
Da quando la mia vita
e' diventata cosi'?

326
00:14:48,449 --> 00:14:49,499
Ha ragione,

327
00:14:49,612 --> 00:14:51,062
Sandy la vigilessa.

328
00:14:52,383 --> 00:14:54,783
Ho bisogno di ricominciare a lavorare.

329
00:14:56,469 --> 00:14:59,119
La prossima volta gliela
faccio rimuovere.

330
00:15:00,435 --> 00:15:02,917
<i>Mi confido con lei ed
ecco come ricambia.</i>

331
00:15:02,947 --> 00:15:05,997
<i>Beh, se e' cosi',
questi coni ora me li prendo io.</i>

332
00:15:07,720 --> 00:15:08,720
Tieni.

333
00:15:10,105 --> 00:15:13,029
- Perche' ne hai presi solo quattro?
- Perche' l'ultima cosa di cui ho bisogno

334
00:15:13,059 --> 00:15:17,359
sono 12 coni stradali sparsi per il
nostro garage fino alla fine dei tempi.

335
00:15:20,185 --> 00:15:22,021
Davvero, mamma,
tutto questo e' ridicolo.

336
00:15:22,051 --> 00:15:24,289
Mi sto perdendo basket e
l'allenamento di calcetto.

337
00:15:24,319 --> 00:15:28,119
Smettila di diffondere i tuoi germi.
Sono del tutto senza difese.

338
00:15:29,164 --> 00:15:30,741
Mamma, riguardo a quelle accuse,

339
00:15:30,771 --> 00:15:32,951
ho solo sentito una conversazione
a casa di Grant Windsor

340
00:15:32,981 --> 00:15:35,646
- e ho fatto qualche affare intelligente.
- Non m'interessa, Oliver.

341
00:15:35,676 --> 00:15:39,476
Tu non sai come funzionano gli affari.
Non hai nemmeno un lavoro.

342
00:15:43,292 --> 00:15:45,042
Perche' ci siamo fermati?

343
00:15:45,142 --> 00:15:46,392
Cosa hai detto?

344
00:15:47,513 --> 00:15:50,480
- Che ti voglio bene?
- Hai appena detto che non ho un lavoro?

345
00:15:50,510 --> 00:15:54,684
Per tua informazione, essere una
mamma a tempo pieno e' il mio lavoro.

346
00:15:54,714 --> 00:15:57,510
Ma, a quanto pare, oggi lo
sto facendo proprio di merda.

347
00:15:57,540 --> 00:15:58,982
Ma adesso basta.

348
00:15:59,286 --> 00:16:00,736
Scendete dall'auto.

349
00:16:07,316 --> 00:16:09,316
- Che cosa umiliante.
- Bene.

350
00:16:09,796 --> 00:16:12,166
Se continui a fare il
possibile per diventare ricco,

351
00:16:12,196 --> 00:16:14,023
prendendo scorciatoie e
infrangendo le leggi,

352
00:16:14,053 --> 00:16:15,581
e' cosi' che finirai.

353
00:16:15,878 --> 00:16:19,084
A togliere la spazzatura dal ciglio della
strada come un criminale qualunque.

354
00:16:19,114 --> 00:16:20,718
Perche' devo farlo anche io?

355
00:16:20,748 --> 00:16:22,514
Perche' stai mancando al richiamo.

356
00:16:22,544 --> 00:16:25,442
Non morirai a breve e un po' di
sporco non ha mai ucciso nessuno.

357
00:16:25,472 --> 00:16:28,722
Mamma non lo permetterebbe mai.
Non toccare quell'ago.

358
00:16:28,885 --> 00:16:30,185
Non e' giusto...

359
00:16:30,666 --> 00:16:32,740
anch'io voglio togliere la
spazzatura dalla strada.

360
00:16:32,770 --> 00:16:35,053
No, tu rimani li' e continui a studiare.

361
00:16:35,083 --> 00:16:38,009
E farai un solo sport, cosi' potrai
concentrarti meglio sullo studio.

