1
00:00:01,477 --> 00:00:04,094
The Walking Dead - Stagione 7
Episodio 0 - "The Journey So Far"

2
00:00:04,104 --> 00:00:06,612
Traduzione: KoenigDan, taylorsophie94,
Vanellope27, Romanogers22

3
00:00:06,622 --> 00:00:08,891
Traduzione: MikyCarter84,
Liara Tsoni, Koaliller, sk8ergirl

4
00:00:08,901 --> 00:00:10,900
Traduzione: dome68, Minaca, IrishMarti

5
00:00:12,082 --> 00:00:13,903
- Facciamolo.
- Dai, dai.

6
00:00:13,913 --> 00:00:15,427
Si', si', si', certo.

7
00:00:15,437 --> 00:00:17,025
Il viaggio e'...

8
00:00:17,035 --> 00:00:18,461
E' monumentale.

9
00:00:19,097 --> 00:00:21,801
<i>Abbiamo percorso questa strada...</i>

10
00:00:21,811 --> 00:00:23,084
Epica insieme.

11
00:00:23,588 --> 00:00:25,085
Che cosa prevale...

12
00:00:25,095 --> 00:00:26,962
In un mondo nel caos?

13
00:00:26,972 --> 00:00:30,217
<i>Si puo' mantenere qualche stralcio
di societa' come la conosciamo?</i>

14
00:00:30,227 --> 00:00:31,865
Come fai a mantenere viva la speranza?

15
00:00:33,727 --> 00:00:35,232
E' una lotta per l'umanita'.

16
00:00:36,194 --> 00:00:37,660
Che cosa diventi?

17
00:00:38,036 --> 00:00:39,912
E che scelte fai?

18
00:00:39,922 --> 00:00:41,735
Ogni scelta ha delle conseguenze.

19
00:00:42,562 --> 00:00:44,795
In The Walking Dead si scopre chi sei

20
00:00:44,805 --> 00:00:46,600
e per cosa sei disposto a combattere.

21
00:00:47,795 --> 00:00:50,104
<i>Se guardi... uno qualsiasi dei
personaggi dello show,</i>

22
00:00:50,129 --> 00:00:53,207
sono completamente differenti da
com'erano alla loro prima apparizione.

23
00:00:53,762 --> 00:00:57,969
E sono stati cambiati da questo
terrificante, orrendo nuovo mondo.

24
00:01:01,377 --> 00:01:04,064
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

25
00:01:05,441 --> 00:01:08,463
The Walking Dead e' basato su una
graphic novel molto popolare

26
00:01:07,462 --> 00:01:09,436
{an4}<i>GREG NICOTERO
"DIRETTORE/PRODUTTORE ESECUTIVO"</i>

27
00:01:08,477 --> 00:01:10,043
scritta da Robert Kirkman.

28
00:01:10,313 --> 00:01:13,262
<i>L'idea per il fumetto mi e' venuta dal
mio amore per i film di zombie.</i>

29
00:01:13,272 --> 00:01:15,146
Ma tutti finiscono allo stesso modo.

30
00:01:14,022 --> 00:01:16,529
{an4}<i>ROBERT KIRKMAN
"PRODUTTORE ESECUTIVO"</i>

31
00:01:15,158 --> 00:01:17,933
O muoiono tutti o si arrampicano
tutti su un elicottero

32
00:01:17,943 --> 00:01:20,310
e volano verso il tramonto e
non li vedremo mai piu'.

33
00:01:20,919 --> 00:01:22,414
<i>Io voglio vedere che succede dopo.</i>

34
00:01:22,424 --> 00:01:25,150
Hanno dei bambini? Si innamorano?

35
00:01:25,160 --> 00:01:26,786
<i>Come continuano a vivere in questo...</i>

36
00:01:26,796 --> 00:01:29,229
<i>Mondo orribile in cui li abbiamo messi?</i>

37
00:01:29,664 --> 00:01:32,604
Da fan del fumetto, da fan dello show...

38
00:01:30,344 --> 00:01:32,060
{an4}<i>SCOTT M. GIMPLE
"PRODUTTORE ESECUTIVO"</i>

39
00:01:32,632 --> 00:01:36,970
<i>L'unicita' va oltre il
crollo della societa'.</i>

40
00:01:37,005 --> 00:01:39,372
Questo e' quello che accade dopo

41
00:01:37,005 --> 00:01:39,372
{an4}<i>DENISE HUTH
"CO-PRODUTTORE ESECUTIVO"</i>

42
00:01:39,382 --> 00:01:41,426
<i>l'aver accettato che
questo e' il tuo mondo.</i>

43
00:01:41,436 --> 00:01:44,393
Mettiti al passo con il mondo
attorno a te e sopravvivi.

44
00:01:47,549 --> 00:01:50,563
Rick Grimes e' un vice-sceriffo

45
00:01:48,872 --> 00:01:51,608
{an4}<i>ANDREW LINCOLN
"RICK"</i>

46
00:01:50,578 --> 00:01:52,850
che vive fuori Atlanta, in Georgia.

47
00:01:52,860 --> 00:01:54,404
<i>E' un uomo di famiglia.</i>

48
00:01:54,414 --> 00:01:57,758
<i>Ha una moglie, Lori, e un figlio, Carl.</i>

49
00:01:58,087 --> 00:02:01,440
<i>E il suo migliore amico,
Shane, e' il suo partner.</i>

50
00:02:02,077 --> 00:02:04,764
<i>E non appena si viene
introdotti a questi personaggi,</i>

51
00:02:02,091 --> 00:02:03,652
<i>{an4}PRIMA STAGIONE</i>

52
00:02:04,771 --> 00:02:07,569
c'e' una rapina a mano armata...

53
00:02:08,679 --> 00:02:10,339
<i>E Rick viene ferito.</i>

54
00:02:16,419 --> 00:02:18,972
Quando Rick si sveglia da quel coma...

55
00:02:18,997 --> 00:02:22,415
Non ha idea di cio'
che sta succedendo...

56
00:02:23,964 --> 00:02:27,440
E entra in questo incubo a occhi aperti.

57
00:02:28,628 --> 00:02:31,343
<i>Il pubblico vive cio'
che sta vivendo Rick,</i>

58
00:02:31,353 --> 00:02:35,579
<i>che e' questo terrificante,
orrendo nuovo mondo.</i>

59
00:02:45,874 --> 00:02:47,961
<i>I personaggi nel nostro
mondo, il loro mondo e'</i>

60
00:02:47,971 --> 00:02:49,823
<i>esattamente come il
nostro in ogni aspetto</i>

61
00:02:49,833 --> 00:02:52,106
<i>a parte che non hanno mai
sentito la parola "zombie".</i>

62
00:02:52,116 --> 00:02:53,952
"La notte dei morti viventi", "Zombie",

63
00:02:53,962 --> 00:02:58,018
"Il ritorno dei morti viventi",
nessuno di questi film esiste.

64
00:02:58,028 --> 00:03:00,153
<i>Le persone non possono
dire "Oh, ho visto un film,</i>

65
00:03:00,163 --> 00:03:02,840
e dovresti fare quello
che hanno fatto nel film."

66
00:03:03,297 --> 00:03:06,413
<i>Rick vede queste creature
che non comprende.</i>

67
00:03:06,423 --> 00:03:09,030
<i>E' un mondo completamente
folle che deve affrontare</i>

68
00:03:09,040 --> 00:03:10,850
per riuscire a riunirsi
con la sua famiglia.

69
00:03:11,900 --> 00:03:13,983
Quella fu una delle cose
che mi hanno attirato a...

70
00:03:13,993 --> 00:03:16,785
interpretare Rick, lui
non e' l'uomo senza nome.

71
00:03:16,795 --> 00:03:18,425
Capite, non e' quell'archetipo.

72
00:03:18,435 --> 00:03:21,842
E' un uomo di famiglia.
E' un marito e un padre e...

73
00:03:22,316 --> 00:03:26,037
Il suo primo istinto in
assoluto e' andare a casa.

74
00:03:27,383 --> 00:03:28,559
Lori?

75
00:03:29,550 --> 00:03:34,483
<i>E poi tutto quello che l'ha
portato in quel luogo non e' li'.</i>

76
00:03:34,493 --> 00:03:36,079
<i>Sua moglie e suo figlio.</i>

77
00:03:36,089 --> 00:03:37,464
Lori!

78
00:03:37,880 --> 00:03:39,137
Carl!

79
00:03:40,374 --> 00:03:41,640
<i>Ed e' li' che crolla.</i>

80
00:03:41,650 --> 00:03:45,238
<i>In quel momento si vede un uomo cadere
in ginocchio e crollare emotivamente.</i>

81
00:03:46,293 --> 00:03:48,750
<i>E poi arriva un altro essere umano...</i>

82
00:03:48,760 --> 00:03:50,598
Che lo galvanizza.

83
00:03:54,195 --> 00:03:55,868
Morgan in pratica e' un uomo comune.

84
00:03:55,878 --> 00:03:58,318
Per che cos'e' la benda?
Che tipo di ferita?

85
00:03:58,328 --> 00:04:00,610
E' un tipo normale con un lavoro normale

86
00:03:59,082 --> 00:04:01,122
<i>{an4}LENNIE JAMES
"MORGAN"</i>

87
00:04:00,620 --> 00:04:03,584
e si definisce nell'essere il
padre di suo figlio, Dwayne,

88
00:04:03,594 --> 00:04:05,861
<i>e il marito di sua moglie.</i>

89
00:04:06,452 --> 00:04:09,026
- Hai sparato a quell'uomo oggi.
- Uomo?

90
00:04:09,036 --> 00:04:10,931
Nella strada qui davanti, un uomo.

91
00:04:10,941 --> 00:04:13,463
Amico, hai bisogno degli
occhiali. Era un errante.

92
00:04:13,473 --> 00:04:15,768
<i>Erranti e' il termine che usa Morgan</i>

93
00:04:15,778 --> 00:04:17,876
<i>e, quindi, quello che passa a Rick.</i>

94
00:04:18,134 --> 00:04:20,129
Ehi, ascolta. Hai idea di
cosa sta succedendo?

95
00:04:20,139 --> 00:04:23,432
Morgan gli dice che i
morti sono tornati in vita.

96
00:04:23,442 --> 00:04:26,784
La regola piu' importante che Rick
impara da Morgan e' non farsi mordere.

97
00:04:26,794 --> 00:04:29,794
<i>Se vieni morso, ti viene
la febbre e poi muori.</i>

98
00:04:29,804 --> 00:04:31,638
E come se non fosse abbastanza,

99
00:04:31,648 --> 00:04:35,284
poi ritorni come un errante affamato.

100
00:04:35,294 --> 00:04:38,810
<i>E per uccidere un errante,
devi distruggere il cervello.</i>

101
00:04:41,299 --> 00:04:43,225
So come deve sembrare.

102
00:04:43,235 --> 00:04:44,920
L'ho visto succedere.

103
00:04:44,930 --> 00:04:46,543
La moglie di Morgan e' stata morsa.

104
00:04:46,553 --> 00:04:49,569
Caduta al primo ostacolo, davvero.

105
00:04:49,579 --> 00:04:52,285
Avrei dovuto ucciderla, amico.
Avrei dovuto ucciderla.

106
00:04:52,295 --> 00:04:53,821
<i>Ma non ce l'ho fatta.</i>

107
00:04:53,831 --> 00:04:55,531
Era una persona. Era una vita.

108
00:04:55,541 --> 00:04:58,303
Era qualcuno che era
amato e a cui tenevano.

109
00:04:58,313 --> 00:05:01,717
<i>E ora e' soltanto questa
patetica, triste creatura.</i>

110
00:05:01,727 --> 00:05:05,165
<i>E questo, penso, descrive
magnificamente cos'e' il nostro mondo.</i>

111
00:05:05,175 --> 00:05:07,835
Non e' solo... paura, sangue e violenza.

112
00:05:07,845 --> 00:05:09,778
E' davvero, davvero triste.

113
00:05:11,975 --> 00:05:14,482
Accendero' la mia tutti i
giorni all'alba per pochi minuti.

114
00:05:14,507 --> 00:05:17,109
Accendila... ed e' cosi'
che mi troverai.

115
00:05:17,119 --> 00:05:20,748
Quindi lo step successivo per Rick e' di
riprendere il suo distintivo e stivali,

116
00:05:20,758 --> 00:05:24,693
e il suo cappello e tornare ad Atlanta
per scoprire cosa sta succedendo.

117
00:05:25,589 --> 00:05:28,167
Lo sceriffo va verso la citta'...

118
00:05:30,897 --> 00:05:34,636
<i>E si trova di fronte
a orde di non morti.</i>

119
00:05:43,153 --> 00:05:45,764
<i>Non sa cosa fare. E' intrappolato
dentro questo carro armato...</i>

120
00:05:46,248 --> 00:05:47,738
E poi la radio si accende.

121
00:05:47,748 --> 00:05:50,274
<i>Ehi, idiota. Si', tu nel carro armato.</i>

122
00:05:50,284 --> 00:05:52,427
- <i>Sei comodo li' dentro?</i>
- Ehi, idiota.

123
00:05:52,437 --> 00:05:54,013
Voglio dire, e' fantastico.

124
00:05:54,023 --> 00:05:57,270
<i>E realizza che c'e'
un'altra persona li' fuori</i>

125
00:05:57,280 --> 00:06:00,349
che e' amichevole e che vuole aiutarlo.

126
00:06:00,359 --> 00:06:01,905
Hai qualche consiglio per me?

127
00:06:01,915 --> 00:06:03,507
<i>Io direi di fare una bella corsa.</i>

128
00:06:08,131 --> 00:06:10,491
Non morto! Forza, forza!

129
00:06:13,751 --> 00:06:16,577
<i>Glenn era un fattorino della pizza.</i>

130
00:06:16,587 --> 00:06:20,010
Sa il fatto suo, soprattutto ad Atlanta.

131
00:06:17,770 --> 00:06:20,358
{an4}<i>STEVEN YEUN
"GLENN"</i>

132
00:06:20,022 --> 00:06:21,195
Ed e' intraprendente.

133
00:06:21,618 --> 00:06:22,779
Prego.

134
00:06:22,789 --> 00:06:27,195
Glenn e' con un gruppo di sopravvissuti
che rovista in cerca di provviste.

135
00:06:27,205 --> 00:06:29,312
Siamo morti per colpa di
questo stupido coglione!

136
00:06:29,676 --> 00:06:32,663
Andrea e' una donna forte.
Ed e' piuttosto sveglia.

137
00:06:31,163 --> 00:06:32,635
<i>{an4}LAURIE HOLDEN
"ANDREA"</i>

138
00:06:32,899 --> 00:06:35,559
Ogni mostro nei dintorni di
avra' sentito sparare!

139
00:06:35,979 --> 00:06:37,548
<i>Li hai appena chiamati per la cena.</i>

140
00:06:37,558 --> 00:06:39,882
<i>I nostri erranti in The Walking
Dead sono mangiatori di carne.</i>

141
00:06:39,892 --> 00:06:44,018
Quindi sono attirati dalle persone.
Sono attirati dai suoni e dagli odori.

142
00:06:44,028 --> 00:06:48,327
<i>Hanno capito che i morti sono
attratti dall'odore dei vivi.</i>

143
00:06:48,337 --> 00:06:51,928
Una lampadina si spegne e
un nuovo piano viene elaborato.

144
00:06:56,715 --> 00:06:58,023
Oh, brutta storia.

145
00:06:58,033 --> 00:07:00,698
Pensa ad altro... a
cuccioli e a gattini.

146
00:07:00,708 --> 00:07:04,428
Una delle scene piu' divertenti che
ho avuto la fortuna di girare...

147
00:07:04,438 --> 00:07:07,286
<i>Sedici ore a spalmarmi addosso...</i>

148
00:07:07,296 --> 00:07:08,302
Del sangue.

149
00:07:09,472 --> 00:07:12,370
<i>Stiamo camminando per la strada,
e la stiamo facendo franca. Funziona.</i>

150
00:07:12,380 --> 00:07:15,445
<i>Sai, non ci morderanno.
E poi, ovviamente...</i>

151
00:07:15,455 --> 00:07:18,684
Prima tuona e poi viene la
pioggia, e inizia a piovere.

152
00:07:18,694 --> 00:07:20,124
Corri!

153
00:07:21,484 --> 00:07:23,167
E' stato il mio benvenuto ad...

154
00:07:23,177 --> 00:07:24,455
Un momento ad Hollywood.

155
00:07:24,465 --> 00:07:26,627
<i>Bloccato nel centro di Atlanta.</i>

156
00:07:26,637 --> 00:07:29,351
<i>Duecento comparse tutte
in tenuta da zombie.</i>

157
00:07:29,361 --> 00:07:31,731
Ed e' stato cosi'... posso
dire parolacce?

158
00:07:31,741 --> 00:07:33,866
Cazzo se e' stato figo.

159
00:07:37,255 --> 00:07:38,718
Scappiamo e...

160
00:07:38,728 --> 00:07:40,779
Poi arriviamo all'accampamento...

161
00:07:40,789 --> 00:07:42,944
<i>Dove, grazie al Cielo...</i>

162
00:07:42,954 --> 00:07:44,924
<i>C'erano il mio migliore amico, Shane...</i>

163
00:07:45,261 --> 00:07:47,187
<i>Mia moglie e mio figlio.</i>

164
00:07:48,964 --> 00:07:51,691
Il momento in cui Carl
rivede suo padre e'...

165
00:07:51,701 --> 00:07:52,707
Grandioso.

166
00:07:53,271 --> 00:07:56,573
Nell'ultimo mese gli avevano detto
che suo padre era morto.

167
00:07:57,972 --> 00:08:01,827
E vederlo li' in piedi cosi' e'
stato davvero, davvero...

168
00:08:04,382 --> 00:08:06,973
<i>Il pubblico vede lo stupore di Lori</i>

169
00:08:06,983 --> 00:08:08,224
<i>e Shane, in particolare.</i>

170
00:08:08,234 --> 00:08:10,224
Perche' a questo punto,
il pubblico sa...

171
00:08:10,234 --> 00:08:11,862
Che Lori e Shane sono stati insieme.

172
00:08:11,872 --> 00:08:14,439
<i>Visto che si pensava
che Rick fosse morto.</i>

173
00:08:14,449 --> 00:08:17,519
<i>Quando Shane vede Rick, e' un
po' triste per lui, perche' e'...</i>

174
00:08:17,529 --> 00:08:19,174
Contento che Rick sia vivo, ma...

175
00:08:19,184 --> 00:08:21,603
<i>Shane e Lori sono... stati insieme.</i>

176
00:08:21,613 --> 00:08:24,865
Ha inoltre paura che la
situazione non finira' bene.

177
00:08:25,926 --> 00:08:29,063
- Vieni a conoscere tutti.
- <i>L'intera comunita' e' uno sgangherato...</i>

178
00:08:29,073 --> 00:08:30,742
<i>Gruppo di sopravvissuti.</i>

179
00:08:31,061 --> 00:08:32,437
<i>Ci sono Dale...</i>

180
00:08:32,447 --> 00:08:33,625
<i>T-Dog...</i>

181
00:08:33,907 --> 00:08:35,713
<i>E la sorella di Andrea, Amy.</i>

182
00:08:35,723 --> 00:08:36,742
Oh, mio Dio!

183
00:08:37,257 --> 00:08:39,061
Mi hai spaventata a morte!

184
00:08:39,588 --> 00:08:41,002
<i>Amy e'...</i>

185
00:08:41,012 --> 00:08:44,536
L'amore della vita di Andrea. E'
la sua sorellina. E' il suo cuore.

186
00:08:44,546 --> 00:08:46,342
<i>E, ovviamente, Carol.</i>

187
00:08:46,352 --> 00:08:49,360
- Mi hai lavato i vestiti?
- Beh, meglio che potevamo.

188
00:08:49,370 --> 00:08:51,100
Sei stata gentile. Grazie.

189
00:08:51,971 --> 00:08:53,446
La prima volta che vediamo Carol,

190
00:08:53,456 --> 00:08:56,906
e' la madre di Sophia, la moglie di Ed.

191
00:08:56,916 --> 00:08:59,198
<i>Sophia e' la luce dei suoi occhi.</i>

192
00:08:59,566 --> 00:09:00,698
<i>Ed e'...</i>

193
00:09:00,708 --> 00:09:01,949
Uno stronzo.

194
00:09:01,959 --> 00:09:03,677
Su... andiamo.

195
00:09:03,687 --> 00:09:05,309
E' una casalinga maltrattata.

196
00:09:05,319 --> 00:09:07,822
Non mi dici cosa? Te lo dico io!

197
00:09:08,666 --> 00:09:10,508
E conosciamo Daryl Dixon.

198
00:09:10,518 --> 00:09:12,365
<i>E' meglio non far
incazzare questo tipo.</i>

199
00:09:12,985 --> 00:09:14,227
<i>Daryl e' un campagnolo.</i>

200
00:09:14,237 --> 00:09:15,736
Figlio di... puttana!

201
00:09:15,746 --> 00:09:17,920
La prima volta che li vede,
pensa siano tutti stupidi

202
00:09:17,930 --> 00:09:19,692
perche' non sanno
come uccidere uno zombie.

203
00:09:20,527 --> 00:09:22,026
Quella balestra e'...

204
00:09:22,036 --> 00:09:23,313
Fa parte di lui.

205
00:09:23,619 --> 00:09:25,045
Bisogna colpire il cervello.

206
00:09:25,055 --> 00:09:26,333
Non sapete niente?

207
00:09:26,343 --> 00:09:28,775
Il suo primo incontro
con Rick non va bene...

208
00:09:28,785 --> 00:09:31,565
<i>Quando scopre che suo fratello
e' stato lasciato in citta'.</i>

209
00:09:31,575 --> 00:09:35,256
Nella mia prima presentazione nello
show mi giro e vedo quel gruppo e...

210
00:09:35,821 --> 00:09:38,058
E sono solo un completo
pazzo irascibile.

