1
00:00:01,442 --> 00:00:03,184
<i>Sono il dottor Jason Bull.

2
00:00:03,194 --> 00:00:04,627
<i>Non sono un avvocato.

3
00:00:04,637 --> 00:00:07,557
<i>Sono un esperto in quelle che
vengono definite scienze forensi.

4
00:00:08,069 --> 00:00:10,649
<i>Studio gli schemi
comportamentali della giuria...

5
00:00:11,620 --> 00:00:13,068
<i>So cosa pensano

6
00:00:13,396 --> 00:00:14,913
<i>ancora prima che lo sappiano loro.

7
00:00:15,859 --> 00:00:19,074
<i>Tutto cio' che il mio team scopre
viene inserito in una matrice,

8
00:00:19,084 --> 00:00:21,384
<i>che ci permette di
formare una giuria ombra,

9
00:00:22,097 --> 00:00:23,275
<i>e la sua efficienza predittiva...

10
00:00:23,285 --> 00:00:25,461
<i>E' spaventosa.

11
00:00:27,312 --> 00:00:28,762
<i>Il verdetto che verra' formulato,

12
00:00:28,772 --> 00:00:30,309
<i>dipende da me.

13
00:00:30,319 --> 00:00:31,685
<i>E non e'...

14
00:00:31,695 --> 00:00:32,895
<i>Una stronzata.

15
00:00:32,905 --> 00:00:34,792
Bull - Stagione 1
Episodio 04 - "Callisto"

16
00:00:34,802 --> 00:00:36,616
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

17
00:00:36,943 --> 00:00:38,905
Parametri vitali in calo.
La stiamo perdendo.

18
00:00:38,915 --> 00:00:41,955
- Dov'e' lo zero negativo?
- Un'altra sacca? La pressione non sale.

19
00:00:41,965 --> 00:00:44,809
- Seconda sacca in arrivo.
- L'arteria femorale e' recisa.

20
00:00:44,819 --> 00:00:46,078
E' emofiliaca.

21
00:00:46,088 --> 00:00:48,493
- Morira' dissanguata.
- Plasma. Fattore VIII e Fattore IX.

22
00:00:48,503 --> 00:00:51,036
Non funzionera'. Gli anticorpi di Kyra
rigettano i fattori di coagulazione.

23
00:00:51,046 --> 00:00:52,472
E' mia sorella, posso aiutarvi.

24
00:00:52,482 --> 00:00:55,069
- Devi usare questa.
- Non puo' stare qui.

25
00:00:55,079 --> 00:00:56,985
- Ehi!
- Ehi, sicurezza!

26
00:00:57,511 --> 00:00:58,928
Portatela fuori di qui.

27
00:00:58,938 --> 00:00:59,938
Signora?

28
00:01:00,311 --> 00:01:01,704
Che cosa le ha dato?

29
00:01:01,714 --> 00:01:03,068
Si sta stabilizzando.

30
00:01:03,078 --> 00:01:04,459
E' impossibile.

31
00:01:04,469 --> 00:01:05,843
La pressione sta scendendo.

32
00:01:06,441 --> 00:01:07,814
Dieci su 140.

33
00:01:07,824 --> 00:01:09,456
E' una vera imbranata.

34
00:01:09,466 --> 00:01:10,530
130.

35
00:01:10,540 --> 00:01:12,701
Che state aspettando?
Ricucite mia sorella.

36
00:01:15,590 --> 00:01:17,078
Il vassoio e' pronto, dottore.

37
00:01:18,101 --> 00:01:20,326
<i>L'angelo dell'ospedale
Sacro Cuore di New York.

38
00:01:20,899 --> 00:01:23,313
<i>E' cosi' che molte persone
definiscono Kerry Ketchum.

39
00:01:20,899 --> 00:01:25,201
{an9}<i>ANGELO DEL SACRO CUORE

40
00:01:23,078 --> 00:01:26,241
{an4}<i>L'angelo dell'ospedale sacro cuore
verra' messa al rogo
come Giovanna d'Arco?

41
00:01:23,323 --> 00:01:24,880
<i>Ha solo venticinque anni,

42
00:01:24,890 --> 00:01:28,229
<i>ha una laurea specialistica in
chimica e biologia molecolare,

43
00:01:25,312 --> 00:01:27,917
{an6}<i>Kerry Ketchum e' un MODELLO
per me. #VivendoConL'Emofilia

44
00:01:26,335 --> 00:01:28,583
{an4}<i>Kerry Ketchum e' una vera #eroina

45
00:01:27,273 --> 00:01:28,885
{an4}<i>L'ANGELO DEL SACRO CUORE
#KerryEKyla #sorelle

46
00:01:28,239 --> 00:01:31,813
<i>ma non ha una formazione medica.
Ha salvato la vita di sua sorella

47
00:01:29,209 --> 00:01:31,813
{an9}<i>Kerry Ketchum - QUELLA si' che e' una
sorella che vorrei avere. Senza offesa... ;P

48
00:01:29,209 --> 00:01:33,038
{an4}<i>Commetti un reato se salvi una vita?

49
00:01:31,823 --> 00:01:34,891
<i>con un farmaco che ha
creato nel suo laboratorio.

50
00:01:44,220 --> 00:01:47,487
- Sei caduta nella tana del coniglio?
- Oh, sono il Cappellaio Matto, Danny.

51
00:01:47,497 --> 00:01:48,916
Sono nel Paese delle Meraviglie.

52
00:01:48,926 --> 00:01:50,410
E' la cliente perfetta.

53
00:01:50,420 --> 00:01:51,816
L'ospedale non vuole farle causa.

54
00:01:51,826 --> 00:01:55,353
Ci sono troppe persone inchinate
all'altare dell'Angelo del Sacro Cuore.

55
00:01:55,363 --> 00:01:57,882
- Chi insulterebbe un angelo?
- E' blasfemia.

56
00:01:57,892 --> 00:02:00,161
L'ospedale vuole la sua cura
per l'emofilia di tipo B.

57
00:02:00,171 --> 00:02:02,823
Molti ospedali la vogliono,
in tutto il Paese. E sentite...

58
00:02:02,833 --> 00:02:04,512
E' disposta a dargliela.

59
00:02:04,522 --> 00:02:07,088
- Che vuol dire che vuole dargliela?
- Vuol dire gratis.

60
00:02:07,098 --> 00:02:08,699
- Neanche un centesimo.
- Qualcuno si'.

61
00:02:08,709 --> 00:02:11,763
Beh, vuole le spese, ma e' come
se la distribuisse gratis.

62
00:02:11,773 --> 00:02:16,045
Ma visto che vuole distribuirla in tutto
il Paese, un tizio, Windemere le fa causa.

63
00:02:16,055 --> 00:02:19,354
Errol Windemere, amministratore delegato
della WindGen Pharmaceuticals,

64
00:02:19,364 --> 00:02:21,541
sostiene di avere il brevetto
del farmaco di Kerry.

65
00:02:21,551 --> 00:02:24,130
Le fa causa perche' dice
che lo sta violando.

66
00:02:24,140 --> 00:02:25,858
E questa e' la parte che Bull adorera'.

67
00:02:25,868 --> 00:02:28,622
Sei cosi' emozionata per
il caso di un brevetto?

68
00:02:28,632 --> 00:02:31,469
- Perche'?
- Anche se Kerry Ketchum vive a New York,

69
00:02:31,479 --> 00:02:34,967
visto che si e' offerta di distribuire
il farmaco ovunque, incluso il Texas,

70
00:02:34,977 --> 00:02:37,076
in questo modo e' inclusa
nella giurisdizione di...

71
00:02:37,086 --> 00:02:38,723
Callisto.

72
00:02:42,159 --> 00:02:43,328
Chi e' Callisto?

73
00:02:43,338 --> 00:02:44,965
<i>Callisto non e' una persona.

74
00:02:45,238 --> 00:02:46,620
<i>Callisto...

75
00:02:46,630 --> 00:02:47,874
<i>E' un luogo.

76
00:02:48,297 --> 00:02:50,854
Geograficamente situato
nel Texas occidentale.

77
00:02:50,864 --> 00:02:53,285
Ha una popolazione
venticinquemila abitanti.

78
00:02:53,295 --> 00:02:55,202
Ma nel mondo legale e' situato

79
00:02:55,212 --> 00:02:58,243
da qualche parte tra il sesto e
il settimo girone dell'Inferno.

80
00:02:58,253 --> 00:03:00,058
Presumo che tu ci sia gia' stato?

81
00:03:00,068 --> 00:03:01,068
Oh, si'.

82
00:03:01,438 --> 00:03:02,438
Una volta.

83
00:03:03,396 --> 00:03:05,976
Non lasciatevi ingannare dal
suo paesaggio pittoresco.

84
00:03:06,347 --> 00:03:10,028
{an9}<i>Callisto, la Capitale dei Brevetti

85
00:03:06,347 --> 00:03:10,028
{an6}<i>Callisto: Dalla Parte
dei Brevetti Civetta

86
00:03:06,347 --> 00:03:10,028
{an7}<i>Il Tribunale di Callisto Colpisce

87
00:03:06,347 --> 00:03:10,028
{an4}<i>Avvocati Attenti, Callisto
e' un Paradiso per Querelanti

88
00:03:07,687 --> 00:03:10,167
Callisto e' una trappola
per i contenziosi veloci.

89
00:03:10,177 --> 00:03:12,758
Hanno fatto dei casi di brevetto
il loro marchio di fabbrica.

90
00:03:12,768 --> 00:03:15,949
- Come?
- La giuria si schiera sempre con i querelanti

91
00:03:16,306 --> 00:03:18,046
e hanno i piu'...

92
00:03:18,056 --> 00:03:20,039
Costosi verdetti di tutto il Paese.

93
00:03:20,049 --> 00:03:22,666
Questi querelanti assumono
gli avvocati locali,

94
00:03:22,676 --> 00:03:25,893
e le giurie, beh, loro conoscono
e amano questi avvocati locali.

95
00:03:25,903 --> 00:03:28,218
E quindi se rappresentano i querelanti,

96
00:03:28,228 --> 00:03:31,816
- i querelanti devono avere ragione.
- Sembra terribilmente ingiusto.

97
00:03:31,826 --> 00:03:33,600
Viene definito effetto alone.

98
00:03:34,536 --> 00:03:37,610
Le giurie applicano l'amore che
hanno per gli avvocati locali

99
00:03:38,691 --> 00:03:40,269
a chiunque essi rappresentino.

100
00:03:40,906 --> 00:03:43,595
Quindi... come le hai
battute l'ultima volta?

101
00:03:44,891 --> 00:03:45,891
Non l'ho fatto.

102
00:03:47,599 --> 00:03:50,266
Ma... ma credevo che non perdessi mai.

103
00:03:50,276 --> 00:03:52,011
Non significa che io vinca sempre.

104
00:03:52,514 --> 00:03:53,514
Callisto.

105
00:03:56,420 --> 00:03:58,270
Non ho ancora un avvocato. Non posso...

106
00:03:58,280 --> 00:03:59,748
Affrontare un processo.

107
00:04:00,313 --> 00:04:01,313
In Texas?

108
00:04:01,781 --> 00:04:04,148
- E' assolutamente ingiusto.
- Oh, Kerry.

109
00:04:04,158 --> 00:04:05,626
C'e' di peggio.

