1
00:00:05,174 --> 00:00:08,979
C'e' un motivo per cui molti medici
iniziano con la tipica battuta:
2
00:00:08,989 --> 00:00:11,513
"Ho una notizia cattiva e una buona."
3
00:00:11,523 --> 00:00:14,711
Cattiva notizia. La molla
dell'aria condizionata e' rotta.
4
00:00:14,721 --> 00:00:15,850
Quindi?
5
00:00:15,860 --> 00:00:17,065
Quindi fa caldo.
6
00:00:17,859 --> 00:00:19,832
Tutto qua. Non c'e' altro.
7
00:00:19,842 --> 00:00:21,729
Ma dai, e' gia' autunno.
8
00:00:21,739 --> 00:00:23,349
C'e' il riscaldamento globale.
9
00:00:23,359 --> 00:00:25,849
Chiudi il frigo. Zola!
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,161
Puoi sistemarlo?
11
00:00:28,491 --> 00:00:29,850
Se io posso sistemarlo?!
12
00:00:30,543 --> 00:00:32,205
Sono un cardiochirurgo.
13
00:00:32,215 --> 00:00:33,861
Giusto, posso sistemare qualsiasi cosa.
14
00:00:33,871 --> 00:00:35,671
No, io sistemo le persone.
15
00:00:35,681 --> 00:00:37,516
Quello e' un condizionatore,
lo sistemi tu.
16
00:00:37,526 --> 00:00:39,657
Non voglio rovinarmi le mani,
sono un chirurgo anche io.
17
00:00:40,497 --> 00:00:41,705
Cosa vorresti dire?
18
00:00:41,715 --> 00:00:43,290
- Lavori in un ambulatorio.
- Taci.
19
00:00:43,300 --> 00:00:44,987
Chiudi il frigorifero!
20
00:00:44,997 --> 00:00:47,690
Possiamo andarcene da
questa cavolo di sauna?
21
00:00:47,700 --> 00:00:49,211
Zola, Bailey!
22
00:00:55,776 --> 00:00:57,936
Spesso le cattive
notizie sono cosi' cattive
23
00:00:57,946 --> 00:00:59,771
che quando arriva qualcosa di buono,
24
00:00:59,781 --> 00:01:01,601
tendiamo un po' ad esagerare.
25
00:01:01,611 --> 00:01:03,401
Che giornata gloriosa.
Non e' vero, dottoressa Grey?
26
00:01:03,411 --> 00:01:06,804
Non mi spiacerebbe qualche grado in
meno, e un tecnico per il condizionatore.
27
00:01:06,814 --> 00:01:08,574
E' uno di quei giorni
in cui quando dicono,
28
00:01:08,584 --> 00:01:10,528
"Dottoressa Bailey, perche'
e' diventata un dottore?"
29
00:01:10,538 --> 00:01:13,532
Penso proprio a giorni come questo.
Chiedimi perche' e' un giorno glorioso.
30
00:01:13,542 --> 00:01:15,270
C'e' proprio bisogno di me
per questa conversazione?
31
00:01:15,280 --> 00:01:17,424
Ho un trapianto di
fegato per una paziente
32
00:01:17,434 --> 00:01:20,768
che ha aspettato una vita in lista.
33
00:01:20,778 --> 00:01:23,205
La paziente e' un'anziana dolce nonnina.
34
00:01:23,215 --> 00:01:26,955
Sai quanti ottantenni
ricevono un fegato, Grey?
35
00:01:26,965 --> 00:01:29,041
Non molti ce la fanno ad
arrivare in cima alla lista.
36
00:01:29,051 --> 00:01:31,041
Non molti hanno
Miranda Bailey dalla loro.
37
00:01:31,051 --> 00:01:34,208
Ma questa si', quindi oggi...
38
00:01:34,218 --> 00:01:37,220
Sono Ed McMahon con un grosso assegno.
39
00:01:37,799 --> 00:01:40,006
E' un giorno glorioso.
40
00:01:48,705 --> 00:01:50,244
Oh, ehi, sei tornata.
41
00:01:50,678 --> 00:01:52,935
Si', certo che sono tornata.
Perche' non dovrei?
42
00:01:52,945 --> 00:01:54,660
No, voglio dire, sei
tornata in anticipo.
43
00:01:54,670 --> 00:01:56,761
No, il 29. Si e' sempre detto il 29.
44
00:01:57,304 --> 00:02:00,132
Beh, allora ho buone notizie, hai
ancora tre giorni con la tua bambina,
45
00:02:00,142 --> 00:02:01,704
perche' oggi e' il 26.
46
00:02:02,352 --> 00:02:04,057
No. E' il 29, visto?
47
00:02:04,434 --> 00:02:05,749
- Davvero?
- Fidati,
48
00:02:05,759 --> 00:02:08,328
non vedevo l'ora che
questo giorno arrivasse.
49
00:02:08,338 --> 00:02:11,740
Cioe', e' stato bello e adoro
la mia bambina, ma, cavolo...
50
00:02:11,750 --> 00:02:14,660
Mi mancava il lavoro, e parlare con
qualcuno che mi puo' rispondere.
51
00:02:15,584 --> 00:02:17,292
Parlare da soli e' sopravvalutato.
52
00:02:18,853 --> 00:02:19,873
Ehi?
53
00:02:21,322 --> 00:02:22,436
Scusami.
54
00:02:24,853 --> 00:02:26,799
E sto ancora parlando da sola.
55
00:02:26,809 --> 00:02:28,580
Siamo contenti che tu
sia tornata, Kepner.
56
00:02:29,582 --> 00:02:30,910
- Ciao.
- Ciao.
57
00:02:30,920 --> 00:02:32,553
- Buongiorno.
- 'Giorno.
58
00:02:34,037 --> 00:02:35,722
Edwards. Che stai facendo?
59
00:02:36,219 --> 00:02:39,533
Stavo mettendo dati per la Shepherd
sullo studio del sequestro dell'amigdala.
60
00:02:39,543 --> 00:02:42,830
O puoi assistermi in un
enorme mixoma cardiaco.
61
00:02:42,840 --> 00:02:45,906
E' una procedura molto difficile, ho
bisogno del migliore specializzando.
62
00:02:45,916 --> 00:02:48,678
Prego? Il migliore specializzando?
63
00:02:48,688 --> 00:02:51,604
- Com'e' che e' lei la migliore?
- Non avresti dovuto sentire.
64
00:02:52,384 --> 00:02:53,878
- Ci stai?
- E me lo chiede?
65
00:02:53,888 --> 00:02:55,197
Andiamo.
66
00:02:55,207 --> 00:02:57,439
Il migliore specializzando?
Ma che cavolo.
67
00:02:57,449 --> 00:02:58,884
Ma lo dicono tutti?
68
00:02:58,894 --> 00:03:00,567
Avanti, cosa intendi per "migliore"?
69
00:03:00,577 --> 00:03:02,402
DeLuca, sei con me.
70
00:03:02,412 --> 00:03:04,402
Oh, Capo. Sono libera,
71
00:03:04,412 --> 00:03:06,590
se preferisce uno specializzando
piuttosto che una matricola.
72
00:03:06,600 --> 00:03:09,146
Mi serve DeLuca. Per
questo ho chiamato DeLuca.
73
00:03:09,156 --> 00:03:10,511
DeLuca, muoviti.
74
00:03:13,419 --> 00:03:15,827
Ecco, mettiti al passo.
75
00:03:15,837 --> 00:03:18,513
- In realta' credo di essere in ostetricia.
- Sei con me ora.
76
00:03:18,523 --> 00:03:20,264
Posso farlo, ne ho il potere.
77
00:03:20,274 --> 00:03:21,754
Ok, e'...
78
00:03:21,764 --> 00:03:23,758
Oh, aspetti. Sono nei guai?
79
00:03:24,599 --> 00:03:26,217
Hai avuto delle settimane difficili,
80
00:03:26,227 --> 00:03:28,231
pensavo gradissi della
gioia incondizionata.
81
00:03:28,241 --> 00:03:30,410
Quindi oggi sarai Ed McMahon!
82
00:03:30,420 --> 00:03:32,214
Non... non ho idea di chi sia.
83
00:03:33,502 --> 00:03:35,133
Vedi, questo mi fa sentire vecchia.
84
00:03:35,143 --> 00:03:37,257
Ti ho appena detto che
sto per darti gioia,
85
00:03:37,267 --> 00:03:40,949
vuoi davvero farmi sentire vecchia,
in cambio della gioia che voglio darti?
86
00:03:40,959 --> 00:03:42,471
Pensi sia saggio?
87
00:03:42,481 --> 00:03:45,645
Pensi che mi metta
dell'umore di darti la gioia?
88
00:03:45,655 --> 00:03:48,340
- No.
- No, DeLuca. No, Esattamente.
89
00:03:49,171 --> 00:03:51,424
Lei e' molto giovane.
90
00:03:51,434 --> 00:03:54,426
Sono una ragazzina,
ed Ed McMahon e' un dio.
91
00:03:55,815 --> 00:03:57,361
Ed ecco...
92
00:03:57,793 --> 00:03:59,090
Che arriva la gioia.
93
00:04:01,697 --> 00:04:03,085
La mia eroina!
94
00:04:06,434 --> 00:04:07,783
Ok, fermatevi.
95
00:04:08,215 --> 00:04:11,477
Fermatevi. Facciamo spazio ai
dottori, cosi' possono sedersi.
96
00:04:11,487 --> 00:04:13,684
I poverini sono in
piedi da tutto il giorno.
97
00:04:13,694 --> 00:04:16,160
Siamo a posto. No, Lily,
non ti rubero' il posto.
98
00:04:16,170 --> 00:04:18,125
Allora non vi ascoltiamo!
99
00:04:18,135 --> 00:04:19,947
Dai, riposate i piedi.
100
00:04:21,609 --> 00:04:23,076
- Venite qui!
- E va bene.
101
00:04:23,509 --> 00:04:24,563
Ok.
102
00:04:29,417 --> 00:04:31,988
Sapevo che non l'avrebbe piu'
tolto! Che le avevo detto?
103
00:04:31,998 --> 00:04:33,259
Aveva ragione.
104
00:04:34,241 --> 00:04:36,102
Faro' qualcosa anche per lei,
105
00:04:36,112 --> 00:04:38,617
ma oggi mi tremano un po' le mani.