211
00:09:38,068 --> 00:09:39,395
Devi dirmi qualcosa?

212
00:09:39,405 --> 00:09:41,319
Tuo fratello era un
pericolo per tutti noi.

213
00:09:41,969 --> 00:09:44,935
Cosi' l'ho ammanettato su un tetto,
fissato ad un pezzo di metallo.

214
00:09:44,945 --> 00:09:47,321
Merle e' il fratello rozzo di Daryl.

215
00:09:47,331 --> 00:09:49,629
<i>Era ad Atlanta con gli
altri a cercare provviste.</i>

216
00:09:49,948 --> 00:09:51,040
Dimmi solo dov'e'...

217
00:09:51,506 --> 00:09:53,079
Cosi' posso andare a prenderlo!

218
00:09:53,089 --> 00:09:54,105
Tornero' indietro.

219
00:09:54,115 --> 00:09:56,767
Shane si oppone
fermamente a questa idea.

220
00:09:56,777 --> 00:09:59,062
<i>Pensa che Merle non
meriti di essere salvato</i>

221
00:09:59,072 --> 00:10:00,539
<i>e che non vale la pena rischiare.</i>

222
00:10:00,549 --> 00:10:02,244
Insomma, e' una mossa pericolosa, e...

223
00:10:02,254 --> 00:10:04,674
<i>Merle non e' una gran
risorsa. E' un peso,</i>

224
00:10:04,684 --> 00:10:06,306
<i>ma Rick...</i>

225
00:10:06,316 --> 00:10:08,196
<i>E' ancora un bravo ragazzo.</i>

226
00:10:08,206 --> 00:10:10,243
Voglio dire, e' il cuore
della nostra storia.

227
00:10:10,624 --> 00:10:11,753
Merle!

228
00:10:12,466 --> 00:10:13,532
No!

229
00:10:13,998 --> 00:10:15,004
No!

230
00:10:15,446 --> 00:10:17,378
Ma non e' piu' la', sapete.

231
00:10:17,807 --> 00:10:19,194
C'e' la sua mano.

232
00:10:19,660 --> 00:10:20,961
Nient'altro.

233
00:10:23,901 --> 00:10:25,635
- Dove vai?
- Devo fare pipi'.

234
00:10:27,259 --> 00:10:28,907
Cosi' mentre Rick e' via...

235
00:10:30,118 --> 00:10:33,921
<i>C'e' un'invasione di erranti
che arrivano dal bosco.</i>

236
00:10:36,514 --> 00:10:39,081
L'accampamento e' senza difese,
e si verifica un enorme carneficina.

237
00:10:39,091 --> 00:10:42,351
<i>Molte persone muoiono, in
particolare il marito di Carol, Ed.</i>

238
00:10:43,081 --> 00:10:44,802
Non mi viene proprio
da piangere per lui.

239
00:10:44,812 --> 00:10:46,972
<i>E la sorella di Andrea, Amy...</i>

240
00:10:47,785 --> 00:10:49,211
<i>Che e' stata...</i>

241
00:10:49,947 --> 00:10:52,548
<i>La cosa peggiore che sia
mai capitata ad Andrea.</i>

242
00:10:56,245 --> 00:10:58,897
<i>Per la prima volta, vediamo
qualcuno venire morso...</i>

243
00:10:58,907 --> 00:11:01,067
Che diventa una creatura mangia-carne.

244
00:11:01,705 --> 00:11:03,672
<i>Non e' stato un momento
da film dell'orrore.</i>

245
00:11:03,954 --> 00:11:05,488
<i>E' molto delicato.</i>

246
00:11:06,004 --> 00:11:07,760
Era un senso di perdita.

247
00:11:07,770 --> 00:11:08,973
Ti voglio bene.

248
00:11:11,422 --> 00:11:13,333
<i>E... Andrea ha dovuto ucciderla.</i>

249
00:11:13,343 --> 00:11:14,977
<i>Era la cosa compassionevole da fare.</i>

250
00:11:14,987 --> 00:11:16,374
E' stata un'eutanasia.

251
00:11:18,582 --> 00:11:20,781
Ho sentito che il CCM
stava cercando una cura.

252
00:11:21,220 --> 00:11:23,225
Sapete, le sta tentando tutte.

253
00:11:23,235 --> 00:11:25,385
<i>Ma dice soltanto, "sentite,
l'unica speranza</i>

254
00:11:25,395 --> 00:11:27,691
<i>"e' capire se possiamo
arrivare al CCM...</i>

255
00:11:27,701 --> 00:11:29,419
<i>"Capire qualcosa...</i>

256
00:11:29,429 --> 00:11:31,257
Di quello che sta succedendo".

257
00:11:33,046 --> 00:11:34,666
<i>Perche' siete qui? Che cosa volete?</i>

258
00:11:34,676 --> 00:11:35,768
Una possibilita'.

259
00:11:36,099 --> 00:11:38,175
E' chiedere parecchio di questi tempi.

260
00:11:38,185 --> 00:11:40,003
Vanno la' e scoprono che...

261
00:11:40,013 --> 00:11:42,408
<i>Sapete, il mondo non esiste
piu'. Non c'e' nessun CCM.</i>

262
00:11:42,418 --> 00:11:43,976
<i>C'e' soltanto un tizio la'.</i>

263
00:11:44,222 --> 00:11:46,725
Invade il cervello come la meningite.

264
00:11:47,056 --> 00:11:50,445
<i>Il dottor Jenner dice che
i morti ritornano in vita,</i>

265
00:11:50,455 --> 00:11:52,629
e vogliono nutrirsi.

266
00:11:52,971 --> 00:11:55,282
I lobi frontali, la parte umana,
quella non ritorna,

267
00:11:55,292 --> 00:11:56,705
la parte che ti rende... te.

268
00:11:56,715 --> 00:11:57,895
A questo punto...

269
00:11:57,905 --> 00:11:59,206
Non c'e' piu' speranza.

270
00:11:59,648 --> 00:12:01,966
<i>Trenta minuti alla decontaminazione.</i>

271
00:12:01,976 --> 00:12:04,884
Avvia questo sistema di sicurezza.

272
00:12:05,252 --> 00:12:07,506
<i>Sapete, ci sono molte
malattie davvero pericolose</i>

273
00:12:07,516 --> 00:12:09,408
che hanno studiato al CCM...

274
00:12:09,418 --> 00:12:12,701
E cosi' se quell'impianto avesse
fallito, si sarebbe autodistrutto.

275
00:12:12,711 --> 00:12:14,296
- Su!
- Su, andiamo!

276
00:12:14,306 --> 00:12:15,924
- Correte!
- Statemi vicino!

277
00:12:15,934 --> 00:12:17,763
<i>Prima che il sistema di
sicurezza si attivi,</i>

278
00:12:17,773 --> 00:12:19,905
il dottor Jenner sussurra
qualcosa all'orecchio di Rick.

279
00:12:19,915 --> 00:12:22,061
<i>Il segreto che nessun altro sa.</i>

280
00:12:22,071 --> 00:12:23,918
Ci restano quattro minuti! Andiamo!

281
00:12:23,928 --> 00:12:28,603
La prima stagione finisce in modo
tradizionale con una enorme esplosione.

282
00:12:33,571 --> 00:12:35,867
<i>E' un finale piuttosto triste.</i>

283
00:12:35,877 --> 00:12:37,239
<i>Salta in aria tutto.</i>

284
00:12:37,249 --> 00:12:39,263
Non c'e' speranza. E
siamo sulla strada...

285
00:12:39,273 --> 00:12:40,413
Verso il nulla.

286
00:12:54,355 --> 00:12:56,282
Il CCM e' stato un vicolo cieco.

287
00:12:54,551 --> 00:12:56,000
<i>{an4}SECONDA STAGIONE</i>

288
00:12:57,705 --> 00:12:59,067
Ho incontrato un uomo la'.

289
00:13:01,009 --> 00:13:02,455
Mi ha detto una cosa.

290
00:13:04,298 --> 00:13:05,410
Non importa.

291
00:13:05,420 --> 00:13:07,531
Cio' che conta e'... che proseguiamo.

292
00:13:09,022 --> 00:13:10,868
<i>All'inizio della seconda stagione,</i>

293
00:13:10,878 --> 00:13:13,807
ci uniamo al nostro
gruppo ancora in fuga.

294
00:13:14,230 --> 00:13:17,233
<i>Non hanno una meta chiara.
Non sanno dove stanno andando.</i>

295
00:13:18,291 --> 00:13:20,959
La' fuori, in cerca di un posto sicuro.

296
00:13:21,563 --> 00:13:24,994
<i>Ci fermiamo, vediamo
centinaia di auto vuote.</i>

297
00:13:25,004 --> 00:13:27,834
<i>Cerchiamo delle provviste e
tutto cio' che possiamo usare.</i>

298
00:13:27,844 --> 00:13:30,421
E poi all'improvviso
compare questa mandria.

299
00:13:28,688 --> 00:13:30,431
{an4}<i>MELISSA MCBRIDE
"CAROL"</i>

300
00:13:34,707 --> 00:13:35,792
Oh, Cristo!

301
00:13:36,644 --> 00:13:39,838
Iniziano a migrare, come gli animali.

302
00:13:39,848 --> 00:13:42,354
<i>L'inizio nella seconda
stagione ci ha permesso</i>

303
00:13:42,364 --> 00:13:45,119
di iniziare ad illustrare la
mentalita' della mandria.

304
00:13:46,335 --> 00:13:51,270
La nascita della mandria mostra
molti altri erranti insieme.

305
00:13:51,280 --> 00:13:53,487
Si trasforma in questa forza immobile.

306
00:13:53,497 --> 00:13:56,153
<i>Se si finisce nel mezzo,
sei in una marea di guai</i>

307
00:13:56,163 --> 00:13:58,378
e il nostro gruppo ci finisce dentro.

308
00:13:59,496 --> 00:14:02,615
<i>La mandria fa scappare
la figlia di Carol.</i>

309
00:14:03,193 --> 00:14:05,734
E' li' che Sophia scompare.

310
00:14:09,603 --> 00:14:12,484
Perche' non andiamo a cercarla?
Perche' spostiamo le auto?

311
00:14:12,494 --> 00:14:14,694
Non andiamo da nessuna parte
finche' mia figlia non torna.

312
00:14:14,704 --> 00:14:16,634
Sophia viene separata dal gruppo,

313
00:14:15,866 --> 00:14:17,823
{an4}<i>NORMAN REEDUS
"DARYL"</i>

314
00:14:16,644 --> 00:14:18,702
e Daryl si occupa
personalmente di cercarla.

315
00:14:18,712 --> 00:14:20,062
Battero' un po' la strada,

316
00:14:20,681 --> 00:14:21,954
alla ricerca della bambina.

317
00:14:21,964 --> 00:14:25,945
<i>Le idee di cio' che e' giusto e sbagliato
sono in continua evoluzione e rottura.</i>

318
00:14:25,955 --> 00:14:29,329
E diventa un motivo di disputa in
particolar modo tra Rick e Shane.

319
00:14:29,339 --> 00:14:33,494
Shane crede che ogni momento
speso a cercare la bambina,

320
00:14:33,504 --> 00:14:36,203
<i>potrebbe mettere in pericolo
la nostra sicurezza.</i>

321
00:14:36,213 --> 00:14:38,707
<i>E' una domanda difficile
su quando rinunciare.</i>

322
00:14:42,114 --> 00:14:44,660
Durante la ricerca, vedono un cervo.

323
00:14:45,815 --> 00:14:49,372
<i>E questo bellissimo momento
e' distrutto da uno sparo.</i>

324
00:14:51,442 --> 00:14:54,102
<i>Il momento in cui gli sparano nel bosco</i>

325
00:14:54,112 --> 00:14:55,895
e' stato davvero un
grande punto di svolta.

326
00:14:55,905 --> 00:14:58,195
<i>Parla con Hershel, aiutera' tuo figlio!</i>

327
00:14:58,205 --> 00:15:00,639
<i>Otis, che ha sparato a Carl per sbaglio,</i>

328
00:15:00,649 --> 00:15:03,823
ci dice che c'e' una fattoria li'.
Con un uomo chiamato Hershel.

329
00:15:04,229 --> 00:15:07,646
Hershel vive in una fattoria che
appartiene alla sua famiglia

330
00:15:06,796 --> 00:15:09,533
{an4}<i>SCOTT WILSON
"HERSHEL"</i>

331
00:15:07,656 --> 00:15:09,179
da generazioni. E...

332
00:15:09,189 --> 00:15:11,905
E' un veterinario,
ma anche un contadino.

333
00:15:11,915 --> 00:15:14,500
- Aiutami! Aiuta mio figlio!
- Portalo dentro! Andate dentro!

334
00:15:15,723 --> 00:15:17,252
Devi lasciarci un po' di spazio.

335
00:15:17,262 --> 00:15:21,788
E Rick e' un maniaco del controllo.
Ma in questa occasione deve aspettare.

336
00:15:22,765 --> 00:15:24,164
Devo anestetizzarlo.

337
00:15:24,412 --> 00:15:26,332
Non sara' in grado di respirare da solo.

338
00:15:26,563 --> 00:15:27,865
Gli serve un respiratore.

339
00:15:27,875 --> 00:15:31,624
Otis conduce Shane a quello
che era un campo profughi.

340
00:15:34,088 --> 00:15:36,104
Intubatore endotracheale, baby.

341
00:15:36,338 --> 00:15:38,388
<i>Vengono inseguiti dagli erranti.</i>

342
00:15:40,436 --> 00:15:41,764
<i>Otis e' lento.</i>

343
00:15:41,774 --> 00:15:44,389
C'e' il rischio che, se Shane rimane
con lui, entrambi muoiono.

344
00:15:44,399 --> 00:15:48,046
<i>E se entrambi muoiono,
l'apparecchio non arrivera' a Carl.</i>

345
00:15:48,056 --> 00:15:49,381
Shane prende una decisione.

346
00:15:50,624 --> 00:15:53,858
Spara alla gamba di Otis
per lasciarlo come esca.

347
00:15:55,456 --> 00:15:59,666
Fa queste orribili cose per
proteggere le persone che ama.

348
00:16:02,284 --> 00:16:04,470
Sembra essersi stabilizzato.

349
00:16:06,383 --> 00:16:10,191
Quando il gruppo raggiunge la fattoria,
e' un rifugio sicuro temporaneo,

350
00:16:10,201 --> 00:16:11,880
e possiamo finalmente respirare.

351
00:16:12,356 --> 00:16:14,408
<i>Non vedono molti erranti.</i>

352
00:16:14,418 --> 00:16:15,805
E' un po' isolata.

353
00:16:15,815 --> 00:16:19,315
Sperando di poter superare tutto
cio' finche' non ci sara' una cura.

354
00:16:19,325 --> 00:16:20,595
<i>Hershel e' un ottimista.</i>

355
00:16:20,605 --> 00:16:22,662
Crede che potrebbe esserci una cura

356
00:16:22,672 --> 00:16:26,381
e, quindi, anche una
possibilita' per gli erranti.

357
00:16:26,673 --> 00:16:30,853
<i>Hershel ha due bellissime e
giovani figlie, Maggie e Beth.</i>

358
00:16:30,863 --> 00:16:33,015
<i>Sono molto legate.</i>

359
00:16:33,025 --> 00:16:36,870
<i>Hanno lavorato e risollevato
insieme la fattoria e il bestiame.</i>

360
00:16:36,880 --> 00:16:41,138
Penso ci sia un'amicizia
pari alla loro sorellanza.

361
00:16:37,199 --> 00:16:39,366
{an4}<i>LAUREN COHEN
"MAGGIE"</i>

362
00:16:41,413 --> 00:16:43,414
<i>Maggie e' in un'eta' in cui non ascolta</i>

363
00:16:43,424 --> 00:16:45,960
<i>tutto quello che suo
padre, Hershel, le dice.</i>

364
00:16:45,970 --> 00:16:48,139
Sta trovando se stessa, e continuera'

365
00:16:48,149 --> 00:16:49,869
anche quando c'e' una apocalisse.

366
00:16:49,879 --> 00:16:51,495
E' bello vederti di nuovo.

367
00:16:53,503 --> 00:16:57,525
Quando Maggie incontra Glenn, vede che
e' molto coraggioso, ma anche stupido.

368
00:16:58,846 --> 00:16:59,895
Sta andando bene?

369
00:16:59,905 --> 00:17:01,322
Si', va alla grande.

370
00:17:03,761 --> 00:17:05,298
Come in un sogno.

371
00:17:05,569 --> 00:17:08,203
Ma, alla fine, indubbiamente attraente.

372
00:17:08,213 --> 00:17:10,445
Ciao, figlia del contadino.

373
00:17:10,455 --> 00:17:14,158
Glenn si fa avanti in modo rispettoso.

374
00:17:14,413 --> 00:17:17,181
Ho sentito che sei piu' veloce a piedi
e sai come entrare ed uscire.

375
00:17:17,719 --> 00:17:20,396
Quando Maggie e Glenn vanno a cercare
provviste e finiscono in farmacia,

376
00:17:20,406 --> 00:17:23,763
penso sia il momento che testano
questa possibile attrazione.

377
00:17:23,773 --> 00:17:25,895
E Maggie non perde tempo.

378
00:17:26,335 --> 00:17:27,427
Preservativi?

379
00:17:27,437 --> 00:17:29,394
Hai una ragazza di cui non ne so niente?

380
00:17:29,404 --> 00:17:30,792
Io? No.

381
00:17:30,802 --> 00:17:32,583
Allora sei un ragazzo fiducioso.

382
00:17:32,593 --> 00:17:36,758
Penso che in quel momento voglia
sentire un legame con qualcuno.

383
00:17:37,866 --> 00:17:41,939
E ogni parte di lui dice
"pericolo, pericolo, pericolo."

384
00:17:41,949 --> 00:17:45,016
Mentre una parte di lui
dice "e' fantastico".

385
00:17:47,657 --> 00:17:51,216
Quando troverete la bambina e
tuo figlio si sara' rimesso

386
00:17:51,226 --> 00:17:52,930
mi aspetto che andiate via.

387
00:17:52,940 --> 00:17:57,557
Hershel non e' contento della
presenza di questo nuovo gruppo.

388
00:17:58,235 --> 00:18:01,199
Il mondo la' fuori non e'
come quello che hai visto in tv!

389
00:18:01,209 --> 00:18:04,310
E' davvero peggio e ti cambia.

390
00:18:04,320 --> 00:18:06,656
Rick supplica Hershel...

391
00:18:06,666 --> 00:18:09,682
- Di lasciarli rimanere.
- Perche' sarebbe una mia responsabilita'?

392
00:18:09,692 --> 00:18:12,881
Rick ha delle ragioni per
cui rimanere alla fattoria.

393
00:18:12,891 --> 00:18:14,703
C'e' cibo, c'e' il bestiame.

394
00:18:14,713 --> 00:18:19,034
<i>Ma cosa piu' importante, suo figlio e'
molto malato e ha bisogno di riposo.</i>

395
00:18:19,044 --> 00:18:22,330
E poi come se non bastasse...

396
00:18:23,277 --> 00:18:24,794
<i>Mia moglie e' incinta.</i>

397
00:18:25,232 --> 00:18:28,765
Stare qui e' un dono, e una
condanna a morte la' fuori.

398
00:18:31,299 --> 00:18:36,205
Allo stesso tempo, Glenn e Maggie
intraprendono una piccola relazione.

399
00:18:37,599 --> 00:18:39,687
<i>Stasera. Dove?
Sul tetto del fienile?</i>

400
00:18:42,206 --> 00:18:45,287
<i>Glenn si precipita nel
fienile con alcune coperte.</i>

401
00:18:45,297 --> 00:18:46,899
<i>E con una scatola di preservativi.</i>

402
00:18:46,909 --> 00:18:50,213
Vuole incontrare Maggie per...

403
00:18:50,223 --> 00:18:51,514
Divertirsi un po'.

404
00:18:51,831 --> 00:18:56,300
<i>Invece, si imbatte in un
fienile pieno di erranti.</i>

405
00:18:57,468 --> 00:18:59,169
Non avresti dovuto vederlo.

406
00:19:00,468 --> 00:19:03,994
<i>La moglie di Hershel e' la dentro,
come i suoi amici, i suoi vicini.</i>

407
00:19:04,004 --> 00:19:06,471
Spera che ci sara' una
cura per queste persone

408
00:19:06,481 --> 00:19:08,283
che ha molto a cuore.

409
00:19:08,293 --> 00:19:10,062
Non spariamo alle persone malate.

410
00:19:10,072 --> 00:19:11,427
Non sono...

411
00:19:11,774 --> 00:19:12,870
Persone.

412
00:19:13,182 --> 00:19:15,141
<i>A Shane non importano
i sentimenti di Hershel.</i>

413
00:19:15,151 --> 00:19:18,211
Lui vuole proteggere
il gruppo a tutti i costi.

414
00:19:19,515 --> 00:19:22,691
Quindi Shane si occupa
di aprire il fienile

415
00:19:22,701 --> 00:19:25,168
<i>e uccidere tutti coloro
che sono all'interno.</i>

416
00:19:29,684 --> 00:19:32,424
<i>E' un'esperienza schiacciante.</i>

417
00:19:34,618 --> 00:19:36,546
<i>L'ultima ad uscire...</i>

418
00:19:36,974 --> 00:19:38,184
E' Sophia.

419
00:19:39,288 --> 00:19:40,602
Sophia!

420
00:19:42,677 --> 00:19:45,611
<i>E Carol pensa da quella distanza,</i>

421
00:19:45,621 --> 00:19:47,579
e dal profondo del suo cuore,

422
00:19:47,589 --> 00:19:48,662
che potrebbe...

423
00:19:48,988 --> 00:19:50,555
Potrebbe stare bene.

424
00:19:51,158 --> 00:19:55,184
E piu' si avvicina, piu'
capisce che si e' trasformata.

