1
00:00:00,008 --> 00:00:01,983
<i>Nelle puntate precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:02,013 --> 00:00:04,504
<i>Oltre ai tremori, ho anche
delle visioni. Io muoio.</i>

3
00:00:04,534 --> 00:00:06,856
E' davvero difficile mantenere
il segreto con la mia famiglia.

4
00:00:06,886 --> 00:00:09,202
<i>Questa felicita' e' solo un'illusione.</i>

5
00:00:09,232 --> 00:00:12,479
Voglio farti capire quanto sei inutile.

6
00:00:12,509 --> 00:00:14,659
Ma quando sei fuori dai giochi...

7
00:00:15,449 --> 00:00:17,099
gli equilibri si spezzano.

8
00:00:17,129 --> 00:00:20,489
- Ti credevo diversa da Regina.
- Sono io la sorella che cerchi, Zelena.

9
00:00:20,519 --> 00:00:22,733
Non ti accontenti del minimo.

10
00:00:23,613 --> 00:00:25,656
Sono la tua nuova aiutante.
Mi chiamo Shirin.

11
00:00:25,686 --> 00:00:27,957
Non ho fatto tutta questa strada
per rinunciare a cercare Aladdin.

12
00:00:27,987 --> 00:00:30,387
Ti assicuro che lo troveremo, Jasmine.

13
00:00:33,957 --> 00:00:36,976
<i>CAPITALE DI AGRABAH</i>

14
00:00:45,134 --> 00:00:48,302
<i>MOLTI ANNI FA...</i>

15
00:00:55,704 --> 00:00:57,704
Mettiti in ginocchio, carogna.

16
00:01:00,201 --> 00:01:01,251
State giu'.

17
00:01:01,700 --> 00:01:02,700
Giu'!

18
00:01:09,854 --> 00:01:11,004
Il Sultano...

19
00:01:11,928 --> 00:01:14,478
non tollera ladri ad Agrabah.

20
00:01:16,600 --> 00:01:18,450
E, cosa piu' importante...

21
00:01:18,670 --> 00:01:19,670
neanch'io.

22
00:01:21,268 --> 00:01:23,674
La nostra citta' e' invasa da voi,

23
00:01:26,065 --> 00:01:27,469
carogne.

24
00:01:27,867 --> 00:01:30,767
Non siete altro che
straccioni, topi di strada.

25
00:01:36,027 --> 00:01:38,453
Questa e' la vostra natura.

26
00:01:49,534 --> 00:01:51,805
Allora sei cosi' audace come dicono.

27
00:01:51,835 --> 00:01:53,052
Audace?

28
00:01:53,082 --> 00:01:54,518
No, e' che sto...

29
00:01:54,548 --> 00:01:57,027
facendo tardi a lavoro, al forno.

30
00:01:57,457 --> 00:01:59,369
E' ora di andar a far
lievitare il pane...

31
00:01:59,399 --> 00:02:00,530
Non sei un fornaio.

32
00:02:00,560 --> 00:02:03,775
- No, la verita' e' che...
- E sei un pessimo bugiardo.

33
00:02:03,805 --> 00:02:06,305
Rilassati, non sono qui per denunciarti.

34
00:02:06,825 --> 00:02:08,475
Sono qui per assumerti,

35
00:02:08,963 --> 00:02:09,963
Aladdin.

36
00:02:10,792 --> 00:02:12,842
Beh, sono in svantaggio allora.

37
00:02:13,370 --> 00:02:14,420
Tu chi sei?

38
00:02:19,572 --> 00:02:21,022
Sei la Principessa.

39
00:02:21,595 --> 00:02:22,495
Jasmine.

40
00:02:22,525 --> 00:02:23,787
Cosa ci fai qui?

41
00:02:24,067 --> 00:02:26,739
Non dovresti essere a palazzo,
o qualcosa del genere?

42
00:02:26,769 --> 00:02:28,827
Non mi importa del palazzo,
grazie mille.

43
00:02:28,857 --> 00:02:31,402
Non da quando Jafar e' diventato
il consigliere di mio padre.

44
00:02:31,432 --> 00:02:34,866
E' un despota. Si sta approfittando
del buon cuore di mio padre

45
00:02:34,896 --> 00:02:37,106
e sta distruggendo Agrabah dall'interno,

46
00:02:37,136 --> 00:02:39,575
facendo morire di fame i
cittadini e punendo crudelmente

47
00:02:39,605 --> 00:02:42,977
quelli che cercano solo di procurarsi
una crosta di pane per la famiglia.

48
00:02:43,007 --> 00:02:44,607
Ecco perche' sono qui.

49
00:02:45,623 --> 00:02:46,999
Vuoi che rubi del pane?

50
00:02:47,029 --> 00:02:49,779
No. Voglio che mi aiuti
a sconfiggere Jafar.

51
00:02:51,215 --> 00:02:52,615
Sconfiggere Jafar?

52
00:02:54,028 --> 00:02:55,554
Non hai visto cosa ha fatto?

53
00:02:55,584 --> 00:02:57,871
Ha trasformato quegli uomini in topi.

54
00:02:57,901 --> 00:02:59,951
- Lui ha la magia.
- Ti prego.

55
00:03:00,539 --> 00:03:02,273
Sei l'unico che puo' farlo.

56
00:03:02,303 --> 00:03:03,949
Ho bisogno del tuo aiuto, Aladdin.

57
00:03:03,979 --> 00:03:05,911
- Agrabah ha bisogno di te.
- Scusa, Principessa.

58
00:03:05,941 --> 00:03:07,712
Io penso solo a me stesso.

59
00:03:07,742 --> 00:03:09,286
- Guarda nella tua tasca.
- Cosa?

60
00:03:09,316 --> 00:03:10,316
Guarda!

61
00:03:13,449 --> 00:03:15,399
Lo Scarabeo D'Oro di Agrabah.

62
00:03:15,873 --> 00:03:18,105
- Uno dei grandi tesori reali.
- Riprenditelo.

63
00:03:18,135 --> 00:03:20,616
- Non importa quanto mi paghi.
- Oh, tu non capisci.

64
00:03:20,646 --> 00:03:21,812
Non e' un pagamento.

65
00:03:21,842 --> 00:03:23,080
Oh, no!

66
00:03:23,110 --> 00:03:25,009
E' scomparso! Lo Scarabeo Reale!

67
00:03:25,039 --> 00:03:26,722
- Al ladro!
- Ok, zitta!

68
00:03:26,752 --> 00:03:27,752
Ok...

69
00:03:27,782 --> 00:03:29,232
Lo faro', lo faro'.

70
00:03:33,926 --> 00:03:35,726
Allora, cosa dobbiamo rubare?

71
00:03:36,465 --> 00:03:37,665
Niente di che.

72
00:03:38,017 --> 00:03:40,638
Solo la magia piu' potente
di tutto il reame.

73
00:03:40,668 --> 00:03:43,516
Un'arma conosciuta come
"Diamante allo stato grezzo".

74
00:03:43,546 --> 00:03:44,546
Magnifico.

75
00:03:50,253 --> 00:03:53,454
Emma, non credo proprio
che inseguire un uccello,

76
00:03:53,484 --> 00:03:55,134
sia una valida terapia.

77
00:03:55,486 --> 00:03:57,470
Mi ha condotta dall'Oracolo,
lo fara' di nuovo.

78
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
Lei sa come aiutarmi con le visioni.

79
00:03:59,030 --> 00:04:01,415
Dice di saperlo,
ma io posso aiutarti veramente.

80
00:04:01,445 --> 00:04:03,579
Non si tratta di interpretare un sogno.