362
00:16:38,039 --> 00:16:39,936
- Ma che schifo.
- Beh, e' cio' che penso

363
00:16:39,966 --> 00:16:42,025
e non puoi leggermi nel pensiero.

364
00:16:42,055 --> 00:16:45,029
<i>Nessuna babysitter potrebbe occuparsi
dei mei figli come faccio io.</i>

365
00:16:45,059 --> 00:16:49,692
<i>Non solo mi prendo cura di loro, ma cerco
di trasformarli in persone quasi decenti.</i>

366
00:16:49,722 --> 00:16:51,860
C'e' un vecchio calzino
vicino al cespuglio.

367
00:16:51,890 --> 00:16:55,740
- Col cavolo che lo tocco.
- In prigione toccheresti di peggio.

368
00:16:57,008 --> 00:16:59,789
<i>E poi, se una babysitter facesse
fare queste cose ai miei figli,</i>

369
00:16:59,819 --> 00:17:01,588
<i>probabilmente la farei arrestare.</i>

370
00:17:01,618 --> 00:17:05,254
John Adams e Thomas Jefferson sono
morti entrambi il 4 luglio 1826...

371
00:17:05,284 --> 00:17:07,873
il giorno del 50esimo anniversario
dell'Indipendenza Americana.

372
00:17:07,903 --> 00:17:10,822
- Scrissero a...
- Come puoi accettare che vada a lavorare

373
00:17:10,852 --> 00:17:12,954
quando crescere i nostri
figli e' piu' importante?

374
00:17:12,984 --> 00:17:15,684
Katie, sto facendo lezione
su Skype. Ne parliamo dopo?

375
00:17:15,714 --> 00:17:18,792
Sono cinque laureandi, di cui quattro
sono ragazze. Possono sentire.

376
00:17:18,822 --> 00:17:20,877
- Potresti non dirlo ora...
- Ragazze...

377
00:17:20,907 --> 00:17:24,107
essere una mamma a tempo
pieno fa sicuramente schifo.

378
00:17:24,299 --> 00:17:25,299
Davvero.

379
00:17:25,825 --> 00:17:29,718
Ma io sono come uno di quei militari della
Marina che hanno ucciso Osama bin Laden.

380
00:17:29,748 --> 00:17:32,479
Schivavano proiettili a destra e
manca e non dormivano molto,

381
00:17:32,509 --> 00:17:34,009
ma erano convinti...

382
00:17:34,072 --> 00:17:36,619
che stessero facendo il lavoro
piu' importante del mondo.

383
00:17:36,649 --> 00:17:38,791
E stare a casa con i miei figli...

384
00:17:38,821 --> 00:17:41,476
e' la cosa piu' importante che
possa fare al momento.

385
00:17:41,506 --> 00:17:42,856
Ma non illudetevi...

386
00:17:42,886 --> 00:17:44,870
anche essere una mamma
che lavora fa schifo...

387
00:17:44,900 --> 00:17:46,450
solo in modo diverso.

388
00:17:47,186 --> 00:17:48,186
Ragazze...

389
00:17:48,390 --> 00:17:49,693
potete farcela.

390
00:17:49,723 --> 00:17:52,833
Mio marito sta lavorando a letto in questo
momento e non ha addosso i pantaloni.

391
00:17:52,863 --> 00:17:55,532
- La lezione e' finita.
- Oh, ma dai. Mi conoscono.

392
00:17:55,562 --> 00:17:57,037
Sanno con chi hanno a che fare.

393
00:17:57,067 --> 00:18:01,266
Non sto parlando con i miei laureandi. Sto
facendo una lezione di storia del primo anno

394
00:18:01,296 --> 00:18:02,864
<i>a 300 matricole.</i>

395
00:18:07,609 --> 00:18:08,959
<i>Forza, Cardinals.</i>

396
00:18:10,749 --> 00:18:12,634
Perche' non mi hai zittita?

397
00:18:12,664 --> 00:18:16,145
Ti sei paragonata ad un'unita' segreta della
Marina, ero curioso di sapere come finiva.

398
00:18:16,175 --> 00:18:19,832
E non pensavo avresti tirato fuori
il fatto che non ho i pantaloni.