425
00:19:56,336 --> 00:19:59,864
Ricordo quando mi e' stata
proposta la prima meta' della stagione,

426
00:19:59,874 --> 00:20:03,176
poi Sophia e' uscita
dal fienile. Ero tipo...

427
00:20:03,186 --> 00:20:06,431
Sapere che e' stata sotto i
loro nasi per tutto il tempo

428
00:20:06,441 --> 00:20:08,230
era assolutamente straziante.

429
00:20:08,240 --> 00:20:11,120
<i>Sophia e' il punto focale
di tutta la stagione.</i>

430
00:20:11,651 --> 00:20:15,251
<i>Fa capire che questo mondo e' spietato.
Che questo mondo non perdona.</i>

431
00:20:15,261 --> 00:20:18,297
<i>Che questo mondo non ha pieta'
neanche per delle bambine.</i>

432
00:20:18,307 --> 00:20:21,528
<i>Si porta via tutto cio' che puo'.</i>

433
00:20:29,010 --> 00:20:32,970
Dispiace sempre quando qualcuno va
via, era una ragazzina cosi' dolce.

434
00:20:32,980 --> 00:20:36,368
<i>E' stato un peccato. Soprattutto per
Carol. La sua vita viene stravolta.</i>

435
00:20:36,378 --> 00:20:38,675
Un'altra tragedia che stravolge Carol.

436
00:20:38,685 --> 00:20:41,645
<i>E' una grossa perdita
per lei e per il gruppo.</i>

437
00:20:44,788 --> 00:20:47,212
<i>E' un momento critico per Hershel.</i>

438
00:20:47,222 --> 00:20:49,406
Percio' se ne va a ubriacarsi.

439
00:20:49,416 --> 00:20:51,986
Ho promesso a Maggie che ti avrei
riportato a casa sano e salvo.

440
00:20:53,479 --> 00:20:55,958
Come l'hai promesso a quella ragazzina?

441
00:20:56,823 --> 00:20:58,512
Nella scena del bar,

442
00:20:58,522 --> 00:21:00,561
questi due signori...

443
00:21:00,571 --> 00:21:02,874
<i>Lo dico in senso lato... appaiono.</i>

444
00:21:02,884 --> 00:21:05,156
Porca puttana. Sono vivi.

445
00:21:05,166 --> 00:21:07,518
Improvvisamente, ti rendi conto

446
00:21:07,528 --> 00:21:10,994
che non tutti sono persone
di cui ci si puo' fidare.

447
00:21:11,375 --> 00:21:12,962
Non possiamo restare li' fuori.

448
00:21:12,972 --> 00:21:15,500
Mi dispiace, ma la fattoria
e' gia' al completo.

449
00:21:15,510 --> 00:21:17,712
Il mondo non e' solo
un luogo da esplorare

450
00:21:17,722 --> 00:21:20,878
e in cui si diventa piu' bravi a...
far fuori... erranti.

451
00:21:25,191 --> 00:21:26,603
Non ci sono piu' regole.

452
00:21:31,252 --> 00:21:32,749
C'e' una sparatoria.

453
00:21:33,166 --> 00:21:35,620
<i>Randall, che era uno dei cattivi,</i>

454
00:21:35,630 --> 00:21:38,598
finisce impalato nel recinto
precipitando dal tetto.

455
00:21:38,608 --> 00:21:40,500
- Non lasciarmi, ti prego!
- Dobbiamo andare!

456
00:21:40,510 --> 00:21:42,660
- Non possiamo!
- Stava per spararmi!

457
00:21:42,670 --> 00:21:43,674
E' un ragazzino!

458
00:21:45,824 --> 00:21:47,237
Rick lo salva,

459
00:21:47,247 --> 00:21:50,906
<i>e questo porta a una grossa
lite tra Shane e Rick.</i>

460
00:21:50,916 --> 00:21:52,814
Che ne facciamo di questo tipo?

461
00:21:52,824 --> 00:21:54,370
<i>Uccidiamo qualcuno...</i>

462
00:21:54,380 --> 00:21:55,668
<i>Per salvaguardarci?</i>

463
00:21:55,678 --> 00:21:59,041
<i>O lo lasciamo andare con il rischio che</i>

464
00:21:59,051 --> 00:22:01,495
vada a dire ad altra gente dove siamo?

465
00:22:01,505 --> 00:22:06,175
Shane sta cercando di scacciare l'idea
che le vecchie regole non contano piu'.

466
00:22:06,185 --> 00:22:08,796
Quindi dovremmo ucciderlo
per evitare un crimine

467
00:22:08,806 --> 00:22:11,844
che potrebbe non commettere mai?

468
00:22:11,854 --> 00:22:14,541
<i>Quell'episodio e' stato
fondamentale perche' ha portato...</i>

469
00:22:14,551 --> 00:22:17,083
<i>La serie in un'altra direzione...</i>

470
00:22:17,093 --> 00:22:20,428
In quello che concerne i
limiti del genere umano.

471
00:22:27,461 --> 00:22:29,151
<i>Carl trova una pistola,</i>

472
00:22:29,161 --> 00:22:32,611
<i>quindi si allontana e
finisce in una palude</i>

473
00:22:32,621 --> 00:22:33,740
<i>dove...</i>

474
00:22:33,750 --> 00:22:34,967
<i>Trova un errante.</i>

475
00:22:34,977 --> 00:22:36,870
Ma non riesce a sparargli.

476
00:22:42,241 --> 00:22:44,930
Cosi'... l'errante scappa.

477
00:22:44,940 --> 00:22:47,729
<i>Dale e' fuori nel campo...</i>

478
00:22:53,173 --> 00:22:55,865
<i>Quando appare l'errante che lo uccide.</i>

479
00:23:01,762 --> 00:23:05,335
<i>Carl e' sconvolto per quanto
e' successo e si ripromette</i>

480
00:23:05,345 --> 00:23:08,001
di non ripetere di nuovo
lo stesso errore.

481
00:23:08,345 --> 00:23:09,695
Scusami, fratello.

482
00:23:10,866 --> 00:23:13,316
Dale muore, e Rick crede
che sia dovuto al fatto

483
00:23:13,326 --> 00:23:15,875
<i>che abbiano lasciato andare Randall.</i>

484
00:23:15,885 --> 00:23:19,130
Io e Daryl porteremo Randall fuori
da qui e lo lasceremo andare.

485
00:23:19,140 --> 00:23:22,212
Per Shane, e' la goccia
che fa traboccare il vaso.

486
00:23:22,222 --> 00:23:26,148
<i>Il rilascio di Randall dimostra che
Rick non ha la stoffa del leader.</i>

487
00:23:26,158 --> 00:23:28,822
Ora Shane e' convinto
che sia Rick la minaccia.

488
00:23:28,832 --> 00:23:32,605
<i>Deve uccidere Rick per
la sicurezza del gruppo.</i>

489
00:23:32,615 --> 00:23:34,464
Avendo scritto quella
storia nei fumetti,

490
00:23:34,474 --> 00:23:37,396
e vedere Andrew Lincoln
e Jon Bernthal...

491
00:23:37,406 --> 00:23:39,144
<i>Fuori dal set sono molto amici,</i>

492
00:23:39,154 --> 00:23:43,917
sul set invece si odiano in modo cosi'
viscerale... e' stato un momento epico.

493
00:23:43,927 --> 00:23:46,488
Rick si rende conto di
cio' che sta per succedere.

494
00:23:46,498 --> 00:23:48,390
Prova a dissuaderlo.

495
00:23:48,400 --> 00:23:50,574
Gioca la carta del vecchio amico.

496
00:23:50,584 --> 00:23:52,727
Stiamo parlando di
uccidere un uomo disarmato.

497
00:23:52,737 --> 00:23:56,421
<i>Ma poi si rende conto che per
sopravvivere deve uccidere Shane.</i>

498
00:23:56,431 --> 00:23:58,142
E sa di poterlo fare.

499
00:24:01,541 --> 00:24:02,541
Papa'?

500
00:24:04,578 --> 00:24:05,596
Carl...

501
00:24:08,173 --> 00:24:11,108
<i>Il padre di Carl uccide Shane</i>

502
00:24:11,118 --> 00:24:13,087
perche' Shane stava per ucciderlo.

503
00:24:13,682 --> 00:24:15,203
<i>E poi Shane resuscita.</i>

504
00:24:16,590 --> 00:24:18,891
<i>E... tocca a Carl farlo fuori.</i>

505
00:24:20,774 --> 00:24:22,960
Quello e' stato un momento
importante per Carl

506
00:24:22,970 --> 00:24:25,181
perche' e' stato il primo
zombie che uccide

507
00:24:25,191 --> 00:24:27,743
e prima era anche uno
dei suoi migliori amici.

508
00:24:32,983 --> 00:24:34,985
Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai.

509
00:24:34,995 --> 00:24:38,732
Gli spari attirano l'orda alla fattoria.

510
00:24:40,700 --> 00:24:43,976
<i>Cosi' decidono di dare fuoco
al fienile e di fuggire.</i>

511
00:24:49,976 --> 00:24:51,991
- Dobbiamo andarcene.
- E' la mia fattoria!

512
00:24:52,001 --> 00:24:53,903
Non piu'! Andiamo!

513
00:24:55,258 --> 00:24:57,966
<i>La fattoria e' invasa. Devono scappare.</i>

514
00:24:57,976 --> 00:25:00,316
Aspettate! Aspettate!

515
00:25:00,326 --> 00:25:03,522
Alcuni di loro si separano.
Andrea si stacca dal gruppo.

516
00:25:09,025 --> 00:25:12,512
Dopo che il gruppo
ha lasciato la fattoria,

517
00:25:12,522 --> 00:25:15,678
<i>Rick confessa loro il grande segreto</i>

518
00:25:15,688 --> 00:25:17,939
che Jenner gli aveva confidato al CCM.

519
00:25:18,394 --> 00:25:20,126
Siamo tutti infetti.

520
00:25:20,136 --> 00:25:21,154
Cosa?

521
00:25:21,577 --> 00:25:23,138
Qualunque cosa sia...

522
00:25:23,148 --> 00:25:24,831
Ce l'abbiamo tutti.

523
00:25:24,841 --> 00:25:28,604
In pratica se si muore naturalmente
o se si viene colpiti da un pianoforte,

524
00:25:28,614 --> 00:25:30,936
ci si trasforma comunque in uno zombie.

525
00:25:30,946 --> 00:25:33,310
Percio' non c'e' piu' speranza.

526
00:25:33,320 --> 00:25:35,985
Non c'e' piu' cibo, ne' benzina

527
00:25:35,995 --> 00:25:37,334
e neanche munizioni.

528
00:25:37,344 --> 00:25:40,078
Alla fine della stagione,
non sanno dove andare.

529
00:25:40,088 --> 00:25:43,410
Non c'e' pace, non c'e' sicurezza.
Non sanno cosa aspettarsi.

530
00:25:53,934 --> 00:25:57,137
<i>Nella terza stagione, i sopravvissuti
sono di nuovo in viaggio.</i>

531
00:25:54,437 --> 00:25:56,130
{an4}<i>TERZA STAGIONE</i>

532
00:25:57,566 --> 00:26:01,317
Sono decisamente piu' bravi a ripulire
ogni angolo e a uccidere erranti.

533
00:26:01,327 --> 00:26:05,668
Adesso sono diventati un gruppo
di sopravvissuti molto esperti.

534
00:26:07,002 --> 00:26:10,124
Il tempo stringe, hanno i
giorni contati per via di Lori.

535
00:26:10,443 --> 00:26:11,768
<i>E' incinta.</i>

536
00:26:13,376 --> 00:26:17,765
Dopo molti giorni in marcia,
il gruppo si imbatte in una prigione.

537
00:26:17,775 --> 00:26:19,280
E' il posto perfetto.

538
00:26:19,290 --> 00:26:22,274
Nessuno, trovando una prigione
abbandonata penserebbe, "che fortuna!"

539
00:26:22,284 --> 00:26:25,231
Ma per questi personaggi,
rappresenta un porto sicuro.

540
00:26:25,241 --> 00:26:28,376
Percio' per renderlo un posto
sicuro, devono ripulirlo.

541
00:26:33,167 --> 00:26:37,004
La battaglia per conquistare la prigione
e' stata progettata specificatamente

542
00:26:37,014 --> 00:26:39,627
per essere uno scontro corpo a corpo.

543
00:26:43,167 --> 00:26:45,558
- Hai visto?
- Perche' volevamo vedere

544
00:26:45,568 --> 00:26:47,335
fin dove fossero disposti

545
00:26:47,345 --> 00:26:50,547
<i>a spingersi per conquistare quel posto.</i>

546
00:26:50,914 --> 00:26:53,415
Mentre ripuliscono i corridoi,

547
00:26:53,425 --> 00:26:57,689
Hershel si imbatte in un
errante che e' molto affamato.

548
00:27:05,425 --> 00:27:09,887
<i>Rick e' convinto che se riesce a
tagliare la gamba di Hershel in fretta,</i>

549
00:27:09,897 --> 00:27:12,106
allora e' probabile
che non si trasformera'.

550
00:27:12,635 --> 00:27:13,670
Sbam!

551
00:27:14,001 --> 00:27:15,020
Sbam!

552
00:27:15,339 --> 00:27:17,752
Se si riesce a prenderlo in tempo

553
00:27:17,762 --> 00:27:19,715
si puo' sopravvivere al
morso di un errante.

554
00:27:19,725 --> 00:27:23,231
<i>E' stata una delle scene
piu' strane e sgradevoli,</i>

555
00:27:23,241 --> 00:27:25,968
che abbia mai avuto
la sfortuna di girare.

556
00:27:30,020 --> 00:27:31,249
Erranti!

557
00:27:31,259 --> 00:27:32,449
Lori?

558
00:27:33,670 --> 00:27:36,468
- Carl?
- La prigione viene compromessa.

559
00:27:39,097 --> 00:27:41,085
C'e' scompiglio. E' il caos piu' totale.

560
00:27:41,624 --> 00:27:45,126
<i>Mentre si trova nei corridoi,
Carol finisce le munizioni.</i>

561
00:27:45,136 --> 00:27:46,811
- Torniamo indietro!
- No! Manca poco!

562
00:27:46,821 --> 00:27:49,623
E T-Dog si sacrifica.

563
00:27:49,633 --> 00:27:50,639
Vai!

564
00:27:54,410 --> 00:27:59,234
Credo che Carol ancora oggi
senta gli effetti di quel sacrificio.

565
00:28:01,154 --> 00:28:02,237
Qui dentro!

566
00:28:03,465 --> 00:28:06,708
Nel momento in cui Lori
comincia il travaglio,

567
00:28:06,718 --> 00:28:09,236
<i>si trova da sola con Maggie e Carl.</i>

568
00:28:09,246 --> 00:28:11,314
<i>E siamo stati separati
dal resto del gruppo.</i>

569
00:28:11,324 --> 00:28:14,356
Penso che tu non sia ancora del
tutto dilatata. Nessuna spinta aiutera'.

570
00:28:14,366 --> 00:28:17,670
Decidiamo di eseguire
un cesareo d'emergenza

571
00:28:17,680 --> 00:28:19,942
con un pugnale arrugginito.

572
00:28:19,952 --> 00:28:22,994
<i>Lori e' pronta a sacrificare
la sua vita per la bambina.</i>

573
00:28:28,104 --> 00:28:29,813
Beh, non possiamo lasciarla qui.

574
00:28:29,823 --> 00:28:32,079
<i>Carl realizza che Lori morira'</i>

575
00:28:32,089 --> 00:28:33,745
e che si trasformera' in un errante.

576
00:28:32,395 --> 00:28:33,533
{an4}<i>CHANDLER RIGGS
"CARL"</i>

577
00:28:34,523 --> 00:28:36,354
<i>Vuole fare la cosa giusta.</i>

578
00:28:39,893 --> 00:28:43,736
Si tratta di un atto di misericordia
per un bambino come lui.

579
00:28:48,280 --> 00:28:50,008
Dove... Dove e'?

580
00:28:50,375 --> 00:28:53,454
E' stata una terribile scena traumatica.

581
00:28:53,464 --> 00:28:56,138
Quel giorno e' stata
una giornata pesante.

582
00:28:57,358 --> 00:28:59,610
<i>Quell'episodio e' stato violento.</i>

583
00:28:59,901 --> 00:29:02,361
<i>Abbiamo perso due grandi personaggi.</i>

584
00:29:02,717 --> 00:29:04,274
E' stato straziante.

585
00:29:04,284 --> 00:29:05,367
Judith?

586
00:29:06,028 --> 00:29:07,526
Pensi sia un nome adatto?

587
00:29:07,999 --> 00:29:10,130
Penso che sia un bel nome.

588
00:29:11,253 --> 00:29:13,325
Daryl vuole chiamare la
bambina Piccola Spacca-Culi.

589
00:29:13,335 --> 00:29:14,790
E' un bel nome, vero?

590
00:29:14,800 --> 00:29:17,693
Non so. E' stato bello
tenere la bambina, si'.

591
00:29:18,767 --> 00:29:22,247
Nonostante questo terribile
trauma che sta passando Rick,

592
00:29:22,257 --> 00:29:24,252
c'e' una nuova speranza, una nuova vita.

593
00:29:24,724 --> 00:29:26,248
Assomiglia a te.

594
00:29:27,286 --> 00:29:29,980
Mentre il resto del gruppo
si trova alla prigione,

595
00:29:31,032 --> 00:29:33,096
Andrea viene salvata da...

596
00:29:33,106 --> 00:29:35,279
Questa misteriosa donna
con una spada da samurai.

597
00:29:36,992 --> 00:29:39,606
La sua nuova amica e alleata, Michonne.

598
00:29:39,616 --> 00:29:41,125
Chi e' Michonne?

599
00:29:42,358 --> 00:29:45,230
<i>La gente parla sempre di questa prima
immagine e di quanto sia impressionante.</i>

600
00:29:45,240 --> 00:29:47,955
Questa donna con il mantello,
una spada

601
00:29:45,876 --> 00:29:49,589
{an4}<i>DANAI GURIRA
"MICHONNE"</i>

602
00:29:47,969 --> 00:29:50,449
e due erranti, che...

603
00:29:50,459 --> 00:29:54,185
<i>Sono immobilizzati
per evitare che la feriscano.</i>

604
00:29:54,195 --> 00:29:57,824
E' una donna che ha capito
come prendersi cura di se stessa.

605
00:30:03,489 --> 00:30:05,920
<i>Andrea e Michonne sono per strada</i>

606
00:30:05,930 --> 00:30:08,046
e arrivano vicino
all'elicottero precipitato.

607
00:30:08,056 --> 00:30:11,069
<i>Vedono un altro gruppo di sopravvissuti</i>

608
00:30:11,686 --> 00:30:15,468
e, ovviamente, in particolare
l'uomo che ne e' a capo.

609
00:30:16,024 --> 00:30:19,008
- Muoviamoci.
- Quando provano ad allontanarsi,

610
00:30:19,018 --> 00:30:22,272
vengono catturate da un vecchio
amico di Andrea,

611
00:30:22,282 --> 00:30:23,365
Merle Dixon.

612
00:30:27,097 --> 00:30:30,100
<i>Merle porta Andrea e
Michonne in questa...</i>

613
00:30:30,110 --> 00:30:31,787
Piccola e idilliaca citta'.

614
00:30:31,797 --> 00:30:33,387
Benvenute a Woodbury.

615
00:30:35,753 --> 00:30:38,953
Woodbury e' un posto davvero strano.

616
00:30:40,083 --> 00:30:42,965
Sembra quasi che non
ci sia stata l'apocalisse.

617
00:30:43,614 --> 00:30:47,327
E' sicura con alte mura
presidiata da sentinelle.

618
00:30:47,851 --> 00:30:49,735
- Non puo' essere
- Puo' esserlo.

619
00:30:49,745 --> 00:30:52,655
Quando incontriamo il
Governatore, e' un tipo a posto.

620
00:30:50,245 --> 00:30:52,101
{an4}<i>DAVID MORRISEY
"IL GOVERNATORE"</i>

621
00:30:52,697 --> 00:30:57,272
Ed e' il capo perche' provvede
alla sicurezza della sua gente.

622
00:30:58,671 --> 00:31:01,988
Il Governatore sembra
un uomo affascinante.

623
00:31:01,998 --> 00:31:05,525
Abbiamo cibo, acqua, vestiti puliti.

624
00:31:05,535 --> 00:31:09,098
Ma per Michonne, non siamo in un
mondo dove ci si puo' fidare subito,

625
00:31:09,108 --> 00:31:10,837
e lei non si fida subito.

626
00:31:11,594 --> 00:31:15,078
Andrea e Michonne hanno
diverse reazioni su il Governatore.

627
00:31:15,088 --> 00:31:18,491
Andrea si fa affascinare da tutto.

628
00:31:18,501 --> 00:31:20,917
Le sembra, sapete, che
finalmente ci sia una speranza...

629
00:31:21,424 --> 00:31:24,297
C'e' un modo in cui
si presenta al mondo.

630
00:31:24,307 --> 00:31:26,266
Percepiamo che c'e'...

631
00:31:26,276 --> 00:31:28,120
Qualcos'altro in lui.

632
00:31:31,388 --> 00:31:34,143
Michonne inizia a
perquisire questo posto

633
00:31:34,153 --> 00:31:36,548
e trova degli erranti nella prigione.

634
00:31:36,558 --> 00:31:38,458
<i>Cosa succede qui?</i>

635
00:31:38,468 --> 00:31:39,712
Deve andarsene.

636
00:31:39,722 --> 00:31:41,008
Questo posto...

637
00:31:41,601 --> 00:31:44,283
Non e' cio' che dicevano fosse.

638
00:31:44,293 --> 00:31:46,376
Ma Andrea non vuole andarsene.

639
00:31:46,386 --> 00:31:49,416
Lei e Andrea si
separano a quel cancello.