110
00:04:05,954 --> 00:04:08,164
Windemere ha dalla sua
parte un sistema distorto,

111
00:04:08,174 --> 00:04:09,643
e lo sta usando contro di te.

112
00:04:09,653 --> 00:04:11,716
Puoi parlarci del tuo farmaco?

113
00:04:11,726 --> 00:04:15,319
La sfida dell'emofilia di tipo B non e' solo
sintetizzare un fattore di coagulazione.

114
00:04:15,329 --> 00:04:18,589
E' dover produrre quel fattore in modo
tale che il corpo non lo rigetti.

115
00:04:18,599 --> 00:04:22,712
La malattia di mia sorella affligge
meno di una persona su cinquantamila.

116
00:04:22,722 --> 00:04:26,262
Ci sono dei trattamenti, ma non ci sono
tanti casi, per cui industrie farmaceutiche

117
00:04:26,272 --> 00:04:28,328
non investono per creare una cura.

118
00:04:28,338 --> 00:04:29,867
Lo definiscono un "farmaco orfano".

119
00:04:29,877 --> 00:04:32,814
- Quindi l'hai fatto per amore.
- Ho passato la vita a cercare una cura.

120
00:04:32,824 --> 00:04:34,142
La WindGen Pharmaceuticals

121
00:04:34,152 --> 00:04:36,468
afferma che il loto trattamento
brevettato per l'emofilia di tipo B

122
00:04:36,478 --> 00:04:40,201
- copre la tua invenzione.
- Non lavorano sul farmaco da 17 anni.

123
00:04:40,211 --> 00:04:42,711
Il loro deve essere usato una volta
la settimana per avere effetto,

124
00:04:42,721 --> 00:04:44,866
il mio dura un anno e non scompare.

125
00:04:44,876 --> 00:04:46,971
Migliaia di persone potrebbero
vivere una vita migliore.

126
00:04:46,981 --> 00:04:50,460
- Il farmaco le sembra abbastanza diverso?
- La domanda e' se lo sara' per la giuria.

127
00:04:50,470 --> 00:04:52,487
I tecnicismi della legge sui
brevetti sono complessi.

128
00:04:52,497 --> 00:04:54,880
Mi dispiace, ma non
vedo nessun tecnicismo.

129
00:04:55,252 --> 00:04:58,421
Vedo mia sorella che cade mentre taglia
un bagel e passa un mese in ospedale.

130
00:04:58,431 --> 00:05:02,087
E in questo caso, Windemere in
persona andra' a testimoniare.

131
00:05:02,521 --> 00:05:04,248
E' sulla lista testimoni.

132
00:05:04,636 --> 00:05:05,682
Come mai?

133
00:05:06,059 --> 00:05:06,971
Non lo so.

134
00:05:06,981 --> 00:05:09,662
Forse perche' e' uno scroccone vecchio
e stronzo, oltre che senza cuore?

135
00:05:10,133 --> 00:05:11,425
Mi sembra giusto.

136
00:05:12,252 --> 00:05:14,122
Immagino che stiamo andando via.

137
00:05:14,891 --> 00:05:19,245
Bull, ho una foto sfuocata di quello
che ti e' successo a Callisto, ma...

138
00:05:19,605 --> 00:05:23,241
Ti ho sentito dire le parole
"una spirale personale discendente"

139
00:05:23,251 --> 00:05:24,969
in riferimento ai suoi postumi.

140
00:05:24,979 --> 00:05:28,146
Cose buone possono emergere da
una spirale personale discendente.

141
00:05:28,156 --> 00:05:31,032
E' facile vedere la luce
dal fondo del baratro.

142
00:05:32,306 --> 00:05:33,897
Pronti per partire.

143
00:05:34,306 --> 00:05:37,355
Bull, non riesco a trovare Danny.

144
00:05:37,365 --> 00:05:39,540
Immagino, ha un compito speciale.

145
00:05:40,216 --> 00:05:42,806
- Puoi dirmi altro?
- No, non ora.

146
00:05:42,816 --> 00:05:44,856
Posso avere la vostra attenzione?

147
00:05:44,866 --> 00:05:47,682
Devo fare una richiesta a tutti voi.

148
00:05:47,692 --> 00:05:49,356
Immaginate di essere...

149
00:05:49,366 --> 00:05:51,927
Una forza nemica invasore.

150
00:05:51,937 --> 00:05:56,088
Perche' ci vedranno come tali
in quel posto dimenticato da Dio.

151
00:05:56,098 --> 00:05:58,871
E potrei non riuscire a
spiegarvi ogni minimo dettaglio

152
00:05:58,881 --> 00:06:01,379
della strategia ora come ora.

153
00:06:01,389 --> 00:06:02,909
VI basti sapere che...

154
00:06:03,376 --> 00:06:04,879
Sono il vostro generale...

155
00:06:05,666 --> 00:06:07,279
E che ci guidero' alla vittoria.

156
00:06:10,256 --> 00:06:12,848
Bull, stai dando troppa
importanza alla cosa.

157
00:06:12,858 --> 00:06:16,430
No, ed e' un perfetto esempio del
contrario di quello che ho appena detto.

158
00:06:16,440 --> 00:06:17,996
Ci pensiamo noi, Bull.

159
00:06:18,426 --> 00:06:20,713
- Porta solo il necessario, Chunk.
- Va bene.

160
00:06:20,723 --> 00:06:24,080
- Ok, ora stai dicendo idiozie...
- Puoi comprare tutto li'.

161
00:06:26,657 --> 00:06:28,327
- Che succede?
- Cable...

162
00:06:28,801 --> 00:06:31,399
- Tu rimani qui.
- Tanto valeva darmi un pugno.

163
00:06:34,454 --> 00:06:37,644
Nulla di personale, ma mi
servi come copertura.

164
00:06:41,020 --> 00:06:42,046
Molto bene.

165
00:06:42,056 --> 00:06:43,094
Dunque...

166
00:06:43,523 --> 00:06:46,084
Ogni tentativo che faremo sara' minato,

167
00:06:46,094 --> 00:06:49,186
in quanto appena scenderemo
dall'aereo saremo sabotati.

168
00:06:49,845 --> 00:06:50,982
Ma...

169
00:06:50,992 --> 00:06:53,256
Siamo dalla parte degli angeli buoni.

170
00:06:54,199 --> 00:06:55,644
Sara' divertente.

171
00:06:58,842 --> 00:07:00,455
Non e' ancora completamente pazzo.

172
00:07:06,238 --> 00:07:08,449
<i>Benvenuti a Callisto.
Guidate alla texana, con prudenza.

173
00:07:18,124 --> 00:07:20,059
Hanno dato via la
nostra zona conferenze.

174
00:07:20,410 --> 00:07:23,121
Come faremo a simulare il processo?
Non abbiamo un posto per lavorare.

175
00:07:23,131 --> 00:07:24,176
O stanze.

176
00:07:24,571 --> 00:07:28,065
Il portiere si scusa per aver
"perso" le nostre prenotazioni.

177
00:07:28,075 --> 00:07:30,284
Se non avessi queste valigie
ci metterei anche le virgolette.

178
00:07:30,294 --> 00:07:33,007
Almeno hai le valigie. All'aeroporto...

179
00:07:33,308 --> 00:07:35,280
Mi hanno detto che le
mie non erano arrivate.

180
00:07:37,321 --> 00:07:39,575
Non mettero' mai piu'
in dubbio cio' che dici.

181
00:07:41,118 --> 00:07:42,601
Guardate le panchine.

182
00:07:43,313 --> 00:07:45,362
Hanno riempito la citta' di striscioni.

183
00:07:45,372 --> 00:07:48,483
Sono appesi anche nello stadio
di football dell'universita'.

184
00:07:48,493 --> 00:07:53,062
Donazioni per gentile concessione
di Bender, Lindsay e Associati.

185
00:07:53,072 --> 00:07:54,053
Chi sono?

186
00:07:54,063 --> 00:07:56,542
Gli avvocati locali per l'accusa.

187
00:07:56,552 --> 00:07:59,230
Ma non preoccupatevi, abbiamo
anche noi un avvocato del posto.

188
00:07:59,240 --> 00:08:01,149
Fa parte di una strategia
per minare il loro vantaggio.

189
00:08:01,159 --> 00:08:03,643
- Qualcuno di un altro studio?
- Non proprio.

190
00:08:03,653 --> 00:08:06,511
E non preoccupatevi per il posto di
lavoro. Ho trovato una sistemazione.

191
00:08:06,521 --> 00:08:09,185
Callisto non mi cogliera' di nuovo
con le braghe abbassate.

192
00:08:14,201 --> 00:08:15,221
In perfetto orario.

193
00:08:15,231 --> 00:08:18,081
JB! Come stai?

194
00:08:18,091 --> 00:08:19,383
Ehi, ben tornato, amico.

195
00:08:19,393 --> 00:08:20,830
- Merle la Perla.
- Giusto.

196
00:08:21,156 --> 00:08:22,027
- E' bello rivederti.
- Gia'.

197
00:08:22,037 --> 00:08:23,814
Bene, Merle, questa e' la mia squadra.

198
00:08:23,824 --> 00:08:26,011
Squadra, lui e' Merle Deavers.

199
00:08:26,021 --> 00:08:29,411
Star del baseball, re del
ballo e veterano di guerra...

200
00:08:29,421 --> 00:08:30,634
E tuttofare.

201
00:08:30,644 --> 00:08:33,285
Si', dai, me la cavo un po' con tutto.

202
00:08:33,295 --> 00:08:35,835
Avanti, forza, carichiamo
le valigie. Ti do una mano.

203
00:08:36,211 --> 00:08:37,356
Molto bene.

204
00:08:39,024 --> 00:08:40,230
Tieni.

205
00:08:42,772 --> 00:08:45,914
E' un piacere conoscervi tutti.
L'ultima volta JB e' venuto da solo.

206
00:08:45,924 --> 00:08:49,106
Nessuna chiamata o lettera?

207
00:08:49,116 --> 00:08:51,250
Potevi avvisare che saresti
tornato in citta', dottor Bull.

208
00:08:51,260 --> 00:08:52,983
Sapevi che stavamo arrivando, Diana.

209
00:08:52,993 --> 00:08:54,843
Ciao, Merle. Ti prendi cura
di questi forestieri?

210
00:08:54,853 --> 00:08:56,830
- Bene.
- Ci mancherebbe altro, signora Lindsay.

211
00:08:56,840 --> 00:08:59,556
Non pensavo che ti avrei
rivisto, dottor Bull.

212
00:08:59,864 --> 00:09:02,858
Hai fatto bene a liberarti di
quei... graziosi scopini.

213
00:09:03,502 --> 00:09:05,460
Mi facevano sempre il solletico.

214
00:09:06,080 --> 00:09:08,952
- Bull aveva i baffi?
- Ci si vede, gente.

215
00:09:11,843 --> 00:09:12,952
Diana Lindsay.

216
00:09:13,613 --> 00:09:15,492
Socio anziano della Bender Lindsay.

217
00:09:15,502 --> 00:09:17,643
Rappresenta l'accusa nel caso di Kerry.

218
00:09:17,653 --> 00:09:19,537
Era in missione di avanscoperta.

219
00:09:19,547 --> 00:09:21,351
Vuole vedere con chi dovra' scontrarsi.