106
00:04:38,627 --> 00:04:40,333
Nessun problema, non
mi aspettavo niente.
107
00:04:40,343 --> 00:04:42,808
Pero' avra' dei biscotti alla cannella,
108
00:04:42,818 --> 00:04:45,979
- che se li aspettasse o no. Samantha.
- Ah, si'.
109
00:04:49,116 --> 00:04:50,341
Grazie.
110
00:04:50,351 --> 00:04:52,378
- Dottor DeLuca, presenti il caso?
- Certo.
111
00:04:53,662 --> 00:04:55,941
- June Crowley...
- No, caro, mi chiami nonna June,
112
00:04:55,951 --> 00:04:58,457
- tutti mi chiamano cosi'.
- Nonna June Crowley,
113
00:04:58,467 --> 00:05:00,917
categoria 3, MELD a 20,
malattia epatica all'ultimo stadio.
114
00:05:00,927 --> 00:05:04,087
Ricevera' un trapianto di fegato
oggi, dopo aver aspettato...
115
00:05:04,097 --> 00:05:06,406
- Wow, tre anni.
- Tre anni.
116
00:05:06,943 --> 00:05:09,471
Il fegato del donatore
arrivera' alle quattro e mezza.
117
00:05:13,896 --> 00:05:14,936
Gioia.
118
00:05:17,257 --> 00:05:20,388
Domani, a quest'ora,
sara' una donna nuova.
119
00:05:21,213 --> 00:05:22,877
E mi sento benedetta.
120
00:05:22,887 --> 00:05:26,073
Perche' ho i medici piu' gentili
del mondo a prendersi cura di me.
121
00:05:29,788 --> 00:05:31,216
Karen,
122
00:05:31,226 --> 00:05:32,631
lui e' figo, eh?
123
00:05:35,290 --> 00:05:36,988
No, e' figo!
124
00:05:36,998 --> 00:05:39,032
Oddio, nonna, smettila...
125
00:05:42,438 --> 00:05:43,643
Ma si'.
126
00:05:45,162 --> 00:05:47,298
Quindi non essere timida, abbraccialo!
127
00:05:48,734 --> 00:05:51,695
- Cavolo, lo abbraccio io!
- Visto?
128
00:05:53,503 --> 00:05:56,057
- Nonna oggi ricevera' un trapianto!
- Si'!
129
00:06:01,125 --> 00:06:04,416
- Come posso aiutare? - Chelsea e'
andata a correre con questo caldo.
130
00:06:04,426 --> 00:06:08,788
Gli automobilisti l'hanno trovata svenuta
sulla strada. Temperatura a 40.2 gradi.
131
00:06:09,529 --> 00:06:11,075
L'ECG e' normale.
132
00:06:11,085 --> 00:06:14,075
E' chiaramente un colpo di calore.
Dev'essere raffreddata e ricoverata.
133
00:06:14,085 --> 00:06:17,638
Wilson, chiama terapia intensiva. Ci
serviranno: conta dei globuli, test epatici,
134
00:06:17,648 --> 00:06:18,988
- e i valori della CK.
- Ok.
135
00:06:18,998 --> 00:06:21,821
Dobbiamo rilevare i livelli di
mioglobina da sangue e urina.
136
00:06:22,351 --> 00:06:25,390
Chelsea, la portiamo di sopra e proviamo
ad abbassare la temperatura, ok?
137
00:06:25,400 --> 00:06:27,630
Perche' ci sono tutte queste persone?
138
00:06:27,640 --> 00:06:30,526
- Dove sono?
- E' in ospedale, ha preso troppo caldo.
139
00:06:30,536 --> 00:06:32,855
- Possiamo chiamare qualcuno?
- Mia sorella.
140
00:06:32,865 --> 00:06:35,673
E' il contatto di emergenza
sul mio cellulare.
141
00:06:36,824 --> 00:06:38,724
Ok, prendiamole una
coperta raffreddante.
142
00:06:38,734 --> 00:06:41,425
La vado a prendere. Chelsea, resista.
143
00:06:43,627 --> 00:06:46,536
La Pierce ha detto che vi si e' rotto il
condizionatore. Magari potrei aiutarvi.
144
00:06:48,461 --> 00:06:50,846
- Sai aggiustare i condizionatori?
- No.
145
00:06:50,856 --> 00:06:51,959
Ma non devo.
146
00:06:51,969 --> 00:06:55,369
Il mio e' funzionante e
sono disposto a condividerlo
147
00:06:55,379 --> 00:06:58,340
con una collega che ne
ha bisogno. Sono generoso.
148
00:06:58,350 --> 00:06:59,650
E' il mio punto debole.
149
00:07:00,234 --> 00:07:02,034
Ma non e' un'offerta da collega.
150
00:07:02,044 --> 00:07:04,785
Stiamo solo parlando del tempo.
Tra colleghi si parla del tempo.
151
00:07:05,225 --> 00:07:07,191
La coperta raffreddante serve a te!
152
00:07:12,874 --> 00:07:14,068
La conquistero'.
153
00:07:26,516 --> 00:07:27,557
Ciao.
154
00:07:29,188 --> 00:07:30,341
Ciao.
155
00:07:30,351 --> 00:07:31,447
Che ti serve?
156
00:07:33,262 --> 00:07:34,664
Coperte raffreddanti.
157
00:07:35,365 --> 00:07:36,518
Tu che fai?
158
00:07:36,886 --> 00:07:37,962
Niente...
159
00:07:37,972 --> 00:07:39,793
Sicura? Perche' sembri molto sospettosa.
160
00:07:41,103 --> 00:07:42,191
Chiudi la porta.
161
00:07:48,365 --> 00:07:50,850
Non stai cercando la droga, vero?
162
00:07:51,287 --> 00:07:53,147
- No. Meredith!
- Ma che ne so,
163
00:07:53,157 --> 00:07:55,937
cioe', visto che ci tengo
a te, devo chiedere, no?
164
00:07:55,947 --> 00:07:57,931
Sono incinta.
165
00:07:57,941 --> 00:08:01,193
Congratulazioni! Non sapevo
ci steste provando! E' fantastico!
166
00:08:01,203 --> 00:08:02,699
Abbiamo appena iniziato.
167
00:08:02,709 --> 00:08:04,966
Oddio, sono felicissima per voi!
168
00:08:04,976 --> 00:08:06,669
Owen dev'essere contentissimo.
169
00:08:06,679 --> 00:08:08,299
Non so quando dirglielo,
170
00:08:08,309 --> 00:08:10,632
non voglio dargli false speranze,
finche' non ne sono certa. E'...
171
00:08:10,642 --> 00:08:12,260
Davvero eccitato per la cosa.
172
00:08:13,960 --> 00:08:15,432
Credi di essere incinta e basta?
173
00:08:16,440 --> 00:08:18,300
Ho un ritardo e non mi capita mai.
174
00:08:18,615 --> 00:08:19,615
Mai.
175
00:08:20,099 --> 00:08:21,421
Quindi non e' sicuro?
176
00:08:22,786 --> 00:08:24,961
Non trovo quei cavolo
di test di gravidanza.
177
00:08:25,515 --> 00:08:27,832
Aspetta. Ti ho abbracciata e non
hai fatto pipi' su un bastoncino?
178
00:08:27,842 --> 00:08:29,321
Non li trovo!
179
00:08:33,639 --> 00:08:36,397
A Owen dillo ora o
piu' tardi, scegli tu,
180
00:08:36,407 --> 00:08:37,979
ma a me dillo quando ne sei sicura.
181
00:08:57,597 --> 00:08:58,597
Ciao.
182
00:08:59,688 --> 00:09:00,688
Cosa c'e'?
183
00:09:00,993 --> 00:09:02,193
Hai un attimo?
184
00:09:05,285 --> 00:09:07,845
Ehi, ciao. Oggi e' il giorno
"al lavoro con i genitori"?
185
00:09:07,855 --> 00:09:09,361
Si', e' il primo giorno di April,
186
00:09:09,371 --> 00:09:11,452
ma mi hanno chiamato per un
degloving alla mano d'urgenza.
187
00:09:11,462 --> 00:09:13,877
Il tipo si e' incastrato la mano
in una pressa. Devo portarla al nido.
188
00:09:13,887 --> 00:09:15,093
Avete visto April?
189
00:09:15,765 --> 00:09:17,380
L'ho vista in pronto soccorso.
190
00:09:17,390 --> 00:09:19,031
Ehi, vuoi che porti io Harriet li'?
191
00:09:19,802 --> 00:09:22,180
- No, no, non potrei mai chiedertelo.
- Kepner e' occupata, io no.
192
00:09:22,190 --> 00:09:25,037
- Sarei felice di aiutare...
- Sarebbe fantastico in realta'. Grazie.
193
00:09:25,432 --> 00:09:29,182
Aspetta. Voglio andare li', perche'
il pover'uomo e' appena arrivato.
194
00:09:29,192 --> 00:09:31,456
Ok, passeggia un po' in giro
per circa un quarto d'ora,
195
00:09:31,466 --> 00:09:34,693
per farla addormentare. Sai,
prima di portarla all'asilo.
196
00:09:34,703 --> 00:09:36,502
- Grazie mille, davvero.
- Prego.
197
00:09:38,372 --> 00:09:40,455
- Ti serviva qualcosa?
- Cosa?
198
00:09:40,465 --> 00:09:42,449
- Ho chiesto se ti serviva qualcosa.
- Piu' tardi.
199
00:09:42,459 --> 00:09:43,833
Puo' aspettare.
200
00:09:43,843 --> 00:09:44,843
Cosa?
201
00:09:46,785 --> 00:09:49,049
Grey's Anatomy - Stagione 13
Episodio 5 - "Both Sides Now"
202
00:09:49,059 --> 00:09:51,103
Traduzione: Funke, Elposa
Fawed, Alelo92, QueenKate
203
00:09:51,113 --> 00:09:53,416
Traduzione: Red_CoAt_91,
dalindania, lustfulness, BareRulez
204
00:09:53,426 --> 00:09:54,523
Revisione: Elposa
205
00:09:54,533 --> 00:09:56,827
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
206
00:09:56,837 --> 00:09:58,888
Non puoi rubarmi la mia specializzanda.