640
00:31:51,637 --> 00:31:54,753
Il Governatore capisce che non
deve sottovalutare Michonne.

641
00:31:54,763 --> 00:31:56,809
Il Governatore dice a
Merle di uscire ed ucciderla.

642
00:31:56,819 --> 00:31:59,206
<i>Vai e portami indietro la tua testa.</i>

643
00:31:59,216 --> 00:32:01,720
E non parla in una sorte di codice.

644
00:32:01,730 --> 00:32:03,788
Questo e' quello che
vuole. Vuole la sua testa.

645
00:32:04,256 --> 00:32:07,475
Ma e' una guerriera.
E' una donna armata.

646
00:32:12,394 --> 00:32:15,897
Ma poi assiste al rapimento di
Glenn e Maggie da parte di Merle.

647
00:32:15,907 --> 00:32:19,167
Maggie e Glenn sono per strada in
cerca di latte in polvere per Judith.

648
00:32:19,177 --> 00:32:20,548
<i>Ci imbattiamo in Merle.</i>

649
00:32:21,223 --> 00:32:22,439
Merle...

650
00:32:22,449 --> 00:32:26,407
- Ce l'hai fatta.
- Finisce per rapirci.

651
00:32:27,345 --> 00:32:29,481
Merle li porta a Woodbury.

652
00:32:30,316 --> 00:32:33,541
<i>Quindi Maggie e Glenn, chi
sono? Da dove vengono?</i>

653
00:32:33,551 --> 00:32:35,224
Ce ne sono altri?

654
00:32:37,284 --> 00:32:38,730
Allora, parlerai?

655
00:32:38,740 --> 00:32:40,080
Va' all'inferno.

656
00:32:40,090 --> 00:32:43,282
Capisce che l'unico modo per
avere le risposte che vuole

657
00:32:43,292 --> 00:32:45,944
<i>e' quello di minacciare
Glenn per far parlare Maggie.</i>

658
00:32:46,861 --> 00:32:48,371
E lei...

659
00:32:48,381 --> 00:32:49,840
Confessa che hanno una prigione.

660
00:32:52,217 --> 00:32:55,443
Quindi prende di mira quella
prigione, per conquistarla.

661
00:32:57,793 --> 00:33:00,289
<i>Michonne trova un modo
per arrivare alla prigione.</i>

662
00:33:00,299 --> 00:33:02,987
Rick e' straordinariamente confuso

663
00:33:02,997 --> 00:33:05,514
da questo miraggio...

664
00:33:05,524 --> 00:33:07,643
Di questa donna samurai con i dread.

665
00:33:07,653 --> 00:33:10,331
<i>In quel momento, vicino al
recinto, e' molto vulnerabile.</i>

666
00:33:10,341 --> 00:33:12,473
<i>E' ferita, ha bisogno degli altri.</i>

667
00:33:12,483 --> 00:33:17,003
E guarda quest'uomo sapendo
di aver bisogno di stare al suo fianco.

668
00:33:17,013 --> 00:33:19,603
<i>Michonne riesce ad entrare nel gruppo</i>

669
00:33:19,613 --> 00:33:21,439
portando il latte per la bambina.

670
00:33:21,449 --> 00:33:24,345
Michonne dice a Rick che il
Governatore ha Maggie e Glenn.

671
00:33:24,355 --> 00:33:26,885
Bel ragazzo, affascinante,

672
00:33:26,895 --> 00:33:28,746
alla Jim Jones.

673
00:33:28,756 --> 00:33:31,764
Rick dice che devono contrattaccare.

674
00:33:31,774 --> 00:33:33,069
Andremo a salvarli.

675
00:33:43,166 --> 00:33:45,014
- Dove e' la nostra gente?
- Non lo so.

676
00:33:45,477 --> 00:33:48,504
Avete preso la nostra
gente! Dove diavolo sono?

677
00:33:45,632 --> 00:33:47,672
<i>{an4}TERZA STAGIONE</i>

678
00:33:48,514 --> 00:33:49,536
Non lo so.

679
00:33:49,546 --> 00:33:51,046
La terza stagione continua,

680
00:33:51,056 --> 00:33:53,205
<i>Maggie e Glenn sono in
ostaggio a Woodbury.</i>

681
00:33:53,215 --> 00:33:56,621
<i>E Rick, Daryl e Michonne
devono formare una squadra</i>

682
00:33:56,631 --> 00:33:59,135
per irrompere a Woodbury
e cercare di farli evadere.

683
00:34:02,644 --> 00:34:05,091
Michonne ha un secondo fine.

684
00:34:05,739 --> 00:34:09,207
<i>Va nell'appartamento del
Governatore per cercarlo.</i>

685
00:34:09,681 --> 00:34:11,612
<i>E li' trova qualcos'altro altro.</i>

686
00:34:12,523 --> 00:34:15,644
<i>Diversi acquari pieni
di teste degli erranti.</i>

687
00:34:15,654 --> 00:34:18,942
Sono dei trofei. Signore, state
attente agli armadi del vostro uomo.

688
00:34:18,952 --> 00:34:21,021
Non si sa mai quello
che si puo' trovare.

689
00:34:22,829 --> 00:34:26,747
E poi trova quello che pensa sia
una bambina chiusa in gabbia.

690
00:34:29,205 --> 00:34:31,024
<i>E' in quel momento che trova Penny.</i>

691
00:34:32,570 --> 00:34:33,576
No!

692
00:34:34,133 --> 00:34:36,293
La figlia del Governatore e' un errante.

693
00:34:36,303 --> 00:34:37,999
Non fare del male alla mia bambina.

694
00:34:38,834 --> 00:34:41,304
Il tallone d'Achille del Governatore.

695
00:34:43,250 --> 00:34:44,344
No!

696
00:34:46,556 --> 00:34:50,550
Quindi ne consegue la lotta
tra Michonne e il Governatore.

697
00:34:52,815 --> 00:34:56,298
La quale porta un paio di
settimane di ricovero fisico.

698
00:35:05,505 --> 00:35:08,896
E' intenta ad eliminare il Governatore.

699
00:35:12,008 --> 00:35:16,206
<i>La reazione di Andrea
sconvolge Michonne.</i>

700
00:35:16,216 --> 00:35:19,473
Punta una pistola alla testa
dell'amica e difende quell'uomo.

701
00:35:20,196 --> 00:35:24,636
Questo porta Michonne a capire
che ha davvero perso Andrea.

702
00:35:26,406 --> 00:35:28,272
<i>A questo punto della storia,</i>

703
00:35:28,282 --> 00:35:30,180
<i>il Governatore perde la sua umanita'</i>

704
00:35:30,190 --> 00:35:33,670
e andra' a cercare la sua
vendetta contro il mondo.

705
00:35:33,680 --> 00:35:34,788
Questo...

706
00:35:35,610 --> 00:35:37,198
E' uno dei terroristi!

707
00:35:38,695 --> 00:35:40,342
Il fratello di Merle!

708
00:35:41,398 --> 00:35:43,585
<i>Andrea, che e' tra la folla,</i>

709
00:35:43,595 --> 00:35:44,876
ne e' inorridita.

710
00:35:44,886 --> 00:35:46,355
Fratello contro fratello,

711
00:35:46,365 --> 00:35:47,473
che combattono!

712
00:35:48,655 --> 00:35:51,574
Ci sono tutti questi cittadini
che "Uccidilo, uccidilo!"

713
00:35:51,584 --> 00:35:54,659
Poi ci mettiamo schiena a
schiena per cercare di scappare

714
00:35:56,036 --> 00:35:58,505
e Rick e il gruppo
vengono a tirarmi fuori di li'.

715
00:35:58,515 --> 00:35:59,715
Merle!

716
00:35:59,725 --> 00:36:00,732
Andiamo!

717
00:36:01,533 --> 00:36:04,785
Dopo l'assalto a Woodbury,
Rick realizza che loro sono

718
00:36:04,795 --> 00:36:06,564
una minaccia diretta per noi.

719
00:36:06,574 --> 00:36:09,536
La guerra sta per arrivare.

720
00:36:10,325 --> 00:36:14,743
Quindi torna nella sua citta' natale
andando all'armeria per gli armamenti.

721
00:36:17,717 --> 00:36:20,578
Ed e' li' che ritrova Morgan.

722
00:36:21,555 --> 00:36:24,940
Morgan ha avuto una
grossa trasformazione

723
00:36:24,950 --> 00:36:26,906
E' un uomo che vuole morire. Perche'

724
00:36:26,916 --> 00:36:28,265
<i>ha perso suo figlio.</i>

725
00:36:28,275 --> 00:36:30,124
E crede che la sua punizione

726
00:36:30,134 --> 00:36:31,225
sia vivere.

727
00:36:31,235 --> 00:36:34,123
Puoi tornare indietro da
tutto questo. So che puoi farlo.

728
00:36:34,133 --> 00:36:36,283
Abbiamo una comunita'.
Abbiamo una prigione.

729
00:36:36,656 --> 00:36:38,918
Devi venire. Ma lui non puo'.

730
00:36:40,925 --> 00:36:43,016
Perche' non mi hai detto che erano qui?

731
00:36:43,026 --> 00:36:44,794
Andrea scopre che

732
00:36:44,804 --> 00:36:47,596
i "terroristi" sono in
realta' i suoi amici.

733
00:36:47,606 --> 00:36:49,643
Ed e' molto inquietante.

734
00:36:49,653 --> 00:36:51,355
<i>Il suo obiettivo principale</i>

735
00:36:51,365 --> 00:36:53,146
e' negoziare la pace.

736
00:36:53,156 --> 00:36:55,105
<i>Rick e il Governatore si incontrano.</i>

737
00:36:55,115 --> 00:36:57,010
E' tutto molto teso.

738
00:36:57,757 --> 00:36:59,160
Voglio Michonne.

739
00:37:00,384 --> 00:37:02,373
Consegnamela e finisce tutto.

740
00:37:03,305 --> 00:37:06,785
Rick non scambierebbe
Michonne per niente.

741
00:37:07,326 --> 00:37:08,652
Andremo in guerra.

742
00:37:09,355 --> 00:37:12,366
Merle decide che uccidera'
lui stesso il Governatore per...

743
00:37:12,376 --> 00:37:14,814
Salvare il gruppo e
salvare il suo fratellino.

744
00:37:15,165 --> 00:37:18,700
<i>Il Governatore e Merle hanno un
confronto. Una bomba di combattimento.</i>

745
00:37:18,710 --> 00:37:20,305
Nel mezzo della lotta,

746
00:37:20,315 --> 00:37:21,495
<i>gli mordo le dita.</i>

747
00:37:22,746 --> 00:37:25,245
Cioe', quando stacchi le dita
a morsi a qualcuno, sai,

748
00:37:25,255 --> 00:37:26,765
non c'e' modo di tornare indietro.

749
00:37:28,666 --> 00:37:30,211
Poi Daryl lo trova.

750
00:37:32,995 --> 00:37:35,255
<i>Quello e' stato un
altro giorno tristissimo.</i>

751
00:37:35,265 --> 00:37:36,605
Sapete, Daryl,

752
00:37:36,615 --> 00:37:38,073
e' costretto ad ucciderlo.

753
00:37:40,345 --> 00:37:42,635
<i>Non lo colpisce una o due volte.</i>

754
00:37:42,645 --> 00:37:45,505
Colpisce inesorabilmente
fin nel terreno.

755
00:37:45,515 --> 00:37:47,657
E non sta nemmeno cercando
di uccidere qualcosa.

756
00:37:47,667 --> 00:37:50,262
<i>E' solo stanco di come stanno le cose.</i>

757
00:37:50,272 --> 00:37:52,263
E che non puoi vincere in questo mondo.

758
00:37:54,096 --> 00:37:57,436
Andrea capisce di aver
scelto la fazione sbagliata.

759
00:37:57,446 --> 00:37:59,386
Che vuole tornare con Rick.

760
00:37:59,396 --> 00:38:02,390
Vuole tornare con Michonne.
Vuole tornare con quel gruppo.

761
00:38:05,837 --> 00:38:07,735
<i>Ogni lealta' che aveva</i>

762
00:38:07,745 --> 00:38:10,366
per Andrea, qualsiasi
tipo d'amore che provava

763
00:38:10,376 --> 00:38:11,410
<i>e' perduto.</i>

764
00:38:12,331 --> 00:38:13,935
La riporta a Woodbury

765
00:38:14,245 --> 00:38:16,465
e la lega ad una sedia da dentista

766
00:38:16,475 --> 00:38:18,811
poi uccide uno dei suoi uomini...

767
00:38:21,394 --> 00:38:24,596
E lo lascia nella stanza sapendo
che si trasformera' in un errante.

768
00:38:25,055 --> 00:38:28,038
E le strapperai la carne dalle ossa.

769
00:38:29,624 --> 00:38:30,766
Finiamola,

770
00:38:30,776 --> 00:38:31,967
una volta per tutte.

771
00:38:37,166 --> 00:38:39,476
Quando arriva il Governatore
con i suoi uomini,

772
00:38:39,874 --> 00:38:42,624
<i>li culliamo in un
falso senso di sicurezza.</i>

773
00:38:44,955 --> 00:38:46,689
E poi contrattacchiamo.

774
00:38:49,885 --> 00:38:52,023
I miei soldati non
sono dei veri soldati,

775
00:38:52,033 --> 00:38:53,975
<i>sono persone della mia
citta' con le pistole,</i>

776
00:38:53,985 --> 00:38:55,554
vanno nel panico e scappano.

777
00:38:55,564 --> 00:38:56,677
Che diavolo fate?

778
00:38:56,687 --> 00:38:59,817
Abbiamo finito di lottare per un buco
con mezza dozzina di psicopatici dentro.

779
00:38:59,827 --> 00:39:01,934
- Possono tenerselo!
- Non siamo soldati!

780
00:39:01,944 --> 00:39:03,475
E lui ha questa

781
00:39:03,485 --> 00:39:06,141
furia omicida che lo avvolge.

782
00:39:15,575 --> 00:39:16,635
Cosa ci fate qui?

783
00:39:16,645 --> 00:39:18,382
Potrebbe esserci anche Andrea.

784
00:39:20,524 --> 00:39:22,417
<i>Il gruppo arriva a salvare Andrea.</i>

785
00:39:22,427 --> 00:39:23,463
Andrea!

786
00:39:26,315 --> 00:39:27,325
Ma e' tardi.

787
00:39:27,335 --> 00:39:28,505
Vai a fuoco.

788
00:39:28,995 --> 00:39:31,055
E' stata morsa in un posto complicato,

789
00:39:31,065 --> 00:39:33,116
non possono segare la
gamba come con Hershel.

790
00:39:33,126 --> 00:39:34,685
E' un morso mortale.

791
00:39:34,695 --> 00:39:36,310
Beh, non vado da nessuna parte.

792
00:39:38,914 --> 00:39:40,085
<i>Sta morendo,</i>

793
00:39:40,095 --> 00:39:42,194
ma almeno hanno la
possibilita' di dirsi addio.

794
00:39:42,204 --> 00:39:45,182
E sono grata del fatto che
l'abbiano potuto fare.

795
00:39:45,192 --> 00:39:46,864
<i>Ho amato la morte di Andrea.</i>

796
00:39:46,874 --> 00:39:49,426
E' circondata dalle persone che ama

797
00:39:49,805 --> 00:39:52,817
<i>e muore con grazia e integrita'.</i>

798
00:39:59,445 --> 00:40:01,158
<i>Alla fine della terza stagione,</i>

799
00:40:01,168 --> 00:40:03,705
Rick e il gruppo alla prigione

800
00:40:03,715 --> 00:40:06,936
accoglie i rifugiati di Woodbury.

801
00:40:06,946 --> 00:40:08,945
Per quanto possa
essere sicuro quel posto,

802
00:40:08,955 --> 00:40:10,885
e per quanto pensi di
aiutare quelle persone,

803
00:40:10,895 --> 00:40:13,935
il Governatore e' ancora vivo. Quindi
c'e' ancora una minaccia imminente.

804
00:40:26,674 --> 00:40:28,045
Ad inizio quarta stagione,

805
00:40:26,678 --> 00:40:28,025
<i>QUARTA STAGIONE</i>{an4}

806
00:40:28,035 --> 00:40:31,320
il gruppo e' piu' o meno prospero.

807
00:40:32,465 --> 00:40:34,185
Ho altri progetti

808
00:40:34,195 --> 00:40:36,496
che prevedono terra e cetrioli.

809
00:40:36,506 --> 00:40:39,867
Rick ha deciso di non essere in guerra.

810
00:40:39,877 --> 00:40:41,586
Ha rinunciato al comando.

811
00:40:41,596 --> 00:40:43,512
<i>Formano un... consiglio.</i>

812
00:40:43,522 --> 00:40:46,633
Che decide cos'e' meglio per il gruppo.

813
00:40:46,643 --> 00:40:49,074
La prigione si sta solidificando

814
00:40:49,084 --> 00:40:51,145
come una piccola civilta'.

815
00:40:51,155 --> 00:40:53,231
Dare rifugio ai forestieri,

816
00:40:53,675 --> 00:40:56,334
dar loro da mangiare. Dovrai
imparare a vivere con l'amore.

817
00:40:56,344 --> 00:41:00,022
Abbiamo nuove facce. Abbiamo incontrato
Tyreese e Sasha nella terza stagione.

818
00:41:00,032 --> 00:41:01,365
<i>Erano finiti a Woodbury</i>

819
00:41:01,375 --> 00:41:03,996
<i>ma non hanno partecipato
all'attacco alla prigione.</i>

820
00:41:04,006 --> 00:41:05,125
Tyreese

821
00:41:04,785 --> 00:41:06,224
<i>SONEQUA MARTIN-GREEN
"SASHA"</i>{an4}

822
00:41:05,135 --> 00:41:07,245
e Sasha sono fratello e sorella.

823
00:41:07,255 --> 00:41:09,978
Entriamo, rimaniamo in formazione
per ripulire tutto. Domande?

824
00:41:09,988 --> 00:41:12,374
<i>Sasha e' una donna pragmatica.</i>

825
00:41:12,384 --> 00:41:14,434
Pensa che sia tutto o bianco o nero.

826
00:41:14,444 --> 00:41:16,492
Ci sara' una volta in cui
non vorrai comandarmi?

827
00:41:16,502 --> 00:41:17,907
Il tempo prima che nascessi.

828
00:41:17,917 --> 00:41:19,429
<i>CHAD L. COLEMAN
"TYREESE"</i>{an4}

829
00:41:17,917 --> 00:41:20,318
Tyreese e' l'uomo comune definitivo.

830
00:41:20,328 --> 00:41:22,285
<i>E' un umo gentile che</i>

831
00:41:22,295 --> 00:41:25,704
non ha mai perso il valore
e la santita' della vita.

832
00:41:26,576 --> 00:41:27,599
Ehi,

833
00:41:28,115 --> 00:41:29,625
vorrei iniziare ad aiutare.

834
00:41:29,635 --> 00:41:32,486
Bob e' un solitario. Era un medico,

835
00:41:29,867 --> 00:41:31,825
<i>LAWRENCE GILLIARD JR.
"BOB"</i>{an7}

836
00:41:32,496 --> 00:41:33,706
nell'esercito.

837
00:41:33,716 --> 00:41:35,965
Eri per i fatti tuoi e
Daryl ti ha trovato.

838
00:41:35,975 --> 00:41:37,025
Esatto.

839
00:41:37,035 --> 00:41:39,544
Volevo solo assicurarmi che
sapessi come lavorare in squadra.

840
00:41:41,714 --> 00:41:43,715
Michonne passa il tempo a

841
00:41:43,725 --> 00:41:44,977
cercare il Governatore.

842
00:41:44,987 --> 00:41:46,849
Credo che daro' un'occhiata verso Macon.

843
00:41:47,467 --> 00:41:48,695
Ne vale la pena.

844
00:41:48,705 --> 00:41:50,025
Ciao, Nan!

845
00:41:50,035 --> 00:41:51,595
Gli state dando un nome?

846
00:41:51,605 --> 00:41:52,785
Non parlano.

847
00:41:52,795 --> 00:41:53,819
Non pensano.

848
00:41:54,295 --> 00:41:55,605
Mangiano le persone.

849
00:41:55,615 --> 00:41:57,625
Alla prigione, Carol decide di occuparsi

850
00:41:57,635 --> 00:42:00,995
di insegnare ai bambini le
tecniche di sopravvivenza.

851
00:42:01,005 --> 00:42:02,976
Oggi impareremo come tenere un coltello.

852
00:42:02,986 --> 00:42:05,607
In parte l'addestramento viene dal

853
00:42:05,617 --> 00:42:08,495
senso di colpa di Carol
per la perdita di Sophia.

854
00:42:08,505 --> 00:42:11,540
Come colpire, squarciare e dove mirare.

855
00:42:11,953 --> 00:42:13,404
Non mi sento bene.

856
00:42:16,325 --> 00:42:18,643
<i>C'e' questo strano,</i>

857
00:42:18,653 --> 00:42:20,865
inspiegabile virus che gira.

858
00:42:20,875 --> 00:42:22,855
Non sappiamo da dove provenga.

859
00:42:22,865 --> 00:42:25,175
Come si puo' morire in un
giorno da un raffreddore.

860
00:42:25,185 --> 00:42:27,857
Quando muori, diventi un errante.

861
00:42:27,867 --> 00:42:28,965
E' una minaccia.

862
00:42:30,166 --> 00:42:32,577
Decidono di mettere i
malati in quarantena.

863
00:42:37,319 --> 00:42:40,708
Qualcuno comincia a
uccidere le persone infette.

864
00:42:40,718 --> 00:42:42,978
Una di loro era la ragazza di Tyreese.

865
00:42:42,988 --> 00:42:44,706
Scopri chi e' stato e me lo porti!

866
00:42:44,716 --> 00:42:46,607
Hai capito? Me lo porti!