220
00:09:23,787 --> 00:09:25,063
Quindi...

221
00:09:25,073 --> 00:09:27,301
Callisto e' anche una persona.

222
00:09:35,429 --> 00:09:37,400
Staremo in questo posto?

223
00:09:39,737 --> 00:09:41,866
Tanto fieno, ma niente bestiame.

224
00:09:42,268 --> 00:09:44,587
Ma c'e' stato, in passato...

225
00:09:44,597 --> 00:09:48,064
Ho ritirato le vostre casse, ieri.
Erano a nome mio, come hai chiesto tu.

226
00:09:48,074 --> 00:09:50,287
Nessuno le ha toccate.
Ed ho compilato una lista

227
00:09:50,297 --> 00:09:52,598
di amici e conoscenti per
la vostra giuria simulata.

228
00:09:52,608 --> 00:09:54,571
Gente che sa tenere la bocca chiusa.

229
00:09:54,581 --> 00:09:58,785
Dobbiamo capire quanto bene funzioni
il discorso di Kerry con l'effetto alone.

230
00:09:58,795 --> 00:10:01,191
Controllare se alla giuria
piace piu' lei che Diana.

231
00:10:01,201 --> 00:10:02,680
Prima, controllateli.

232
00:10:02,690 --> 00:10:04,411
- Come?
- Controllare che non ci siano cimici.

233
00:10:04,421 --> 00:10:05,530
Cimici?

234
00:10:05,540 --> 00:10:07,102
Intende dispositivi
elettronici di sorveglianza?

235
00:10:07,112 --> 00:10:08,267
Esattamente.

236
00:10:08,277 --> 00:10:10,666
- Ma non e' legale.
- Inizi a capire.

237
00:10:10,676 --> 00:10:11,999
Kerry, con me.

238
00:10:14,485 --> 00:10:16,827
Ciao. Grande fan del tuo lavoro.

239
00:10:16,837 --> 00:10:18,877
E della tua assenza di
rispetto per le autorita'.

240
00:10:18,887 --> 00:10:21,049
- <i>Ciao.</i>
- Ho il compito di trovare il nesso

241
00:10:21,059 --> 00:10:22,609
tra te e Windemere.

242
00:10:22,619 --> 00:10:24,276
E ho messo le mani sulla sua ricerca

243
00:10:24,286 --> 00:10:26,627
del 1999, che ha portato al brevetto.

244
00:10:26,637 --> 00:10:28,406
<i>I nomi dei partecipanti, cosi' come...

245
00:10:28,416 --> 00:10:31,563
<i>Alcuni dettagli dell'esperimento
erano riservati, ma...

246
00:10:31,573 --> 00:10:33,772
<i>Windemere stesso era
a capo della ricerca...

247
00:10:33,782 --> 00:10:35,703
Il che potrebbe spiegare
perche' testimoniera'.

248
00:10:35,713 --> 00:10:38,584
<i>Windemere sosterra' di aver
inventato lui il tuo farmaco.

249
00:10:38,594 --> 00:10:40,903
No, non l'ha inventato lui. Non uguali.

250
00:10:40,913 --> 00:10:43,226
<i>No, lo so, ma dira' che l'ha fatto lui.

251
00:10:43,236 --> 00:10:44,740
Grazie, Cable.

252
00:10:44,750 --> 00:10:46,473
Continuo io.

253
00:10:47,571 --> 00:10:49,476
Si entusiasma parecchio.

254
00:10:53,929 --> 00:10:55,299
Kerry, la tua cura

255
00:10:55,309 --> 00:10:57,715
ha elementi diversi da quelli
brevettati da Windemere.

256
00:10:57,725 --> 00:10:59,152
Ma ho superato il suo brevetto.

257
00:10:59,162 --> 00:11:01,140
Per fortuna non e' una
questione di scienza...

258
00:11:01,150 --> 00:11:02,610
Ma di persone.

259
00:11:02,620 --> 00:11:04,247
E le persone in questa giuria...

260
00:11:04,257 --> 00:11:06,912
Non capiranno niente di tutto cio'.

261
00:11:08,606 --> 00:11:10,401
Quindi dobbiamo attenerci al piano.

262
00:11:10,411 --> 00:11:11,470
Ovvero?

263
00:11:11,480 --> 00:11:14,309
Le brave persone di
Callisto nella giuria...

264
00:11:14,319 --> 00:11:15,997
Amano l'accusa.

265
00:11:16,573 --> 00:11:18,565
Dobbiamo solo fare in modo
che ci amino di piu'.

266
00:11:20,016 --> 00:11:21,265
Crearci il nostro alone.

267
00:11:21,856 --> 00:11:24,989
Possiamo contrastare chiunque sia
gia' stato nella giuria di Windemere.

268
00:11:24,999 --> 00:11:28,425
Quindi rimangono solo
centottanta... giurati idonei.

269
00:11:28,435 --> 00:11:29,611
Danny?

270
00:11:29,621 --> 00:11:30,781
Ciao.

271
00:11:30,791 --> 00:11:32,812
Questo e' l'incarico speciale di Danny.

272
00:11:32,822 --> 00:11:34,484
Sono Courtney Jean, la vostra cameriera.

273
00:11:34,494 --> 00:11:35,869
Sei nuova in citta'?

274
00:11:35,879 --> 00:11:37,166
Ho appena iniziato.

275
00:11:37,176 --> 00:11:38,593
Devo ancora conoscere gli abituali.

276
00:11:38,603 --> 00:11:39,999
Non vi ho mai visti prima.

277
00:11:40,009 --> 00:11:41,555
Siete qui per il
caso di Windemere?

278
00:11:41,565 --> 00:11:42,845
Ne parlano tanto.

279
00:11:42,855 --> 00:11:45,108
Sono tutti impazienti
di conoscere quell'uomo.

280
00:11:45,688 --> 00:11:46,844
Bene, ok.

281
00:11:46,854 --> 00:11:48,879
Torno subito a prendere
le vostre ordinazioni.

282
00:11:54,088 --> 00:11:55,365
Cosa sono quelli?

283
00:11:55,375 --> 00:11:57,242
I dossier sui nostri potenziali giurati.

284
00:11:57,772 --> 00:12:00,105
Lei non e' una cameriera, vero?

285
00:12:00,115 --> 00:12:02,040
E' con noi. Era dell'FBI.

286
00:12:02,050 --> 00:12:03,984
Spero che mantenga quell'accento.

287
00:12:03,994 --> 00:12:06,868
Queste informazioni sui
giurati sono molto utili, ma...

288
00:12:06,878 --> 00:12:08,710
Questo <i>voir dire </i>sara' diverso.

289
00:12:08,720 --> 00:12:09,730
Questi giurati...

290
00:12:09,740 --> 00:12:12,757
Si fideranno piu' di un
avvocato che dell'altro.

291
00:12:13,312 --> 00:12:15,119
Il nostro o il loro.

292
00:12:15,129 --> 00:12:17,170
E quando incontriamo il nostro avvocato?

293
00:12:17,180 --> 00:12:18,580
L'abbiamo gia' incontrato.

294
00:12:19,639 --> 00:12:21,417
Il giudice ha concluso
l'altro caso prima.

295
00:12:21,427 --> 00:12:23,215
Vuole che facciamo ora
il nostro <i>voir dire</i>.

296
00:12:23,225 --> 00:12:24,250
Va bene.

297
00:12:24,260 --> 00:12:27,455
Ora, tutti conoscono tutti
in questo tribunale, quindi...

298
00:12:27,465 --> 00:12:30,035
La cosa sara' strana. Chunk, mi
servira' il tuo fascino del Sud.

299
00:12:30,045 --> 00:12:31,850
Non esco mai di casa senza.

300
00:12:31,860 --> 00:12:33,996
Non dimenticarti di dare
la mancia alla cameriera!

301
00:12:34,917 --> 00:12:36,169
Ne sei sicuro?

302
00:12:36,179 --> 00:12:37,708
Merle e' il nostro avvocato?

303
00:12:38,693 --> 00:12:40,411
Ci serve un alone piu' grande del loro.

304
00:12:41,078 --> 00:12:43,108
Ecco che arriva il signor
Popolarita' in persona.

305
00:12:43,118 --> 00:12:44,867
Beh, ero il secondo classificato, ma...

306
00:12:44,877 --> 00:12:46,283
Carl Crenshaw e' andato a Dallas.

307
00:12:46,293 --> 00:12:48,075
A quelli di qui non piace
quando vai via.

308
00:12:48,085 --> 00:12:49,933
Non avevo capito che fossi un avvocato.

309
00:12:49,943 --> 00:12:52,316
Principalmente pianificazione
successoria e diritto reale.

310
00:12:52,326 --> 00:12:54,769
Qualche anno fa ho avuto
un'autenticazione difficile.

311
00:12:54,779 --> 00:12:57,126
Hai mai fatto un processo
di fronte a una giuria?

312
00:12:57,136 --> 00:12:58,183
No.

313
00:12:59,970 --> 00:13:01,840
Tutti adorano Merle.

314
00:13:01,850 --> 00:13:03,339
Ecco perche' ci serve.

315
00:13:03,654 --> 00:13:05,678
Ora, pronti a scendere in campo.

316
00:13:06,971 --> 00:13:08,734
Non e' troppo tardi per ritirarsi.

317
00:13:11,573 --> 00:13:13,034
Odio gli avvocati.

318
00:13:14,462 --> 00:13:16,715
Tutti in piedi. Chi abbia
qualcosa da dire alla corte...

319
00:13:16,725 --> 00:13:18,746
- Di Callisto, Texas...
- Si', si', si', Louis...

320
00:13:18,756 --> 00:13:21,917
Risparmiacelo. Una su Twitter ha detto
che potrebbe arrivare una tempesta.

321
00:13:21,927 --> 00:13:24,562
- Cominciamo.
- Presiede il giudice Albert Darling.

322
00:13:25,936 --> 00:13:27,150
Signorina Lindsay,

323
00:13:27,160 --> 00:13:28,500
- iniziamo.
- Vostro Onore,

324
00:13:28,510 --> 00:13:29,800
In primis vorrei salutare

325
00:13:29,810 --> 00:13:31,819
l'avvocato della difesa, Merle Deavers.

326
00:13:31,829 --> 00:13:32,952
Mai visto in tribunale prima d'ora.

327
00:13:32,962 --> 00:13:35,337
E' come vedere un cane
alla guida di un trattore.

328
00:13:36,661 --> 00:13:38,028
Beh...

329
00:13:38,457 --> 00:13:39,607
Grazie...

330
00:13:39,617 --> 00:13:41,288
E, per quello che vale...

331
00:13:41,298 --> 00:13:42,305
Avevo un labrador

332
00:13:42,315 --> 00:13:44,094
in grado di guidare la moto.

333
00:13:44,561 --> 00:13:47,058
Beh, il suo orientamento
era pessimo, ma...

334
00:13:47,400 --> 00:13:49,103
Il viaggio era sempre divertente.

335
00:13:50,252 --> 00:13:51,491
Va bene.

336
00:13:51,501 --> 00:13:53,182
Vediamo di muoverci.

337
00:13:53,999 --> 00:13:55,505
Ti funziona l'acqua calda, Mary?

338
00:13:55,515 --> 00:13:56,858
Va bene, Merle.

339
00:13:56,868 --> 00:13:59,797
La termocoppia che hai
sostituito tiene bene.