81
00:04:03,609 --> 00:04:06,040
Emma, non e' cosi' che
funziona la terapia.

82
00:04:06,070 --> 00:04:08,230
- Stiamo facendo progressi.
- Beh, non li vedo.

83
00:04:08,260 --> 00:04:10,664
Le mie mani tremano ancora
e le visioni mi tormentano,

84
00:04:10,694 --> 00:04:12,939
nonostante tutte le ore
passate sul divano.

85
00:04:12,969 --> 00:04:15,719
Percio' basta parlare,
oggi faremo qualcosa.

86
00:04:17,596 --> 00:04:18,596
Wow.

87
00:04:22,073 --> 00:04:23,073
Ehila'?

88
00:04:24,901 --> 00:04:25,901
Ehi.

89
00:04:27,634 --> 00:04:28,457
Oh, no.

90
00:04:28,487 --> 00:04:29,487
E'...

91
00:04:30,397 --> 00:04:31,547
Credo di si'.

92
00:04:32,213 --> 00:04:34,063
- Chi potrebbe...
- Zitto.

93
00:04:36,218 --> 00:04:37,218
Ferma!

94
00:04:38,543 --> 00:04:39,543
Ehi!

95
00:04:40,159 --> 00:04:41,209
Ehi, ferma.

96
00:04:41,369 --> 00:04:42,369
Fermati.

97
00:04:42,445 --> 00:04:44,542
<b>Traduzione: rycbar94, Athena,
Marceline, flhope</b>

98
00:04:44,572 --> 00:04:46,751
<b>Traduzione: cyborne, Queen Steisi,
LittleMissObsessive</b>

99
00:04:46,781 --> 00:04:50,671
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

100
00:04:50,701 --> 00:04:54,185
<b>Once Upon a Time 6x05
"Street Rats "</b>

101
00:04:54,215 --> 00:04:56,302
<b>Revisione: mono_cromo</b>

102
00:05:01,698 --> 00:05:04,680
Sembra che Shirin cercasse piu' di
un'appagante carriera come insegnante.

103
00:05:04,710 --> 00:05:07,810
Sempre se e' il suo vero nome.
Andiamo a scoprirlo.

104
00:05:12,759 --> 00:05:14,559
Allora... parliamo un po'.

105
00:05:15,460 --> 00:05:17,101
Chi sei davvero, Shirin?

106
00:05:17,131 --> 00:05:18,431
Cosa ci fai qui?

107
00:05:18,704 --> 00:05:21,104
Permettici di aiutarti. Dicci chi sei.

108
00:05:23,062 --> 00:05:24,062
Io...

109
00:05:24,474 --> 00:05:25,874
non posso dirvelo.

110
00:05:26,033 --> 00:05:29,346
Ho dovuto tenere segreta la
mia identita' per molti anni.

111
00:05:29,376 --> 00:05:31,385
Nel Regno delle Storie Mai Raccontate...

112
00:05:31,415 --> 00:05:32,415
Hyde...

113
00:05:32,636 --> 00:05:34,886
avrebbe potuto usarla contro di me.

114
00:05:35,552 --> 00:05:36,759
Hyde e' morto.

115
00:05:37,018 --> 00:05:38,803
- Davvero?
- Non c'e' piu'.

116
00:05:38,833 --> 00:05:41,033
Non devi piu' preoccuparti di lui.

117
00:05:43,263 --> 00:05:45,713
Sono la Principessa Jasmine di Agrabah.

118
00:05:46,519 --> 00:05:47,669
E vi giuro...

119
00:05:47,752 --> 00:05:50,152
che non ho commesso io questo crimine.

120
00:05:51,264 --> 00:05:52,264
Ti credo.

121
00:05:52,576 --> 00:05:55,376
- Davvero?
- Ho una specie di... superpotere.

122
00:05:55,454 --> 00:05:57,404
Allora se non sei stata tu...

123
00:05:57,926 --> 00:06:00,126
- chi e' stato?
- Non ne ho idea.

124
00:06:00,689 --> 00:06:01,790
Quella ragazza...

125
00:06:01,820 --> 00:06:03,220
era una mia amica.

126
00:06:03,351 --> 00:06:04,601
Lei mi stava...

127
00:06:04,643 --> 00:06:06,615
aiutando a cercare un uomo al quale...

128
00:06:06,645 --> 00:06:08,802
tenevo tantissimo, tanto tempo fa.

129
00:06:08,832 --> 00:06:09,832
Aladdin?

130
00:06:10,157 --> 00:06:12,707
- Lo conosci?
- No, ma ho visto il film.

131
00:06:13,641 --> 00:06:15,785
E' una cosa di questo mondo, ma...

132
00:06:15,815 --> 00:06:16,865
Lui dov'e'?

133
00:06:17,184 --> 00:06:18,834
Vorrei saperlo anch'io.

134
00:06:20,069 --> 00:06:21,519
Era molto speciale.

135
00:06:22,042 --> 00:06:23,042
Era...

136
00:06:24,159 --> 00:06:25,309
il Salvatore.

137
00:06:26,571 --> 00:06:27,871
- Cosa?
- Cosa?

138
00:06:40,385 --> 00:06:42,435
Era ora che arrivassi, dottore.

139
00:06:44,260 --> 00:06:45,460
Che cosa vuoi?

140
00:06:45,600 --> 00:06:47,100
Voglio parlare di...

141
00:06:47,559 --> 00:06:48,559
Emma Swan.

142
00:06:49,568 --> 00:06:52,790
Sai che non posso assolutamente parlare
dei problemi dei miei pazienti.

143
00:06:52,820 --> 00:06:55,820
Credo tu possa fare una
piccola eccezione per me.

144
00:06:56,361 --> 00:06:58,493
Allora, Mister Hyde...

145
00:06:58,666 --> 00:07:00,966
prima della sua prematura scomparsa,

146
00:07:01,259 --> 00:07:05,343
mi ha detto che l'Oracolo ha dato ad
Emma alcune visioni sul suo futuro.

147
00:07:05,373 --> 00:07:08,309
Ma lei non vuole dirmi di
cosa si tratta, quindi...

148
00:07:08,339 --> 00:07:09,489
Sei stata tu.

149
00:07:10,009 --> 00:07:12,617
- L'hai uccisa tu.
- Beh, se questo ti sorprende,

150
00:07:12,647 --> 00:07:16,366
non sei molto bravo a capire le persone.
Mi sa che non e' un bene per un terapeuta.

151
00:07:16,396 --> 00:07:18,046
Ma dato che l'Oracolo e' morto,

152
00:07:18,076 --> 00:07:22,676
io ho bisogno di alcune informazioni e tu,
Grillo, sei la mia unica fonte adesso.

153
00:07:22,942 --> 00:07:25,642
Non ricordi l'ottima
squadra che formavamo?

154
00:07:25,680 --> 00:07:27,595
Alleiamoci un'altra volta

155
00:07:27,625 --> 00:07:29,375
in nome dei vecchi tempi.

156
00:07:31,687 --> 00:07:32,687
No.

157
00:07:32,872 --> 00:07:35,486
Beh, ho sempre saputo
che avevi una coscienza.

158
00:07:35,516 --> 00:07:36,528
Ma, dimmi,

159
00:07:36,558 --> 00:07:39,908
hai finalmente sviluppato
anche un po' di spina dorsale?

160
00:07:40,227 --> 00:07:41,327
Non importa.

161
00:07:43,411 --> 00:07:45,969
Se non vuoi parlarmi
delle visioni di Emma,

162
00:07:45,999 --> 00:07:48,249
allora glielo chiedero' di persona.