867
00:42:47,773 --> 00:42:49,923
<i>Sembra che qualcuno stia cercando</i>

868
00:42:49,933 --> 00:42:52,964
di evitare che il virus si diffonda.

869
00:42:52,974 --> 00:42:55,741
<i>Glenn e Sasha,
sfortunatamente, sono infetti.</i>

870
00:42:55,751 --> 00:42:58,645
Non ci sono davvero
dei farmaci in prigione.

871
00:42:58,655 --> 00:43:01,535
<i>Bob, essendo un ex-medico militare,</i>

872
00:43:01,545 --> 00:43:03,584
sa cosa possiamo fare per aiutare.

873
00:43:06,953 --> 00:43:09,823
Prendi tutto cio' che termina
con "cillina" o "cin".

874
00:43:09,833 --> 00:43:12,734
Nel frattempo, la prigione finisce

875
00:43:12,744 --> 00:43:15,600
<i>per essere sommersa da
tonnellate di erranti.</i>

876
00:43:15,610 --> 00:43:17,925
Carl riesce ad usare molte armi, ma...

877
00:43:17,935 --> 00:43:20,137
In realta', legalmente non potevo

878
00:43:20,147 --> 00:43:23,074
<i>tenerne nessuna fino
ai quattordici anni.</i>

879
00:43:23,084 --> 00:43:25,221
Alla mezzanotte del mio
quattordicesimo compleanno,

880
00:43:25,231 --> 00:43:28,294
Andy si e' avvicinato, mi ha battezzato
con una mitragliatrice e...

881
00:43:33,608 --> 00:43:34,757
E' stato fantastico.

882
00:43:36,230 --> 00:43:39,443
<i>Bob torna giusto in tempo
per salvare della gente.</i>

883
00:43:42,803 --> 00:43:43,927
Rick ha la sensazione

884
00:43:43,937 --> 00:43:46,587
che Carol possa aver ucciso
delle persone infette.

885
00:43:46,597 --> 00:43:49,019
Hai ucciso Karen e David?

886
00:43:50,080 --> 00:43:51,093
Si'.

887
00:43:51,402 --> 00:43:53,399
Rick porta Carol a fare una camminata.

888
00:43:53,409 --> 00:43:55,565
<i>Per il bene della sua stessa figlia</i>

889
00:43:55,575 --> 00:43:58,242
e la sicurezza di tutte le persone

890
00:43:58,252 --> 00:43:59,390
<i>della prigione,</i>

891
00:43:59,400 --> 00:44:02,176
decide da solo di mandarla via.

892
00:44:02,621 --> 00:44:04,988
Non sei la donna che aveva
paura a rimanere da sola...

893
00:44:04,998 --> 00:44:06,224
Non piu'.

894
00:44:09,011 --> 00:44:12,006
<i>Quindi, ora, il Governatore...
e' da solo.</i>

895
00:44:12,016 --> 00:44:13,116
Ed e' in questo...

896
00:44:13,126 --> 00:44:14,682
Stato catatonico.

897
00:44:18,090 --> 00:44:21,014
<i>La pazzia lo ha portato
a bruciare la sua citta'.</i>

898
00:44:21,024 --> 00:44:23,277
<i>Percorre solo le strade</i>

899
00:44:23,287 --> 00:44:25,536
<i>e sopravvive per inerzia.</i>

900
00:44:26,938 --> 00:44:29,881
Scopre una famiglia che
vive in un appartamento

901
00:44:29,891 --> 00:44:31,557
e si lega molto a loro.

902
00:44:31,567 --> 00:44:32,987
Se tocchi me o la mia famiglia,

903
00:44:32,997 --> 00:44:35,375
giuro su Dio, ti faccio fuori.

904
00:44:35,385 --> 00:44:37,381
Tara vive in questo appartamento.

905
00:44:36,278 --> 00:44:38,379
<i>{an4}ALANNA MASTERSON
"TARA"</i>

906
00:44:37,391 --> 00:44:39,351
E' li' da circa un anno
con la sua famiglia

907
00:44:39,361 --> 00:44:41,723
e si prende cura di sua
nipote e di sua sorella.

908
00:44:41,733 --> 00:44:44,056
Io, te, tua madre e Tara,

909
00:44:44,066 --> 00:44:45,506
staremo tutti bene.

910
00:44:45,516 --> 00:44:48,081
<i>Tara e la sua famiglia
pensano sia un tipo a posto,</i>

911
00:44:48,091 --> 00:44:50,443
ma non sappiamo tutta la sua storia.

912
00:44:55,783 --> 00:44:58,941
Il Governatore, essendo questa
persona perfida e vendicativa,

913
00:44:58,951 --> 00:45:01,026
vuole... la prigione.

914
00:45:01,036 --> 00:45:02,986
La gente in questa
prigione sono, per lo piu',

915
00:45:02,996 --> 00:45:04,645
ladri, assassini.

916
00:45:04,655 --> 00:45:06,030
Il Governatore la convince

917
00:45:06,040 --> 00:45:08,088
che siano delle persone davvero cattive.

918
00:45:08,098 --> 00:45:09,383
Ne ho catturati due.

919
00:45:12,082 --> 00:45:13,889
Li usa come ostaggi

920
00:45:13,899 --> 00:45:15,481
e cerca di usarli come leva.

921
00:45:18,678 --> 00:45:22,132
Tu e la tua gente avete fino
al tramonto per andarvene!

922
00:45:22,142 --> 00:45:23,337
O loro moriranno.

923
00:45:23,347 --> 00:45:24,953
Rick vede una piccola...

924
00:45:24,963 --> 00:45:27,786
Opportunita' con il Governatore.

925
00:45:27,796 --> 00:45:29,722
Possiamo vivere tutti insieme.

926
00:45:32,788 --> 00:45:36,721
Tutti abbiamo fatto le cose piu'
orribili solo per sopravvivere.

927
00:45:36,731 --> 00:45:38,441
Ma possiamo ancora riprenderci.

928
00:45:38,888 --> 00:45:39,913
Tutti quanti...

929
00:45:41,087 --> 00:45:42,326
Possiamo cambiare.

930
00:45:42,336 --> 00:45:43,423
Bugiardo.

931
00:45:45,809 --> 00:45:48,085
Quella morte e' stata
davvero disgustosa.

932
00:45:48,095 --> 00:45:51,660
Secondo molti di noi e' praticamente
la morte piu' traumatica...

933
00:45:51,670 --> 00:45:53,048
Che abbiamo affrontato.

934
00:45:53,058 --> 00:45:54,952
Da quel momento e' guerra.

935
00:45:54,962 --> 00:45:56,046
No!

936
00:46:00,317 --> 00:46:02,184
La conseguenza e' il caos.

937
00:46:03,384 --> 00:46:05,167
Come sempre, nella nostra serie.

938
00:46:06,074 --> 00:46:08,323
Il Governatore arriva a Rick...

939
00:46:09,213 --> 00:46:10,325
Lo picchia.

940
00:46:11,408 --> 00:46:13,039
Michonne conficca la spada...

941
00:46:13,049 --> 00:46:15,022
<i>Dritto attraverso il Governatore.</i>

942
00:46:15,032 --> 00:46:16,572
Cosa davvero grandiosa.

943
00:46:16,983 --> 00:46:18,409
<i>Ma non e' morto.</i>

944
00:46:18,419 --> 00:46:20,659
La sorella di Tara tira
fuori una pistola

945
00:46:20,669 --> 00:46:21,672
<i>e lo uccide.</i>

946
00:46:25,535 --> 00:46:26,739
Le mura sono sfondate.

947
00:46:26,749 --> 00:46:29,419
La comunita' e' in frantumi.

948
00:46:29,429 --> 00:46:31,648
<i>Non c'e' modo di sapere chi e' dove.</i>

949
00:46:31,658 --> 00:46:33,195
<i>Cosa e' accaduto a chi, siamo</i>

950
00:46:33,205 --> 00:46:35,601
stati gettati in diverse direzioni.

951
00:46:38,978 --> 00:46:41,897
<i>Purtroppo, Rick pensa
che Judith sia morta.</i>

952
00:46:41,907 --> 00:46:43,366
Non guardare indietro...

953
00:46:43,376 --> 00:46:44,382
Carl!

954
00:46:44,814 --> 00:46:46,297
Continua a camminare!

955
00:46:57,591 --> 00:46:59,503
<i>{an4}QUARTA STAGIONE</i>

956
00:46:59,513 --> 00:47:01,614
<i>Dopo la battaglia alla prigione,</i>

957
00:47:01,624 --> 00:47:02,964
<i>Il gruppo e' sparpagliato.</i>

958
00:47:02,974 --> 00:47:05,642
Veniamo gettati in direzioni diverse.

959
00:47:05,651 --> 00:47:07,321
<i>E ci succedono a tutti cose diverse.</i>

960
00:47:07,331 --> 00:47:10,802
Non sappiamo in che modo
possano rivedersi nuovamente.

961
00:47:12,369 --> 00:47:13,988
<i>Iniziano a vedere questi segni</i>

962
00:47:13,998 --> 00:47:16,166
per questo posto, Terminus.

963
00:47:16,176 --> 00:47:19,009
<i>Tutti probabilmente vedono i segni
e procedono per quella strada.</i>

964
00:47:19,019 --> 00:47:20,561
Ed e' dove possiamo rincontrare

965
00:47:20,571 --> 00:47:22,216
la nostra squadra, la nostra famiglia.

966
00:47:26,871 --> 00:47:29,023
<i>Daryl e Beth fuggono
dalla prigione insieme.</i>

967
00:47:29,033 --> 00:47:30,533
<i>La sta proteggendo.</i>

968
00:47:30,543 --> 00:47:33,279
E' un tira e molla davvero strano.

969
00:47:33,289 --> 00:47:34,891
Fottiti! Non capisci!

970
00:47:34,901 --> 00:47:36,290
No, tu non capisci!

971
00:47:36,300 --> 00:47:37,718
Sono tutti morti!

972
00:47:37,728 --> 00:47:40,266
E credo che Daryl si senta in colpa.

973
00:47:40,276 --> 00:47:42,534
Il Governatore e' comparso
davanti ai nostri cancelli!

974
00:47:42,544 --> 00:47:45,297
Avrei potuto prevederlo...
ma lui probabilmente no.

975
00:47:47,073 --> 00:47:49,030
- Beth!
- Veniamo attaccati.

976
00:47:50,621 --> 00:47:51,672
Corri!

977
00:47:54,131 --> 00:47:55,837
<i>Daryl vede andar via la macchina</i>

978
00:47:55,847 --> 00:47:57,594
con una croce bianca sul retro.

979
00:47:57,604 --> 00:47:59,436
Sa che qualcuno l'ha presa.

980
00:48:00,502 --> 00:48:01,901
<i>Ed e' devastante per lui.</i>

981
00:48:01,911 --> 00:48:03,293
<i>Insegue quell'auto</i>

982
00:48:03,303 --> 00:48:05,455
per tutta la notte fino allo
spuntare la luce del sole,

983
00:48:05,465 --> 00:48:07,474
finche' non riesce piu' a muoversi.

984
00:48:08,569 --> 00:48:09,743
Dovremmo andare.

985
00:48:09,753 --> 00:48:10,969
Credevo cercassimo Glenn.

986
00:48:10,979 --> 00:48:12,855
Non sappiamo se e'
sopravvissuto qualcun altro

987
00:48:12,865 --> 00:48:14,279
all'attacco della prigione.

988
00:48:14,289 --> 00:48:17,488
Non sappiamo per quanto tempo
possiamo resistere nei boschi.

989
00:48:17,498 --> 00:48:18,745
Se vedesse uno di questi

990
00:48:18,755 --> 00:48:20,710
verrebbe a cercare me che cerco lui.

991
00:48:24,669 --> 00:48:27,627
<i>Nel frattempo, Glenn
e' ancora alla prigione</i>

992
00:48:27,637 --> 00:48:29,422
indebolito dall'influenza.

993
00:48:29,432 --> 00:48:30,636
Maggie?

994
00:48:31,927 --> 00:48:34,179
Si prende la briga di andare
a cercare altri sopravvissuti.

995
00:48:34,189 --> 00:48:36,488
Quindi si prepara ed esce.

996
00:48:37,721 --> 00:48:39,822
E proprio quando sta per andarsene

997
00:48:39,832 --> 00:48:41,256
vede Tara.

998
00:48:41,679 --> 00:48:43,134
Perche' vorresti il mio aiuto?

999
00:48:43,619 --> 00:48:45,253
Non lo voglio, ne ho bisogno.

1000
00:48:45,263 --> 00:48:46,514
Devo trovare Maggie.

1001
00:48:46,524 --> 00:48:49,248
Credo che questo le dia uno scopo.

1002
00:48:50,999 --> 00:48:53,339
Spero vi sia piaciuto
lo spettacolo, stronzi!

1003
00:48:54,093 --> 00:48:56,456
Hai una bella boccaccia, lo sai?

1004
00:48:56,466 --> 00:48:58,842
Si imbattono in un
altro gruppo di persone,

1005
00:48:58,852 --> 00:49:00,665
<i>Abraham, Eugene e Rosita.</i>

1006
00:49:00,675 --> 00:49:02,622
Sei messa davvero male.

1007
00:49:07,300 --> 00:49:10,352
Tutti hanno bisogno di un Abraham Ford

1008
00:49:07,621 --> 00:49:10,352
<i>{an4}MICHAEL CUDLITZ
"ABRAHAM"</i>

1009
00:49:10,362 --> 00:49:11,578
nella propria squadra.

1010
00:49:11,588 --> 00:49:12,949
<i>E' una persona schietta,</i>

1011
00:49:12,959 --> 00:49:14,854
<i>con grandi capacita' e un obiettivo.</i>

1012
00:49:14,864 --> 00:49:17,681
Siamo in missione per portare
Eugene a Washington DC.

1013
00:49:17,691 --> 00:49:19,280
Eugene e' uno scienziato.

1014
00:49:19,290 --> 00:49:21,667
Eugene sa cos'ha causato l'apocalisse.

1015
00:49:21,677 --> 00:49:24,101
Ma non ne conosce solo la causa,

1016
00:49:21,971 --> 00:49:24,861
<i>{an4}JOSH McDERMITT
"EUGENE"</i>

1017
00:49:24,117 --> 00:49:25,314
sa come fermarla.

1018
00:49:25,743 --> 00:49:26,756
Fidati...

1019
00:49:26,766 --> 00:49:28,551
Sono piu' intelligente di te.

1020
00:49:28,561 --> 00:49:30,865
<i>Abbocchi subito perche'...</i>

1021
00:49:30,875 --> 00:49:33,277
<i>Praticamente non c'e' speranza.</i>

1022
00:49:33,287 --> 00:49:35,092
Ma anche perche' ha
dei capelli del genere.

1023
00:49:35,102 --> 00:49:37,503
Ogni momento che sprechiamo
e non lo portiamo a Washington,

1024
00:49:37,513 --> 00:49:38,778
qualcuno muore.

1025
00:49:38,788 --> 00:49:40,557
Pensi che non lo capisca?

1026
00:49:40,567 --> 00:49:43,619
Voglio davvero arrivarci la'.

1027
00:49:43,926 --> 00:49:46,870
<i>Rosita e' un membro
della milizia di Abraham.</i>

1028
00:49:46,880 --> 00:49:49,220
E' molto determinata,

1029
00:49:48,138 --> 00:49:50,679
<i>{an4}CHRISTIAN SERRATOS
"ROSITA"</i>

1030
00:49:49,230 --> 00:49:52,275
molto indipendente, una
giovane donna molto forte.

1031
00:49:52,285 --> 00:49:54,618
Ha una relazione amorosa con Abraham.

1032
00:49:54,628 --> 00:49:56,855
E' stata addestrata da Abraham.

1033
00:49:56,865 --> 00:49:59,677
<i>Abraham lascia che Glenn
sappia della nostra missione.</i>

1034
00:49:59,687 --> 00:50:01,232
Spero che raggiungiate Washington.

1035
00:50:01,242 --> 00:50:03,909
<i>Glenn vuole portare a
termine la sua missione.</i>

1036
00:50:03,919 --> 00:50:06,890
Maggie gli ha lasciato dei
messaggi per farsi seguire.

1037
00:50:09,620 --> 00:50:11,661
<i>GLENN, VAI A TERMINUS
MAGGIE</i>

1038
00:50:11,671 --> 00:50:14,298
Che cos'e' la vita senza
le persone che ami?

1039
00:50:20,512 --> 00:50:24,031
Glenn e Maggie si ritrovano
grazie al destino.

1040
00:50:24,341 --> 00:50:25,983
Non hai bisogno di una mia foto.

1041
00:50:26,822 --> 00:50:28,301
Non ne avrai piu' bisogno.

1042
00:50:29,149 --> 00:50:30,735
<i>In quel momento...</i>

1043
00:50:30,745 --> 00:50:31,904
<i>Si sente benedetto.</i>

1044
00:50:32,310 --> 00:50:34,590
E poi si avviano verso Terminus.

1045
00:50:35,058 --> 00:50:37,969
<i>Sperano che una volta li'
incontreranno il resto del gruppo.</i>

1046
00:50:40,340 --> 00:50:41,761
<i>Trovate Tyreese</i>

1047
00:50:41,771 --> 00:50:43,443
che fa da tutore-mammo

1048
00:50:43,453 --> 00:50:44,855
<i>a Lizzie, Mika...</i>

1049
00:50:44,865 --> 00:50:45,893
<i>E Judith.</i>

1050
00:50:48,625 --> 00:50:49,794
Tyreese!

1051
00:50:49,804 --> 00:50:51,414
Come? Come?

1052
00:50:52,283 --> 00:50:54,695
Carol non e' sicura che lui sappia...

1053
00:50:54,705 --> 00:50:57,400
Che e' stata lei a uccidere
la sua fidanzata.

1054
00:50:58,626 --> 00:50:59,938
Non ti ho vista uscire.

1055
00:50:59,948 --> 00:51:01,011
Non ero li'.

1056
00:51:01,259 --> 00:51:05,385
E' ovvio che lei sia intenzionata a
proteggere tutti i bambini del mondo.

1057
00:51:08,569 --> 00:51:11,290
E se io avessi ucciso te?
Sei ti avessi uccisa io?

1058
00:51:11,300 --> 00:51:15,223
C'e' una delle bambine che
non vuole uccidere nessuno.

1059
00:51:15,233 --> 00:51:16,754
Non ho potuto premere il grilletto.

1060
00:51:16,764 --> 00:51:17,913
Mentre l'altra...

1061
00:51:17,923 --> 00:51:21,916
Vuole uccidere per far si' che gli
altri tornino e vivano per sempre.

1062
00:51:23,530 --> 00:51:25,249
Tranquilli, tornera'.

1063
00:51:26,030 --> 00:51:27,545
Non ho colpito il cervello.

1064
00:51:28,572 --> 00:51:31,149
Lizzie uccide sua sorella, Mika.

1065
00:51:31,340 --> 00:51:34,058
<i>Ed e' pronta a far fuori anche Judith.</i>

1066
00:51:34,285 --> 00:51:36,857
<i>Carol sente che la
soluzione migliore e'...</i>

1067
00:51:37,573 --> 00:51:38,744
Far fuori Lizzie.

1068
00:51:38,754 --> 00:51:40,574
Lizzie, guarda i fiori.

1069
00:51:45,915 --> 00:51:49,053
Ha dovuto farlo per il bene
e la sicurezza di Judith.

1070
00:51:49,063 --> 00:51:51,531
Eticamente e' molto complicato.

1071
00:51:51,972 --> 00:51:54,888
<i>Per chiunque sarebbe
orribile. E per una donna...</i>

1072
00:51:54,898 --> 00:51:57,727
Che ha perso la figlia e'
addirittura impensabile.

1073
00:52:00,074 --> 00:52:02,496
Carol confessa a Tyreese che...

1074
00:52:02,506 --> 00:52:03,975
<i>Ha ucciso la sua fidanzata.</i>

1075
00:52:04,454 --> 00:52:06,124
<i>Si fa quel che si deve fare.</i>

1076
00:52:06,527 --> 00:52:07,614
E Tyreese...

1077
00:52:07,624 --> 00:52:11,502
Reagisce dandole il migliore
dei regali inaspettati.

1078
00:52:11,828 --> 00:52:12,937
Io ti perdono.

1079
00:52:16,680 --> 00:52:18,648
<i>Rick, Carl e Michonne si riuniscono.</i>

1080
00:52:20,893 --> 00:52:22,767
- Che c'e'?
- E' per te.

1081
00:52:22,777 --> 00:52:25,236
Il bello e' che alla
fine si sono trovati.

1082
00:52:25,246 --> 00:52:26,671
Ora seguirai i suoi ordini...

1083
00:52:26,681 --> 00:52:27,937
Hai capito?

1084
00:52:27,947 --> 00:52:30,204
<i>Trovano la strada per
Terminus e ci si dirigono.</i>

1085
00:52:30,214 --> 00:52:32,333
<i>Ma quel viaggio e' un incubo.</i>

1086
00:52:32,343 --> 00:52:34,612
<i>C'e' molto poco cibo e poche scorte.</i>

1087
00:52:34,622 --> 00:52:35,939
Oltre che molta poca acqua.

1088
00:52:35,949 --> 00:52:38,370
Magari quel posto non esiste piu'.

1089
00:52:39,158 --> 00:52:41,080
Hai fatto una cazzata, stronzo.

1090
00:52:41,090 --> 00:52:43,136
<i>Si imbattono in questo
gruppo, i Rivendicatori</i>

1091
00:52:43,146 --> 00:52:46,569
Sembravano un gruppo
molto aggressivo e selvaggio.

1092
00:52:46,579 --> 00:52:48,521
Questi uomini sono davvero...

1093
00:52:48,531 --> 00:52:50,012
Pessimi soggetti.

1094
00:52:51,590 --> 00:52:52,592
Accosta.

1095
00:52:53,307 --> 00:52:55,516
Non fate scappare questa gente.