340
00:13:59,807 --> 00:14:01,277
Bene, bene.

341
00:14:02,164 --> 00:14:03,583
Accettabile per la difesa.

342
00:14:04,170 --> 00:14:05,363
Ethan, ricordami...

343
00:14:05,373 --> 00:14:07,735
- Eri nella giuria due volte l'anno scorso?
- Si', signora.

344
00:14:07,745 --> 00:14:09,399
Sempre a favore del querelante.

345
00:14:13,723 --> 00:14:15,770
Ehi, la tua gatta tartarugata
e' scappato di nuovo?

346
00:14:15,780 --> 00:14:17,562
No, no, no. Si sta
affezionando ai bambini.

347
00:14:17,572 --> 00:14:18,837
E loro la adorano.

348
00:14:18,847 --> 00:14:20,585
Grazie per averla trovata, Merle.

349
00:14:22,655 --> 00:14:24,134
Accidenti.

350
00:14:24,144 --> 00:14:25,285
Allarme tornado.

351
00:14:25,967 --> 00:14:27,181
Mi prendi giro.

352
00:14:27,191 --> 00:14:28,531
Ok, tutti...

353
00:14:28,541 --> 00:14:29,889
Dobbiamo andare di sotto.

354
00:14:29,899 --> 00:14:31,861
Tra i rimasti, chi pensa
di essere imparziale?

355
00:14:31,871 --> 00:14:34,078
D'accordo... Debbie, Len...

356
00:14:34,764 --> 00:14:37,029
Kelly-Anne, Doug, voi siete dentro.

357
00:14:37,039 --> 00:14:40,272
Prometto che sara' tutto
finito per il weekend, Jerry,

358
00:14:40,282 --> 00:14:43,290
cosi' non dovrai cancellare la battuta
di pesca. Sei dentro anche tu.

359
00:14:43,300 --> 00:14:45,239
Ecco la nostra giuria. Muoviamoci.

360
00:14:45,680 --> 00:14:47,391
Scendete tutti nel rifugio.

361
00:14:48,604 --> 00:14:49,777
Entrate.

362
00:14:51,874 --> 00:14:53,267
Ehi, Bulldog.

363
00:14:53,989 --> 00:14:56,527
- Giocavi come difensore per il Georgia?
- Si'.

364
00:14:56,816 --> 00:14:58,268
Ehi, ottima memoria.

365
00:14:58,278 --> 00:15:00,247
A&M. Squadre speciali.

366
00:15:00,605 --> 00:15:02,080
Una volta ti ho placcato.

367
00:15:04,008 --> 00:15:05,626
Come ho potuto dimenticarmene?

368
00:15:05,636 --> 00:15:07,253
- Come va, amico?
- E' bello rivederti.

369
00:15:07,556 --> 00:15:08,760
Succede sempre.

370
00:15:08,770 --> 00:15:10,341
Raramente arriva alla categoria due.

371
00:15:10,351 --> 00:15:11,941
Sono sicuro che si calmera'.

372
00:15:13,815 --> 00:15:14,836
Sai...

373
00:15:15,126 --> 00:15:17,671
Mentre siamo qui potremmo
parlare di un accordo, se vuoi.

374
00:15:20,153 --> 00:15:22,405
Non mi sembra la
conversazione giusta da fare

375
00:15:22,415 --> 00:15:24,457
di fronte a tutti i giurati.

376
00:15:24,802 --> 00:15:26,084
Pero' vuoi farla?

377
00:15:27,278 --> 00:15:30,841
Se vuoi discutere della posizione
del tuo cliente latitante,

378
00:15:30,851 --> 00:15:32,272
ne sarei lieto.

379
00:15:33,306 --> 00:15:34,486
Beviamo qualcosa dopo?

380
00:15:36,609 --> 00:15:37,644
Va bene.

381
00:15:48,344 --> 00:15:49,423
Simpatico.

382
00:15:49,433 --> 00:15:51,213
Certo che ricordo.

383
00:15:51,572 --> 00:15:53,080
La controversia era su...

384
00:15:53,397 --> 00:15:55,810
- I diritti per un pezzo di macchinario.
- Esatto.

385
00:15:56,197 --> 00:15:58,733
Per te era solo questione di soldi,
non eri coinvolto emotivamente.

386
00:15:59,644 --> 00:16:00,802
Finche' non hai perso.

387
00:16:02,001 --> 00:16:03,132
Non ho vinto.

388
00:16:03,781 --> 00:16:07,667
Stai attento, dottor Bull, se sei venuto
qui per regolare un conto in sospeso.

389
00:16:08,305 --> 00:16:09,722
Il cliente ha bisogno di me.

390
00:16:10,122 --> 00:16:11,211
Per questo sono qui.

391
00:16:11,722 --> 00:16:12,729
Sul serio?

392
00:16:13,631 --> 00:16:16,665
Questo ti serve per tornare qui,
una donna che ha bisogno d'aiuto?

393
00:16:18,302 --> 00:16:22,206
C'e' una specie di forza gravitazionale
che ti impedisce di lasciare Callisto?

394
00:16:24,374 --> 00:16:26,732
Stai pensando di spargere
la voce che sto per...

395
00:16:27,064 --> 00:16:29,251
Levare le tende e
abbandonare la mia gente.

396
00:16:30,051 --> 00:16:32,522
Cosi' forse... mi si
rivolteranno contro?

397
00:16:33,557 --> 00:16:35,253
Conosco la tua strategia, tesoro.

398
00:16:35,684 --> 00:16:37,836
La mia citta', la mia gente...

399
00:16:38,250 --> 00:16:39,308
La mia giuria.

400
00:16:39,791 --> 00:16:42,154
Faresti meglio a sperare che
il tuo Angelo del Sacro Cuore

401
00:16:42,164 --> 00:16:43,624
non abbia un'ala spezzata.

402
00:16:50,464 --> 00:16:52,657
Che c'e'? No, cavalchero' il toro.

403
00:16:53,057 --> 00:16:54,312
Messaggio da Cable.

404
00:16:54,322 --> 00:16:57,429
Ha rintracciato i partecipanti
alla ricerca di Windemere

405
00:16:57,439 --> 00:17:00,461
che ha avuto luogo tra il 1998 e
il 1999 all'Universita' Hudson.

406
00:17:01,063 --> 00:17:03,573
Kyra, la sorella minore di Kerry,
faceva parte della ricerca.

407
00:17:03,583 --> 00:17:06,072
- Windemere ha fatto esperimenti su di lei.
- Quindi si conoscevano.

408
00:17:06,082 --> 00:17:07,059
Peggio.

409
00:17:07,069 --> 00:17:09,666
Kerry aveva accesso a tutte le
informazioni della sua ricerca

410
00:17:09,676 --> 00:17:11,446
e non ce lo ha mai detto.

411
00:17:12,149 --> 00:17:13,657
La nostra cliente non e' un angelo.

412
00:17:13,961 --> 00:17:15,244
E' una bugiarda.

413
00:17:17,985 --> 00:17:19,654
Alle ali spezzate.

414
00:17:24,415 --> 00:17:27,229
Non ho mentito. Non mi e'
permesso parlare di mia sorella

415
00:17:27,239 --> 00:17:29,092
e del progetto di ricerca
di Windemere. E'...

416
00:17:29,102 --> 00:17:31,392
E' riservato, in base a un
accordo di non divulgazione.

417
00:17:31,402 --> 00:17:32,774
Eri una bambina.

418
00:17:32,784 --> 00:17:34,851
Hai firmato un documento giuridico

419
00:17:34,861 --> 00:17:36,410
- vincolante?
- Benny, sta' calmo.

420
00:17:36,420 --> 00:17:38,331
No, quell'uomo...

421
00:17:38,341 --> 00:17:39,643
Mi ha promesso...

422
00:17:39,653 --> 00:17:41,891
Che avrebbe trovato
una cura per mia sorella.

423
00:17:42,236 --> 00:17:43,246
Non l'ha fatto.

424
00:17:43,256 --> 00:17:45,870
- Quindi ho... ho finito il lavoro.
- Sara' considerato come non etico.

425
00:17:45,880 --> 00:17:47,903
E' perfettamente etico.

426
00:17:47,913 --> 00:17:50,337
Si', il mio fattore sintetico
di coagulazione e' identico al suo.

427
00:17:50,347 --> 00:17:53,458
E si', l'ho abbinato a una proteina
per replicare il plasma nel sangue,

428
00:17:53,468 --> 00:17:56,792
impedendo che gli anticorpi lo rigettino.
E si', l'ho preso dalla sua ricerca.

429
00:17:56,802 --> 00:17:58,498
Ma lui non li aveva messi insieme.

430
00:17:58,508 --> 00:18:00,243
Ho capito solo meta' delle cose, ma...

431
00:18:00,253 --> 00:18:02,791
Quello che ho capito
e' che il suo farmaco e'...

432
00:18:02,801 --> 00:18:03,938
Inferiore.

433
00:18:03,948 --> 00:18:05,788
- Evidenza.
- Grazie.

434
00:18:06,367 --> 00:18:08,357
- Mi fa piacere che qualcuno capisca.
- No.

435
00:18:08,367 --> 00:18:10,222
La questione legale in gioco

436
00:18:10,498 --> 00:18:12,127
viene chiamata "evidenza".

437
00:18:12,137 --> 00:18:14,583
Si'. Il brevetto di Windemere
copre l'associazione

438
00:18:14,593 --> 00:18:16,562
del fattore coagulante
con il sistema di rilascio.

439
00:18:16,572 --> 00:18:18,673
Ma si puo' aggirare il brevetto

440
00:18:18,683 --> 00:18:22,573
se non era evidente poter associare
gli stessi elementi come hai fatto tu.

441
00:18:22,876 --> 00:18:24,147
Evidenza.

442
00:18:25,812 --> 00:18:30,022
Nella giuria, solo Mary, Ethan e Curt
hanno nozioni di chimica del liceo.

443
00:18:30,032 --> 00:18:33,416
Dobbiamo rendere la scienza
facile da comprendere.

444
00:18:33,426 --> 00:18:34,521
D'accordo.

445
00:18:34,796 --> 00:18:35,803
Benny,

446
00:18:36,521 --> 00:18:38,889
troviamo un linguaggio che un
bimbo di otto anni possa capire.

447
00:18:38,899 --> 00:18:42,010
E iniziamo a radunare esperti
che possano usare queste parole.

448
00:18:42,020 --> 00:18:44,055
Diana adora gli esperti.

449
00:18:44,065 --> 00:18:45,574
Iniziera' dai suoi.

450
00:18:46,029 --> 00:18:47,077
Marissa,

451
00:18:47,087 --> 00:18:48,782
- giuria ombra.
- Io...

452
00:18:48,792 --> 00:18:49,917
Merle...

453
00:18:50,786 --> 00:18:52,083
Aiutami a cercarli.

454
00:18:55,023 --> 00:18:56,237
D'accordo.

455
00:18:56,247 --> 00:18:57,643
E' ora di andare in tribunale.

456
00:19:00,008 --> 00:19:03,250
- Salve, buongiorno, signor Windemere.
- Salve, come sta?

457
00:19:05,188 --> 00:19:07,799
A malapena riconoscevo Errol
Windemere senza un completo.

458
00:19:07,809 --> 00:19:09,725
Beh, Diana si e' preparata.