163
00:07:53,270 --> 00:07:54,874
<i>E' l'ora della nanna.</i>

164
00:07:54,904 --> 00:07:55,904
Ecco qua.

165
00:08:01,820 --> 00:08:03,120
Ma che cavolo...

166
00:08:03,945 --> 00:08:05,045
Oh, sorella.

167
00:08:05,634 --> 00:08:09,386
Come se non avessi altro da fare nella
mia vita che badare alle sue vittime.

168
00:08:09,416 --> 00:08:11,216
Lasciami andare, ti prego.

169
00:08:11,761 --> 00:08:12,761
Ahime'.

170
00:08:12,994 --> 00:08:15,645
Per quanto sia contorta
la mia sorellina cattiva,

171
00:08:15,675 --> 00:08:18,323
- di solito ha ottimi motivi.
- Non devi ascoltarla per forza.

172
00:08:18,353 --> 00:08:21,437
Puoi fare quello che ritieni
piu' giusto. Non devi vivere

173
00:08:21,467 --> 00:08:23,255
nell'ombra di nessuno.

174
00:08:25,131 --> 00:08:27,331
Mi stai psicanalizzando, per caso?

175
00:08:29,007 --> 00:08:31,224
E' cosi'. Mi stai psicanalizzando.

176
00:08:31,254 --> 00:08:35,354
Ho gia' abbastanza da fare. Non mi
serve un altro bambino a cui badare.

177
00:08:43,449 --> 00:08:44,449
Emma,

178
00:08:45,315 --> 00:08:47,907
- dobbiamo parlare.
- Non mi pare di aver fissato una seduta.

179
00:08:47,937 --> 00:08:50,492
- Avevamo fissato un'altra seduta?
- No, no, no, no.

180
00:08:50,522 --> 00:08:52,872
Ma stavo pensando alla tua situazione,

181
00:08:53,223 --> 00:08:56,958
e non riuscivo a lasciare perdere.
Credo che dovremmo approfondire quella

182
00:08:56,988 --> 00:08:57,988
visione.

183
00:08:58,661 --> 00:09:00,961
Io non credo. Le cose sono cambiate.

184
00:09:01,003 --> 00:09:02,936
- Davvero?
- Si'. C'e' stato un altro Salvatore

185
00:09:02,966 --> 00:09:04,566
prima di me e, Archie,

186
00:09:05,387 --> 00:09:06,387
e' vivo.

187
00:09:08,440 --> 00:09:09,440
Aspetta...

188
00:09:09,652 --> 00:09:11,474
- un altro Salvatore?
- Si', Aladdin.

189
00:09:11,504 --> 00:09:15,232
Quello di "Il mondo e' mio" e dei tappeti
volanti. Aladdin, ce l'ha fatta. Sta...

190
00:09:15,262 --> 00:09:17,083
bene, il che significa

191
00:09:18,134 --> 00:09:20,252
che le visioni non hanno
importanza. Forse non e' vero.

192
00:09:20,282 --> 00:09:22,696
Forse non tutti i
Salvatori muoiono, quindi

193
00:09:23,021 --> 00:09:26,186
non raccontarlo alla mia famiglia non e' un
problema, perche' non c'e' niente da dire.

194
00:09:26,216 --> 00:09:27,266
Ci vediamo.

195
00:09:33,260 --> 00:09:35,860
Quindi, questo Diamante
allo stato grezzo,

196
00:09:36,724 --> 00:09:38,472
e' un gioiello? Un'arma?

197
00:09:38,502 --> 00:09:41,785
Saprai tutto quello che c'e' da sapere
giunti alla Caverna delle Meraviglie.

198
00:09:41,815 --> 00:09:45,411
- Caverna delle Meraviglie?
- Si narra che e' li che si trova.

199
00:09:45,441 --> 00:09:46,441
Si narra?

200
00:09:47,119 --> 00:09:49,569
Questo viaggio si basa su delle storie?

201
00:09:49,935 --> 00:09:52,209
Ero una principessa annoiata
in un castello pieno di libri.

202
00:09:52,239 --> 00:09:53,486
Ho letto molto.

203
00:09:53,516 --> 00:09:55,766
Questa... Caverna delle Meraviglie.

204
00:09:55,951 --> 00:09:58,201
Parliamo di meraviglie, al plurale.

205
00:09:58,517 --> 00:10:02,199
Perche', anche se il nome sembra stupido,
le meraviglie portano a un guadagno.

206
00:10:02,229 --> 00:10:04,129
Non e' una caccia al tesoro.

207
00:10:04,295 --> 00:10:05,924
Beh, in realta' si'.

208
00:10:06,063 --> 00:10:08,042
E' una cosa seria, questa.

209
00:10:08,661 --> 00:10:10,770
Smettila di pensare solo a te stesso.

210
00:10:10,800 --> 00:10:13,302
- Sua Maesta' e' un po' una criticona.
- Senti,

211
00:10:13,332 --> 00:10:15,932
potrei essere al mio
palazzo, tranquilla,

212
00:10:16,087 --> 00:10:17,268
persino con Jafar.

213
00:10:17,298 --> 00:10:19,361
Invece sono qui per cercare
di cambiare le cose

214
00:10:19,391 --> 00:10:23,241
- per migliorare il mondo.
- Sai da quanto tempo e' in sofferenza?

215
00:10:23,604 --> 00:10:26,904
- Che vuoi dire?
- Non puoi dare la colpa solo a Jafar.

216
00:10:28,383 --> 00:10:31,210
Stando rinchiusa tra
le mura del Palazzo,

217
00:10:31,488 --> 00:10:34,238
circondata dai libri,
non te ne sei accorta.

218
00:10:35,014 --> 00:10:36,014
Di cosa?

219
00:10:36,263 --> 00:10:39,063
Che la nostra Capitale
soffre da tanto tempo.

220
00:10:39,480 --> 00:10:44,230
Hai deciso di fare l'eroina solo adesso che
viene interessata anche la tua famiglia.

221
00:10:44,992 --> 00:10:47,342
- Beh, meglio tardi che mai.
- Gia'.

222
00:10:48,154 --> 00:10:50,475
Nessuno dei due e' un
vero e proprio eroe.

223
00:10:50,505 --> 00:10:53,112
Diciamoci la verita'. Io saro'
anche uno straccione egoista,

224
00:10:53,142 --> 00:10:55,342
ma tu sei una Principessa egoista.

225
00:10:55,544 --> 00:10:57,283
Almeno sto facendo qualcosa adesso.

226
00:10:57,313 --> 00:10:59,413
E tu invece? Ti lamenti e basta.

227
00:10:59,867 --> 00:11:01,017
Si', come no.

228
00:11:02,573 --> 00:11:04,023
Straccione egoista.

229
00:11:07,044 --> 00:11:09,044
L'ho rubata da una bancarella.

230
00:11:14,356 --> 00:11:15,356
La vuoi?

231
00:11:19,289 --> 00:11:20,289
Grazie.

232
00:11:38,358 --> 00:11:39,808
Mi sa che ci siamo.

233
00:11:40,260 --> 00:11:42,860
Non e' una latrina a
forma di tigre, vero?

234
00:11:42,982 --> 00:11:43,982
Non direi.

235
00:11:44,528 --> 00:11:46,308
La Caverna delle Meraviglie.

236
00:11:46,338 --> 00:11:47,338
Bene.

237
00:11:51,585 --> 00:11:53,385
Stai attenta, Principessa.

238
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
Ok.

239
00:12:05,615 --> 00:12:06,615
E ora?

240
00:12:07,207 --> 00:12:11,757
Pensavo fossi un ladro. Quanto puo' essere
difficile forzare la porta e entrare?