207
00:09:59,205 --> 00:10:01,261
E' una specializzanda,
non la tua specializzanda.
208
00:10:01,271 --> 00:10:03,238
La specializzanda migliore.
209
00:10:03,806 --> 00:10:05,002
- Parole sue.
- E' mia.
210
00:10:05,012 --> 00:10:06,297
Non puoi prendertela.
211
00:10:06,642 --> 00:10:09,078
- Non puoi dire cosi'.
- Lei non appartiene a nessuno.
212
00:10:09,088 --> 00:10:11,244
In piu', sono proprio qui,
vi sento benissimo.
213
00:10:11,254 --> 00:10:13,637
Per quella cosa che devi fare,
non ti serve la Edwards.
214
00:10:13,647 --> 00:10:14,744
A posto, quindi?
215
00:10:14,754 --> 00:10:17,218
- No, affatto. Meredith.
- Cosa? L'hai gia' detto a Owen?
216
00:10:17,228 --> 00:10:19,917
Ci ho provato, ma aveva
gia' una bambina.
217
00:10:21,916 --> 00:10:23,052
Cosa sta succedendo?
218
00:10:23,062 --> 00:10:24,262
Ha un ritardo.
219
00:10:24,960 --> 00:10:26,748
Meredith, la Edwards e' qui con noi!
220
00:10:26,758 --> 00:10:28,988
- Ah, adesso si preoccupa che la sento.
- Oddio, sei incinta?
221
00:10:28,998 --> 00:10:30,589
Oh, mio Dio!
222
00:10:30,599 --> 00:10:33,586
Niente "oddio" ne' abbracci, finche'
non fara' pipi' sul bastoncino.
223
00:10:33,596 --> 00:10:35,336
Sono davvero felice per te.
224
00:10:35,667 --> 00:10:37,592
Posso avere la Edwards, allora?
225
00:10:37,602 --> 00:10:38,602
No.
226
00:10:38,959 --> 00:10:40,323
No, assolutamente no.
227
00:10:41,687 --> 00:10:42,937
Si', certo.
228
00:10:45,614 --> 00:10:46,902
Ehi, ehi.
229
00:10:46,912 --> 00:10:48,566
Deve andare subito a letto.
230
00:10:48,576 --> 00:10:50,373
- Cosa, scusi?
- Non puo' andarsene.
231
00:10:50,383 --> 00:10:53,007
Non e' stata idratata a sufficienza,
sono sorpreso riesca a stare in piedi.
232
00:10:53,017 --> 00:10:55,376
- Infermiera!
- No, no, aspetti, non sono Chelsea.
233
00:10:55,386 --> 00:10:57,268
Sono Chandler, sua sorella.
234
00:10:57,278 --> 00:10:58,464
Siamo gemelle.
235
00:10:59,314 --> 00:11:00,860
Gia', certo.
236
00:11:01,766 --> 00:11:03,212
L'ho appena realizzato, si'.
237
00:11:06,191 --> 00:11:09,524
Chelsea, perche' sei uscita a
correre in una giornata come questa?
238
00:11:09,534 --> 00:11:11,173
Perche' non sono una pappamolle.
239
00:11:11,687 --> 00:11:14,455
Sembrerebbe molto piu' eroico se
non fossi ricoverata in ospedale.
240
00:11:15,048 --> 00:11:16,498
E' solo disidratata, vero?
241
00:11:16,508 --> 00:11:17,783
Sfortunatamente,
242
00:11:17,793 --> 00:11:20,825
il colpo di calore di Chelsea ha
causato lo sviluppo di una patologia,
243
00:11:20,835 --> 00:11:22,413
che ha compromesso il suo fegato.
244
00:11:22,423 --> 00:11:23,451
Compromesso?
245
00:11:23,806 --> 00:11:25,220
Il suo fegato sta cedendo.
246
00:11:25,230 --> 00:11:27,888
Stiamo trattando i sintomi
in modo aggressivo, ma, per ora,
247
00:11:27,898 --> 00:11:29,647
il fegato non sta migliorando.
248
00:11:29,657 --> 00:11:32,034
- Cosa significa?
- Che, nel caso peggiore,
249
00:11:32,044 --> 00:11:34,040
le servira' un trapianto di fegato.
250
00:11:35,800 --> 00:11:38,952
- Posso essere io la donatrice, vero?
- No, scema.
251
00:11:38,962 --> 00:11:40,221
Il fegato ti serve.
252
00:11:40,231 --> 00:11:43,008
In realta', ci servirebbe solo una
porzione del suo per darlo a lei.
253
00:11:43,018 --> 00:11:45,557
Visto, cretina? Posso
darti un pezzo del mio.
254
00:11:45,567 --> 00:11:48,705
E sarebbe perfettamente compatibile.
Siamo come una persona sdoppiata in due.
255
00:11:48,715 --> 00:11:50,000
Siamo uguali in tutto.
256
00:11:50,010 --> 00:11:51,274
Fatemi il test,
257
00:11:51,729 --> 00:11:54,457
- per favore.
- Non siamo ancora a quel punto, ma...
258
00:11:54,813 --> 00:11:57,207
Si', certo. Wilson, falle il test, ok?
259
00:11:58,512 --> 00:11:59,743
Scambio di posto?
260
00:12:00,456 --> 00:12:01,485
Ti piacerebbe.
261
00:12:04,944 --> 00:12:06,266
Quando eravamo bambine,
262
00:12:06,701 --> 00:12:08,221
quando finivamo nei guai,
263
00:12:08,231 --> 00:12:09,744
facevamo questo gioco...
264
00:12:09,754 --> 00:12:13,129
lo chiamavamo "scambio di posto".
E l'altra andava ad essere sgridata.
265
00:12:13,139 --> 00:12:14,717
E eri obbligata a farlo.
266
00:12:14,727 --> 00:12:15,727
Gia'.
267
00:12:18,633 --> 00:12:20,667
Chelsea? Cosa le succede?
268
00:12:20,677 --> 00:12:22,090
Wilson, ha una crisi.
269
00:12:22,801 --> 00:12:25,052
- Mettila sul fianco.
- Chelsea. Sono qui. Chelsea?
270
00:12:25,062 --> 00:12:27,495
- No, ha bisogno di me.
- Chandler, devo farla uscire immediatamente.
271
00:12:27,505 --> 00:12:28,964
- Sono con te!
- Meglio che non guardi.
272
00:12:28,974 --> 00:12:30,766
- Fatela uscire.
- Chelsea...
273
00:12:31,285 --> 00:12:33,170
- Chelsea!
- Diamole del lorazepam!
274
00:12:34,833 --> 00:12:36,184
Beh, che ne pensi?
275
00:12:36,564 --> 00:12:38,268
Sta bene. Piange soltanto.
276
00:12:38,278 --> 00:12:39,765
Portala al nido e ci pensano loro.
277
00:12:39,775 --> 00:12:43,135
Avery mi ha detto di portarla quando
si fosse addormentata, ma non succede.
278
00:12:43,145 --> 00:12:45,655
E non ha ne' fame ne' ha fatto la cacca.
279
00:12:45,665 --> 00:12:47,517
Magari e' per il caldo,
infastidisce anche me.
280
00:12:47,527 --> 00:12:50,939
- Quindi dovrei portarla al fresco?
- No, dovresti portarla al nido. Dalla a me.
281
00:12:55,173 --> 00:12:57,056
Ok... ora mi spieghi cosa le hai fatto.
282
00:12:57,066 --> 00:12:58,176
Nulla...
283
00:12:58,186 --> 00:12:59,782
Forse il problema sei tu.
284
00:12:59,792 --> 00:13:01,537
In che senso, scusa?
285
00:13:01,547 --> 00:13:05,186
Che ne so. I bambini percepiscono se
sei teso o impaurito, e si spaventano.
286
00:13:08,735 --> 00:13:10,304
Forse non sei bravo coi bambini.
287
00:13:10,314 --> 00:13:12,448
Ci sono persone che
ai bambini non piacciono.
288
00:13:15,079 --> 00:13:17,538
Tranquilla. L'uomo
cattivo se n'e' andato.
289
00:13:19,026 --> 00:13:21,377
Io sono bravo coi bambini.
Lo senti anche tu, vero?
290
00:13:22,845 --> 00:13:23,965
Ti piaccio.
291
00:13:24,876 --> 00:13:26,245
Si' che ti piaccio.
292
00:13:26,255 --> 00:13:27,825
Andrew Billings, cinquantanove anni,
293
00:13:27,835 --> 00:13:30,405
ricoverato per la rimozione
di un mixoma al cuore
294
00:13:30,415 --> 00:13:32,614
di 6,2 centimetri
posizionato nell'atrio sinistro.
295
00:13:32,624 --> 00:13:35,155
A parte questo, e' sano e
ha un codice 1 dall'ASA.
296
00:13:35,165 --> 00:13:37,060
La aiutera' a estrarmi il cuore?
297
00:13:38,165 --> 00:13:39,588
- E' brava?
- La migliore...
298
00:13:40,003 --> 00:13:41,315
Cosi' dicono.
299
00:13:41,325 --> 00:13:42,551
Ce la fara'.
300
00:13:43,425 --> 00:13:45,369
Andiamo a leggere le
possibili complicazioni.
301
00:13:45,379 --> 00:13:46,400
Di nuovo?
302
00:13:46,734 --> 00:13:48,484
Dobbiamo farlo per legge.
303
00:13:49,483 --> 00:13:52,293
Eccessiva perdita di
sangue, spasmi coronarici,
304
00:13:52,303 --> 00:13:54,834
infarto miocardico, rigurgito
della valvola mitrale,
305
00:13:54,844 --> 00:13:56,188
alto rischio di infarto
306
00:13:56,198 --> 00:13:58,275
dovuto a residui tumorali
o emboli al cervello...
307
00:13:58,285 --> 00:14:00,543
L'abbiamo capito. E' una follia.
308
00:14:00,553 --> 00:14:02,211
Ma avreste altro da fare, oggi?
309
00:14:02,647 --> 00:14:05,983
Andy comandava uno shuttle. L'hanno
lanciato nello spazio con un missile,
310
00:14:05,993 --> 00:14:09,051
- quindi...
- Non e' stata dura. Non c'era traffico.