459
00:19:10,266 --> 00:19:12,698
Sa come non far sembrare
Windemere uno yankee.

460
00:19:12,708 --> 00:19:15,041
- Bella mossa il jeans.
- Dammi il tuo taccuino.

461
00:19:16,209 --> 00:19:17,975
Non ti ho mai visto prendere appunti.

462
00:19:18,789 --> 00:19:20,320
Non era una domanda.

463
00:19:27,226 --> 00:19:29,984
- Pronto a fare un'offerta al mio cliente?
- Che ne dici di rinunciare?

464
00:19:30,591 --> 00:19:31,764
Accetteremmo.

465
00:19:37,285 --> 00:19:38,516
Ehi... ehi.

466
00:19:39,010 --> 00:19:40,584
Bruce, Mitch, Tonya...

467
00:19:40,594 --> 00:19:42,504
Tutti voi dell'ultima fila,
che state facendo?

468
00:19:42,514 --> 00:19:45,680
Non c'e' niente che possiate fare nella
mia corte, perche' non ve ne andate?

469
00:19:46,430 --> 00:19:49,778
Non serve nessun altro che scaldi questa
stanza piu' di quanto non lo sia gia'.

470
00:19:49,788 --> 00:19:51,666
E addio, giuria ombra.

471
00:19:51,676 --> 00:19:52,944
Bene, allora...

472
00:19:53,321 --> 00:19:54,703
Arringhe iniziali.

473
00:19:56,403 --> 00:19:57,725
Violazione di brevetto.

474
00:19:58,198 --> 00:20:00,743
Ora... sembra complicato, ma...

475
00:20:00,753 --> 00:20:02,232
E' un caso molto semplice.

476
00:20:02,672 --> 00:20:05,363
Se lasciate il furgoncino
nel vostro giardino

477
00:20:05,373 --> 00:20:06,964
e qualcuno se lo porta via...

478
00:20:07,568 --> 00:20:09,814
Beh... di chi e' quel furgone, adesso?

479
00:20:10,914 --> 00:20:12,331
Resta comunque vostro.

480
00:20:13,017 --> 00:20:15,390
Anche se non lo state guidando...

481
00:20:15,400 --> 00:20:17,573
E chi ve l'ha preso e' un ladro.

482
00:20:17,583 --> 00:20:19,089
D'accordo... e' vero.

483
00:20:19,690 --> 00:20:21,272
Ma se vedessi il furgone

484
00:20:21,609 --> 00:20:24,309
e il tubo per innaffiare,
li' vicino, e...

485
00:20:24,319 --> 00:20:25,812
Mi sentissi ispirato...

486
00:20:26,188 --> 00:20:28,255
E volessi costruire
un'autopompa tutta mia,

487
00:20:28,784 --> 00:20:31,517
e me ne andassi in giro per
la citta' a spegnere incendi...

488
00:20:32,017 --> 00:20:33,807
Come mi definireste, in quel caso?

489
00:20:35,336 --> 00:20:36,765
Qualcuno ha detto "eroe"?

490
00:20:39,805 --> 00:20:43,194
Dottore, le dispiacerebbe
spiegarci cos'e' l'emofilia?

491
00:20:43,558 --> 00:20:47,642
Gli emofiliaci hanno un livello di
coagulazione del sangue piu' basso.

492
00:20:47,652 --> 00:20:51,328
O una compromissione
dell'attivita' di coagulazione,

493
00:20:51,338 --> 00:20:53,401
rispetto ad un normale
processo di coagulazione.

494
00:20:53,411 --> 00:20:57,459
Quindi, un emofiliaco sanguina di
piu', rispetto ad un individuo sano?

495
00:20:57,469 --> 00:20:59,588
No, ma puo' sanguinare piu' a lungo.

496
00:20:59,598 --> 00:21:01,738
Anche una piccola ferita puo' generare

497
00:21:01,748 --> 00:21:04,215
una perdita di sangue che duri
per giorni o anche settimane.

498
00:21:04,225 --> 00:21:07,202
Ok... e il farmaco del signor Windemere,

499
00:21:07,212 --> 00:21:09,552
riconosciuto dagli Stati Uniti,
con numero di brevetto

500
00:21:09,562 --> 00:21:12,094
6-B 117293,

501
00:21:12,404 --> 00:21:15,317
datato 11 agosto 1999,

502
00:21:15,327 --> 00:21:18,008
- agisce su questo processo?
- Certamente.

503
00:21:18,018 --> 00:21:22,111
Questo fattore di coagulazione
sintetico, in determinate circostanze,

504
00:21:22,121 --> 00:21:24,699
aumenta l'efficacia della coagulazione.

505
00:21:24,709 --> 00:21:27,700
Il prodotto della signorina
Ketchum usa lo stesso fattore?

506
00:21:27,710 --> 00:21:29,753
- Si'.
- Quindi sono la stessa cosa?

507
00:21:30,163 --> 00:21:31,163
Si'.

508
00:21:32,839 --> 00:21:34,422
Non ho ulteriori domande.

509
00:21:40,831 --> 00:21:41,831
Bull...

510
00:21:48,695 --> 00:21:50,588
Vostro Onore, non ho intenzione di...

511
00:21:50,598 --> 00:21:54,086
Annoiare i nostri amici della giuria
con altre domande al nostro amico.

512
00:21:54,471 --> 00:21:55,471
Lo apprezziamo.

513
00:21:56,848 --> 00:21:58,061
E' ora di pranzo.

514
00:21:58,536 --> 00:22:00,800
{an8}<i>RISERVATO AI GIURATI.

515
00:21:58,877 --> 00:22:02,502
No, non e' la presenza di ossigeno
nel sangue a renderlo malato.

516
00:22:02,512 --> 00:22:04,881
L'ossigeno c'e' gia' nel sangue.

517
00:22:04,891 --> 00:22:07,225
Si tratta delle cellule
ematiche. Ogni cellula

518
00:22:07,235 --> 00:22:09,567
fa qualcosa... e' questo
che fanno le ematiche.

519
00:22:09,577 --> 00:22:11,703
E' un bene che Danny ci stia
dando questa informazione.

520
00:22:11,713 --> 00:22:14,240
A chi serve una giuria ombra,
quando quelli veri urlano cosi'?

521
00:22:14,250 --> 00:22:16,317
Non dovrebbero parlare del caso.

522
00:22:16,327 --> 00:22:18,146
Sarebbe la prima giuria a rispettarla.

523
00:22:18,156 --> 00:22:20,918
Ehi, sapete come si
formano i coaguli di sangue?

524
00:22:20,928 --> 00:22:24,116
Quando un vaso sanguigno si rompe, le
piastrine cambiano da circolari a spinose

525
00:22:24,126 --> 00:22:26,640
aderendo al vaso rotto e tra
di loro per unire la frattura.

526
00:22:26,650 --> 00:22:29,598
Interagiscono con proteine del sangue
affinche' le fibrine formino una rete

527
00:22:29,608 --> 00:22:31,374
intrappolando piu' piastrine e...

528
00:22:31,976 --> 00:22:33,587
E formando, cosi', un coagulo.

529
00:22:34,243 --> 00:22:35,716
Caspita, sei sveglia, eh.

530
00:22:35,726 --> 00:22:38,550
- Dovreste sentire cosa dicono gli altri.
- Ma molto bene...

531
00:22:38,560 --> 00:22:40,601
Il loro esperto non ha saputo istruirli.

532
00:22:40,611 --> 00:22:43,695
Questo ci da l'opportunita'
di definire i termini.

533
00:22:43,705 --> 00:22:46,162
- E' quello che chiamo "una vittoria".
- Piccola, pero'.

534
00:22:46,172 --> 00:22:49,691
Una grande sarebbe se potessimo usare
il sistema corrotto contro se stesso.

535
00:22:49,701 --> 00:22:50,953
E come farete a farlo?

536
00:22:51,378 --> 00:22:52,993
E' quello che dobbiamo capire.

537
00:22:54,007 --> 00:22:55,052
<i>Signor Windemere,

538
00:22:55,384 --> 00:22:57,945
da quando le e' stato
concesso il brevetto

539
00:22:57,955 --> 00:23:01,491
ha rilasciato una sola versione del
farmaco per l'emofilia, giusto?

540
00:23:01,501 --> 00:23:03,695
Ricerca e sviluppo sono...

541
00:23:03,705 --> 00:23:06,835
Dei processi molto complicati e costosi.

542
00:23:06,845 --> 00:23:08,497
Quando prendiamo una decisione,

543
00:23:08,507 --> 00:23:09,764
in qualita' di compagnia,

544
00:23:09,774 --> 00:23:13,378
quello che importa e' cosa giova di
piu' alla maggioranza delle persone.

545
00:23:13,388 --> 00:23:15,115
La sua... la sua denuncia...

546
00:23:15,125 --> 00:23:16,145
Dice che...

547
00:23:16,155 --> 00:23:18,947
Ha brevettato tutti gli
elementi contenuti nel...

548
00:23:18,957 --> 00:23:21,195
Prodotto della signorina
Ketchum. E' corretto?

549
00:23:21,205 --> 00:23:22,472
Si', e' cosi'.

550
00:23:22,482 --> 00:23:25,655
Aveva tutti i pezzi, ma non li aveva
ancora messi insieme in quel modo?

551
00:23:25,665 --> 00:23:27,985
E' un modo semplice per dirlo, ma si'.

552
00:23:27,995 --> 00:23:30,266
Come se avesse un... un... un tostapane,

553
00:23:30,276 --> 00:23:32,356
ed un orologio e non
avesse cercato di assemblarli.

554
00:23:32,366 --> 00:23:33,874
Certo... se l'aiuta.

555
00:23:34,201 --> 00:23:36,164
Beh, si'... in un certo senso lo fa.

556
00:23:37,799 --> 00:23:40,100
Vede, perche', ho qui... il brevetto...

557
00:23:40,110 --> 00:23:42,439
Del primo... tostapane a scatto.

558
00:23:43,170 --> 00:23:45,708
E non arriva dall'inventore
del tostapane...

559
00:23:45,718 --> 00:23:47,117
O dell'orologio.

560
00:23:48,336 --> 00:23:50,054
Voleva contestare anche questo?

561
00:23:50,064 --> 00:23:51,759
Obiezione. E' contenzioso.

562
00:23:52,070 --> 00:23:53,250
Accolta.

563
00:23:53,260 --> 00:23:54,353
Mi scuso, ma...

564
00:23:54,773 --> 00:23:57,223
Se avesse potuto fare
quello che ha fatto lei,

565
00:23:57,575 --> 00:23:59,249
ci sarebbe stato motivo di aspettare?

566
00:23:59,259 --> 00:24:01,034
Supponendo che stia dicendo la verita',

567
00:24:01,044 --> 00:24:04,576
che la ricerca e lo sviluppo l'hanno
reso svantaggioso economicamente,

568
00:24:04,586 --> 00:24:05,586
cioe'...

569
00:24:05,969 --> 00:24:08,222
Sta veramente dicendo
che e' questione di soldi...

570
00:24:09,175 --> 00:24:11,044
Mentre la gente continua a morire?

571
00:24:11,054 --> 00:24:12,865
- Vostro Onore!
- Mi scusi...

572
00:24:13,558 --> 00:24:15,037
E con questo ho finito.