1096
00:52:55,526 --> 00:52:58,020
Daryl e' in un pessimo stato mentale

1097
00:52:58,030 --> 00:52:59,895
<i>a causa della perdita di Beth.</i>

1098
00:52:59,905 --> 00:53:01,945
<i>Ma poi trova quest'altro gruppo.</i>

1099
00:53:01,955 --> 00:53:04,229
<i>Cosi' segue loro per trovare gli altri.</i>

1100
00:53:04,239 --> 00:53:06,021
Sta cercando una via d'uscita.

1101
00:53:06,031 --> 00:53:07,856
<i>Hanno catturato i suoi amici e...</i>

1102
00:53:07,866 --> 00:53:10,144
Ora e' troppo tardi.

1103
00:53:10,819 --> 00:53:13,300
Uno di loro sembra
deciso ad aggredire Carl

1104
00:53:13,310 --> 00:53:15,151
in modi indicibili.

1105
00:53:15,161 --> 00:53:17,582
E ora cosa pensi di fare, gran duro?

1106
00:53:20,277 --> 00:53:23,454
Abbiamo messo tubi di sangue.
Oltre a pezzi di carne cruda.

1107
00:53:23,464 --> 00:53:26,817
Quindi in bocca aveva della
vera carne, che poi ha sputato.

1108
00:53:28,149 --> 00:53:30,668
<i>Credo che dobbiate chiedere
all'uomo a cui ho aperto la gola</i>

1109
00:53:30,678 --> 00:53:32,406
cosa ne pensa della scena.

1110
00:53:33,498 --> 00:53:36,507
Credo sia una delle cose che Michonne
ha sempre amato ed ammirato di Rick.

1111
00:53:36,517 --> 00:53:39,317
<i>Il fatto che lottera'
sempre per suo figlio.</i>

1112
00:53:39,817 --> 00:53:42,801
Sei di nuovo con noi, ora.
Questo e' l'importante.

1113
00:53:42,811 --> 00:53:44,081
Tu sei mio fratello.

1114
00:53:45,222 --> 00:53:48,430
Il legame che c'e'
fra Rick e Daryl e'...

1115
00:53:48,440 --> 00:53:49,969
Piu' forte che mai.

1116
00:53:50,557 --> 00:53:53,896
Rick diventa il fratello
che Merle non e' mai stato.

1117
00:53:56,282 --> 00:53:59,399
<i>Chi ci arriva, sopravvive. Terminus.</i>

1118
00:53:59,409 --> 00:54:02,000
Quando il nostro gruppo
arriva a Terminus,

1119
00:54:02,010 --> 00:54:04,041
{an8}<i>ABBASSATE LE ARMI, VENIAMO DA VOI.
SIETE ARRIVATI A TERMINUS</i>

1120
00:54:02,010 --> 00:54:05,260
in pratica sono entrati
in una roccaforte.

1121
00:54:07,274 --> 00:54:09,363
Benvenuti a Terminus.

1122
00:54:09,373 --> 00:54:11,066
Gareth in pratica e' il leader.

1123
00:54:11,076 --> 00:54:12,913
E' modesto e tranquillo.

1124
00:54:11,076 --> 00:54:13,594
<i>{an4}ANDREW J. WEST
"GARETH"</i>

1125
00:54:12,923 --> 00:54:14,273
Non e' affatto ostile.

1126
00:54:14,283 --> 00:54:16,422
Site nervosi, lo capisco.
Anche noi lo eravamo.

1127
00:54:16,432 --> 00:54:17,922
Siamo giunti qui per il santuario.

1128
00:54:17,932 --> 00:54:20,523
Terminus e' un luogo
interessante. E' pieno di gente.

1129
00:54:20,533 --> 00:54:23,065
<i>Sono molto organizzati e
hanno disegnato delle mappe.</i>

1130
00:54:23,075 --> 00:54:26,471
Sembra proprio un posto
che ti infonde la speranza.

1131
00:54:26,481 --> 00:54:27,735
Perche' accogliete gente?

1132
00:54:28,057 --> 00:54:30,260
Piu' gente si unisce e
piu' diventiamo forti.

1133
00:54:30,270 --> 00:54:32,415
Rick capisce presto che...

1134
00:54:32,425 --> 00:54:34,717
Non e' tutto come sembra...

1135
00:54:36,215 --> 00:54:38,958
Rick nota l'orologio di Glenn.

1136
00:54:43,654 --> 00:54:45,385
Dove cazzo hai preso quell'orologio?

1137
00:54:45,395 --> 00:54:46,432
Gareth e'...

1138
00:54:46,442 --> 00:54:47,993
Pronto a quell'eventualita'.

1139
00:54:51,715 --> 00:54:55,759
Gareth e i suoi adepti di Terminus
aggrediscono letteralmente il gruppo.

1140
00:54:57,764 --> 00:54:59,075
Gettate le armi!

1141
00:54:59,085 --> 00:55:02,449
Vengono ammassati come
bestiame in un vagone merci.

1142
00:55:02,711 --> 00:55:03,713
Rick?

1143
00:55:04,746 --> 00:55:05,760
Siete qui.

1144
00:55:06,287 --> 00:55:08,880
E' un brutto posto in cui lasciare i
personaggi al finale di stagione.

1145
00:55:08,890 --> 00:55:10,651
Per questo ci e' piaciuto molto.

1146
00:55:10,661 --> 00:55:13,207
Si sono messi contro la gente sbagliata.

1147
00:55:23,963 --> 00:55:26,167
{an4}<i>QUINTA STAGIONE</i>

1148
00:55:25,654 --> 00:55:29,565
<i>All'inizio della quinta stagione, siamo
esattamente dove eravamo rimasti.</i>

1149
00:55:29,575 --> 00:55:31,940
La maggior parte dei personaggi
e' imprigionata a Terminus.

1150
00:55:31,950 --> 00:55:34,657
<i>E si scopre che Terminus
e' una societa' cannibale.</i>

1151
00:55:34,667 --> 00:55:38,773
E stanno per ucciderli per
poi utilizzarli come cibo.

1152
00:55:41,739 --> 00:55:42,814
Il macello.

1153
00:55:42,824 --> 00:55:46,318
Quello e' stato un altro momento in
cui abbiamo creduto di aver esagerato.

1154
00:55:46,328 --> 00:55:49,607
<i>Io guardavo in basso, ma non vedevo
gli impianti per il sangue.</i>

1155
00:55:49,617 --> 00:55:53,364
<i>Sembrava davvero che
la gente venisse sgozzata.</i>

1156
00:55:53,374 --> 00:55:55,868
- Non farlo. Possiamo sistemare le cose.
- No, non puoi.

1157
00:55:55,878 --> 00:55:58,288
E' strano pensare a te stesso come cibo.

1158
00:55:59,806 --> 00:56:02,144
Avete due ore per
portarli all'essiccatore.

1159
00:56:08,026 --> 00:56:11,128
Carol e' una tosta.
A volte serve una Carol.

1160
00:56:11,474 --> 00:56:15,343
<i>Carol si traveste da errante
e arriva a Terminus,</i>

1161
00:56:15,353 --> 00:56:17,584
e si mette a far fuori i cattivi.

1162
00:56:17,594 --> 00:56:20,052
Gli uomini che avete portato via
dal vagone merci, dove sono?

1163
00:56:21,019 --> 00:56:22,927
Rick capisce subito che...

1164
00:56:22,937 --> 00:56:25,637
Sta succedendo qualcosa la' fuori.

1165
00:56:25,647 --> 00:56:28,860
Sa che se riesce a liberarsi,
allora puo' fuggire.

1166
00:56:31,167 --> 00:56:33,421
Forza! Ci faremo strada lottando!

1167
00:56:39,398 --> 00:56:41,535
Credo di aver ucciso ottanta
persone in quell'episodio.

1168
00:56:41,545 --> 00:56:43,004
Mentre ce ne stiamo andando...

1169
00:56:43,254 --> 00:56:45,015
Carol salta fuori dal bosco.

1170
00:56:45,424 --> 00:56:46,664
Sei stata tu?

1171
00:56:50,472 --> 00:56:53,120
Ci ha salvato dal diventare...

1172
00:56:53,130 --> 00:56:56,138
- Salsicce.
- Ha aiutato a salvare Judith...

1173
00:56:56,775 --> 00:56:58,891
Ha salvato anche le loro vite.

1174
00:56:59,340 --> 00:57:00,943
E tutto e' perdonato.

1175
00:57:11,245 --> 00:57:12,259
Stai bene?

1176
00:57:15,252 --> 00:57:17,630
Li' incontra Padre Gabriel.
E la sua reazione e'...

1177
00:57:17,640 --> 00:57:19,767
"Come fai ad essere ancora vivo?"

1178
00:57:19,777 --> 00:57:23,455
Padre Gabriel e' un prete che,
quando le cose si sono messe male,

1179
00:57:22,535 --> 00:57:24,551
<i>{an4}SETH GILLIAN
"PADRE GABRIEL"</i>

1180
00:57:23,465 --> 00:57:26,247
ha chiuso la sua intera congregazione
fuori dalla chiesa.

1181
00:57:26,257 --> 00:57:29,934
C'erano intere famiglie che mi chiamano
mentre venivano fatte a pezzi!

1182
00:57:29,944 --> 00:57:33,695
E parte del suo inferno e' il fatto di
essere ancora vivo e ricordare tutto.

1183
00:57:33,705 --> 00:57:35,172
<i>Rivivendolo ogni giorno.</i>

1184
00:57:35,804 --> 00:57:38,170
Ci dice di avere questa chiesa.

1185
00:57:38,180 --> 00:57:40,921
Un posto sicuro in cui
ci invita a tornare.

1186
00:57:40,931 --> 00:57:42,960
Ma Carol non si sente molto a suo agio.

1187
00:57:42,970 --> 00:57:44,303
Deve uscire di li'.

1188
00:57:46,489 --> 00:57:47,853
<i>Carol scappa di nascosto.</i>

1189
00:57:47,863 --> 00:57:49,177
Daryl va a cercarla

1190
00:57:49,187 --> 00:57:51,519
e non vuole che se ne vada di nuovo.

1191
00:57:52,414 --> 00:57:53,478
Andiamo!

1192
00:57:53,488 --> 00:57:55,979
- Andiamo, sali!
- Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?

1193
00:57:55,989 --> 00:57:57,049
Hanno preso Beth!

1194
00:57:57,059 --> 00:58:00,094
Ecco che l'auto se ne va. Ed e'
un'auto molto riconoscibile e...

1195
00:58:00,104 --> 00:58:01,733
Partono per Atlanta.

1196
00:58:02,213 --> 00:58:03,352
Questo era il mercato.

1197
00:58:03,362 --> 00:58:07,191
Nel frattempo, andiamo tutti con
Padre Gabriel alla ricerca di provviste.

1198
00:58:07,201 --> 00:58:08,950
E Bob viene morso.

1199
00:58:11,960 --> 00:58:14,225
Non lo dice a nessuno.

1200
00:58:14,235 --> 00:58:17,508
<i>Torniamo alla chiesa e
stiamo tutti festeggiando.</i>

1201
00:58:17,518 --> 00:58:19,813
Nel frattempo, Bob sta

1202
00:58:19,823 --> 00:58:21,905
morendo lentamente a causa del morso,

1203
00:58:21,915 --> 00:58:24,210
quindi si allontana.

1204
00:58:24,220 --> 00:58:25,515
Se ne va...

1205
00:58:25,525 --> 00:58:27,034
E viene catturato da Gareth.

1206
00:58:30,062 --> 00:58:31,774
Spero solo che tu capisca...

1207
00:58:33,198 --> 00:58:35,734
Che quello che ti sta
succedendo non e' personale.

1208
00:58:37,064 --> 00:58:38,427
Una persona deve mangiare.

1209
00:58:39,942 --> 00:58:42,773
Hai un gusto migliore di
quanto ci aspettassimo.

1210
00:58:42,783 --> 00:58:44,423
Quando mai vi capita di vedere

1211
00:58:44,433 --> 00:58:48,097
qualcuno che mangia la carne
di un altro proprio davanti a lui?

1212
00:58:48,107 --> 00:58:49,371
Insomma, e' folle!

1213
00:58:49,381 --> 00:58:51,675
Mi hanno morso, stupidi coglioni!

1214
00:58:54,282 --> 00:58:55,904
Bob ride per ultimo,

1215
00:58:55,914 --> 00:58:57,478
il che e' molto da Bob.

1216
00:58:57,488 --> 00:58:59,658
Carne infetta!

1217
00:59:01,140 --> 00:59:03,281
Bob! Bob!

1218
00:59:03,938 --> 00:59:07,466
I membri sopravvissuti di Terminus
stanno dando loro la caccia.

1219
00:59:07,476 --> 00:59:09,162
Quindi sono bloccati in questa chiesa

1220
00:59:09,172 --> 00:59:11,584
e pensano a come fare
per superare la notte.

1221
00:59:11,594 --> 00:59:13,083
Sappiamo...

1222
00:59:14,536 --> 00:59:15,768
Che siete qui.

1223
00:59:15,778 --> 00:59:17,624
Mettete le armi a terra.

1224
00:59:20,027 --> 00:59:23,750
Rick non vuole lasciarli
andare ed e' irremovibile

1225
00:59:23,760 --> 00:59:24,770
su questo.

1226
00:59:32,031 --> 00:59:34,560
Dio, quel machete
con l'impugnatura rossa...

1227
00:59:34,570 --> 00:59:36,159
Non voglio rivederlo mai piu'.

1228
00:59:36,169 --> 00:59:38,114
Ho fatto degli incubi su quel coso.

1229
00:59:38,124 --> 00:59:40,378
<i>Ora Rick e' un sopravvissuto</i>

1230
00:59:40,388 --> 00:59:42,954
feroce e protettivo.

1231
00:59:42,964 --> 00:59:44,730
Questa e' la casa del Signore.

1232
00:59:44,740 --> 00:59:45,772
No.

1233
00:59:47,111 --> 00:59:49,111
Sono solo quattro mura e un tetto.

1234
00:59:51,870 --> 00:59:53,574
Quindi ora Bob sta morendo.

1235
00:59:53,584 --> 00:59:56,274
E Sasha e' proprio li' al suo fianco,

1236
00:59:56,284 --> 00:59:57,946
<i>ma non ha il coraggio di ucciderlo.</i>

1237
00:59:57,956 --> 00:59:59,642
La cosa veramente bella di quel momento

1238
00:59:59,652 --> 01:00:01,544
e' che Tyreese entra nella stanza

1239
01:00:01,554 --> 01:00:03,102
<i>e dice: "Lascialo fare a me".</i>

1240
01:00:03,112 --> 01:00:04,607
Da bravo fratello maggiore,

1241
01:00:04,617 --> 01:00:06,210
me ne occupero' io.

1242
01:00:11,118 --> 01:00:14,851
Quindi adesso tutto va bene, abbiamo
massacrato tutti quelli di Terminus.

1243
01:00:14,861 --> 01:00:18,263
Abbiamo le nostre scorte di cibo.
Adesso... andiamocene da qui.

1244
01:00:18,273 --> 01:00:20,552
Niente piu' soste. Si va a Washington.

1245
01:00:20,562 --> 01:00:23,737
<i>Appena Eugene raggiungera' i cervelloni
laggiu', le cose andranno meglio.</i>

1246
01:00:23,747 --> 01:00:25,935
I nostri sopravvissuti si rimettono
in viaggio per Washington.

1247
01:00:25,945 --> 01:00:28,696
Ci imbattiamo in un'enorme...

1248
01:00:28,706 --> 01:00:31,248
Una gigantesca orda di erranti.

1249
01:00:31,258 --> 01:00:32,771
Possiamo farcela!

1250
01:00:33,622 --> 01:00:34,835
Ne sono certo!

1251
01:00:34,845 --> 01:00:39,114
Eugene capisce che qualcuno morira'
per via della testardaggine di Abraham.

1252
01:00:39,124 --> 01:00:42,073
E quello e' il momento
in cui decide di confessare.

1253
01:00:42,083 --> 01:00:43,247
Ho mentito!

1254
01:00:44,426 --> 01:00:45,628
Non sono uno scienziato.

1255
01:00:46,342 --> 01:00:48,175
Non ha la cura...

1256
01:00:48,508 --> 01:00:49,906
Per l'apocalisse.

1257
01:00:53,186 --> 01:00:55,968
Il mondo ci crolla addosso. E' perduto.

1258
01:00:55,978 --> 01:00:59,002
E avevamo perso tutto quello
che avevamo per niente.

1259
01:01:00,707 --> 01:01:05,685
Nel frattempo, non vediamo Beth
dalla meta' della quarta stagione.

1260
01:01:05,695 --> 01:01:10,141
Viene catturata da un gruppo comandato
da poliziotti. E' in questo ospedale.

1261
01:01:10,151 --> 01:01:12,638
Se non ti avessimo salvata,
saresti una di loro, ora.

1262
01:01:12,648 --> 01:01:13,993
Quindi ci sei debitrice.

1263
01:01:14,003 --> 01:01:17,291
Lavori per noi. Ti daremo quello che ti
serve, ma tu devi ripagarci il lavoro.

1264
01:01:17,301 --> 01:01:19,361
<i>La tengono prigioniera
e non la lasciano andare.</i>

1265
01:01:19,371 --> 01:01:20,394
Sono Noah.

1266
01:01:20,404 --> 01:01:22,491
Me ne andro' via quando
sara' il momento giusto.

1267
01:01:22,501 --> 01:01:24,847
Non siamo in trappola. Verro' con te.

1268
01:01:30,698 --> 01:01:33,038
<i>Noah scappa dal Grady Memorial</i>

1269
01:01:33,048 --> 01:01:35,414
e si imbatte in Daryl e Carol.

1270
01:01:35,424 --> 01:01:37,574
C'era una ragazza bionda?
Hai visto una ragazza bionda?

1271
01:01:37,584 --> 01:01:42,093
Noah, Daryl e Carol cercano
di andare a salvare Beth.

1272
01:01:45,889 --> 01:01:49,093
Carol viene ferita, i
poliziotti la prendono

1273
01:01:49,103 --> 01:01:50,996
<i>e la portano all'ospedale.</i>

1274
01:01:51,006 --> 01:01:53,031
<i>Se non si sbrigano,</i>

1275
01:01:53,041 --> 01:01:54,646
non riusciranno a farla uscire da li'.

1276
01:01:54,656 --> 01:01:58,185
Se prendiamo alcuni suoi poliziotti,
facciamo uno scambio alla pari.

1277
01:01:58,195 --> 01:02:00,496
Tyreese e' la voce
della ragione di Rick.

1278
01:02:00,506 --> 01:02:01,824
<i>Penso che lui capisca che</i>

1279
01:02:01,834 --> 01:02:05,892
questo e' un uomo che probabilmente
e' troppo fanatico del suo stesso bene.

1280
01:02:05,902 --> 01:02:07,391
Contenta di aver risolto la cosa.

1281
01:02:07,401 --> 01:02:08,968
Adesso pero' voglio Noah.

1282
01:02:16,618 --> 01:02:18,972
Nei suoi ultimi istanti di vita, Beth

1283
01:02:18,982 --> 01:02:20,922
<i>non riesce ad accettare le ingiustizie.</i>

1284
01:02:20,932 --> 01:02:24,058
<i>Si batte per quello per cui le altre
persone non si sarebbero battute.</i>

1285
01:02:24,068 --> 01:02:27,165
Daryl e' tipo "fanculo!". E...

1286
01:02:27,175 --> 01:02:28,902
Le spara in testa.

1287
01:02:31,759 --> 01:02:34,697
Quando Daryl esce dall'ospedale
tenendo in braccio Beth,

1288
01:02:34,707 --> 01:02:36,128
e' distrutto.

1289
01:02:37,233 --> 01:02:38,329
No!

1290
01:02:39,230 --> 01:02:41,302
<i>Fare arrivare il resto del nostro gruppo</i>

1291
01:02:41,312 --> 01:02:44,308
mentre il suo cadavere
viene portato fuori...

1292
01:02:44,318 --> 01:02:47,668
Per me e' uno dei momenti
piu' devastanti di tutta la serie.

1293
01:02:48,432 --> 01:02:51,041
<i>E' stata un'altra terribile perdita</i>

1294
01:02:51,051 --> 01:02:53,753
di un'anima buona e innocente.

1295
01:02:57,715 --> 01:03:00,533
Per desiderio di Beth,
Noah torna in Virginia,

1296
01:03:00,543 --> 01:03:02,916
a casa sua, alla ricerca
della sua famiglia.

1297
01:03:02,926 --> 01:03:05,363
Quindi se ne vanno e
partono per la Virginia.

1298
01:03:05,373 --> 01:03:07,748
- Non vuoi entrare li'.
- Fammi vedere.

1299
01:03:12,877 --> 01:03:14,785
Noooooo!

1300
01:03:16,966 --> 01:03:18,171
Viene morso...

1301
01:03:19,937 --> 01:03:23,870
E si ritrova in questo folle...

1302
01:03:23,880 --> 01:03:25,035
Trip psicologico di

1303
01:03:25,045 --> 01:03:27,247
tutte le persone che sono
morte intorno a lui.

1304
01:03:27,257 --> 01:03:29,109
Va tutto bene, Tyreese.

1305
01:03:29,119 --> 01:03:30,357
Va meglio ora.

1306
01:03:32,926 --> 01:03:35,020
<i>Tyreese era tutto per me.</i>

1307
01:03:35,030 --> 01:03:38,520
Ci siamo sempre stati l'uno per
l'altra. E' stato a dir poco devastante.

1308
01:03:38,906 --> 01:03:41,320
<i>Dopo la morte di Tyreese
e la morte di Beth,</i>

1309
01:03:41,330 --> 01:03:44,964
tutti hanno toccato
il fondo. Non c'e' cibo.

1310
01:03:44,974 --> 01:03:48,137
- Quanto manca ancora?
- Novantasei chilometri.

1311
01:03:48,147 --> 01:03:50,051
Non intendevo quello.