311
00:14:09,635 --> 00:14:12,004
- Quindi e' disposto a rischiare.
- Esatto.
312
00:14:12,547 --> 00:14:14,934
E poi, la dottoressa dice
che, senza l'intervento,
313
00:14:14,944 --> 00:14:16,445
non durerei piu' di un mese.
314
00:14:17,463 --> 00:14:19,072
Verissimo.
315
00:14:20,054 --> 00:14:21,889
Quindi allacciamo le cinture, ok?
316
00:14:22,587 --> 00:14:23,840
Facciamolo!
317
00:14:24,955 --> 00:14:26,030
Grazie.
318
00:14:31,046 --> 00:14:32,221
E' stabile.
319
00:14:32,614 --> 00:14:34,665
Ho appena parlato con l'UNOS.
320
00:14:34,682 --> 00:14:38,415
Le hanno dato un codice 1-A, il che
la porta in cima alla lista d'attesa.
321
00:14:38,425 --> 00:14:40,565
E che mi dice di me? Credevo
steste facendo le analisi
322
00:14:40,575 --> 00:14:43,091
- per vedere se...
- Vero, e abbiamo i risultati.
323
00:14:43,101 --> 00:14:44,405
Di gia'?
324
00:14:44,415 --> 00:14:45,945
Quindi... ci sono buone notizie?
325
00:14:45,955 --> 00:14:49,075
Chandler, non puo' donare
il fegato a sua sorella.
326
00:14:49,085 --> 00:14:50,410
E perche' no?
327
00:14:51,184 --> 00:14:52,768
Perche' e' incinta.
328
00:14:54,786 --> 00:14:55,905
Ma che...
329
00:14:56,666 --> 00:14:58,414
Ma... cioe'... dice davvero?
330
00:14:58,424 --> 00:14:59,424
Si'.
331
00:15:00,135 --> 00:15:02,660
Mi spiace di non poterle
dare la notizia che sperava.
332
00:15:02,670 --> 00:15:04,736
No, ci mancherebbe...
e' una... bella notizia.
333
00:15:04,746 --> 00:15:06,904
La migliore che potesse darmi.
334
00:15:07,977 --> 00:15:09,496
Io e mio marito, ecco...
335
00:15:10,767 --> 00:15:12,026
E' una buona notizia...
336
00:15:13,297 --> 00:15:15,875
Anche se, cosi', non
potro' salvare mia sorella.
337
00:15:33,567 --> 00:15:34,653
Ehi!
338
00:15:34,663 --> 00:15:37,776
Non posso parlare. La mia paziente ha
avuto una crisi. Grave collasso epatico.
339
00:15:37,786 --> 00:15:40,654
- Aspetta... perche' profumi di Natale?
- Sono biscotti fatti a mano
340
00:15:40,664 --> 00:15:42,284
da nonna June.
341
00:15:42,294 --> 00:15:43,415
Nonna June?
342
00:15:43,425 --> 00:15:45,900
Si', una paziente del Capo.
Avra' un fegato nuovo, oggi.
343
00:15:46,405 --> 00:15:48,004
E la chiami "nonna June"?
344
00:15:48,014 --> 00:15:49,335
Me l'ha chiesto lei...
345
00:15:49,345 --> 00:15:51,134
E mi sembra anche
giusto, sai? E' tipo...
346
00:15:51,144 --> 00:15:52,329
Un girasole umano.
347
00:15:52,339 --> 00:15:57,335
Aspetta, farai un trapianto di fegato a
una dolce nonnina che cucina biscotti?
348
00:15:57,345 --> 00:15:58,345
Con il Capo.
349
00:15:58,355 --> 00:16:00,105
Dio mio, che giornata di merda.
350
00:16:04,883 --> 00:16:06,195
Prendi un biscotto!
351
00:16:06,205 --> 00:16:07,406
Ma taci.
352
00:16:08,743 --> 00:16:10,368
Sei incinta?
353
00:16:10,909 --> 00:16:13,345
Auguri!
354
00:16:14,153 --> 00:16:16,151
Owen sara' emozionatissimo!
355
00:16:16,161 --> 00:16:18,076
Lo sara' sicuramente.
356
00:16:18,086 --> 00:16:19,529
Non gliel'hai ancora detto?
357
00:16:20,025 --> 00:16:21,875
- Tu come l'hai detto a Jackson?
- No, frena!
358
00:16:21,885 --> 00:16:24,357
Basta. Smettila di parlare.
E se lo incrociassi, oggi?
359
00:16:24,367 --> 00:16:27,024
Cercherei di non dirglielo, ma rischierei
di farlo prima che lo faccia tu.
360
00:16:27,034 --> 00:16:29,364
- Vorrei solo che fosse perfetto.
- Va bene.
361
00:16:30,064 --> 00:16:32,591
Fai finta di non averlo detto
a me e dillo a lui, ok?
362
00:16:32,601 --> 00:16:34,816
Assicurati che Owen
sia il primo a saperlo!
363
00:16:34,826 --> 00:16:38,185
Almeno eviti di finire sotto giudizio
da parte della tua famiglia.
364
00:16:38,195 --> 00:16:39,497
Parlo per esperienza.
365
00:16:43,362 --> 00:16:45,252
Ho visto la sua chiamata.
Cosa ci fai qui?
366
00:16:45,262 --> 00:16:48,197
E' fresco, buio e tranquillo. Per quanto
ancora Avery stara' in sala operatoria?
367
00:16:48,207 --> 00:16:50,393
Non ne ho idea. Oggi sono con
Foster. Qual e' il problema?
368
00:16:50,403 --> 00:16:53,096
- Va tutto bene. Sono solo...
- Dicevo alla bambina.
369
00:16:53,963 --> 00:16:56,448
Anche Tuck piangeva cosi'? Lo tenevi
in braccio in un qualche modo o...
370
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Quando ho conosciuto Tuck
aveva quattro anni, quindi, no.
371
00:16:58,551 --> 00:17:01,867
Mangiava polpette di pollo. Non lo prendevo
spesso in braccio, non mi sembrava il caso.
372
00:17:01,877 --> 00:17:04,373
- Saggia decisione.
- Si', lo pensavo anch'io.
373
00:17:04,383 --> 00:17:06,840
- Forse ha le coliche.
- A proposito, che diavolo sono le coliche?
374
00:17:06,850 --> 00:17:07,852
Beh...
375
00:17:08,576 --> 00:17:10,451
- Sinceramente, non lo so.
- Gia'.
376
00:17:10,461 --> 00:17:13,072
- Vuoi che la tenga in braccio un po' io?
- No, no, ci penso io.
377
00:17:13,082 --> 00:17:15,897
- Vuoi che chiami la Kepner?
- No, no! Posso farla smettere di piangere,
378
00:17:15,907 --> 00:17:17,502
- Warren.
- Ne sono sicuro.
379
00:17:17,512 --> 00:17:19,690
Ma, sai, se la Kepner
e' libera magari potresti...
380
00:17:19,700 --> 00:17:20,705
Va bene.
381
00:17:24,433 --> 00:17:27,588
Abbiamo messo Chelsea
sotto antibiotici, lassativi
382
00:17:27,598 --> 00:17:28,655
e diuretici.
383
00:17:28,665 --> 00:17:30,231
Ma guarda questi numeri.
384
00:17:30,241 --> 00:17:32,103
Stiamo solo prendendo tempo.
385
00:17:32,486 --> 00:17:35,236
Le serve un trapianto
di fegato o morira'...
386
00:17:35,250 --> 00:17:36,515
Probabilmente domani.
387
00:17:36,525 --> 00:17:39,848
Ci serve subito un fegato
nuovo, in questo ospedale.
388
00:17:42,254 --> 00:17:43,257
Cosa?
389
00:17:43,803 --> 00:17:45,355
Potremmo gia' averne uno.
390
00:17:46,285 --> 00:17:47,883
Col cavolo, no!
391
00:17:48,869 --> 00:17:50,974
La nostra paziente ha
un'insufficienza epatica acuta!
392
00:17:50,984 --> 00:17:53,644
Ho controllato. Il fegato destinato a
June e' perfettamente compatibile.
393
00:17:54,267 --> 00:17:56,141
Il fegato e' gia' stato assegnato.
394
00:17:56,151 --> 00:17:58,421
E' il suo fegato. E' gia' stato
programmato l'intervento.
395
00:17:58,431 --> 00:18:00,643
L'UNOS potra' farle cedere il suo posto
396
00:18:00,653 --> 00:18:02,008
e il fegato andra' a Chelsea.
397
00:18:02,018 --> 00:18:04,988
Ma June dev'essere d'accordo.
La richiesta deve arrivare da lei.
398
00:18:04,998 --> 00:18:08,334
- Non ho sentito sue richieste, voi si'?
- No, ma potra' ricevere il prossimo.
399
00:18:08,344 --> 00:18:10,397
Maledizione! Maledizione!
400
00:18:10,736 --> 00:18:13,647
Maledizione! Grey,
e' in lista da tre anni.
401
00:18:13,657 --> 00:18:16,255
Il che significa che e' molto
forte e che puo' aspettare.
402
00:18:16,265 --> 00:18:19,304
La nostra paziente potrebbe
morire a momenti. Ne ha bisogno.
403
00:18:19,314 --> 00:18:20,568
Lo so bene.
404
00:18:20,935 --> 00:18:22,535
Cosi' come nonna June.
405
00:18:24,817 --> 00:18:27,091
E siccome questa vecchina e'...
406
00:18:27,101 --> 00:18:29,569
La donna piu' simile a Madre Teresa
che io abbia mai conosciuto,
407
00:18:29,924 --> 00:18:31,515
so che se glielo chiedero'...
408
00:18:31,929 --> 00:18:34,120
Dira' di si'. Maledizione!
409
00:18:34,130 --> 00:18:35,495
Dobbiamo chiederglielo.
410
00:18:36,725 --> 00:18:40,364
Giuro, volevo solo che oggi
fosse un giorno pieno di gioie...
411
00:18:41,255 --> 00:18:43,938
Quindi, anche lei ha
bisogno di un fegato?
412
00:18:43,948 --> 00:18:45,188
Il mio fegato?
413
00:18:45,198 --> 00:18:47,919
A questa ragazza serve subito.
414
00:18:47,929 --> 00:18:49,513
Se non ricevera' un fegato...