573
00:24:25,259 --> 00:24:27,543
Abbiamo il resoconto di
Danny dal break pomeridiano,

574
00:24:27,553 --> 00:24:29,136
ci stiamo facendo strada.

575
00:24:29,146 --> 00:24:31,249
<i>Ci siamo assicurati Carlos e Franny.

576
00:24:31,259 --> 00:24:34,221
<i>E in piu', a Len e Lisa e' piaciuto
quello che Merle ha detto sul tostapane.

577
00:24:34,231 --> 00:24:36,979
Beh, come hai detto tu,
la scienza vince su tutto.

578
00:24:37,417 --> 00:24:39,933
Tranne per Mary, Ethan e Curt...

579
00:24:39,943 --> 00:24:42,946
- Che sono contro di noi.
- Non abbiamo solo queste informazioni.

580
00:24:42,956 --> 00:24:46,739
Sappiamo anche che l'alone di Diana
continua a splendere su Windemere.

581
00:24:46,749 --> 00:24:50,246
Cosi' come nelle menti di
Kelly-Anne, Doug, Debbie e Jerry.

582
00:24:50,256 --> 00:24:52,968
Mi spiace, ma preferiscono lei a Merle.

583
00:24:52,978 --> 00:24:56,932
- Non la vedono come il nemico.
- Forse neanche noi dovremmo vederla cosi'.

584
00:24:58,292 --> 00:25:00,772
Cable, continua a monitorare il meteo.

585
00:25:00,782 --> 00:25:03,300
<i>Va bene, ma non posso
prevedere il tempo, Bull.

586
00:25:04,570 --> 00:25:06,609
<i>E poi ho trovato questa.

587
00:25:08,594 --> 00:25:09,647
<i>Bel look.

588
00:25:09,877 --> 00:25:10,989
<i>Ti dona molto.

589
00:25:11,219 --> 00:25:13,084
Mi sa che sta saltando la connessione.

590
00:25:13,094 --> 00:25:14,656
<i>Ehi, non osare...

591
00:25:14,027 --> 00:25:15,431
<i>CONNESSIONE TERMINATA

592
00:25:17,764 --> 00:25:18,780
Simpatico.

593
00:25:20,014 --> 00:25:21,413
- Ecco a te.
- Grazie.

594
00:25:22,216 --> 00:25:25,663
Nelle squadre speciali, devi fare tutto
il possibile per rimanere in squadra.

595
00:25:26,208 --> 00:25:27,212
Ciao.

596
00:25:27,659 --> 00:25:29,110
E' una camicia su misura?

597
00:25:29,120 --> 00:25:30,126
Si'!

598
00:25:30,755 --> 00:25:32,013
Me l'ha consigliata Chunk.

599
00:25:32,582 --> 00:25:36,367
Quell'ingombrante uniforme non
metteva ben in risalto le braccia.

600
00:25:36,996 --> 00:25:38,005
Stai bene.

601
00:25:43,679 --> 00:25:45,499
Hai sotterrato le armi?

602
00:25:46,434 --> 00:25:47,838
Ho sotterrato qualcos'altro.

603
00:25:59,304 --> 00:26:01,700
Bull era un mercenario,
ma dannatamente bravo.

604
00:26:01,710 --> 00:26:04,499
Allora, il mio cliente era un
collettivo, cosi' come il suo.

605
00:26:04,753 --> 00:26:08,467
Ma lui e' riuscito a entrare
nella testa di ogni giurato.

606
00:26:08,970 --> 00:26:11,123
Venerdi' sera si sono
ritirati per deliberare.

607
00:26:13,361 --> 00:26:14,718
Li avevo in pugno.

608
00:26:14,728 --> 00:26:16,353
Pero' hai perso.

609
00:26:16,363 --> 00:26:18,462
Lunedi' mattina, la solfa era diversa.

610
00:26:18,472 --> 00:26:19,957
Cos'e' accaduto in quel weekend?

611
00:26:19,967 --> 00:26:21,082
Io non lo so.

612
00:26:21,433 --> 00:26:22,616
E io non lo diro'.

613
00:26:25,938 --> 00:26:27,788
Ehi, Merle! Fammene un altro!

614
00:26:27,798 --> 00:26:30,911
- Anzi, lascia la bottiglia.
- Col cavolo che ti lascio la bottiglia!

615
00:26:31,797 --> 00:26:34,870
Dovete sapere che gli shot sono
il tallone di Achille di Merle.

616
00:26:37,607 --> 00:26:40,951
- Cos'e' accaduto in quel weekend?
- Si', cos'e' successo?

617
00:26:40,961 --> 00:26:42,777
Perche' stavo pensando che,

618
00:26:42,787 --> 00:26:44,132
se ricordo bene...

619
00:26:44,142 --> 00:26:47,094
Hai iniziato a uscire con
mia sorella dopo quel caso.

620
00:26:47,591 --> 00:26:50,204
Direi che e' ora di fare un altro giro.

621
00:26:50,422 --> 00:26:52,081
Andiamo.

622
00:27:02,195 --> 00:27:03,623
E tu che fai?

623
00:27:04,324 --> 00:27:05,601
Vuoi fare un giro?

624
00:27:07,923 --> 00:27:09,504
Magari ti svelero' qualche segreto.

625
00:27:11,546 --> 00:27:13,663
Quando sono in citta' mi
sento privato di questo.

626
00:27:14,268 --> 00:27:15,736
L'inquinamento luminoso...

627
00:27:15,746 --> 00:27:17,246
E' una piaga terribile.

628
00:27:18,758 --> 00:27:20,636
Questo posto ha i suoi lati negativi.

629
00:27:20,646 --> 00:27:23,697
Hai visto tutto quello che ha da
offrire come divertimento notturno.

630
00:27:26,506 --> 00:27:29,881
Signorina Diana, sta forse
cercando di approfittarsi di me?

631
00:27:29,891 --> 00:27:31,329
Del grande dottor Bull?

632
00:27:31,764 --> 00:27:33,373
Non credo sia possibile.

633
00:27:38,568 --> 00:27:40,745
L'ultima volta che sono stato
qui, ho imparato molto.

634
00:27:41,713 --> 00:27:42,823
Sono cambiato.

635
00:27:44,153 --> 00:27:45,339
Non di molto.

636
00:27:46,406 --> 00:27:49,116
Pensavo di poter vincere ogni processo.

637
00:27:50,705 --> 00:27:53,197
Ma non tutti i verdetti
vengono decisi in tribunale.

638
00:27:57,271 --> 00:27:59,013
Dopo quel venerdi' sera...

639
00:28:00,397 --> 00:28:03,070
Sei stata sempre con me
fino alla domenica mattina.

640
00:28:04,946 --> 00:28:08,526
- Tu volevi guardare la partita.
- E tu volevi andarein chiesa.

641
00:28:09,958 --> 00:28:13,264
Il lunedi' mattina, l'intera giuria
era di nuovo dalla tua parte.

642
00:28:14,494 --> 00:28:16,938
Tutti i giurati erano nei
banchi di quella chiesa.

643
00:28:17,828 --> 00:28:19,945
Se avessi detto loro qualcosa...

644
00:28:21,067 --> 00:28:23,002
Si sarebbe trattato di manipolazione.

645
00:28:23,850 --> 00:28:25,241
Non ne avevi bisogno.

646
00:28:26,554 --> 00:28:28,550
Hai fatto una soffiata, vero?

647
00:28:29,804 --> 00:28:32,054
Quella doveva essere
la mia arma segreta.

648
00:28:32,949 --> 00:28:34,570
Anche io ho un'arma segreta.

649
00:28:35,356 --> 00:28:36,977
Non e' un segreto poi cosi' grande...

650
00:28:37,700 --> 00:28:40,857
E' ovvio che Diana sapesse che Merle
aveva un debole per la tequila,

651
00:28:40,867 --> 00:28:43,554
ma la chimica cellulare
non e' niente di che.

652
00:28:43,564 --> 00:28:44,700
La giuria...

653
00:28:44,710 --> 00:28:48,005
Lo ignorera' e pensera' che
Windemere sappia quel che fa.

654
00:28:48,015 --> 00:28:51,548
A meno che io non riesca a spiegar
loro la scienza come fossero bambini.

655
00:28:51,558 --> 00:28:53,306
Si', credo che Bull
stia perdendo il senno.

656
00:28:53,316 --> 00:28:56,945
Magari sta perdendo il senno, o
magari sta passando all'attacco.

657
00:28:56,955 --> 00:28:58,722
Hai lasciato aperto il fienile?

658
00:28:59,017 --> 00:29:00,021
No.

659
00:29:04,193 --> 00:29:06,418
Il tuo portatile e' sparito.

660
00:29:06,865 --> 00:29:08,948
Cosi' come le scatole e le ricerche.

661
00:29:08,958 --> 00:29:10,917
Lindsay e i soci hanno preso tutto.

662
00:29:11,432 --> 00:29:13,555
- Chiamo Bull.
- Hanno cercato di sedurci.

663
00:29:14,011 --> 00:29:15,976
E' impossibile che abbia sedotto lui.

664
00:29:17,016 --> 00:29:18,047
Non risponde.

665
00:30:04,486 --> 00:30:08,115
Non sono contenta che tu abbia le vite
di migliaia di persone nelle tue mani.

666
00:30:08,125 --> 00:30:10,223
Per non parlare del
mio futuro professionale.

667
00:30:10,233 --> 00:30:11,457
E' comprensibile.

668
00:30:12,316 --> 00:30:13,939
Ma ho il pieno controllo.

669
00:30:14,230 --> 00:30:16,179
E' stato tutto intenzionale.

670
00:30:16,189 --> 00:30:17,521
Aspetta, davvero?

671
00:30:18,368 --> 00:30:20,570
Si', ma certo... era intenzionale.

672
00:30:20,580 --> 00:30:23,739
Ma hanno rubato tutte le
ricerche e il tuo taccuino.

673
00:30:23,749 --> 00:30:26,300
Non ho mai voluto
chiamare degli esperti.

674
00:30:26,310 --> 00:30:28,163
Quindi volevi davvero che accadesse.

675
00:30:28,173 --> 00:30:30,041
Tutto cio' che ho
scritto in quel taccuino

676
00:30:30,051 --> 00:30:32,569
serviva a farti sembrare
l'Angelo del Sacro Cuore.

677
00:30:32,579 --> 00:30:33,867
E non e' questo che vuoi?

678
00:30:36,565 --> 00:30:38,161
Nessun esperto. Solo tu.

679
00:30:39,821 --> 00:30:42,022
Ed e' tutta notte che
Diana si prepara per loro.

680
00:30:42,032 --> 00:30:43,389
Beh, non proprio tutta.

681
00:30:45,893 --> 00:30:47,442
Lo strudel e' fantastico.

682
00:30:48,228 --> 00:30:50,200
Cameriera... posso averne un altro?

683
00:30:51,912 --> 00:30:52,976
Per favore?

684
00:30:56,958 --> 00:30:58,240
Guarda cos'ho trovato.

685
00:31:01,498 --> 00:31:03,300
Bene, ora indossi dei pantaloni.

686
00:31:03,310 --> 00:31:05,591
- Qual e' il resto della strategia?
- Punto uno...

687
00:31:05,845 --> 00:31:08,867
Faremo vedere quanto
Windemere ti renda frustrata.