241
00:12:11,993 --> 00:12:12,993
Ok.

242
00:12:19,926 --> 00:12:20,926
Ci sono.

243
00:12:20,956 --> 00:12:22,214
- Ah si'?
- Si'.

244
00:12:22,244 --> 00:12:24,144
Usiamo una di quelle storie.

245
00:12:25,028 --> 00:12:26,878
Hai mai letto "Ali' Baba'"?

246
00:12:27,013 --> 00:12:28,013
Pronta?

247
00:12:31,010 --> 00:12:33,640
Apriti sesamo!

248
00:12:41,955 --> 00:12:44,055
A quanto pare, sono solo storie.

249
00:13:01,075 --> 00:13:02,775
Dopo di te, Principessa.

250
00:13:09,311 --> 00:13:12,133
- Che succede?
- Siamo bloccati con la ricerca di Aladdin.

251
00:13:12,163 --> 00:13:14,485
Abbiamo provato un incantesimo
localizzatore, ma niente.

252
00:13:14,515 --> 00:13:16,725
Non possiede nulla. E' tutto rubato.

253
00:13:16,755 --> 00:13:19,030
- Ci arrendiamo?
- Non proprio,

254
00:13:19,060 --> 00:13:21,542
- ma non promette nulla di buono.
- Quindi,

255
00:13:21,572 --> 00:13:23,472
forse non troveremo Aladdin.

256
00:13:25,427 --> 00:13:27,833
Cio' significa che non
abbiamo piu' scuse, Emma.

257
00:13:27,863 --> 00:13:29,928
- Mi hai seguita fin qui?
- Si'.

258
00:13:29,958 --> 00:13:30,958
Senti,

259
00:13:31,705 --> 00:13:36,055
non potevo andarmene sapendo che avresti
continuato a mentire a te stessa...

260
00:13:36,498 --> 00:13:38,898
- e alla tua famiglia.
- Che succede?

261
00:13:39,529 --> 00:13:40,879
Emma ha un segreto.

262
00:13:40,909 --> 00:13:42,209
- Archie.
- No.

263
00:13:42,699 --> 00:13:43,699
Continua.

264
00:13:43,729 --> 00:13:45,229
- Killian.
- Emma,

265
00:13:45,259 --> 00:13:48,348
se pensa che possa esserci d'aiuto...
Il Grillo e' sempre stato dalla tua parte.

266
00:13:48,378 --> 00:13:49,378
Mamma,

267
00:13:49,653 --> 00:13:50,853
ti prego.

268
00:13:52,767 --> 00:13:53,767
Continuo...

269
00:13:56,169 --> 00:13:57,510
ad avere visioni

270
00:13:57,540 --> 00:13:59,940
di quello che credo sia il mio futuro.

271
00:14:00,531 --> 00:14:02,531
Continuo ad avere dei tremori.

272
00:14:04,425 --> 00:14:05,725
Nella visione...

273
00:14:07,139 --> 00:14:08,139
muoio.

274
00:14:12,150 --> 00:14:14,650
Secondo Hyde, tutti i Salvatori muoiono.

275
00:14:15,948 --> 00:14:20,398
Anche Aladdin era un Salvatore, cosi' ho
pensato che l'avessi trovarlo vivo...

276
00:14:22,462 --> 00:14:25,512
avrebbe potuto aiutarmi ad
evitare il mio destino.

277
00:14:28,570 --> 00:14:30,328
<i>- Ci hai mentito?
- Non ti fidi di noi?</i>

278
00:14:30,358 --> 00:14:33,130
<i>- Siamo la tua famiglia.
- E con la famiglia non si hanno segreti.</i>

279
00:14:33,160 --> 00:14:35,260
<i>- E poi muori?
- Chi ti uccide?</i>

280
00:14:45,471 --> 00:14:46,771
Io non sono li'?

281
00:14:47,273 --> 00:14:48,978
La figura incappucciata

282
00:14:49,008 --> 00:14:51,824
mi uccide mentre proteggo tutti,
ma no, tu non sei li'.

283
00:14:51,854 --> 00:14:53,804
E allora, dove credi che sia?

284
00:14:55,553 --> 00:14:56,553
Morta?

285
00:14:59,426 --> 00:15:03,472
- O sono io quella sotto il cappuccio?
- No, Regina, non ti arrabbiare. E' solo

286
00:15:03,502 --> 00:15:05,281
una visione. Non un sogno. Non e'...

287
00:15:05,311 --> 00:15:08,013
una specie di proiezione
del mio subconscio.

288
00:15:08,043 --> 00:15:10,993
Trovero' un altro modo
per rintracciare Aladdin.

289
00:15:11,065 --> 00:15:13,646
Se non potro' essere d'aiuto nel
futuro, faro' ora la mia parte.

290
00:15:13,676 --> 00:15:15,773
- Regina.
- Dammi un'ora.

291
00:15:15,803 --> 00:15:17,471
Incontriamoci alla mia cripta.

292
00:15:17,501 --> 00:15:18,601
Ci penso io.

293
00:15:22,785 --> 00:15:23,785
E' vero?

294
00:15:23,903 --> 00:15:24,903
Cosa?

295
00:15:25,057 --> 00:15:26,407
Aladdin e' morto?

296
00:15:26,676 --> 00:15:27,676
Non lo so.

297
00:15:40,714 --> 00:15:41,714
Guarda!

298
00:15:45,054 --> 00:15:48,104
Desideri un poggia piedi
di diamante, Principessa?

299
00:15:49,680 --> 00:15:51,780
No. C'e' una trappola esplosiva.

300
00:15:53,082 --> 00:15:54,432
Se sollevi qui...

301
00:15:54,621 --> 00:15:56,375
- Boom.
- Gia'.

302
00:15:57,805 --> 00:16:01,005
Non posso aggiungere del
peso qui. E' troppo stretto.

303
00:16:07,061 --> 00:16:09,211
Aiutami a trovare qualcosa che...

304
00:16:10,024 --> 00:16:11,474
Quello andra' bene.

305
00:16:16,119 --> 00:16:17,119
Ok.

306
00:16:35,121 --> 00:16:36,121
Ingegnoso.

307
00:16:37,055 --> 00:16:38,655
Beh, mia signora.

308
00:16:39,197 --> 00:16:41,247
Vi presento il Diamante allo...

309
00:16:49,916 --> 00:16:50,916
A terra!

310
00:17:03,109 --> 00:17:04,259
Cos'e' stato?

311
00:17:05,799 --> 00:17:07,488
- Magia.
- Cosa?

312
00:17:08,538 --> 00:17:10,138
Hai dei poteri magici.

313
00:17:15,000 --> 00:17:16,900
Sapevi che sarebbe successo?

314
00:17:17,131 --> 00:17:18,131
Beh,

315
00:17:18,293 --> 00:17:21,714
non sapevo che la colonna ci
sarebbe caduta addosso, ma... si'.

316
00:17:21,744 --> 00:17:23,044
Lo sospettavo...

317
00:17:23,506 --> 00:17:25,941
e adesso mi hai dimostrato che e' vero.

318
00:17:25,971 --> 00:17:27,049
Dimostrato cosa?

319
00:17:27,079 --> 00:17:30,244
Che quello non era il Diamante
allo stato grezzo. Sei tu.

320
00:17:30,274 --> 00:17:31,474
Sei tu l'arma.

321
00:17:33,670 --> 00:17:36,020
Tu puoi sfidare Jafar e sconfiggerlo.

322
00:17:37,330 --> 00:17:39,480
Tu sarai il Salvatore di Agrabah.