1312
01:03:51,545 --> 01:03:53,478
E poi arriva questo
sconosciuto che sembra

1313
01:03:53,488 --> 01:03:56,067
essere uscito da una sorta di catalogo.

1314
01:03:56,077 --> 01:03:57,401
Sembra abbastanza perbene.

1315
01:03:57,411 --> 01:03:59,413
Ha l'aspetto curato, e' molto gentile.

1316
01:03:59,423 --> 01:04:00,549
Mi chiamo Aaron.

1317
01:04:01,572 --> 01:04:02,588
Sono un amico.

1318
01:04:03,656 --> 01:04:04,859
Ho delle buone notizie.

1319
01:04:15,388 --> 01:04:17,397
{an4}<i>QUINTA STAGIONE</i>

1320
01:04:15,962 --> 01:04:16,976
Ciao.

1321
01:04:16,986 --> 01:04:20,006
Il mio compito e'
convincervi a seguirmi.

1322
01:04:20,016 --> 01:04:21,439
<i>A meta' della quinta stagione,</i>

1323
01:04:21,449 --> 01:04:25,165
Rick e il gruppo hanno
proprio toccato il fondo.

1324
01:04:25,175 --> 01:04:30,139
Tutte le persone incontrate fino a quel
momento erano davvero spregevoli.

1325
01:04:30,149 --> 01:04:33,006
<i>Quindi Rick e' molto diffidente
nei confronti di Aaron.</i>

1326
01:04:33,355 --> 01:04:34,572
Se vi unite a noi,

1327
01:04:34,582 --> 01:04:35,741
sarete al sicuro.

1328
01:04:38,493 --> 01:04:41,493
Aaron e' un reclutatore della
zona sicura di Alexandria,

1329
01:04:38,706 --> 01:04:41,165
{an4}<i>ROSS MARQUAND
"AARON"</i>

1330
01:04:41,503 --> 01:04:44,356
<i>una comunita' che e' stata
tagliata fuori dal resto del mondo</i>

1331
01:04:44,366 --> 01:04:45,637
<i>durante l'apocalisse.</i>

1332
01:04:48,310 --> 01:04:50,070
Meno male che siamo qui.

1333
01:04:50,080 --> 01:04:53,005
- <i>Lasciamoli parlare prima con Deanna.</i>
- Chi e' Deanna?

1334
01:04:53,727 --> 01:04:54,818
Salve.

1335
01:04:54,828 --> 01:04:56,966
<i>{an4}TOVAH FELDSHUH
"DEANNA"</i>

1336
01:04:54,828 --> 01:04:57,235
Deanna Monroe e' una statista dall'Ohio.

1337
01:04:57,245 --> 01:05:01,292
<i>Lei e la sua comunita' si
sono stabiliti ad Alexandria.</i>

1338
01:05:01,302 --> 01:05:05,975
Sono completamente tagliati fuori
dalla realta' del mondo.

1339
01:05:05,985 --> 01:05:08,219
Entriamo come animali selvaggi.

1340
01:05:08,704 --> 01:05:11,780
Tre giorni prima, stavano letteralmente
mangiando cani morti

1341
01:05:11,790 --> 01:05:13,291
sul bordo della strada.

1342
01:05:13,953 --> 01:05:18,001
E Rick ha una delle piu'
straordinarie barbe alla ZZ Top,

1343
01:05:18,011 --> 01:05:19,468
<i>che e' tutt'uno con i capelli.</i>

1344
01:05:19,478 --> 01:05:23,914
E tutti i produttori a quel momento
mi dicono "per favore potete tagliarla"?

1345
01:05:23,924 --> 01:05:27,075
Lavoro in dispensa. Deanna mi ha chiesto
di portare questi per te e i tuoi amici.

1346
01:05:27,085 --> 01:05:28,499
Non mi conosci nemmeno.

1347
01:05:28,509 --> 01:05:30,464
- Sono Jessie.
- Rick.

1348
01:05:30,474 --> 01:05:34,716
Jessie vive ad Alexandria con
i suoi due ragazzi e suo marito.

1349
01:05:31,448 --> 01:05:33,685
<i>{an4}ALEXANDRA BRECKENRIDGE
"JESSIE"</i>

1350
01:05:34,726 --> 01:05:36,851
<i>Ron e' emotivamente sconvolto.</i>

1351
01:05:36,861 --> 01:05:39,812
<i>E Sam e' terrorizzato da qualsiasi cosa.</i>

1352
01:05:39,822 --> 01:05:42,857
<i>Pete e' il medico del posto e...</i>

1353
01:05:42,867 --> 01:05:44,174
Un alcolizzato.

1354
01:05:46,145 --> 01:05:47,905
Porta dentro i tuoi figli
per un controllo.

1355
01:05:47,915 --> 01:05:50,278
L'arrivo del nostro gruppo ad Alexandria

1356
01:05:50,288 --> 01:05:54,358
<i>comporta una nuova
personalita' per Carol.</i>

1357
01:05:57,552 --> 01:06:00,784
<i>E' l'allegra donna di casa.
Sorride sempre.</i>

1358
01:06:00,794 --> 01:06:03,357
<i>Cucina per tutti e prepara i biscotti.</i>

1359
01:06:03,367 --> 01:06:06,983
Ma ogni volta che qualcuno abbandona
la cucina, quel sorriso sparisce.

1360
01:06:06,993 --> 01:06:09,539
<i>Durante la festa che Deanna organizza,</i>

1361
01:06:09,549 --> 01:06:13,718
Carol va in armeria e prova
a recuperare le loro armi.

1362
01:06:14,298 --> 01:06:15,514
Cosa stai facendo?

1363
01:06:16,439 --> 01:06:19,123
Sam entra per chiederle, "Posso avere
altri biscotti?", e lei e' come...

1364
01:06:19,789 --> 01:06:22,869
"Sto per rubare queste armi.
E adesso sei qui!"

1365
01:06:23,466 --> 01:06:26,150
Posso fare un'infornata solo
per te. Ti piacerebbe?

1366
01:06:26,453 --> 01:06:27,497
Si', certo.

1367
01:06:27,507 --> 01:06:29,240
Non... non puo' succedere.

1368
01:06:29,250 --> 01:06:32,587
Questo ragazzo non puo'... non
puo' sapere che Carol e' li' dentro.

1369
01:06:32,859 --> 01:06:34,624
Lei gli racconta una storiella.

1370
01:06:34,876 --> 01:06:36,938
Una mattina, ti sveglierai...

1371
01:06:37,638 --> 01:06:39,562
E non sarai piu' nel tuo letto.

1372
01:06:39,572 --> 01:06:42,180
La nasconde in una piccola favola.

1373
01:06:42,190 --> 01:06:44,400
Sarai fuori le mura.

1374
01:06:44,928 --> 01:06:46,817
Legato a un albero.

1375
01:06:46,827 --> 01:06:48,332
I mostri arriveranno...

1376
01:06:48,342 --> 01:06:53,131
Ti faranno a pezzi e ti mangeranno
tutto mentre sarai ancora vivo.

1377
01:06:53,141 --> 01:06:55,325
Quando ho visto Carol in quella scena,

1378
01:06:55,335 --> 01:06:57,120
pensavo fosse una tipa tosta,

1379
01:06:57,130 --> 01:06:58,726
dal punto di vista di un ammiratore.

1380
01:06:58,736 --> 01:07:03,149
Dal punto di vista del mio personaggio,
volevo prenderla a pugni in faccia.

1381
01:07:03,871 --> 01:07:08,522
Stranamente a questo punto, Carol e Sam
hanno questa piccola bella relazione.

1382
01:07:08,532 --> 01:07:10,508
Perche' hai rubato le armi?

1383
01:07:10,518 --> 01:07:13,076
Perche' talvolta hai
bisogno di difenderti.

1384
01:07:13,086 --> 01:07:16,938
- Posso avere un'arma?
- Sam sta chiedendo un'arma a Carol.

1385
01:07:16,948 --> 01:07:19,032
Principalmente per proteggere sua madre.

1386
01:07:19,042 --> 01:07:23,629
Carol ha il sospetto che Sam e sua madre

1387
01:07:23,639 --> 01:07:25,853
subiscano degli abusi
da parte del padre.

1388
01:07:25,863 --> 01:07:28,270
So come finira' con Pete.

1389
01:07:28,280 --> 01:07:29,900
Dovrai ucciderlo.

1390
01:07:30,223 --> 01:07:33,800
Questo e' quello che serve a Rick.
Ed entra in azione.

1391
01:07:33,810 --> 01:07:36,584
Se non combatti, morirai.

1392
01:07:36,594 --> 01:07:39,369
E non voglio che tu muoia.

1393
01:07:39,724 --> 01:07:40,793
Rick.

1394
01:07:42,677 --> 01:07:46,690
Pete non tollera molto bene
il confronto con Rick.

1395
01:07:50,653 --> 01:07:53,269
Non combatti, muori!

1396
01:07:53,279 --> 01:07:55,139
Non staro' a guardare e...

1397
01:07:56,679 --> 01:07:58,379
Stendere Rick...

1398
01:07:58,389 --> 01:08:00,485
<i>E' assolutamente la mossa giusta.</i>

1399
01:08:00,960 --> 01:08:02,953
Lo fa perche' ha bisogno di una pausa.

1400
01:08:02,963 --> 01:08:04,573
E' per il suo bene.

1401
01:08:04,914 --> 01:08:09,427
Allora Glenn, Tara, Noah e Eugene
escono per fare rifornimento.

1402
01:08:09,437 --> 01:08:13,106
Ok, cerchiamo subito le uscite, cosi'
c'e' un piano se lo cose vanno male.

1403
01:08:13,116 --> 01:08:14,978
Prendono con loro due ragazzi

1404
01:08:14,988 --> 01:08:19,226
che vivono dentro le mura di
Alexandria, Aiden e Nicholas.

1405
01:08:19,236 --> 01:08:21,933
L'ho gia' fatto una volta. Si chiama
uscire dalla porta principale.

1406
01:08:21,968 --> 01:08:23,910
Questi ragazzi non hanno esperienza.

1407
01:08:23,920 --> 01:08:25,947
Non e' una bella situazione per loro.

1408
01:08:29,697 --> 01:08:30,827
Fermati!

1409
01:08:31,759 --> 01:08:33,108
Le cose si mettono male.

1410
01:08:33,118 --> 01:08:35,008
- Esco!
- Andiamo! Avanti!

1411
01:08:37,587 --> 01:08:40,231
Lui e' dentro il tornello della morte.

1412
01:08:42,270 --> 01:08:45,044
Nicholas e' troppo impaurito. Scappa.

1413
01:08:47,978 --> 01:08:49,071
No!

1414
01:08:55,260 --> 01:08:57,702
<i>Ed e'... orribile e la ragione
per cui succede</i>

1415
01:08:57,712 --> 01:09:00,646
e' semplicemente perche'
Nicholas li ha lasciati a morire.

1416
01:09:04,023 --> 01:09:07,142
Deanna sta programmando un incontro
stasera... per chiunque lo voglia.

1417
01:09:07,152 --> 01:09:09,386
- Per cacciare via Rick?
- Per provarci.

1418
01:09:09,396 --> 01:09:11,886
Siamo in questa riunione cittadina
dove stanno decidendo

1419
01:09:11,896 --> 01:09:13,820
se tenere Rick.

1420
01:09:13,830 --> 01:09:16,490
Perche' il suo comportamento con Pete,

1421
01:09:16,500 --> 01:09:18,735
dovrebbe portarlo all'esilio?

1422
01:09:21,706 --> 01:09:23,319
Nel corso di questa riunione, sai,

1423
01:09:23,329 --> 01:09:27,479
Rick esce a combattere
gli erranti che erano entrati.

1424
01:09:28,468 --> 01:09:31,285
C'e' un malinteso ai cancelli,
gli erranti entrano.

1425
01:09:31,295 --> 01:09:33,465
Deve occuparsi di quel pericolo.

1426
01:09:35,029 --> 01:09:39,142
Tutti i pericoli che diceva
sarebbero arrivati, sono gia' qui.

1427
01:09:41,332 --> 01:09:42,681
Non siete pronti...

1428
01:09:43,102 --> 01:09:44,597
Ma dovete esserlo.

1429
01:09:44,607 --> 01:09:45,935
La fortuna e' finita.

1430
01:09:45,945 --> 01:09:47,230
Rick e' coperto di sangue.

1431
01:09:47,240 --> 01:09:51,374
Sono tutti sono sorpresi perche'
questa e' la nostra riunione cittadina.

1432
01:09:51,384 --> 01:09:52,807
- Non sei uno di noi!
- Pete!

1433
01:09:52,817 --> 01:09:55,121
E poi Pete... si presenta ubriaco.

1434
01:09:55,131 --> 01:09:56,865
Pete, fermati.

1435
01:09:56,875 --> 01:09:57,883
No!

1436
01:10:00,058 --> 01:10:03,566
Riesci a immaginare che a tuo marito
e' appena stata tagliata la gola...

1437
01:10:03,576 --> 01:10:05,164
Da un pazzo ubriaco?

1438
01:10:06,383 --> 01:10:07,452
Rick...

1439
01:10:09,188 --> 01:10:10,279
Fallo.

1440
01:10:13,713 --> 01:10:14,773
<i>Rick?</i>

1441
01:10:17,167 --> 01:10:20,126
Il secondo ricongiungimento
di Morgan con Rick

1442
01:10:20,136 --> 01:10:22,060
<i>avviene nel finale.</i>

1443
01:10:22,070 --> 01:10:24,047
Da un lato, non poteva arrivare
in un momento peggiore

1444
01:10:24,057 --> 01:10:26,360
dall'altro, non poteva avvenire
in un momento migliore.

1445
01:10:26,370 --> 01:10:30,406
Dovunque Morgan l'avesse pensato, non e'
qui che si aspettava di incontrare Rick.

1446
01:10:30,836 --> 01:10:34,403
<i>Le cose sembrano essere cambiate
alla fine della quinta stagione.</i>

1447
01:10:45,946 --> 01:10:47,373
<i>All'inizio della sesta stagione,</i>

1448
01:10:46,214 --> 01:10:48,254
<i>{an4}SESTA STAGIONE</i>

1449
01:10:47,401 --> 01:10:51,686
Alexandria si e' dimostrata essere
quel rifugio che hanno sempre cercato.

1450
01:10:51,913 --> 01:10:53,156
Ognuno ha la propria casa.

1451
01:10:53,166 --> 01:10:56,755
Sembra che tutti abbiamo scoperto
dove siano i rubinetti e le docce,

1452
01:10:56,765 --> 01:10:58,523
a parte... Daryl.

1453
01:10:59,125 --> 01:11:03,210
<i>Deanna ha elevato lo status di Rick,
rendendolo di fatto il capo.</i>

1454
01:11:03,658 --> 01:11:07,178
Incontriamo un paio di nuovi
personaggi, Conosciamo Heath e...

1455
01:11:07,188 --> 01:11:09,065
E' una parte molto importante
della comunita'.

1456
01:11:09,075 --> 01:11:10,446
Come lo e' Denise.

1457
01:11:10,456 --> 01:11:13,446
Sono una psichiatra. Sono
cio' che rimane a questa citta'.

1458
01:11:13,456 --> 01:11:16,473
Lei fondamentalmente subentra come
dottore ora che Pete non c'e' piu'.

1459
01:11:16,483 --> 01:11:18,056
Sono quasi certa di
non poterti uccidere.

1460
01:11:18,066 --> 01:11:21,150
Voglio dire, e' possibile se non
tralasci un ematoma o altro?

1461
01:11:22,994 --> 01:11:24,948
<i>Morgan e Rick scoprono una cava</i>

1462
01:11:24,958 --> 01:11:28,142
con all'interno circa
trentamila erranti.

1463
01:11:31,722 --> 01:11:34,501
Prima o poi, gli erranti usciranno,

1464
01:11:34,511 --> 01:11:37,375
e significhera' il disastro
per Alexandria.

1465
01:11:37,385 --> 01:11:39,656
Dobbiamo farlo noi...

1466
01:11:39,666 --> 01:11:41,797
Prima che vengano loro
da noi. E' semplice...

1467
01:11:42,098 --> 01:11:44,720
<i>Il nostro piano e' quello di...</i>

1468
01:11:44,730 --> 01:11:46,394
<i>Condurre questi erranti</i>

1469
01:11:46,404 --> 01:11:49,754
da qualche altra parte. Farli diventare
il problema di qualcun altro, immagino.

1470
01:12:02,116 --> 01:12:03,453
Sembra tipo un clacson!

1471
01:12:03,463 --> 01:12:06,375
Sentiamo il suono di un clacson
provenire da Alexandria,

1472
01:12:06,388 --> 01:12:09,031
che non e' assolutamente
quello che vogliamo.

1473
01:12:09,041 --> 01:12:10,553
<i>Che succede li'?</i>

1474
01:12:10,563 --> 01:12:12,717
<i>La meta' si e' staccata dal gruppo.
Si dirige verso Alexandria.</i>

1475
01:12:12,727 --> 01:12:15,395
Per cui dividiamo un'altra
volta il nostro gruppo.

1476
01:12:20,604 --> 01:12:23,040
Rick torna indietro
per provare a scoprire...

1477
01:12:23,050 --> 01:12:24,676
<i>Cos'era quel suono.</i>

1478
01:12:24,686 --> 01:12:27,237
<i>Nel frattempo, io e Glenn
proviamo a recuperare</i>

1479
01:12:27,247 --> 01:12:29,940
alcuni degli abitanti di
Alexandria che abbiamo esposto.

1480
01:12:31,057 --> 01:12:32,281
Dobbiamo andare!

1481
01:12:34,907 --> 01:12:38,403
Nicholas e Glenn rimangono
intrappolati in cima a un cassonetto.

1482
01:12:44,152 --> 01:12:45,336
Guardami!

1483
01:12:45,678 --> 01:12:47,812
La paura di Nicholas
prende il sopravvento.

1484
01:12:48,213 --> 01:12:49,288
Grazie.

1485
01:12:53,756 --> 01:12:56,341
Nello stesso momento, trascina...

1486
01:12:56,351 --> 01:12:57,565
Glenn con se'.

1487
01:13:03,256 --> 01:13:05,627
<i>E' chiaro a tutti che...</i>

1488
01:13:05,637 --> 01:13:07,953
Abbiamo perso Glenn.
Il personaggio e' morto.

1489
01:13:07,963 --> 01:13:10,416
<i>Il pubblico ha reagito alla grande.</i>

1490
01:13:10,426 --> 01:13:13,055
Era arrabbiato e frustrato e triste,

1491
01:13:13,065 --> 01:13:14,253
pero' era coinvolto.

1492
01:13:17,153 --> 01:13:19,497
<i>A questo punto, Abraham, Sasha e Daryl</i>

1493
01:13:19,507 --> 01:13:22,028
vanno avanti con il
piano di fare rumore,

1494
01:13:22,038 --> 01:13:23,505
mentre il Pifferaio Magico

1495
01:13:23,515 --> 01:13:26,060
porta via tutti questi erranti.

1496
01:13:29,821 --> 01:13:32,039
Daryl si separa da noi.

1497
01:13:32,052 --> 01:13:35,993
Daryl viene fatto prigioniero da
queste persone che incontra nei boschi.

1498
01:13:36,003 --> 01:13:37,657
Uno di loro si chiama Dwight.

1499
01:13:37,667 --> 01:13:39,041
Dalle la balestra.

1500
01:13:39,368 --> 01:13:41,881
Gli prendono la moto, gli
prendono la sua arma e...

1501
01:13:41,891 --> 01:13:44,180
Dice loro che se ne pentiranno e...

1502
01:13:44,190 --> 01:13:45,265
E dice sul serio.

1503
01:13:52,586 --> 01:13:53,879
C'e' una minaccia esterna,

1504
01:13:53,889 --> 01:13:55,794
<i>rappresentata dai Wolves.</i>

1505
01:13:55,804 --> 01:14:00,267
Il clacson e' dovuto ai Wolves che
guidano il camion dentro Alexandria.

1506
01:14:04,524 --> 01:14:06,378
Non hanno morale, non
provano compassione.

1507
01:14:06,388 --> 01:14:08,568
Non sanno far altro che uccidere.

1508
01:14:08,578 --> 01:14:11,090
Carol indossa la maschera dei Wolves.

1509
01:14:11,100 --> 01:14:12,425
Di nuovo, Carol...

1510
01:14:16,578 --> 01:14:17,585
Vattene.

1511
01:14:21,928 --> 01:14:24,975
Carol scopre che Morgan
non sta uccidendo.

1512
01:14:25,381 --> 01:14:27,871
- Non dobbiamo uccidere le persone.
- Certo che dobbiamo.

1513
01:14:28,184 --> 01:14:31,928
Morgan sta cercando di vivere secondo la
regola del "tutte le vite sono preziose".

1514
01:14:31,938 --> 01:14:34,319
Andatevene e non tornate mai piu'.

1515
01:14:35,774 --> 01:14:37,547
Se continuate a fare questa vita...

1516
01:14:37,557 --> 01:14:38,686
Morirete.

1517
01:14:42,545 --> 01:14:45,433
E in quel preciso istante,
l'intera Alexandria

1518
01:14:45,443 --> 01:14:48,083
e' circondata da erranti
provenienti dalla cava.

1519
01:14:48,368 --> 01:14:49,895
Dopo l'attacco dei Wolves,

1520
01:14:49,905 --> 01:14:51,891
<i>la torre diventa instabile.</i>

1521
01:14:55,113 --> 01:14:57,902
Gli erranti si riversano
dentro e sono tutti fottuti.

1522
01:14:59,373 --> 01:15:00,380
Rick!

1523
01:15:01,431 --> 01:15:02,587
Attento!

1524
01:15:03,803 --> 01:15:06,949
Deanna salva Rick e nel
frattempo viene morsa.

1525
01:15:06,959 --> 01:15:09,956
E cavolo, sa cosa significhi.