415
00:18:49,914 --> 00:18:52,062
- La situazione e' molto critica.
- Ha detto "ragazza".
416
00:18:52,072 --> 00:18:53,322
Quanti anni ha?
417
00:18:53,332 --> 00:18:55,591
Beh, per le norme sulla
privacy non possiamo...
418
00:18:55,601 --> 00:18:56,998
Ne ha venticinque.
419
00:18:57,008 --> 00:18:58,269
Oh, buon Dio.
420
00:18:59,961 --> 00:19:02,195
Quanto tempo pensate le resti?
421
00:19:02,205 --> 00:19:04,847
Allora, senza il trapianto,
i dottori pensano che non...
422
00:19:04,857 --> 00:19:06,611
Potrebbe non superare la notte.
423
00:19:07,180 --> 00:19:08,778
Quel povero agnellino.
424
00:19:08,788 --> 00:19:11,289
Aspettate, quindi lei ricevera' il
fegato della mamma? Non e' giusto.
425
00:19:11,299 --> 00:19:12,802
No, Samantha, fai silenzio.
426
00:19:12,812 --> 00:19:14,112
Lasciala finire.
427
00:19:17,139 --> 00:19:19,222
Se lei decidera'...
428
00:19:19,528 --> 00:19:21,039
Di prendere questa decisione...
429
00:19:21,409 --> 00:19:24,668
Tornerebbe in lista e si spera...
430
00:19:24,678 --> 00:19:26,603
Che il prossimo fegato sia il suo.
431
00:19:27,038 --> 00:19:29,705
Credetemi, se la situazione
non fosse cosi' critica...
432
00:19:29,715 --> 00:19:32,115
Ma... ma certo. Capiamo perfettamente.
433
00:19:33,509 --> 00:19:35,641
- E' una sua decisione.
- Gia'.
434
00:19:35,651 --> 00:19:37,501
E' una mia decisione. Gia'.
435
00:19:45,082 --> 00:19:46,416
Ma che vada a cagare.
436
00:19:50,039 --> 00:19:53,840
Sa da quanto tempo sono in questa
lista, in attesa e se qualcuno
437
00:19:54,147 --> 00:19:56,050
vuole provare a prendere scorciatoie...
438
00:19:56,060 --> 00:19:57,433
Col cavolo, no.
439
00:19:57,443 --> 00:20:00,273
Ora, puo' andarsi a cercare
il suo cavolo di fegato.
440
00:20:00,968 --> 00:20:02,324
Niente scorciatoie.
441
00:20:02,334 --> 00:20:03,336
Quindi...
442
00:20:03,880 --> 00:20:05,202
La sua risposta e' no?
443
00:20:05,212 --> 00:20:06,798
La risposta e', col cavolo, no.
444
00:20:07,678 --> 00:20:08,685
Giusto?
445
00:20:10,059 --> 00:20:11,924
La nonna avra' il suo fegato oggi.
446
00:20:25,607 --> 00:20:26,661
Questo e' stato...
447
00:20:26,671 --> 00:20:28,591
- Davvero inaspettato.
- Non me lo sarei mai immaginato.
448
00:20:28,601 --> 00:20:30,615
Davvero. Io ce l'ho in
cura da cinque anni
449
00:20:30,625 --> 00:20:32,409
e pensavo che neanche conoscesse
le parole "vai a cagare".
450
00:20:32,419 --> 00:20:33,873
Una cosi' brava pasticcera.
451
00:20:33,883 --> 00:20:36,334
- E' una monopolizzatrice di organi.
- Sono davvero dispiaciuta.
452
00:20:36,344 --> 00:20:39,011
Potrebbe essere irritabile per non
aver mangiato prima dell'intervento.
453
00:20:39,021 --> 00:20:40,301
Non si scusi.
454
00:20:40,311 --> 00:20:42,464
E' un suo diritto poter dire di no.
455
00:20:42,474 --> 00:20:44,388
E' solo che non e' una
cosa da mia madre.
456
00:20:44,398 --> 00:20:46,975
Si e' offerta volontaria per
portare pasti a domicilio, lei...
457
00:20:48,108 --> 00:20:49,797
Sono solo sorpresa.
458
00:20:50,335 --> 00:20:52,622
E quella povera ragazza...
ha un'altra possibilita'?
459
00:20:52,632 --> 00:20:54,092
Non ci sono garanzie.
460
00:20:54,500 --> 00:20:57,762
Ascolti, Lily, e' per questo che
abbiamo una lista dell'UNOS.
461
00:20:57,772 --> 00:21:01,430
Cosi' quelle persone possono aspettare
il loro turno e avere una possibilita',
462
00:21:01,440 --> 00:21:04,383
in maniera leale e onesta, come
ha fatto nonna June.
463
00:21:04,393 --> 00:21:06,733
Vi auguro buona fortuna
con l'altra ragazza.
464
00:21:06,743 --> 00:21:08,186
Preghero' per lei.
465
00:21:09,786 --> 00:21:11,381
La nonna avra' un fegato.
466
00:21:11,735 --> 00:21:12,913
Non e' divertente.
467
00:21:12,923 --> 00:21:15,050
Devo andare a chiamare l'UNOS.
468
00:21:17,001 --> 00:21:19,210
Oh, trova la gioia, DeLuca.
469
00:21:21,050 --> 00:21:22,328
Certo, aspettero'.
470
00:21:23,205 --> 00:21:24,337
Ancora niente?
471
00:21:24,347 --> 00:21:26,950
No, sto controllando i traumi in arrivo.
472
00:21:26,960 --> 00:21:30,517
Ancora non riesco a credere che la
paziente della Bailey abbia detto di no.
473
00:21:30,527 --> 00:21:32,648
Vecchia egoista. A me dispiace,
474
00:21:32,658 --> 00:21:34,929
ma se vivere cosi' tanto non
ti ha insegnato un po' di...
475
00:21:34,939 --> 00:21:37,413
Compassione e generosita',
allora cos'hai imparato?
476
00:21:37,423 --> 00:21:39,825
Non dirlo alla Bailey,
tifa per la vecchia.
477
00:21:39,835 --> 00:21:41,854
Magari le faro' cambiare idea.
478
00:21:45,358 --> 00:21:47,472
E poi... invio, invio, invio.
479
00:21:47,482 --> 00:21:48,912
- Ok.
- Bailey.
480
00:21:49,707 --> 00:21:51,941
- Chelsea ha venticinque anni.
- E quindi?
481
00:21:51,951 --> 00:21:53,681
E June ne ha quasi...
482
00:21:53,691 --> 00:21:55,726
- Ne ha quasi ottanta.
- E quindi?
483
00:21:59,395 --> 00:22:01,519
Qualsiasi cosa offensiva,
riguardo l'eta',
484
00:22:01,529 --> 00:22:03,468
tu voglia insinuare,
dovrai dirla ad alta voce.
485
00:22:03,478 --> 00:22:05,609
Chelsea ha tutta la vita davanti a lei.
486
00:22:05,619 --> 00:22:08,213
E June ha avuto una vita
di esperienze edificanti.
487
00:22:08,223 --> 00:22:10,776
- E puo' avere un altro dannato fegato.
- Non riesco a credere che...
488
00:22:10,786 --> 00:22:13,100
Tra tutti, proprio tu
dica una cosa simile.
489
00:22:13,110 --> 00:22:15,056
Che vuole dire "proprio io, tra tutti"?
490
00:22:15,066 --> 00:22:17,989
Come puoi discriminare in base all'eta',
491
00:22:17,999 --> 00:22:19,459
- Quando sei...
- Si'?
492
00:22:19,469 --> 00:22:20,708
Cosi'...
493
00:22:20,718 --> 00:22:21,890
Saggio?
494
00:22:21,900 --> 00:22:24,095
- Ehi, chi discrimina per l'eta'?
- Il dottor Webber crede che gli anziani
495
00:22:24,105 --> 00:22:26,099
contino meno dei giovani.
496
00:22:26,109 --> 00:22:28,142
E' terribile, ho un sacco
di amici anziani.
497
00:22:28,152 --> 00:22:30,229
- Tu... sei un mio amico anziano...
- Robbins.
498
00:22:30,990 --> 00:22:32,522
Piu' anziano, piu' grande di me.
499
00:22:32,532 --> 00:22:34,280
Come mai non sono solo un amico?
500
00:22:34,290 --> 00:22:36,302
Ecco, questo e' discriminare
in base all'eta'.
501
00:22:36,690 --> 00:22:38,100
Vado a controllare June.
502
00:22:38,110 --> 00:22:39,294
Ascolta...
503
00:22:39,304 --> 00:22:41,621
Non dimostri un giorno in piu'
di quarantacinque anni.
504
00:22:41,631 --> 00:22:43,565
Hai un aspetto... incredibile.
505
00:22:44,303 --> 00:22:45,372
Puoi andare.
506
00:22:49,007 --> 00:22:51,032
Dico solo che Edwards era
come la mia mano destra,
507
00:22:51,042 --> 00:22:53,951
e non e' un bene per me se la mia
mano destra sta nella tua tasca.
508
00:22:53,961 --> 00:22:55,039
Amelia...
509
00:22:55,049 --> 00:22:56,608
Non ti sto rubando la Edwards.
510
00:22:56,618 --> 00:22:58,266
La prendo in prestito.
511
00:22:58,840 --> 00:23:00,530
Lo facciamo sempre.
512
00:23:00,540 --> 00:23:03,142
Come quando ho comprato quel maglione
che stava bene con le tue scarpe.
513
00:23:03,152 --> 00:23:04,895
Oh, adesso sono
diventata un paio di scarpe.
514
00:23:05,151 --> 00:23:07,529
- Che ne e' del miglior specializzando?
- Controlla se lo studio
515
00:23:07,539 --> 00:23:09,979
del protossido di azoto di
Andy e' pronto, grazie.
516
00:23:13,021 --> 00:23:15,838
Visto? Non dovresti darle
ordini in quel modo.
517
00:23:15,848 --> 00:23:17,730
Gli ordini dovrei darglieli io.
518
00:23:17,740 --> 00:23:19,190
Dovreste imparare a condividere.
519
00:23:19,200 --> 00:23:20,769
Ho una venticinquenne,
520
00:23:20,779 --> 00:23:23,042
con insufficienza epatica,
che morira'...