323
00:17:46,707 --> 00:17:47,707
Ehi.

324
00:17:48,643 --> 00:17:49,643
Allora...

325
00:17:50,426 --> 00:17:52,526
puoi giocare alla Xbox, se vuoi.

326
00:17:55,210 --> 00:17:57,010
O qualsiasi cosa ti aiuti.

327
00:17:57,820 --> 00:17:59,720
Scusami se mi sono permessa.

328
00:18:00,556 --> 00:18:02,156
Oh, no, va tutto bene.

329
00:18:03,943 --> 00:18:05,143
Capisco che...

330
00:18:05,581 --> 00:18:07,431
sia difficile anche per te.

331
00:18:08,095 --> 00:18:09,545
Per via di Aladdin.

332
00:18:10,405 --> 00:18:12,032
Mi dispiace.

333
00:18:14,286 --> 00:18:16,286
Sai qual e' la parte peggiore?

334
00:18:17,119 --> 00:18:20,269
Essere un Salvatore e' sempre
una sentenza di morte.

335
00:18:21,083 --> 00:18:23,533
All'epoca, in quella grotta di Agrabah,

336
00:18:24,202 --> 00:18:26,802
sono stata io a metterlo
su quel cammino.

337
00:18:30,062 --> 00:18:32,462
Ho fatto la stessa cosa con mia mamma.

338
00:18:35,684 --> 00:18:38,434
L'ho portata qui per
rompere la maledizione.

339
00:18:38,543 --> 00:18:40,793
Lei stava solo vivendo la sua vita.

340
00:18:41,651 --> 00:18:43,201
Proprio come Aladdin.

341
00:18:45,129 --> 00:18:46,129
Forse...

342
00:18:47,363 --> 00:18:49,063
forse Hyde si sbagliava.

343
00:18:49,803 --> 00:18:51,603
Sulla morte dei Salvatori.

344
00:18:52,758 --> 00:18:54,008
Lo spero tanto.

345
00:18:55,178 --> 00:18:56,328
Per entrambi.

346
00:19:04,604 --> 00:19:06,628
Avresti dovuto essere sincera.

347
00:19:06,658 --> 00:19:08,708
Non ho mentito. Mi sono solo...

348
00:19:10,491 --> 00:19:11,541
spaventata.

349
00:19:12,618 --> 00:19:14,956
Ed era esattamente quello il
momento di parlarne con tua madre.

350
00:19:14,986 --> 00:19:17,752
- Puoi perdonarmi?
- Ma certo che ti perdono.

351
00:19:17,782 --> 00:19:19,304
Siamo i tuoi genitori.

352
00:19:19,334 --> 00:19:20,934
Ti perdoneremo sempre.

353
00:19:21,623 --> 00:19:23,223
Ma di lui che mi dici?

354
00:19:25,209 --> 00:19:26,900
State cercando di costruire qualcosa.

355
00:19:26,930 --> 00:19:30,230
E ascolta, io e tuo padre non
saremo perfetti, pero'...

356
00:19:30,598 --> 00:19:32,948
non ci nascondiamo segreti a vicenda.

357
00:19:33,321 --> 00:19:34,321
Era Leroy.

358
00:19:34,372 --> 00:19:36,522
Aveva un appuntamento con Archie,

359
00:19:37,527 --> 00:19:39,227
ma non si e' presentato.

360
00:19:39,366 --> 00:19:41,489
Archie avvisa sempre con anticipo.

361
00:19:41,519 --> 00:19:42,769
Non era Archie.

362
00:19:44,198 --> 00:19:45,998
La Regina. L'ha preso lei.

363
00:19:46,634 --> 00:19:48,419
Continua a cullarla, le piace.

364
00:19:48,449 --> 00:19:52,349
E se fossi in te, mi preoccuperei
di fare almeno delle facce buffe.

365
00:19:54,969 --> 00:19:56,423
Era ora, cavolo.

366
00:19:56,453 --> 00:19:58,080
Oh, bene. Sei qui.

367
00:19:58,628 --> 00:19:59,778
Che giornata.

368
00:20:00,487 --> 00:20:03,775
- Grazie per averlo sorvegliato.
- Grazie a te per avermelo chiesto.

369
00:20:03,805 --> 00:20:06,101
Sai, avrei potuto chiamare
Regina e consegnarglielo.

370
00:20:06,131 --> 00:20:07,981
Gia', avresti potuto farlo,

371
00:20:08,105 --> 00:20:09,555
ma non l'hai fatto.

372
00:20:09,906 --> 00:20:11,530
Sai che c'e', sorellina?

373
00:20:11,560 --> 00:20:14,014
So esattamente di cosa hai bisogno.

374
00:20:14,326 --> 00:20:15,326
Seguimi.

375
00:20:16,320 --> 00:20:17,320
Seguirti?

376
00:20:17,876 --> 00:20:18,876
E Robin?

377
00:20:19,172 --> 00:20:21,609
Qui con noi c'e' un perfetto babysitter.

378
00:20:21,639 --> 00:20:24,089
Se la bambina muore, tu muori con lei.

379
00:20:25,460 --> 00:20:26,460
Visto?

380
00:20:26,665 --> 00:20:31,585
Fai un incantesimo vincolante su questo
idiota per non farlo uscire e vieni con me.

381
00:20:32,066 --> 00:20:33,366
La tua sorellina

382
00:20:33,756 --> 00:20:35,614
sistemera' ogni cosa.

383
00:20:43,666 --> 00:20:46,171
<i>Hai visto il nuovo taglio
di capelli di Gold?</i>

384
00:20:46,201 --> 00:20:48,451
<i>Si', l'ho incontrato proprio oggi.</i>

385
00:20:48,495 --> 00:20:49,645
Sta bene, no?

386
00:20:50,367 --> 00:20:54,223
Aveva proprio bisogno di allontanarsi
da quello stupido topo di biblioteca.

387
00:20:54,253 --> 00:20:56,022
Tu e l'Oscuro avete mai...

388
00:20:56,052 --> 00:20:57,052
Tu si'?

389
00:20:57,191 --> 00:20:58,191
Oddio, no.

390
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
No.

391
00:21:01,394 --> 00:21:02,394
Ma...

392
00:21:02,814 --> 00:21:04,514
una volta ci ho provato.

393
00:21:05,306 --> 00:21:06,928
Quando ero una strega malvagia.

394
00:21:06,958 --> 00:21:09,158
Puoi esserlo di nuovo, se lo vuoi.

395
00:21:13,453 --> 00:21:15,053
Che cosa ti trattiene?

396
00:21:16,133 --> 00:21:17,133
Cioe'...

397
00:21:17,429 --> 00:21:19,779
non e' quello che hai sempre voluto?

398
00:21:20,155 --> 00:21:22,055
Una famiglia che ti accetta?

399
00:21:22,832 --> 00:21:24,732
Una famiglia che ti sceglie?

400
00:21:25,632 --> 00:21:27,032
Regina e gli altri

401
00:21:27,721 --> 00:21:29,362
a malapena ti tollerano.

402
00:21:29,392 --> 00:21:31,260
Vogliono che tu sia una brava persona.

403
00:21:31,290 --> 00:21:32,740
Io invece scelgo te

404
00:21:33,109 --> 00:21:35,059
proprio perche' sei malvagia.

405
00:21:36,711 --> 00:21:38,661
E se mia figlia non lo fosse?

406
00:21:38,852 --> 00:21:39,852
Capisco.