399
00:18:19,862 --> 00:18:21,173
Quindi rifiuterai il lavoro?

400
00:18:21,203 --> 00:18:22,753
Rifiutero' il lavoro.

401
00:18:23,950 --> 00:18:25,463
Mamma, avevi ragione.

402
00:18:25,493 --> 00:18:26,893
Brucia tantissimo.

403
00:18:28,585 --> 00:18:29,635
No, no, no.

404
00:18:30,749 --> 00:18:32,147
Schiaccia il tuo pisolino.

405
00:18:32,177 --> 00:18:33,277
Ci penso io.

406
00:18:33,648 --> 00:18:35,298
- Grazie.
- Di niente.

407
00:18:58,499 --> 00:18:59,588
No.

408
00:19:02,306 --> 00:19:04,968
Preferiresti avere di piu'
i capelli oppure i denti?

409
00:19:04,998 --> 00:19:09,048
I capelli, senza ombra di dubbio...
e mangiare frullati ad ogni pasto.

410
00:19:10,503 --> 00:19:12,891
Ehi, che fai qui? Pensavo
avessi bisogno di un pisolino.

411
00:19:12,921 --> 00:19:13,921
Certo.

412
00:19:14,406 --> 00:19:17,118
Ma non voglio perdermi
tutto il divertimento.

413
00:19:17,148 --> 00:19:20,490
E Oliver, voglio che neanche
tu ti perda il divertimento.

414
00:19:20,520 --> 00:19:23,599
Credo che sia ora di lasciare
il club della Borsa.

415
00:19:23,629 --> 00:19:24,939
Devi fare il ragazzino.

416
00:19:24,969 --> 00:19:28,305
Ti prometto che potrai essere uno
sporco capitalista quando crescerai.

417
00:19:28,335 --> 00:19:30,542
- Grazie, mamma.
- Possiamo mangiare?

418
00:19:30,572 --> 00:19:31,572
Certo.

419
00:19:35,252 --> 00:19:36,752
<i>Ok, ricapitolando:</i>

420
00:19:37,115 --> 00:19:39,489
<i>essere una mamma a tempo pieno fa schifo</i>

421
00:19:39,519 --> 00:19:41,469
<i>ed e' molto importante,</i>

422
00:19:41,867 --> 00:19:45,332
<i>ma puo' anche essere la
cosa migliore del mondo.</i>

423
00:19:45,653 --> 00:19:46,853
<i>Quindi, si'...</i>

424
00:19:47,136 --> 00:19:49,386
<i>questo e' cio' che preferisco fare.</i>

425
00:20:02,379 --> 00:20:04,529
Chiunque tu sia, vai via, subito.

426
00:20:04,628 --> 00:20:06,860
- Devo solo lavarmi i denti.
- Anna-Kat.

427
00:20:06,890 --> 00:20:09,887
Mamma, Sandy la vigilessa ha appena
lasciato un avvertimento scritto per te.

428
00:20:09,917 --> 00:20:12,249
Aspetta che lo archivio.

429
00:20:12,279 --> 00:20:14,540
- Non guardo, non guardo.
- Ragazzi...

430
00:20:14,570 --> 00:20:16,548
non siamo una famiglia di nudisti.

431
00:20:16,578 --> 00:20:18,928
Bella foto sul giornalino scolastico.

432
00:20:19,160 --> 00:20:20,865
Un'altra cosa da buttare nella vasca.

433
00:20:20,895 --> 00:20:22,747
- Ora, andate tutti...
- Scusatemi.

434
00:20:22,777 --> 00:20:25,031
- Greg?
- Sto cercando di bilanciare il Vicks

435
00:20:25,061 --> 00:20:26,927
e il digestivo. Sto veramente male.

436
00:20:26,957 --> 00:20:31,293
Fuori! Fuori! Fuori! Fuori! Fuori!

437
00:20:31,323 --> 00:20:33,523
<b>Revisione: AintNoOtherV, egerton28</b>

438
00:20:33,553 --> 00:20:36,353
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