521
00:23:23,052 --> 00:23:25,592
Perche' una vecchia signora...
non sa condividere.
522
00:23:25,602 --> 00:23:27,331
La vostra roba non e' un problema.
523
00:23:27,948 --> 00:23:29,393
Ho bisogno di riaverla.
524
00:23:29,403 --> 00:23:31,170
Potrei averne davvero
bisogno, se fossi...
525
00:23:31,523 --> 00:23:32,577
Sai...
526
00:23:33,677 --> 00:23:35,451
Hai gia' fatto pipi' sul bastoncino?
527
00:23:35,960 --> 00:23:38,630
Perche' se non l'hai ancora fatto...
528
00:23:38,640 --> 00:23:40,766
- Smettila di parlare!
- Dai, Mer, e' emozionata.
529
00:23:40,776 --> 00:23:43,405
Solo... non so se ad Owen
dovrei dirlo prima...
530
00:23:43,415 --> 00:23:45,677
O dopo. Come l'hai detto a Derek?
531
00:23:45,687 --> 00:23:47,713
Ho preso a Zola una
maglietta con scritto...
532
00:23:48,210 --> 00:23:50,227
- "La miglior sorella maggiore del mondo".
- Dolce.
533
00:23:50,237 --> 00:23:51,252
Ma non aiuta.
534
00:23:51,262 --> 00:23:53,837
E con Ellis non ho avuto questo
problema perche' era morto.
535
00:23:58,447 --> 00:24:00,316
Per un minuto e' stato divertente.
536
00:24:04,052 --> 00:24:05,428
Siamo pronti, Andy...
537
00:24:06,140 --> 00:24:07,462
Se lei e' pronto.
538
00:24:07,472 --> 00:24:09,881
E' l'ultima occasione
per annullare tutto.
539
00:24:10,259 --> 00:24:11,451
No...
540
00:24:11,461 --> 00:24:13,124
Ci vediamo al mio risveglio, allora.
541
00:24:13,134 --> 00:24:14,847
Ok, ci vediamo dopo.
542
00:24:19,129 --> 00:24:21,800
Ok, Andy, ci stiamo preparando
per iniziare l'induzione.
543
00:24:21,810 --> 00:24:24,075
Sentira' un po' di sonnolenza
e poi potremo...
544
00:24:24,442 --> 00:24:26,066
Conosce qualche barzelletta?
545
00:24:26,076 --> 00:24:27,171
Come, scusi?
546
00:24:28,091 --> 00:24:29,758
Questa cosa potrebbe andare in due modi.
547
00:24:29,768 --> 00:24:32,188
Ho pensato che potrebbe essere
un bene andarmene ridendo.
548
00:24:33,817 --> 00:24:36,257
- Conosce una bella barzelletta?
- Si', certo.
549
00:24:48,554 --> 00:24:49,610
Cavolo.
550
00:24:51,914 --> 00:24:53,629
Ehi, aspetti, aspetti, ne ho una!
551
00:24:53,639 --> 00:24:55,722
No, non... non fa niente.
552
00:24:56,436 --> 00:24:57,462
Andy?
553
00:24:57,745 --> 00:24:58,800
Andy?
554
00:25:08,365 --> 00:25:09,494
Ehi.
555
00:25:09,504 --> 00:25:10,945
La stai mettendo a letto?
556
00:25:12,209 --> 00:25:13,503
Si e' appena addormentata.
557
00:25:15,258 --> 00:25:17,508
- Ha pianto tutto il tempo?
- Non parlare.
558
00:25:17,518 --> 00:25:19,459
- Ok, sai cosa? Me ne...
- Via.
559
00:25:19,469 --> 00:25:20,495
Vai via.
560
00:25:40,017 --> 00:25:41,926
Il fegato sta arrivando.
561
00:25:41,936 --> 00:25:43,211
Che ci facciamo qui fuori?
562
00:25:43,616 --> 00:25:44,888
Ho bisogno di aria.
563
00:25:44,898 --> 00:25:46,951
Questa non e' aria, e' vapore.
564
00:25:47,342 --> 00:25:48,962
Potrei rubare il fegato.
565
00:25:48,972 --> 00:25:51,337
Potrei buttarmici sopra e afferrarlo.
566
00:25:52,675 --> 00:25:53,864
Oppure potrei...
567
00:25:54,489 --> 00:25:56,442
Andare dal tipo e dire: "Salve,
568
00:25:56,452 --> 00:25:58,583
sono la dottoressa Bailey. Mi segua."
569
00:25:58,593 --> 00:26:02,153
Fallo, cosi' ti licenziano e abbiamo piu'
tempo per vedere i film e divertirci.
570
00:26:02,585 --> 00:26:04,916
Insomma, che importa se June
aspetta un paio di settimane?
571
00:26:05,570 --> 00:26:08,172
Ne avra' un altro.
La gente muore tutti i giorni.
572
00:26:10,432 --> 00:26:12,548
Forse dovrei parlarle di nuovo.
573
00:26:12,558 --> 00:26:15,938
Probabilmente non avra' nemmeno sentito
la Bailey o non avra' capito niente.
574
00:26:15,948 --> 00:26:18,541
Ha detto di no. Se ci riprovi
diventa... coercizione.
575
00:26:18,551 --> 00:26:20,837
Ma non e' coercizione,
la faccio solo ragionare.
576
00:26:20,847 --> 00:26:23,220
Fara' causa all'ospedale
e la fara' anche a te.
577
00:26:23,594 --> 00:26:24,634
Cazzo.
578
00:26:29,051 --> 00:26:30,702
- Io vado a parlarle.
- No!
579
00:26:31,549 --> 00:26:33,631
Ricordi quando hai parlato
con DeLuca al mio posto?
580
00:26:34,915 --> 00:26:36,224
Hai peggiorato le cose.
581
00:26:36,938 --> 00:26:39,138
Adesso mi rinfacci la storia di DeLuca?
582
00:26:40,120 --> 00:26:41,784
Non voglio minacciarla.
583
00:26:41,794 --> 00:26:45,571
Magari le faccio vedere una foto della
ragazza, la faccio vergognare un po'.
584
00:26:46,255 --> 00:26:47,281
La imploro.
585
00:27:03,791 --> 00:27:04,926
Stai bene?
586
00:27:04,936 --> 00:27:05,947
Si'.
587
00:27:07,315 --> 00:27:08,520
L'hai scoperto?
588
00:27:10,165 --> 00:27:11,226
No.
589
00:27:11,597 --> 00:27:12,728
Non ancora.
590
00:27:13,263 --> 00:27:15,216
Ti prego, dimmi che almeno
l'hai detto a Owen.
591
00:27:15,226 --> 00:27:16,791
Non so come fare.
592
00:27:17,148 --> 00:27:20,241
Beh... diglielo e basta.
Sara' felicissimo, no?
593
00:27:22,197 --> 00:27:23,347
Si'...
594
00:27:23,357 --> 00:27:24,413
Credo.
595
00:27:29,334 --> 00:27:31,123
L'ultima volta non ci ho dovuto pensare.
596
00:27:31,401 --> 00:27:32,892
In che senso l'ultima volta?
597
00:27:33,190 --> 00:27:36,045
L'ultima volta in cui
sono stata incinta...
598
00:27:37,041 --> 00:27:38,985
Non ho dovuto dirlo al padre...
599
00:27:39,416 --> 00:27:40,698
Perche' era morto.
600
00:27:55,425 --> 00:27:56,808
Hai chiamato l'UNOS?
601
00:27:57,611 --> 00:27:58,696
Si'.
602
00:28:01,462 --> 00:28:03,234
Dovresti andare a casa e riposare.
603
00:28:04,185 --> 00:28:05,360
Tu rimani qui?
604
00:28:06,520 --> 00:28:08,765
Si'. Stavolta aspetto fino all'ultimo.
605
00:28:11,100 --> 00:28:13,140
Ti faccio sapere
se ho buone notizie.
606
00:28:34,329 --> 00:28:36,207
Tu e la Shepherd fate sul serio, eh?
607
00:28:39,534 --> 00:28:41,999
Hai sempre detto di volere
una marea di bambini.
608
00:28:42,009 --> 00:28:43,101
Anche tu.
609
00:28:43,636 --> 00:28:45,701
Mi ricordo al lago, quando tu e...
610
00:28:51,342 --> 00:28:52,873
Si', io e Megan ne avevamo parlato.
611
00:28:54,182 --> 00:28:55,799
Le piaceva Bernard come nome,
612
00:28:55,809 --> 00:28:56,947
quindi...
613
00:28:56,957 --> 00:28:58,858
Abbiamo deciso di ripensarci bene.
614
00:29:00,107 --> 00:29:01,292
E poi...
615
00:29:01,302 --> 00:29:03,012
L'universo aveva piani diversi.
616
00:29:03,459 --> 00:29:04,485
Gia'.
617
00:29:09,198 --> 00:29:10,239
Owen.
618
00:29:12,042 --> 00:29:13,231
E' successa una cosa.
619
00:29:14,644 --> 00:29:15,993
Una cosa terribile.
620
00:29:16,384 --> 00:29:18,017
Si'... direi di si'.
621
00:29:18,689 --> 00:29:21,129
- Prendi la borsa dei pannoloni.
- Si', subito.
622
00:29:24,564 --> 00:29:25,597
E' tremendo.
623
00:29:26,490 --> 00:29:27,545
Salviette.
624
00:29:28,616 --> 00:29:30,708
E'... un crimine contro l'umanita'.
625
00:29:31,159 --> 00:29:32,512
Cazzo, altre salviette.
626
00:29:33,523 --> 00:29:35,420
Ancora, ancora. Grazie.
627
00:29:35,776 --> 00:29:36,817
Bene.
628
00:29:37,591 --> 00:29:38,815
Quindi che mi dici...
629
00:29:38,825 --> 00:29:40,505
Di te e della Shepherd? Ne avete...
630
00:29:40,966 --> 00:29:42,204
Ne avete parlato?
631
00:29:44,148 --> 00:29:45,728
- Crema anti arrossamento.
- Crema.
632
00:29:47,086 --> 00:29:48,206
Si'.
633
00:29:48,216 --> 00:29:49,927
Si', in realta' ci stiamo provando.