407
00:21:41,345 --> 00:21:43,425
Ma non dimenticare che per dieci anni

408
00:21:43,455 --> 00:21:45,955
ho mentito a Henry su chi fossi davvero,

409
00:21:46,235 --> 00:21:47,921
perche' ho sempre pensato

410
00:21:47,951 --> 00:21:50,479
che se avesse visto
chi fossi in realta',

411
00:21:50,509 --> 00:21:52,009
mi avrebbe respinta.

412
00:21:53,095 --> 00:21:55,579
Ed e' successo proprio
questo, non credi?

413
00:21:55,609 --> 00:21:56,909
Soltanto perche'

414
00:21:57,728 --> 00:21:58,978
gli ho mentito.

415
00:21:59,206 --> 00:22:01,706
Sai, non gli ho mai dato la possibilita'

416
00:22:01,769 --> 00:22:03,469
di accettare la vera me.

417
00:22:06,211 --> 00:22:07,511
Ma tu, Zelena...

418
00:22:09,769 --> 00:22:12,579
Tu sei molto forte e potente.

419
00:22:13,676 --> 00:22:15,326
E soprattutto malvagia.

420
00:22:17,769 --> 00:22:20,400
Ma tua figlia non accettera'
la tua vera natura,

421
00:22:20,702 --> 00:22:22,702
se non l'accetti tu per prima.

422
00:22:23,923 --> 00:22:24,923
Chi lo sa?

423
00:22:26,430 --> 00:22:28,230
Magari si rivelera' essere

424
00:22:29,018 --> 00:22:31,168
splendidamente malvagia come te.

425
00:22:41,389 --> 00:22:42,389
Sei...

426
00:22:42,484 --> 00:22:43,984
andata via di corsa.

427
00:22:44,328 --> 00:22:46,518
Beh, mi spiace. Sto cercando
di salvarti la vita.

428
00:22:46,548 --> 00:22:47,898
Mi sembra giusto.

429
00:22:48,859 --> 00:22:50,109
Come sta Henry?

430
00:22:51,668 --> 00:22:52,582
E tu, invece?

431
00:22:52,612 --> 00:22:55,412
Onestamente, sono ansiosa
di risolvere tutto.

432
00:22:55,615 --> 00:22:57,794
Cosa fai, in quel malvagio vasetto?

433
00:22:57,824 --> 00:23:00,974
E' un tipo diverso di
incantesimo di localizzazione.

434
00:23:02,751 --> 00:23:05,413
Credevo che la questione di Aladdin
avesse la priorita' assoluta.

435
00:23:05,443 --> 00:23:06,443
Anche io,

436
00:23:06,474 --> 00:23:08,324
ma poi finalmente ho capito

437
00:23:08,590 --> 00:23:11,168
che c'e' una cosa che
Aladdin non ha rubato.

438
00:23:11,198 --> 00:23:12,348
La sua magia.

439
00:23:12,485 --> 00:23:14,777
Questa pozione crea un
collegamento tra magie.

440
00:23:14,807 --> 00:23:16,909
In questo caso,
la magia di due Salvatori.

441
00:23:16,939 --> 00:23:18,429
La mia e quella di Aladdin.

442
00:23:18,459 --> 00:23:19,959
Devi soltanto berla.

443
00:23:20,692 --> 00:23:22,492
Andiamo a trovare Aladdin.

444
00:23:25,195 --> 00:23:26,545
<i>Quindi lo sapevi?</i>

445
00:23:27,498 --> 00:23:30,831
Per tutto questo tempo, lo sapevi
e non hai mai pensato di dirmelo?

446
00:23:30,861 --> 00:23:33,261
- Mi avresti creduto?
- Certo che no.

447
00:23:35,104 --> 00:23:37,004
Ho bisogno di stare da solo.

448
00:23:38,757 --> 00:23:39,757
Come vuoi.

449
00:23:41,361 --> 00:23:42,711
Prima che vada...

450
00:23:44,744 --> 00:23:48,503
Questo Scarabeo e' stato regalato alla
mia famiglia dagli abitanti di Agrabah,

451
00:23:48,533 --> 00:23:50,083
tante generazioni fa.

452
00:23:50,614 --> 00:23:51,614
E' un dono

453
00:23:52,069 --> 00:23:54,419
per liberare il regno dall'oscurita'.

454
00:23:54,762 --> 00:23:56,712
E' uno Scarabeo per gli eroi.

455
00:23:57,059 --> 00:23:58,125
E ora e' tuo.

456
00:23:58,793 --> 00:24:01,143
Perche' se tu non credi in te stesso,

457
00:24:01,602 --> 00:24:03,052
io invece ci credo.

458
00:24:17,800 --> 00:24:19,289
Ma ciao, Aladdin.

459
00:24:20,638 --> 00:24:23,619
Allora, come ci si sente,
ad essere il Salvatore?

460
00:24:23,649 --> 00:24:24,749
Alla grande,

461
00:24:25,032 --> 00:24:26,932
visto che devo sconfiggerti.

462
00:24:27,410 --> 00:24:29,110
Non e' parte del lavoro?

463
00:24:30,380 --> 00:24:31,380
Si',

464
00:24:32,037 --> 00:24:33,390
forse lo e'.

465
00:24:33,854 --> 00:24:35,404
Ma cosa succede dopo?

466
00:24:36,775 --> 00:24:38,525
Vivro' felice e contento?

467
00:24:38,617 --> 00:24:39,923
Non esattamente.

468
00:24:40,889 --> 00:24:43,226
Ti piacerebbe vedere
cosa succedera' alla tua

469
00:24:43,256 --> 00:24:45,256
piccola missione di Salvatore?

470
00:24:45,991 --> 00:24:48,141
Questo non e' un normale uccello.

471
00:24:49,097 --> 00:24:50,847
E' una specie di oracolo.

472
00:24:51,322 --> 00:24:53,322
E cio' che ti mostrera' ora...

473
00:24:55,350 --> 00:24:56,700
E' il tuo futuro.

474
00:24:58,094 --> 00:24:59,594
Non e' carino, vero?

475
00:24:59,901 --> 00:25:02,651
Ma la morte e' il destino
di ogni Salvatore.

476
00:25:03,912 --> 00:25:05,930
Non c'e' modo di cambiarlo?

477
00:25:05,960 --> 00:25:09,160
Beh, il tuo futuro non e'
ancora inciso nella pietra.

478
00:25:09,564 --> 00:25:12,214
C'e' un modo di cambiare
il tuo destino...

479
00:25:13,117 --> 00:25:14,167
con queste.

480
00:25:20,667 --> 00:25:23,167
Una volta appartenevano alle tre Parche,

481
00:25:23,663 --> 00:25:27,156
queste cesoie posso tagliare
i fili del tuo destino.

482
00:25:28,012 --> 00:25:29,012
Vivrai...

483
00:25:29,932 --> 00:25:31,932
e non sarai piu' un Salvatore.

484
00:25:33,089 --> 00:25:34,189
Quindi io...

485
00:25:34,690 --> 00:25:36,895
- perdero' i miei poteri?
- Ma vivrai

486
00:25:36,925 --> 00:25:39,725
una lunga vita felice,

487
00:25:40,497 --> 00:25:42,247
interamente pagata dai...

488
00:25:42,391 --> 00:25:44,791
tesori della Caverna delle Meraviglie.

489
00:25:47,630 --> 00:25:49,699
L'hai detto anche tu, Aladdin.

490
00:25:51,536 --> 00:25:54,071
Non hai mai chiesto di
essere un Salvatore

491
00:25:54,101 --> 00:25:57,701
e forse quando sarai libero
potrai comprarti un nuovo titolo.

492
00:25:58,480 --> 00:26:01,764
Principe Aladdin suona
molto meglio di...