688
00:31:08,877 --> 00:31:10,517
Dopo mostreremo
quanto ami tua sorella

689
00:31:10,527 --> 00:31:13,923
e come tutto cio' ti abbia aiutato
a riuscire dove lui ha fallito.

690
00:31:14,364 --> 00:31:16,537
E poi... forse ricorderai che
Windemere ha dichiarato

691
00:31:16,547 --> 00:31:20,383
che non ha cambiato il farmaco per
diciassette anni a causa dei costi.

692
00:31:20,393 --> 00:31:22,066
Quattro giurati sono dalla nostra parte

693
00:31:22,076 --> 00:31:25,964
perche' lo vedono piu' interessato
al profitto che a salvare vite.

694
00:31:25,974 --> 00:31:28,994
Ma... per raggiungere
il resto della giuria...

695
00:31:30,006 --> 00:31:31,010
Tu...

696
00:31:31,020 --> 00:31:33,511
- Devi batterlo con la tua conoscenza.
- Come?

697
00:31:34,180 --> 00:31:35,466
Diventando piu' nerd.

698
00:31:36,177 --> 00:31:38,844
Beh, che ne dite di spiegare la scienza?

699
00:31:38,854 --> 00:31:40,378
Benny ci sta lavorando.

700
00:31:40,388 --> 00:31:43,325
Wow! Dio, cos'e' questa cosa?

701
00:31:44,329 --> 00:31:46,532
Uova, farina, acqua, mele e zucchero.

702
00:31:46,542 --> 00:31:49,362
No. Voglio dire, qual
e' la ricetta magica?

703
00:31:49,683 --> 00:31:51,998
Perche' comunque sia preparata...

704
00:31:52,008 --> 00:31:54,180
E' la cura perfetta per
i postumi della sbornia.

705
00:31:57,333 --> 00:31:58,772
Me la porto via.

706
00:32:01,088 --> 00:32:02,950
- Marissa, con me.
- Cameriera...

707
00:32:02,960 --> 00:32:04,334
Strudel per tutti?

708
00:32:04,344 --> 00:32:05,434
Ok, va bene.

709
00:32:06,076 --> 00:32:07,682
E' stata una grande nottata.

710
00:32:07,692 --> 00:32:08,961
Quindi la gente

711
00:32:08,971 --> 00:32:10,063
era affamata

712
00:32:10,442 --> 00:32:12,010
e questo e' tutto cio' che aveva.

713
00:32:12,436 --> 00:32:15,066
Quindi il tizio ha preso una mela

714
00:32:15,849 --> 00:32:17,260
e l'acqua

715
00:32:17,270 --> 00:32:19,941
e ha preparato il succo di
mela, il che andava bene.

716
00:32:20,308 --> 00:32:22,018
Ma la gente aveva ancora fame.

717
00:32:22,843 --> 00:32:24,363
Quindi lei...

718
00:32:24,373 --> 00:32:26,358
Ha preso tutti questi ingredienti...

719
00:32:26,662 --> 00:32:27,941
E ha fatto questa.

720
00:32:33,292 --> 00:32:34,805
E la gente era piena.

721
00:32:36,098 --> 00:32:38,341
Quindi non si tratta solo
di fare uno strudel buono.

722
00:32:38,351 --> 00:32:40,928
Sta dicendo che lui
voleva risparmiare soldi,

723
00:32:40,938 --> 00:32:44,529
- mentre lei voleva salvare delle vite.
- Credo che abbiano capito.

724
00:32:48,293 --> 00:32:49,532
Bei pantaloni.

725
00:32:50,601 --> 00:32:53,300
Quindi, e' una mattina
da caffe' lunghissimo?

726
00:32:53,310 --> 00:32:57,568
Non preoccuparti. Faro' a pezzi quel
piccolo corteo di cosiddetti esperti.

727
00:32:58,031 --> 00:32:59,036
Dove sono?

728
00:33:01,680 --> 00:33:02,948
Ne abbiamo solo uno.

729
00:33:07,478 --> 00:33:10,038
Signora Ketchum, e' vero che
sua sorella ha partecipato

730
00:33:10,048 --> 00:33:12,970
- alla ricerca del signor Windemere?
- Si'.

731
00:33:12,980 --> 00:33:15,106
E ho seguito la sua
carriera fin da piccola.

732
00:33:15,433 --> 00:33:18,625
- Mi ha ispirato a creare questa cura.
- In che modo l'ha ispirata?

733
00:33:18,635 --> 00:33:19,733
Fallendo.

734
00:33:20,341 --> 00:33:21,894
Mia sorella ha provato quel farmaco.

735
00:33:21,904 --> 00:33:25,303
Diamine, ha usato il suo sangue, di
mia sorella, per fare esperimenti.

736
00:33:25,313 --> 00:33:26,887
E lei ne e' stata testimone?

737
00:33:27,705 --> 00:33:29,947
Sa quanto sia terribile

738
00:33:29,957 --> 00:33:31,655
guardare la propria sorellina

739
00:33:31,665 --> 00:33:34,818
di quattro anni donare sangue,
quando e' emofiliaca?

740
00:33:35,156 --> 00:33:38,134
Il suo farmaco ha
funzionato per un po', ma...

741
00:33:38,483 --> 00:33:40,744
Ma poi il suo corpo si e' abituato e...

742
00:33:40,754 --> 00:33:42,386
Non ha piu' funzionato.

743
00:33:43,373 --> 00:33:46,310
Ho impiegato anni per capire come poter
far si' che continuasse a funzionare.

744
00:33:46,320 --> 00:33:47,861
Usando gli stessi ingredienti?

745
00:33:47,871 --> 00:33:52,711
Ci sono milioni di modi per combinare
farina, acqua, uova, mele e zucchero.

746
00:33:52,721 --> 00:33:56,234
Ma solo un modo funziona per fare
lo strudel come alla tavola calda.

747
00:33:56,244 --> 00:33:58,036
Quindi sta dicendo che...

748
00:33:58,046 --> 00:34:00,114
E' una cuoca migliore
di Errol Windemere?

749
00:34:00,124 --> 00:34:01,812
Sono una scienziata.

750
00:34:02,169 --> 00:34:05,153
A differenza del signor
Windemere, non considero i costi

751
00:34:05,163 --> 00:34:07,144
quando cerco di salvare una vita.

752
00:34:07,786 --> 00:34:09,204
Non ho altre domande.

753
00:34:11,677 --> 00:34:12,886
Come ha fatto?

754
00:34:17,459 --> 00:34:20,953
- Non capisco la domanda.
- Beh, sostiene di essere un'esperta.

755
00:34:20,963 --> 00:34:23,503
Una scienziata migliore
del signor Windemere.

756
00:34:23,513 --> 00:34:26,593
Quindi dovrebbe saper spiegare
il procedimento. Come ha fatto?

757
00:34:26,603 --> 00:34:27,608
No.

758
00:34:28,349 --> 00:34:29,605
Non glielo diro'.

759
00:34:29,615 --> 00:34:31,372
Sa la formula ma non
sa farla funzionare.

760
00:34:31,382 --> 00:34:34,641
Non lascero' che mi imbrogli facendomi
rivelare i miei segreti del mestiere.

761
00:34:34,965 --> 00:34:36,220
Lei... lei e' qui

762
00:34:36,230 --> 00:34:38,921
che mi dice di avere il diritto
per vent'anni per poterlo capire.

763
00:34:38,931 --> 00:34:41,737
Sono vent'anni che la gente
muore, mentre dice che e' chiaro.

764
00:34:41,747 --> 00:34:44,282
- Ovviamente, non e' chiaro.
- Non ha nessun diritto!

765
00:34:44,292 --> 00:34:46,336
- E' senza cervello!
- Ha rubato il mio lavoro!

766
00:34:46,346 --> 00:34:49,636
- Lei ha abbandonato mia sorella!
- Ok, ok, ok.

767
00:34:51,061 --> 00:34:52,742
Facciamo una pausa.

768
00:34:52,752 --> 00:34:54,422
Diamoci tutti una calmata.

769
00:34:57,071 --> 00:35:00,650
Kelly-Anne e Doug sembra abbiano visto
Diana lanciare uno sguardo al giudice.

770
00:35:00,660 --> 00:35:01,930
Pensavo stesse barando.

771
00:35:01,940 --> 00:35:04,130
Questo fa sei a sei. Ma...

772
00:35:04,140 --> 00:35:05,892
Debbie, Curt e Lisa

773
00:35:05,902 --> 00:35:07,917
vogliono sentire il
resto della discussione.

774
00:35:07,927 --> 00:35:11,105
- Non si smuoveranno altrimenti.
- Quindi stiamo vincendo per merito...

775
00:35:11,385 --> 00:35:12,433
Ma perdiamo ancora.

776
00:35:12,443 --> 00:35:16,334
Gli oppositori vogliono sapere se Kerry
ha ragione a proposito di Windemere.

777
00:35:16,344 --> 00:35:18,103
Lo facciamo testimoniare di nuovo?

778
00:35:18,499 --> 00:35:19,671
Si', potremmo...

779
00:35:20,028 --> 00:35:22,244
Ma non sappiamo se ha ragione o no.

780
00:35:22,254 --> 00:35:25,154
Senza sommergere la giuria
con tutti quei termini tecnici,

781
00:35:25,164 --> 00:35:27,154
c'e' solo una persona
che puo' effettivamente

782
00:35:27,164 --> 00:35:30,137
- parlare la sua lingua.
- La giuria deve ascoltare Kerry.

783
00:35:30,147 --> 00:35:32,163
Ma il giudice non lascera'
che lo attacchi di nuovo.

784
00:35:32,173 --> 00:35:34,942
E Diana non lascera' che
lui ci caschi di nuovo.

785
00:35:34,952 --> 00:35:36,357
Sono delle brave persone.

786
00:35:36,367 --> 00:35:37,563
Dobbiamo convincerle.

787
00:35:37,573 --> 00:35:40,776
Non so come potremmo ottenere
altri punti in quell'aula.

788
00:35:40,786 --> 00:35:42,123
Forse non possiamo.

789
00:35:43,691 --> 00:35:45,246
Ma possiamo ancora vincere.

790
00:35:53,944 --> 00:35:56,870
Sono sempre meno pentita di non
aver fatto questo viaggetto.

791
00:35:56,880 --> 00:35:58,752
E' dura vederti in questo stato.

792
00:35:59,191 --> 00:36:00,533
Preferisco cosi'.

793
00:36:01,892 --> 00:36:02,904
<i>Certo.

794
00:36:04,042 --> 00:36:06,011
<i>Beh, e' ora di giocarci
l'asso nella manica.

795
00:36:06,021 --> 00:36:07,025
Davvero?

796
00:36:07,637 --> 00:36:08,854
Qual e'?

797
00:36:08,864 --> 00:36:10,054
<i>Sei tu.

798
00:36:10,064 --> 00:36:11,744
<i>Sono piuttosto sicuro sia legale.

799
00:36:12,091 --> 00:36:14,097
<i>Ma... ripeto, non...

800
00:36:14,107 --> 00:36:15,323
<i>Non sono un avvocato.

801
00:36:16,422 --> 00:36:17,824
Grazie, Chunk.

802
00:36:21,425 --> 00:36:23,327
Dov'e' il resto della tua squadra?

803
00:36:23,337 --> 00:36:25,227
Sta facendo le valigie.
E' un viaggio lungo.