634
00:29:50,759 --> 00:29:52,441
E' stupendo, amico. Fantastico!
635
00:29:53,378 --> 00:29:54,432
Pannolino.
636
00:29:56,099 --> 00:29:57,170
Ecco...
637
00:29:58,672 --> 00:30:00,907
Sai cosa? Dammene un altro,
meglio andare sul sicuro.
638
00:30:00,917 --> 00:30:02,051
Sei furbo.
639
00:30:03,359 --> 00:30:06,616
- Sei molto bravo, sai.
- Beh, penso di avere un talento naturale.
640
00:30:07,196 --> 00:30:08,554
I bambini mi adorano.
641
00:30:08,564 --> 00:30:10,393
Si'... si', mi ami anche tu.
642
00:30:14,549 --> 00:30:17,751
Capiremo di avercela fatta
se la vascolarizzazione sembra...
643
00:30:17,761 --> 00:30:18,832
Normale.
644
00:30:21,018 --> 00:30:23,072
Sembrano fuochi d'artificio.
645
00:30:23,082 --> 00:30:24,450
Congratulazioni, Andy.
646
00:30:26,889 --> 00:30:28,901
Grazie per... questo intervento.
647
00:30:28,911 --> 00:30:32,225
E'... c'e' una possibilita'
su un milione ed e' stato...
648
00:30:32,235 --> 00:30:34,777
- Incredibile vederlo.
- Piacere mio.
649
00:30:35,895 --> 00:30:37,792
Sai, hai un vero talento
per la cardiochirurgia.
650
00:30:38,315 --> 00:30:40,774
Grazie... ed e' molto
gratificante, ma...
651
00:30:41,135 --> 00:30:42,395
Adoro neurochirurgia.
652
00:30:42,405 --> 00:30:44,762
Non temere, ci tornerai
quando ho finito.
653
00:30:45,422 --> 00:30:46,925
Sei come lo spazzaneve di quartiere,
654
00:30:46,935 --> 00:30:49,204
sai? Non serve comprarne
uno solo per se', ma...
655
00:30:49,565 --> 00:30:50,854
A volte e' utile.
656
00:30:51,415 --> 00:30:53,886
Non posso tornare ad
essere delle scarpe?
657
00:30:57,165 --> 00:30:58,431
Tachicardia ventricolare.
658
00:30:59,175 --> 00:31:02,363
- Dagli 75 mg di lidocaina.
- Non capisco, era stabile.
659
00:31:02,915 --> 00:31:03,965
Dannazione, Andy.
660
00:31:05,425 --> 00:31:06,629
Carrello di emergenza.
661
00:31:07,885 --> 00:31:10,238
- Fibrillazione ventricolare.
- Le piastre, ora.
662
00:31:11,805 --> 00:31:12,965
Carica a duecento.
663
00:31:12,975 --> 00:31:13,975
Libera.
664
00:31:16,815 --> 00:31:17,815
Filo 3-0.
665
00:31:20,385 --> 00:31:23,066
Di solito adoro un bel trapianto.
666
00:31:24,075 --> 00:31:26,088
Prendere qualcosa che non serve piu'...
667
00:31:26,885 --> 00:31:28,175
E riutilizzarlo.
668
00:31:28,185 --> 00:31:29,605
E' come concimare.
669
00:31:29,615 --> 00:31:32,511
- Lei... concima?
- No, mi fa schifo.
670
00:31:32,521 --> 00:31:34,224
Ma e' una cosa buona e virtuosa...
671
00:31:34,675 --> 00:31:36,585
E la gente lo fa. La dottoressa Grey...
672
00:31:36,595 --> 00:31:38,735
Ha trasformato una
montagna di organico...
673
00:31:38,745 --> 00:31:39,975
Una...
674
00:31:39,985 --> 00:31:41,495
Vera montagna di cacca.
675
00:31:41,945 --> 00:31:42,945
Aspira.
676
00:31:46,825 --> 00:31:48,137
Ha rubato la gioia...
677
00:31:48,565 --> 00:31:49,565
A me...
678
00:31:49,915 --> 00:31:50,939
E a June.
679
00:31:51,455 --> 00:31:54,195
Stavo anche tentando di donarti
un po' di gioia, oggi, DeLuca.
680
00:31:54,205 --> 00:31:56,405
Beh, se la puo' consolare, e'...
681
00:31:56,415 --> 00:31:58,690
La miglior giornata che abbia
mai avuto, da un po', quindi...
682
00:31:59,585 --> 00:32:00,585
No.
683
00:32:02,195 --> 00:32:03,290
Mi... scusi?
684
00:32:03,645 --> 00:32:05,255
No, non mi consola.
685
00:32:05,265 --> 00:32:06,265
Forbici.
686
00:32:12,325 --> 00:32:13,894
Deve aver sviluppato un coagulo.
687
00:32:14,375 --> 00:32:16,825
Il test dell'apnea non mostra
input respiratori spontanei,
688
00:32:16,835 --> 00:32:18,879
nessun riflesso cerebrale.
689
00:32:19,435 --> 00:32:20,694
E' cerebralmente morto.
690
00:32:21,835 --> 00:32:24,045
Faremo un elettroencefalogramma
per conferma, ma...
691
00:32:24,055 --> 00:32:25,779
Pensavo l'avessimo preso in tempo.
692
00:32:26,975 --> 00:32:28,142
Mi dispiace.
693
00:32:33,295 --> 00:32:34,405
Un bastone.
694
00:32:35,975 --> 00:32:36,975
Cosa?
695
00:32:38,673 --> 00:32:41,085
Come lo definisci un
boomerang che non torna...
696
00:32:41,095 --> 00:32:42,595
Indietro? Un bastone...
697
00:32:42,605 --> 00:32:45,731
- Perche' il boomerang dovrebbe tornare.
- Capisco. No.
698
00:32:46,365 --> 00:32:48,741
- Perche' me lo stai dicendo?
- Perche' voleva una barzelletta.
699
00:32:49,235 --> 00:32:51,552
Voleva solo che gli
dicessi una barzelletta e...
700
00:32:52,715 --> 00:32:53,885
Mi sono bloccata.
701
00:32:53,895 --> 00:32:55,035
Avrei potuto...
702
00:32:55,045 --> 00:32:56,475
Pensare a qualcosa...
703
00:32:56,485 --> 00:32:57,578
Qualsiasi cosa.
704
00:32:59,005 --> 00:33:00,455
Voleva solo ridere.
705
00:33:01,455 --> 00:33:03,045
Beh, la buona notizia e' che...
706
00:33:03,055 --> 00:33:05,375
- Quella battuta era penosa.
- Lo so.
707
00:33:05,385 --> 00:33:07,525
Se il coagulo non l'avesse
ucciso, l'avrebbe fatto...
708
00:33:07,535 --> 00:33:09,675
Quella battuta, quindi e'
meglio che non l'abbia sentita.
709
00:33:09,685 --> 00:33:11,660
- Non e' divertente, come puo'...
- Edwards.
710
00:33:12,815 --> 00:33:15,102
No, devi vedere le cose buone.
711
00:33:16,365 --> 00:33:17,486
Andy lo faceva.
712
00:33:19,945 --> 00:33:21,643
Sapeva che era un po' azzardato.
713
00:33:22,425 --> 00:33:24,756
Sapeva che avrebbe potuto morire
e avrebbe potuto farlo a casa,
714
00:33:24,766 --> 00:33:27,089
per un arresto cardiaco, e
non qui dopo un intervento.
715
00:33:27,775 --> 00:33:30,137
Ma non sarebbe stato in
grado di donare i suoi organi...
716
00:33:30,615 --> 00:33:32,132
E per lui era importante.
717
00:33:33,225 --> 00:33:34,617
Ed e' un bene.
718
00:33:35,035 --> 00:33:36,035
Lui...
719
00:33:39,445 --> 00:33:40,532
Vieni con me.
720
00:33:43,305 --> 00:33:44,845
Ne siete sicure?
721
00:33:44,855 --> 00:33:48,085
Non voglio emozionarmi, se non
e' vero e non voglio dirglielo...
722
00:33:48,095 --> 00:33:51,025
- Se non e' vero.
- Il gruppo sanguigno e' compatibile
723
00:33:51,035 --> 00:33:52,925
E la UNOS e' stata informata.
724
00:33:52,935 --> 00:33:54,715
Pesa 82 kg.
725
00:33:54,725 --> 00:33:56,905
Non beve, non e' un fumatore.
726
00:33:56,915 --> 00:33:58,613
- Il suo fegato...
- E' perfetto.
727
00:34:00,455 --> 00:34:01,665
E' vero, Mer.
728
00:34:01,675 --> 00:34:03,153
Abbiamo un fegato per lei.
729
00:34:05,165 --> 00:34:06,681
La dottoressa Bailey aveva ragione.
730
00:34:07,085 --> 00:34:09,253
E' una giornata gloriosa.
731
00:34:22,099 --> 00:34:24,825
E la circolazione
sanguigna e' partita subito...
732
00:34:24,835 --> 00:34:26,782
Il che e' un ottimo segno.
733
00:34:28,125 --> 00:34:31,175
Ovviamente, dobbiamo stare
attenti a sintomi di rigetto,
734
00:34:31,185 --> 00:34:34,325
in queste prime ventiquattro
ore, ma, finora, tutto bene.
735
00:34:34,335 --> 00:34:35,844
Fatevi sentire, ragazzi!
736
00:34:39,485 --> 00:34:41,372
Non potremmo ringraziarla abbastanza.
737
00:34:41,745 --> 00:34:43,688
Oh, Karen, dagli la sciarpa.
738
00:34:52,665 --> 00:34:54,705
- Mia madre mi ha costretta a finirla...
- Grazie.
739
00:34:55,025 --> 00:34:56,105
Foto di gruppo!
740
00:34:56,115 --> 00:34:57,972
Foto di gruppo! Dai.
741
00:34:58,645 --> 00:35:00,945
E' per la cartolina di Natale.
742
00:35:00,955 --> 00:35:01,955
Bene.
743
00:35:02,655 --> 00:35:05,235
Bene, al tre dite
"fegato". Uno. Due. Tre.
744
00:35:05,245 --> 00:35:07,015
Fegato!