493
00:26:02,515 --> 00:26:04,365
Salvatore morto, non trovi?

494
00:26:09,322 --> 00:26:10,322
Padre?

495
00:26:11,252 --> 00:26:12,252
Sei qui?

496
00:26:13,376 --> 00:26:14,376
Padre.

497
00:26:15,721 --> 00:26:16,721
Jasmine,

498
00:26:17,626 --> 00:26:18,626
mia cara.

499
00:26:19,005 --> 00:26:21,105
Hai visto il mio nuovo castello?

500
00:26:22,248 --> 00:26:24,509
Non abbiamo tempo di giocare, padre,

501
00:26:24,539 --> 00:26:26,339
ti devo portare al sicuro.

502
00:26:26,846 --> 00:26:28,572
E' in arrivo una grande battaglia.

503
00:26:28,602 --> 00:26:30,202
Ma Agrabah e' in pace.

504
00:26:30,581 --> 00:26:32,081
Agrabah sta morendo.

505
00:26:32,409 --> 00:26:34,009
Lo so che non lo vedi,

506
00:26:34,221 --> 00:26:36,160
ma Jafar ha distrutto il nostro regno,

507
00:26:36,190 --> 00:26:38,275
cosi' ho trovato un Salvatore
che lo sconfiggera'.

508
00:26:38,305 --> 00:26:40,433
Sconfiggere il Gran Visir?

509
00:26:41,877 --> 00:26:43,877
Suona proprio come tradimento.

510
00:26:45,074 --> 00:26:46,674
Non ascoltarlo, padre.

511
00:26:46,772 --> 00:26:48,572
Jafar ti sta controllando.

512
00:26:49,252 --> 00:26:50,252
Si',

513
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
e' vero.

514
00:26:54,353 --> 00:26:56,163
Quindi posso farti quello che voglio.

515
00:26:56,193 --> 00:26:57,443
Stammi lontano.

516
00:26:58,664 --> 00:27:00,194
Il Salvatore sara' qui a momenti.

517
00:27:00,224 --> 00:27:01,630
Oh, intendi Aladdin?

518
00:27:01,660 --> 00:27:03,810
Il ladro dal cuore d'oro, o forse

519
00:27:04,028 --> 00:27:05,666
e' il suo cuore che desidera oro?

520
00:27:05,696 --> 00:27:08,030
- Non lo conosci.
- Oh, ma lo conosco.

521
00:27:08,060 --> 00:27:10,960
Il tuo Salvatore ha preso
l'oro ed e' scappato.

522
00:27:11,992 --> 00:27:13,742
Ora tutto cio' che divide

523
00:27:13,967 --> 00:27:14,967
me

524
00:27:15,361 --> 00:27:16,461
e il trono,

525
00:27:16,526 --> 00:27:17,526
sei tu.

526
00:27:27,477 --> 00:27:29,277
Non ne sarei cosi' sicuro.

527
00:27:40,124 --> 00:27:42,147
Avresti dovuto usare le cesoie.

528
00:27:42,177 --> 00:27:44,027
Probabilmente avrei dovuto,

529
00:27:44,713 --> 00:27:49,113
ma sono ancora il Salvatore, e non mi
importa il prezzo da pagare per questo.

530
00:27:55,192 --> 00:27:59,042
Detto da un ladro che non ha mai
pagato per niente nella sua vita.

531
00:28:00,873 --> 00:28:01,973
Ma pagherai.

532
00:28:02,828 --> 00:28:06,828
E un giorno ti renderai conto che
quella di oggi non e' una vittoria.

533
00:28:08,365 --> 00:28:09,365
Jasmine.

534
00:28:09,493 --> 00:28:10,822
Jasmine, stai bene?

535
00:28:10,852 --> 00:28:11,852
Sto bene.

536
00:28:12,303 --> 00:28:14,070
- Solo non credevo...
- Cosa non andava?

537
00:28:14,100 --> 00:28:16,700
- Il Tappeto Volante era esagerato?
- No.

538
00:28:16,993 --> 00:28:18,993
Pensavo ci avessi abbandonato.

539
00:28:19,788 --> 00:28:21,455
Si', ecco...

540
00:28:23,123 --> 00:28:24,773
ad essere sinceri io...

541
00:28:25,159 --> 00:28:28,259
- lo stavo per fare.
- E perche' hai cambiato idea?

542
00:28:30,684 --> 00:28:31,684
Per te.

543
00:28:33,994 --> 00:28:34,994
Jasmine!

544
00:28:36,778 --> 00:28:38,528
Chi e' questo giovanotto?

545
00:28:39,438 --> 00:28:43,138
E perche' c'e' un castello
giocattolo nella mia sala del trono?

546
00:28:44,673 --> 00:28:45,673
Sono...

547
00:28:46,243 --> 00:28:48,043
un amico di vostra figlia.

548
00:28:49,885 --> 00:28:51,535
Volevo solo restituirle

549
00:28:51,702 --> 00:28:53,452
qualcosa che aveva perso.

550
00:28:56,559 --> 00:28:57,609
Tienilo tu.

551
00:28:58,221 --> 00:28:59,421
E' tuo adesso.

552
00:28:59,878 --> 00:29:02,078
Cosi' ricorderai sempre che hai...

553
00:29:02,690 --> 00:29:03,690
un'amica,

554
00:29:04,579 --> 00:29:05,879
che crede in te.

555
00:29:08,328 --> 00:29:10,478
Ci stiamo avvicinando, e' come...

556
00:29:10,886 --> 00:29:12,786
e' come se fossimo connessi.

557
00:29:20,690 --> 00:29:21,990
Da questa parte.

558
00:29:33,822 --> 00:29:35,526
Ci siamo, e' qui.

559
00:29:36,017 --> 00:29:37,017
Qui?

560
00:29:37,689 --> 00:29:40,039
Siamo nel bel mezzo del cimitero e...

561
00:29:40,406 --> 00:29:42,739
sembra un luogo abbandonato,
una sorta di...

562
00:29:42,769 --> 00:29:43,769
Cripta.

563
00:29:44,941 --> 00:29:46,141
E' una cripta.

564
00:29:46,793 --> 00:29:48,693
Aladdin non puo' essere qui.

565
00:29:48,846 --> 00:29:50,696
Credo che ci sia un errore.

566
00:29:51,514 --> 00:29:52,764
Io credo di no.

567
00:29:54,662 --> 00:29:56,662
Che ne dici di aspettare fuori

568
00:29:57,221 --> 00:30:01,021
- mentre loro danno un'occhiata in giro?
- No. Datemi una torcia.

569
00:30:25,843 --> 00:30:26,843
Jasmine?

570
00:30:30,457 --> 00:30:31,657
Avevi ragione.

571
00:30:32,936 --> 00:30:33,936
E' qui.

572
00:30:35,341 --> 00:30:36,374
Sei...

573
00:30:36,404 --> 00:30:38,399
Sei sicura che sia Aladdin?

574
00:30:41,200 --> 00:30:42,200
Si'.

575
00:30:45,166 --> 00:30:46,566
Mi dispiace tanto.

576
00:30:52,469 --> 00:30:53,469
Mamma...

577
00:30:55,425 --> 00:30:56,875
questo significa...

578
00:30:58,942 --> 00:30:59,942
Non...

579
00:31:00,427 --> 00:31:01,427
Non lo so.

580
00:31:02,742 --> 00:31:05,942
Credo di aver bisogno di
rimanere da sola per un po'.

581
00:31:34,564 --> 00:31:36,164
- Mamma?
- Ragazzino.

582
00:31:37,669 --> 00:31:40,705
- Ti avevo detto che volevo rimanere da sola.
- Lo so.