1526
01:15:09,966 --> 01:15:13,834
Sono corsa fuori ad aiutarti
perche' sei uno di noi.

1527
01:15:15,565 --> 01:15:17,991
Sono in casa, stanno facendo rumore.

1528
01:15:18,001 --> 01:15:19,266
Ne arriveranno altri.

1529
01:15:19,579 --> 01:15:22,217
In quel momento, siamo
intrappolati in casa.

1530
01:15:22,227 --> 01:15:26,218
Capiscono di dover ricorrere al
piano delle budella di errante

1531
01:15:27,989 --> 01:15:29,408
Il poncho di carne.

1532
01:15:29,418 --> 01:15:31,942
Il peggior vestito che abbia mai avuto.

1533
01:15:37,574 --> 01:15:38,580
Sam?

1534
01:15:38,590 --> 01:15:41,778
Sam sta disperatamente cercando
di mantenere la calma, ma si blocca.

1535
01:15:41,788 --> 01:15:43,734
E non... non riesce a muoversi.

1536
01:15:44,247 --> 01:15:45,512
Sam, guarda la mamma.

1537
01:15:46,830 --> 01:15:48,518
Mamma!

1538
01:15:50,825 --> 01:15:54,489
Sta urlando "Mamma"
nel modo piu' agghiacciante

1539
01:15:54,499 --> 01:15:57,379
che un bambino possa fare. E' terribile.

1540
01:15:57,389 --> 01:15:58,477
Dobbiamo andare!

1541
01:16:01,017 --> 01:16:02,058
No.

1542
01:16:02,068 --> 01:16:05,446
E Ron assiste alla scena di suo
fratello che viene mangiato.

1543
01:16:05,456 --> 01:16:06,615
<i>Sua madre anche.</i>

1544
01:16:06,625 --> 01:16:09,482
<i>Suo padre e' stato
ucciso da questo tizio.</i>

1545
01:16:09,492 --> 01:16:11,025
Ha sempre incolpato Rick.

1546
01:16:11,502 --> 01:16:12,522
Tu.

1547
01:16:18,536 --> 01:16:19,556
Papa'?

1548
01:16:23,210 --> 01:16:25,488
Rick lo porta in infermeria

1549
01:16:25,498 --> 01:16:27,648
e prega perche' suo figlio non muoia.

1550
01:16:27,658 --> 01:16:28,849
Ti prego.

1551
01:16:29,786 --> 01:16:32,507
Rick non e' in grado di stare
li' seduto a guardare.

1552
01:16:40,709 --> 01:16:44,332
Mentre Maggie e' in cima alla torre
che gli erranti stanno per abbattere,

1553
01:16:44,342 --> 01:16:45,553
appare Glenn.

1554
01:16:46,288 --> 01:16:47,308
No.

1555
01:16:48,742 --> 01:16:50,701
Glenn in realta' e' vivo.

1556
01:16:50,711 --> 01:16:52,405
<i>Sembrava davvero morto.</i>

1557
01:16:52,415 --> 01:16:55,392
Si scopre che il corpo di
Nicholas gli ha fatto da scudo.

1558
01:16:55,402 --> 01:16:58,009
Ne e' uscito vivo perche'
e' un tipo pieno di risorse.

1559
01:16:58,019 --> 01:17:01,768
<i>Glenn vede il casino che c'e'
all'interno delle mura di Alexandria.</i>

1560
01:17:01,778 --> 01:17:06,008
Quando entra, trova Maggie intrappolata
sulla cima della torre di guardia.

1561
01:17:06,018 --> 01:17:07,615
<i>Vede Maggie in pericolo.</i>

1562
01:17:07,625 --> 01:17:10,285
E' la donna che ama, e' una persona
per cui si preoccupa molto.

1563
01:17:10,295 --> 01:17:13,150
E' incinta, comunque
avranno un bambino insieme.

1564
01:17:13,160 --> 01:17:14,932
Andate! Andate via da li'!

1565
01:17:14,942 --> 01:17:17,476
Glenn sta per essere assalito e ucciso.

1566
01:17:17,486 --> 01:17:19,735
Glenn!

1567
01:17:20,800 --> 01:17:22,555
Proprio in quel momento...

1568
01:17:26,268 --> 01:17:28,281
Gli diamo fuoco. E' questo che facciamo.

1569
01:17:29,088 --> 01:17:31,813
Rick in versione guerriero
per galvanizzare

1570
01:17:31,823 --> 01:17:34,163
lo spirito degli abitanti di Alexandria.

1571
01:17:35,481 --> 01:17:36,967
Possiamo batterli!

1572
01:17:36,977 --> 01:17:39,835
C'e' una gigantesca
esplosione nello stagno.

1573
01:17:43,115 --> 01:17:44,258
<i>Gli erranti...</i>

1574
01:17:44,268 --> 01:17:46,557
Sono attratti dal fuoco. Faceva caldo.

1575
01:17:46,815 --> 01:17:48,706
Pensavo di essermi
bruciato le sopracciglia.

1576
01:17:49,066 --> 01:17:53,057
E' Daryl. Non ha piu' bisogno della
sua balestra, adesso ha un bazooka.

1577
01:17:53,067 --> 01:17:54,433
Non molliamo!

1578
01:17:57,708 --> 01:18:00,147
Adesso abbiamo tutte
le forze della squadra

1579
01:18:00,157 --> 01:18:01,395
che lavorano insieme.

1580
01:18:11,087 --> 01:18:13,430
<i>Abbiamo lottato con successo
per la nostra casa.</i>

1581
01:18:13,440 --> 01:18:16,750
Per la prima volta, ora,
siamo una vera comunita'.

1582
01:18:19,026 --> 01:18:20,359
Mi sbagliavo.

1583
01:18:22,495 --> 01:18:23,556
Oggi...

1584
01:18:24,060 --> 01:18:25,982
Ho visto cosa possono fare,

1585
01:18:25,992 --> 01:18:27,080
cosa noi...

1586
01:18:27,570 --> 01:18:28,726
Possiamo fare.

1587
01:18:39,016 --> 01:18:42,544
<i>Quando torniamo nella Sesta
Stagione, Alexandria si e' ripresa.</i>

1588
01:18:39,887 --> 01:18:42,009
{an4}<i>SESTA STAGIONE</i>

1589
01:18:42,554 --> 01:18:43,951
<i>Sono passati un paio di mesi.</i>

1590
01:18:43,961 --> 01:18:46,817
<i>Vediamo che le mura sono state
riparate, sono state ampliate.</i>

1591
01:18:46,827 --> 01:18:48,561
Rick e' fiducioso.

1592
01:18:48,571 --> 01:18:51,596
E' la prima volta da
quando e' ad Alexandria

1593
01:18:51,606 --> 01:18:54,969
<i>che li vede come un gruppo
completamente unito.</i>

1594
01:18:52,994 --> 01:18:55,780
{an8}<i>BENVENUTI NELLA ZONA SICURA DI ALEXANDRIA
<u>PIETA'</u> PER I PERDUTI
<u>RIVALSA</u> PER I SACCHEGGIATORI</i>

1595
01:18:55,970 --> 01:18:58,919
Daryl e Rick escono
per un rifornimento...

1596
01:19:01,461 --> 01:19:02,485
E incontrano...

1597
01:19:02,495 --> 01:19:05,381
Paul Rovia, ma i miei amici
mi chiamano Jesus.

1598
01:19:06,298 --> 01:19:08,819
<i>Jesus e' un personaggio
scaltro, pragmatico,</i>

1599
01:19:08,829 --> 01:19:10,602
misterioso, vedendolo
per la prima volta.

1600
01:19:09,334 --> 01:19:11,402
{an4}<i>TOM PAYNE
"JESUS"</i>

1601
01:19:10,612 --> 01:19:11,963
E' un lupo solitario.

1602
01:19:11,973 --> 01:19:12,983
Abbassati!

1603
01:19:15,152 --> 01:19:16,285
Grazie.

1604
01:19:16,295 --> 01:19:17,496
E' la mia pistola!

1605
01:19:17,506 --> 01:19:20,882
Rick convince Daryl a portare
Jesus ad Alexandria.

1606
01:19:24,255 --> 01:19:26,010
Quindi hai avuto una
giornata impegnativa.

1607
01:19:26,799 --> 01:19:28,092
Goditi le tue mentine.

1608
01:19:34,464 --> 01:19:36,395
Rick e Michonne, finalmente.

1609
01:19:36,741 --> 01:19:40,249
<i>Quello e' stato il giorno in cui il suo
cuore si e' finalmente messo alla guida</i>

1610
01:19:40,259 --> 01:19:43,948
e le e' stato concesso
di godersi il momento.

1611
01:19:44,884 --> 01:19:46,147
Rick, svegliati!

1612
01:19:47,762 --> 01:19:48,835
Dovremmo parlare.

1613
01:19:48,845 --> 01:19:53,616
Il nostro buon amichetto, Jesus,
ci coglie in fragrante, o poco dopo.

1614
01:19:53,626 --> 01:19:56,399
<i>Jesus gli dice che viene
da Hilltop, che e'</i>

1615
01:19:56,409 --> 01:19:59,247
una comunita' autosufficiente.

1616
01:19:59,257 --> 01:20:01,553
- Cosa e' successo a tutti gli altri?
- Sono morti.

1617
01:20:02,228 --> 01:20:04,421
- Negan?
- Parlano di questo tizio, Negan.

1618
01:20:04,431 --> 01:20:05,700
Avevamo un accordo.

1619
01:20:05,710 --> 01:20:09,781
Per quanto ne sa Jesus, Negan e' a
capo di un gruppo di nome "i Salvatori".

1620
01:20:09,791 --> 01:20:12,844
E gestiscono un racket di estorsioni.

1621
01:20:12,854 --> 01:20:16,122
Quindi si presentano, uccidono un
ragazzo e gli date la meta' di tutto?

1622
01:20:17,089 --> 01:20:18,852
Questi stronzi si sono dati da fare.

1623
01:20:18,862 --> 01:20:21,056
Alexandria e' in gravi
difficolta' a questo punto,

1624
01:20:21,066 --> 01:20:22,847
perche' stanno finendo il cibo.

1625
01:20:22,857 --> 01:20:26,114
<i>L'accordo che propone Maggie riguarda...</i>

1626
01:20:26,124 --> 01:20:27,858
Il far fuori Negan

1627
01:20:27,868 --> 01:20:30,016
per la meta' di tutto cio' che hanno.

1628
01:20:30,026 --> 01:20:33,236
Non e' un sacrifico cosi' grande per
Hilltop fare cosi' e dargli il cibo.

1629
01:20:33,246 --> 01:20:35,226
Rick fa un attacco preventivo

1630
01:20:35,236 --> 01:20:38,740
contro quella che
pensa sia la base primaria,

1631
01:20:38,750 --> 01:20:42,359
dove i Salvatori e questo Negan vivono.

1632
01:20:44,467 --> 01:20:48,223
Questa e' la prima volta
che cacciamo essere umani.

1633
01:20:52,754 --> 01:20:56,054
Glenn uccide un uomo nel sonno.

1634
01:20:56,547 --> 01:20:58,606
<i>Glenn non ha mai ucciso nessuno.</i>

1635
01:20:58,616 --> 01:21:00,182
<i>Heath non ha mai ucciso nessuno.</i>

1636
01:21:00,192 --> 01:21:02,274
Ma in cuor loro, e'
cio' che devono fare.

1637
01:21:02,284 --> 01:21:04,588
Mi chiedo solo chi di loro fosse Negan.

1638
01:21:05,103 --> 01:21:07,554
E a questo punto, Negan
non sembra piu' un problema.

1639
01:21:07,564 --> 01:21:09,889
Ce ne saranno ancora un paio che vagano,

1640
01:21:09,899 --> 01:21:12,174
ma credo che a questo punto pensiamo...

1641
01:21:12,184 --> 01:21:14,065
Di aver annientato la minaccia.

1642
01:21:14,075 --> 01:21:16,199
Mi dispiace dover
essere arrivato a tanto.

1643
01:21:16,889 --> 01:21:20,326
Dopo l'attacco
ingiustificato ai Salvatori,

1644
01:21:20,336 --> 01:21:22,411
<i>non puo' piu' sopportare le uccisioni.</i>

1645
01:21:22,767 --> 01:21:25,396
Ecco il motivo di Carol
per lasciare Alexandria.

1646
01:21:26,602 --> 01:21:28,592
Non dovresti davvero
essere qua fuori da sola.

1647
01:21:29,106 --> 01:21:32,511
Non deve per forza andare cosi', potete
tornare indietro, potete tornare a casa!

1648
01:21:32,521 --> 01:21:34,445
Nessuno deve farsi del male.

1649
01:21:39,847 --> 01:21:42,186
E' obbligata a uccidere
ancora, e poi viene ferita.

1650
01:21:42,196 --> 01:21:44,699
Vediamo chi vince, puttana.

1651
01:21:44,709 --> 01:21:45,787
Fermo!

1652
01:21:47,823 --> 01:21:50,853
Morgan deve uccidere
per difendere Carol.

1653
01:21:50,863 --> 01:21:53,779
<i>Deve calpestare i propri principi.</i>

1654
01:21:53,789 --> 01:21:55,959
Chi ti ha insegnato?
A combattere, intendo.

1655
01:21:55,969 --> 01:21:58,235
Denise ha un momento in cui si fa avanti

1656
01:21:58,245 --> 01:22:01,161
e dice "Sentite, non sono mai
stata la' fuori, voglio contribuire."

1657
01:22:01,171 --> 01:22:02,937
Ci devono passare tutti, prima o poi.

1658
01:22:02,947 --> 01:22:04,777
Sei forte e sei intelligente!

1659
01:22:04,787 --> 01:22:06,760
E siete entrambe persone davvero buone!

1660
01:22:06,770 --> 01:22:08,930
E se non vi date una...

1661
01:22:08,940 --> 01:22:10,038
Svegliata...

1662
01:22:11,163 --> 01:22:14,877
Viene uccisa da Dwight
con la balestra di Daryl.

1663
01:22:14,887 --> 01:22:16,199
Avrei dovuto ucciderti.

1664
01:22:17,395 --> 01:22:18,752
Si', avresti dovuto.

1665
01:22:18,762 --> 01:22:20,675
Scoppia uno scontro a fuoco.

1666
01:22:24,283 --> 01:22:26,675
Diversi membri del
gruppo rincorrono Dwight.

1667
01:22:28,174 --> 01:22:29,426
Ciao, Daryl.

1668
01:22:30,286 --> 01:22:34,261
Vengono tutti catturati,
Rosita, Daryl, Michonne.

1669
01:22:34,745 --> 01:22:37,396
Ad Alexandria, c'e' qualcosa che non va.

1670
01:22:38,472 --> 01:22:39,598
Maggie!

1671
01:22:39,845 --> 01:22:41,644
Sappiamo che Maggie e' incinta.

1672
01:22:41,654 --> 01:22:43,417
<i>C'e' una complicazione
con la gravidanza,</i>

1673
01:22:43,427 --> 01:22:45,833
ma il ginecologo e' a Hilltop.

1674
01:22:45,843 --> 01:22:48,284
Dobbiamo portare la' Maggie,
e andiamo in gruppo.

1675
01:22:48,294 --> 01:22:50,199
Ottima scelta del mezzo.

1676
01:22:55,882 --> 01:22:58,447
E se per te fosse l'ultimo
giorno sulla faccia della Terra?

1677
01:22:58,457 --> 01:23:00,058
Cominciamo a venire bloccati

1678
01:23:00,068 --> 01:23:01,383
ad ogni curva.

1679
01:23:02,907 --> 01:23:06,132
Non solo vengono bloccati,
ma vengono anche presi in giro.

1680
01:23:07,195 --> 01:23:09,854
Tornate al camper, andate!

1681
01:23:10,456 --> 01:23:11,876
Ci sono fin troppe persone.

1682
01:23:12,959 --> 01:23:14,527
<i>E' tutto orchestrato fin troppo bene.</i>

1683
01:23:14,537 --> 01:23:16,938
<i>E' una situazione ben piu' brutale</i>

1684
01:23:16,948 --> 01:23:20,202
e terrificante di quanto
avesse immaginato.

1685
01:23:24,058 --> 01:23:26,159
Quindi, Eugene ha un'idea.

1686
01:23:26,169 --> 01:23:29,379
<i>Io guidero' il camper e voi
ragazzi porterete Maggie</i>

1687
01:23:29,389 --> 01:23:31,929
per i boschi e ci incontreremo la'.

1688
01:23:32,551 --> 01:23:35,410
<i>Ma i Salvatori non
si lasciano ingannare.</i>

1689
01:23:35,420 --> 01:23:37,801
E adesso siamo a piedi.

1690
01:23:38,333 --> 01:23:42,172
Rick e gli altri trasportano
letteralmente Maggie sulla barella.

1691
01:23:44,525 --> 01:23:46,169
Andate, andate!

1692
01:23:47,408 --> 01:23:50,948
Finiamo direttamente tra
Negan e il suo gruppo.

1693
01:24:00,302 --> 01:24:01,697
E vedono il camper,

1694
01:24:01,722 --> 01:24:05,646
vedono Eugene, in ginocchio,
sanguinante e malmenato.

1695
01:24:05,656 --> 01:24:09,385
Daryl esce dal furgoncino,
sanguinante e gia' mezzo morto.

1696
01:24:09,395 --> 01:24:12,134
Mettetela giu' e mettetevi
tutti in ginocchio.

1697
01:24:12,144 --> 01:24:14,946
Non avete mai visto queste
persone sottomettersi a nessuno,

1698
01:24:14,956 --> 01:24:18,171
non li avete mai visti cosi'
impotenti come lo sono adesso.

1699
01:24:18,181 --> 01:24:20,799
Sappiamo che in nostro gruppo ha
fatto incazzare la persona sbagliata.

1700
01:24:20,809 --> 01:24:22,927
C'e' questo tipo, di nome Negan.

1701
01:24:24,817 --> 01:24:27,537
E' l'uomo a capo dei Salvatori,

1702
01:24:27,547 --> 01:24:29,513
ed e' parecchio incazzato.

1703
01:24:29,523 --> 01:24:33,974
Arriva e comincia a giocare con noi,
come fa un gatto con un topolino.

1704
01:24:33,984 --> 01:24:37,991
E' davvero un sadico e fuori di testa.

1705
01:24:38,001 --> 01:24:40,156
<i>L'arma di Negan si chiama Lucille,</i>

1706
01:24:40,166 --> 01:24:44,331
che e' una mazza da baseball
adorabilmente avvolta da filo spinato.

1707
01:24:44,341 --> 01:24:46,449
<i>Le regole di Negan
sono decisamente dirette.</i>

1708
01:24:46,459 --> 01:24:48,749
Mi darete meta' delle vostre cose.

1709
01:24:48,759 --> 01:24:52,868
Uccidiamo uno di voi per dare l'esempio
e se non ci ascoltate ne uccideremo altri.

1710
01:24:52,878 --> 01:24:55,859
Negan praticamente dice
che uno di noi e' morto.

1711
01:24:55,869 --> 01:24:58,504
Uccidera' di botte uno di noi.

1712
01:24:58,514 --> 01:25:00,117
Basta!

1713
01:25:00,777 --> 01:25:03,408
Rick non ha idea di
con chi ha a che fare.

1714
01:25:05,661 --> 01:25:09,867
Credo sia la prima volta in cui
Rick si sente davvero impotente.

1715
01:25:12,294 --> 01:25:15,131
Si sente completamente
inferiore nei confronti di Negan.

1716
01:25:15,141 --> 01:25:17,758
Gli viene tolto tutto
il controllo che hanno.

1717
01:25:18,437 --> 01:25:22,377
Credo che nessuna delle persone sedute
li' pensi ci sia una via di scampo.

1718
01:25:23,379 --> 01:25:26,506
Dovranno imparare a vivere secondo
le regole di Negan, d'ora in poi.

1719
01:25:26,531 --> 01:25:28,553
E se non gli piacciono, moriranno.

1720
01:25:29,060 --> 01:25:32,541
Vedete Rick diventare sempre
piu' spaventato e terrorizzato.

1721
01:25:32,551 --> 01:25:35,068
<i>E' uno di quei momenti in
cui la morte e' imminente.</i>

1722
01:25:35,078 --> 01:25:37,143
Ma non sai chi riguarda e quando.

1723
01:25:37,153 --> 01:25:40,670
E' l'inizio di qualcosa piu'
grande e piu' spaventoso.

1724
01:25:40,680 --> 01:25:42,480
<i>E ci saranno molte piu' perdite</i>

1725
01:25:42,490 --> 01:25:45,062
<i>di quante mai ne abbiano incontrate.</i>

1726
01:25:49,690 --> 01:25:50,773
Questo momento...

1727
01:25:52,447 --> 01:25:55,665
Cambia assolutamente tutto, per
quanto riguarda il futuro.

1728
01:25:56,464 --> 01:26:01,280
Credo che il pubblico non debba
guardare l'episodio in solitudine.

1729
01:26:01,290 --> 01:26:04,629
State con le persone che amate, tenetevi
per mano e preparate un buon pasto.

1730
01:26:04,639 --> 01:26:07,836
Ditevi cose gentili e
ditevi quanto vi volete bene,

1731
01:26:07,846 --> 01:26:10,421
prima di cominciare a vedere l'episodio.

1732
01:26:10,431 --> 01:26:11,940
- Grazie Andrew.
- Grazie, amico.

1733
01:26:11,950 --> 01:26:13,644
- Cristo!
- Ops, devo andare!

1734
01:26:13,654 --> 01:26:15,491
- Abbiamo fatto?
- Grazie, ragazzi.

1735
01:26:15,501 --> 01:26:17,067
- Bene.
- Prego!

1736
01:26:17,310 --> 01:26:18,861
Revisione: IrishMarti

1737
01:26:18,871 --> 01:26:21,507
Subspedia
[www.subspedia.tv]