745
00:35:13,245 --> 00:35:17,945
- Ok, pronti per l'anastomosi vascolare.
- Ho la vena cava.
746
00:35:19,713 --> 00:35:21,468
Allora, come sta la vecchia?
747
00:35:21,805 --> 00:35:23,505
Sta bene...
748
00:35:23,515 --> 00:35:24,763
Accumulatrice compulsiva.
749
00:35:30,015 --> 00:35:31,202
No, lo capisco.
750
00:35:31,815 --> 00:35:33,935
Se fossi tu, se fossi tu
nella situazione di June...
751
00:35:33,945 --> 00:35:35,085
Vorrei che lo avessi.
752
00:35:35,095 --> 00:35:36,765
E se me lo chiedesse qualcuno...
753
00:35:36,775 --> 00:35:38,308
Anche io li manderei a cagare.
754
00:35:41,395 --> 00:35:43,242
Quanti anni pensi io
abbia, per curiosita'?
755
00:35:48,360 --> 00:35:49,689
Non andiamo a casa?
756
00:35:50,090 --> 00:35:52,155
No, voglio stare a guardare.
757
00:35:52,165 --> 00:35:55,554
Voglio assorbire quanta
piu' gioia possibile.
758
00:35:58,727 --> 00:36:00,412
E' stato un giorno tremendo.
759
00:36:00,850 --> 00:36:04,024
- E' stato un giorno stupendo.
- Dovrei esserci io in sala operatoria.
760
00:36:04,432 --> 00:36:06,765
Alla mia paziente non ne e' andata una
giusta per tutto il giorno, e appena
761
00:36:06,775 --> 00:36:09,688
succede qualcosa di
buono mi scartano, di nuovo,
762
00:36:09,698 --> 00:36:12,962
perche' la Pierce ha detto alla Grey
che Stephanie ha avuto una giornataccia
763
00:36:12,972 --> 00:36:15,267
- e che le servirebbe tanto...
- E' successo anche a me.
764
00:36:15,277 --> 00:36:16,611
Patetico.
765
00:36:16,621 --> 00:36:17,920
Cerco di non lamentarmi.
766
00:36:20,996 --> 00:36:22,711
Penso che dovresti farla curare...
767
00:36:24,016 --> 00:36:26,954
- Cosa? - La tua ghiandola
dell'autocommiserazione. E' enorme!
768
00:36:28,428 --> 00:36:29,815
Va' all'inferno!
769
00:36:30,417 --> 00:36:33,619
- Sono un medico, la vedo benissimo!
- Beh, la curero' con dell'alcol.
770
00:36:33,629 --> 00:36:35,568
E' la terapia consigliata,
concordo col trattamento.
771
00:36:35,578 --> 00:36:37,750
E somministra anche due di questi.
772
00:36:37,760 --> 00:36:38,971
Grazie!
773
00:36:42,691 --> 00:36:45,130
Ha mangiato piu' o meno un'ora fa.
774
00:36:45,848 --> 00:36:48,061
L'hai tenuta tu per tutto il giorno?
Pensavo l'avessi portata al nido.
775
00:36:48,071 --> 00:36:49,575
Ma si', non avevo impegni...
776
00:36:49,585 --> 00:36:52,124
Non voleva lasciarla andare,
ecco cos'e' successo.
777
00:36:52,134 --> 00:36:54,028
Succedeva sempre anche a me.
778
00:36:54,038 --> 00:36:55,669
E' l'odore della sua testolina.
779
00:36:55,679 --> 00:36:57,513
- Esatto...
- Lo so, lo so.
780
00:36:58,210 --> 00:37:00,961
Sono solo felice che
non ti abbia dato noie.
781
00:37:00,971 --> 00:37:02,785
E' andato tutto bene,
e' stata bravissima.
782
00:37:02,795 --> 00:37:04,012
- Ok.
- E' facile.
783
00:37:04,022 --> 00:37:05,480
Ok, grazie mille.
784
00:37:07,203 --> 00:37:09,988
Tu e la Shepherd dovreste
darvi da fare a farne uno vostro.
785
00:37:22,534 --> 00:37:25,730
Si', le stanno facendo il trapianto...
786
00:37:26,287 --> 00:37:28,704
Quindi... penso di si', che rimarro'...
787
00:37:29,607 --> 00:37:31,089
Anche stasera, si'.
788
00:37:31,943 --> 00:37:33,845
Non so... quando tornero' a casa.
789
00:37:35,434 --> 00:37:36,992
Certo, anche io.
790
00:37:37,960 --> 00:37:39,839
Ah, Rick... sono incinta.
791
00:37:42,821 --> 00:37:45,539
No, volevo dirtelo quando
ci saremmo rivisti, ma non...
792
00:37:46,421 --> 00:37:47,820
Non volevo aspettare.
793
00:37:48,334 --> 00:37:49,862
Non potevo piu' aspettare.
794
00:37:50,518 --> 00:37:52,327
Non potevo sopportare di
saperlo senza che tu lo sapessi.
795
00:37:52,337 --> 00:37:54,545
Dietro ogni nuvola si
nasconde sempre il sole.
796
00:37:54,555 --> 00:37:55,707
Si'...
797
00:37:57,342 --> 00:37:58,486
Si'.
798
00:38:00,710 --> 00:38:01,931
Ti amo anche io.
799
00:38:03,688 --> 00:38:05,093
Ma e' pur sempre una nuvola.
800
00:38:20,713 --> 00:38:21,922
E questo cos'e'?
801
00:38:22,405 --> 00:38:23,561
Volevo...
802
00:38:24,458 --> 00:38:26,596
Volevo incartarlo come un regalo, poi...
803
00:38:27,454 --> 00:38:30,558
Ho pensato che te l'avrei dato,
e tu l'avresti dato a me, e poi io...
804
00:38:30,568 --> 00:38:32,246
Ci avrei fatto la pipi' sopra...
805
00:38:32,256 --> 00:38:33,856
E sembrava strano.
806
00:38:33,866 --> 00:38:37,090
Poi ho pensato che avrei semplicemente
fatto il test e te l'avrei dato su un piatto,
807
00:38:37,100 --> 00:38:39,331
ma poi non avremmo piu'
potuto usare il piatto, quindi...
808
00:38:39,341 --> 00:38:40,757
Amelia, sei...
809
00:38:43,241 --> 00:38:45,349
- Sei incinta?
- Potrei esserlo.
810
00:38:49,767 --> 00:38:50,995
Penso di si'.
811
00:38:51,516 --> 00:38:53,218
E una nuvola puo' portare pioggia
812
00:38:53,727 --> 00:38:55,301
o una tempesta.
813
00:38:55,730 --> 00:38:58,793
Volevo aspettare di
esserne certa, pero'...
814
00:38:58,803 --> 00:39:01,797
Volevo che lo sapessi anche
tu, quindi... ti va di scoprirlo?
815
00:39:04,711 --> 00:39:07,551
Per questo, devi sempre
cogliere le cose buone...
816
00:39:08,471 --> 00:39:10,932
- Dobbiamo chiudere.
- Ancora un minuto.
817
00:39:10,942 --> 00:39:14,485
Un minuto di aria fredda o
una settimana di cibo marcio?
818
00:39:14,495 --> 00:39:15,767
Ragazzi, e' incinta...
819
00:39:15,777 --> 00:39:17,900
- Non lo sappiamo ancora.
- Chi e' incinta?
820
00:39:17,910 --> 00:39:20,591
E la prima gravidanza di mia
sorella, le tue le ho perse tutte.
821
00:39:20,601 --> 00:39:22,527
- Amelia e' incinta?
- Forse.
822
00:39:22,537 --> 00:39:24,194
- Lo spero.
- Decisamente.
823
00:39:24,668 --> 00:39:26,076
Spero anche io.
824
00:39:26,588 --> 00:39:28,347
Ora parlera' per due...
825
00:39:33,568 --> 00:39:35,183
Cercare di rimanere positivo...
826
00:39:35,193 --> 00:39:37,135
Te l'ho detto che ho passato tutta
la giornata con Harriet, oggi?
827
00:39:37,145 --> 00:39:38,603
E' stato bellissimo.
828
00:39:38,613 --> 00:39:40,080
Dopo un po', sembrava...
829
00:39:40,495 --> 00:39:42,019
Sembrava che lo facessi da sempre.
830
00:39:42,680 --> 00:39:44,913
- Allora, com'e' andata?
- Bene!
831
00:39:44,923 --> 00:39:46,927
- Almeno questa e' fatta.
- Cosa dice?
832
00:39:47,688 --> 00:39:48,965
Ci vuole qualche minuto.
833
00:39:49,357 --> 00:39:50,656
Vuoi sederti?
834
00:39:50,965 --> 00:39:52,826
Va bene, andiamo a sederci...
835
00:39:54,245 --> 00:39:56,304
Allora, stavo pensando
che potremmo trasformare...
836
00:39:56,314 --> 00:39:58,355
Lo studio in una nursery.
837
00:39:59,198 --> 00:40:01,338
O forse sarebbe
meglio tenere la culla...
838
00:40:01,348 --> 00:40:03,622
Con noi? Non lo so,
non ne abbiamo mai parlato.
839
00:40:04,950 --> 00:40:07,105
- Vedi qualcosa?
- Non ancora.
840
00:40:09,799 --> 00:40:13,050
E poi potremmo fare della
nursery la camera del bambino...
841
00:40:13,060 --> 00:40:14,666
O della bambina.
842
00:40:14,676 --> 00:40:17,440
E' una bellissima stanza per un
bambino, no? Non ci serve uno studio...
843
00:40:19,549 --> 00:40:20,824
Che succede?
844
00:40:27,497 --> 00:40:30,739
E devi sforzarti di ricordare
che ogni cattiva notizia...
845
00:40:33,769 --> 00:40:35,102
Va tutto bene.
846
00:40:35,981 --> 00:40:37,183
Davvero, va...
847
00:40:39,057 --> 00:40:40,469
Abbiamo appena cominciato.
848
00:40:40,859 --> 00:40:42,243
Continueremo a provarci.
849
00:40:42,571 --> 00:40:43,837
Va bene?
850
00:40:48,418 --> 00:40:50,285
E' una buona notizia per qualcuno.
851
00:40:56,779 --> 00:40:59,779
Subspedia
[www.subspedia.tv]