804
00:36:25,237 --> 00:36:26,950
Non dirmi che ammetti la sconfitta.

805
00:36:27,288 --> 00:36:28,582
Potresti ancora vincere.

806
00:36:28,592 --> 00:36:30,210
Servirebbe un miracolo.

807
00:36:34,002 --> 00:36:36,724
Quando ne avrai
l'opportunita', e ce l'avrai,

808
00:36:36,734 --> 00:36:38,041
sai cosa fare.

809
00:36:40,543 --> 00:36:42,373
L'onorevole giudice Albert Darling.

810
00:36:42,918 --> 00:36:45,623
Ok, chiudiamo questa storia.

811
00:36:50,173 --> 00:36:51,639
Signore e signori della giuria,

812
00:36:51,649 --> 00:36:53,414
questo caso e' molto semplice.

813
00:36:53,294 --> 00:36:54,462
{an7}<i>A: CONTATTO SICURO
ORA

814
00:36:53,424 --> 00:36:56,345
Errol Windemere possiede
un brevetto valido venti anni...

815
00:36:57,005 --> 00:36:58,591
Scusate.

816
00:36:59,759 --> 00:37:02,701
E ne sono passati solo diciassette.

817
00:37:04,065 --> 00:37:06,457
Cavolo, c'e' una tempesta in arrivo.

818
00:37:06,467 --> 00:37:08,309
Concludi, avvocato.

819
00:37:09,128 --> 00:37:10,420
Mi conoscete.

820
00:37:10,430 --> 00:37:12,031
E io conosco Errol Windemere.

821
00:37:12,041 --> 00:37:13,500
Garantisco io per lui.

822
00:37:14,838 --> 00:37:15,840
Merle.

823
00:37:15,850 --> 00:37:16,850
Merle.

824
00:37:20,332 --> 00:37:21,804
Beh, Vostro Onore...

825
00:37:24,918 --> 00:37:28,329
Ok, fermiamoci qui. Muoviamoci.

826
00:37:28,939 --> 00:37:31,696
Tutti quanti al rifugio.

827
00:37:43,596 --> 00:37:45,180
Non siate timidi, entrate.

828
00:37:48,444 --> 00:37:49,830
Querelante

829
00:37:49,840 --> 00:37:51,500
e imputata...

830
00:37:51,510 --> 00:37:52,906
Da questa parte.

831
00:38:09,610 --> 00:38:12,196
Entra dentro, idiota,
c'e' un tornado in arrivo.

832
00:38:13,278 --> 00:38:14,649
Sicura?

833
00:38:14,659 --> 00:38:18,508
Si', ne parlano su tutti i social media.
Ci sono tweet dalla citta' qui vicino.

834
00:38:18,983 --> 00:38:23,110
<i>Ripetiamo, e' stato diramato l'allarme
per un forte tornado su Callisto.

835
00:38:23,120 --> 00:38:26,082
Chiunque si trovi a Callisto dovrebbe
cercare immediatamente rifugio.

836
00:38:26,092 --> 00:38:29,050
Intanto e' allerta tornado
nelle zone limitrofe.

837
00:38:30,080 --> 00:38:31,643
<i>MI dispiace, gente.

838
00:38:38,166 --> 00:38:39,933
Non sa come fare quello che ho fatto.

839
00:38:40,399 --> 00:38:44,411
Il suo brevetto ha vita breve, e scommetto
su mia sorella che la giuria lo capira'.

840
00:38:46,338 --> 00:38:47,569
Come sta Kyra?

841
00:38:48,484 --> 00:38:49,844
Cos'e' successo?

842
00:38:49,854 --> 00:38:51,927
Ci tengo davvero a lei, sai.

843
00:38:51,937 --> 00:38:56,378
Si stava mettendo una maglietta ed
e' andata addosso a una porta a vetri.

844
00:38:56,388 --> 00:38:57,574
Pensava fosse aperto.

845
00:38:57,584 --> 00:39:00,708
Dodici punti. Dice che
sara' una bella cicatrice.

846
00:39:01,389 --> 00:39:03,693
Avrei voluto riuscire a
farlo durare per sempre,

847
00:39:03,703 --> 00:39:05,520
non solo temporaneamente.

848
00:39:06,787 --> 00:39:08,327
Ci e' andato vicino.

849
00:39:09,599 --> 00:39:12,537
A partire dal metodo
della proteina individuale.

850
00:39:12,547 --> 00:39:15,027
- Andava legata con il fattore VIII.
- Ma come?

851
00:39:15,037 --> 00:39:17,648
Hai separato le piastrine dal plasma?

852
00:39:17,658 --> 00:39:20,068
Prima ho creato plasma
arricchito di piastrine

853
00:39:20,078 --> 00:39:21,864
con la centrifugazione differenziale,

854
00:39:21,874 --> 00:39:24,964
modificando la forza d'accelerazione
per sedimentare i costituenti cellulari.

855
00:39:24,974 --> 00:39:26,747
Poi, con una seconda centrifugazione,

856
00:39:26,757 --> 00:39:30,750
<i>ho concentrato le piastrine nel volume
plasmatico minore possibile cosi'...

857
00:39:30,760 --> 00:39:34,126
<i>Che le piastrine fossero quasi
perfettamente isolate. Gia'.

858
00:39:34,136 --> 00:39:35,631
<i>E' il passaggio che le mancava.

859
00:39:36,152 --> 00:39:37,655
<i>Quello che ha salvato mia sorella.

860
00:39:37,665 --> 00:39:39,675
<i>Non ci sarei arrivato
neanche se avessi avuto

861
00:39:39,685 --> 00:39:41,807
<i>tutti i soldi ed il tempo del mondo.

862
00:39:41,817 --> 00:39:44,114
<i>Davvero impressionante. Bel lavoro.

863
00:39:44,124 --> 00:39:45,533
Posso chiedere
l'annullamento del processo.

864
00:39:45,543 --> 00:39:48,120
Dubito che la corte voglia passare
un'altra settimana su questa storia.

865
00:39:50,179 --> 00:39:53,143
Bene, sembra essere stato un altro
falso allarme. Ricominciamo.

866
00:39:53,153 --> 00:39:54,322
Merle, tocca a te.

867
00:39:55,087 --> 00:39:56,662
Voglio ritirare le accuse.

868
00:39:58,395 --> 00:39:59,768
- E' sicuro?
- Si'.

869
00:40:03,929 --> 00:40:06,412
Vostro Onore, il mio cliente
vorrebbe ritirare le accuse.

870
00:40:08,781 --> 00:40:10,678
- Scherzi, avvocato?
- No, Vostro Onore.

871
00:40:10,688 --> 00:40:13,216
Ha cambiato la sua
posizione sul brevetto.

872
00:40:13,226 --> 00:40:15,309
Ok, mi scuso con i giurati.

873
00:40:15,319 --> 00:40:18,592
Non e' stata una totale perdita di tempo,
sono dieci dollari al giorno a testa.

874
00:40:18,602 --> 00:40:19,649
Ci riaggiorniamo.

875
00:40:20,748 --> 00:40:21,826
Jerry, puoi andare a pesca.

876
00:40:26,991 --> 00:40:28,283
Tutto qui?

877
00:40:28,293 --> 00:40:30,168
Non mi impedira' di
produrre il mio farmaco?

878
00:40:30,178 --> 00:40:31,566
E' finita. Hai vinto.

879
00:40:33,888 --> 00:40:35,092
Complimenti.

880
00:40:36,297 --> 00:40:37,636
Merle,

881
00:40:37,646 --> 00:40:42,571
Bender, Lindsay e Associati possono
anche avere l'esclusiva sui querelanti, ma...

882
00:40:42,581 --> 00:40:45,058
Ci sono un sacco di imputati li' fuori
a cui potresti prestare i tuoi servizi.

883
00:40:45,068 --> 00:40:47,257
Non e' una cattiva idea, JB.

884
00:40:48,735 --> 00:40:49,914
Complimenti.

885
00:40:56,108 --> 00:40:58,189
Non saprai cantare forse, ma...

886
00:40:58,655 --> 00:41:00,247
Di sicuro sai far piovere.

887
00:41:04,285 --> 00:41:06,176
Non c'erano dei pantaloni in allegato?

888
00:41:10,286 --> 00:41:11,641
Callisto.

889
00:41:17,685 --> 00:41:19,241
Fammi capire.

890
00:41:19,251 --> 00:41:22,713
Sei arrabbiato perche' la giuria non ha
ufficialmente deliberato in nostro favore?

891
00:41:22,723 --> 00:41:24,001
Chiariamo le cose.

892
00:41:24,011 --> 00:41:27,469
Non sono arrabbiato, sono
soltanto deluso, e' diverso.

893
00:41:27,479 --> 00:41:30,878
Sii onesto, non sei soddisfatto perche'

894
00:41:30,888 --> 00:41:33,721
Diana non l'ha definita una vittoria.

895
00:41:35,170 --> 00:41:37,052
Ok, e' una vittoria.

896
00:41:37,062 --> 00:41:38,240
Con un asterisco.

897
00:41:38,636 --> 00:41:41,028
Dopo quella prima volta che, cito,

898
00:41:41,038 --> 00:41:43,255
"non hai perso a Callisto",

899
00:41:43,265 --> 00:41:45,692
- come ti sei ripreso?
- Aspetta.

900
00:41:45,702 --> 00:41:48,301
Non dirmi che mia sorella
era un ripiego per Callisto.

901
00:41:48,311 --> 00:41:49,714
Non esattamente.

902
00:41:49,724 --> 00:41:53,144
Quando sono arrivato li', ero un lupo
solitario che non aveva mai perso un caso.

903
00:41:53,154 --> 00:41:54,910
Ma mi ero dimenticato

904
00:41:54,920 --> 00:41:57,482
il motivo per cui avevo
iniziato tutto questo.

905
00:41:57,492 --> 00:41:58,916
E no,

906
00:41:58,926 --> 00:42:00,966
non erano i soldi.

907
00:42:00,976 --> 00:42:02,488
Erano le persone.

908
00:42:02,498 --> 00:42:05,215
Perche' non si puo' affrontare il mondo

909
00:42:05,225 --> 00:42:06,623
da soli.

910
00:42:07,517 --> 00:42:10,085
E cosi' ho cercato persone
di cui potermi fidare.

911
00:42:10,095 --> 00:42:11,520
Persone come tua sorella.

912
00:42:12,097 --> 00:42:15,125
E voi, ragazzi, questo team.

913
00:42:15,135 --> 00:42:16,596
E clienti...

914
00:42:17,396 --> 00:42:18,993
A cui poter credere.

915
00:42:20,281 --> 00:42:21,865
Ecco cosa ho imparato.

916
00:42:26,987 --> 00:42:30,136
Pensavo avessi perso
a Callisto per questo...

917
00:42:32,872 --> 00:42:34,010
Ma ciao!

918
00:42:34,756 --> 00:42:36,756
Traduzione: bitterblue,
Echoes_, Lilla^_^, Minaca

919
00:42:36,766 --> 00:42:38,766
Traduzione: Gioia_Nera,
Koaliller, Frally, Dorcas90

920
00:42:38,756 --> 00:42:40,756
Revisione: Fawed

921
00:42:42,565 --> 00:42:44,565
Subspedia
[www.subspedia.tv]