583
00:31:40,735 --> 00:31:41,735
Ma...

584
00:31:44,823 --> 00:31:46,973
- mi dispiace tanto.
- Che cosa?

585
00:31:47,865 --> 00:31:49,265
E' solo colpa mia.

586
00:31:50,892 --> 00:31:52,635
Ma che stai dicendo?

587
00:31:53,140 --> 00:31:55,694
Se non avessi mai
bussato alla tua porta,

588
00:31:55,724 --> 00:31:58,486
se non ti avessi mai portata
a Storybrooke soprattutto,

589
00:31:58,516 --> 00:32:01,416
non starebbe succedendo
niente di tutto questo.

590
00:32:02,528 --> 00:32:04,739
Ti ho forzata a diventare la Salvatrice.

591
00:32:04,769 --> 00:32:07,069
Non mi hai forzata proprio a niente.

592
00:32:07,256 --> 00:32:09,024
Mi hai aiutato a credere.

593
00:32:09,054 --> 00:32:11,104
Credere non fermera' il futuro.

594
00:32:11,409 --> 00:32:12,409
Forse no.

595
00:32:13,238 --> 00:32:15,088
Ma mi ha dato una famiglia.

596
00:32:15,383 --> 00:32:16,733
Mi ha reso madre.

597
00:32:17,930 --> 00:32:19,640
Nella mia vita c'e' magia vera.

598
00:32:19,670 --> 00:32:20,770
E poi ho te.

599
00:32:23,967 --> 00:32:27,667
Se potessi tornare indietro,
non cambierei neanche una virgola.

600
00:32:28,076 --> 00:32:29,426
Ma non e' giusto.

601
00:32:29,955 --> 00:32:31,155
Oh, ragazzino.

602
00:32:32,067 --> 00:32:36,428
Non preoccupiamoci per il finale della
storia, ok? I finali di solito fanno schifo.

603
00:32:36,458 --> 00:32:37,758
Pensiamo solo...

604
00:32:38,649 --> 00:32:40,099
a goderci la trama,

605
00:32:40,801 --> 00:32:42,251
il viaggio insieme.

606
00:32:50,444 --> 00:32:52,044
C'e' qualcuno laggiu'.

607
00:32:53,114 --> 00:32:55,814
Sta' indietro.
Ho la magia dalla mia parte.

608
00:32:57,132 --> 00:32:59,382
Sei sicura di sapere come funziona?

609
00:33:01,478 --> 00:33:02,478
Aladdin?

610
00:33:03,371 --> 00:33:05,271
Da un Salvatore ad un altro,

611
00:33:05,591 --> 00:33:07,841
non e' per niente divertente, vero?

612
00:33:10,556 --> 00:33:11,606
Come sta...

613
00:33:12,081 --> 00:33:14,531
- il Sultano?
- E' di nuovo mio padre,

614
00:33:14,628 --> 00:33:16,878
- grazie a te.
- Mi hanno aiutato.

615
00:33:17,048 --> 00:33:19,900
Ma non dirlo a nessuno.
E' per la mia reputazione, capisci?

616
00:33:19,930 --> 00:33:21,228
Oh, mi hai ricordato.

617
00:33:21,258 --> 00:33:24,865
Mio padre insiste che tu scelga
quello che vuoi dal tesoro reale.

618
00:33:24,895 --> 00:33:26,695
Non voglio una ricompensa.

619
00:33:27,553 --> 00:33:31,100
Il piu' grande ladro di Agrabah che
rifiuta le ricchezze del Sultano?

620
00:33:31,130 --> 00:33:32,163
Gia'.

621
00:33:32,193 --> 00:33:34,293
La tua reputazione e' spacciata.

622
00:33:35,439 --> 00:33:36,439
Allora,

623
00:33:36,882 --> 00:33:38,882
cos'e' che vuole il Salvatore?

624
00:33:43,574 --> 00:33:45,805
Mi basta essere
semplicemente il Salvatore.

625
00:33:45,835 --> 00:33:47,285
Salvare le persone.

626
00:33:47,483 --> 00:33:48,483
Giusto.

627
00:33:48,777 --> 00:33:49,777
Beh,

628
00:33:49,896 --> 00:33:51,829
stamattina e' arrivato un falco.

629
00:33:51,859 --> 00:33:54,909
Jafar e' stato avvistato
nelle province orientali.

630
00:33:55,029 --> 00:33:56,029
D'accordo.

631
00:33:58,492 --> 00:33:59,642
Vieni con me.

632
00:34:00,194 --> 00:34:02,594
- Come?
- Formiamo un'ottima squadra.

633
00:34:02,755 --> 00:34:04,955
Potremmo combattere Jafar insieme.

634
00:34:05,290 --> 00:34:07,340
E potrei farti vedere il mondo.

635
00:34:08,310 --> 00:34:10,060
Che ne dite, Principessa?

636
00:34:13,780 --> 00:34:14,780
Io...

637
00:34:15,836 --> 00:34:17,158
Oh, non posso.

638
00:34:18,315 --> 00:34:20,315
C'e' molto lavoro da fare qui.

639
00:34:20,599 --> 00:34:22,748
Una volta, una persona mi ha detto

640
00:34:22,778 --> 00:34:25,728
che il mio regno stava
soffrendo da tanto tempo.

641
00:34:26,307 --> 00:34:27,507
Aveva ragione.

642
00:34:28,225 --> 00:34:30,675
E mi ha anche detto che ero un'egoista.

643
00:34:30,990 --> 00:34:32,377
Aveva di nuovo ragione.

644
00:34:32,407 --> 00:34:33,951
Io non lo ascolterei.

645
00:34:33,981 --> 00:34:35,931
Sembra proprio un mascalzone.

646
00:34:39,610 --> 00:34:40,910
Non e' un addio.

647
00:34:42,253 --> 00:34:43,703
Sconfiggerai Jafar.

648
00:34:44,391 --> 00:34:45,391
E poi...

649
00:34:46,853 --> 00:34:48,253
Sai dove trovarmi.

650
00:34:50,715 --> 00:34:52,315
Allora ci rivedremo...

651
00:34:53,548 --> 00:34:54,648
Principessa.

652
00:35:41,962 --> 00:35:43,505
<i>Per i giorni piu' bui</i>

653
00:35:43,535 --> 00:35:48,235
<i>o per la tempesta in arrivo. Quando il
fardello del Salvatore sara' troppo pesante,</i>

654
00:35:48,920 --> 00:35:50,220
<i>mi ringrazierai.</i>

655
00:35:53,955 --> 00:35:55,105
Le hai usate.

656
00:35:55,957 --> 00:35:57,257
Si', l'ho fatto.

657
00:35:58,137 --> 00:36:00,137
E Agrabah e' caduta in rovina.

658
00:36:00,311 --> 00:36:01,311
Cosi'...

659
00:36:02,037 --> 00:36:05,729
ho volato verso la Foresta Incantata e
sono rimasto vittima della maledizione.

660
00:36:05,759 --> 00:36:09,203
Quindi sei sempre stato a
Storybrooke... per tutto il tempo?

661
00:36:09,233 --> 00:36:12,026
Per mia fortuna, gli sceriffi sono
troppo impegnati a salvare il mondo

662
00:36:12,056 --> 00:36:14,206
per occuparsi di un comune ladro.

663
00:36:14,292 --> 00:36:16,442
A loro discolpa, uno molto bravo.

664
00:36:16,573 --> 00:36:20,223
Hai messo tu lo Scarabeo allora.
Non volevi che ti trovassimo.

665
00:36:21,023 --> 00:36:23,623
Non avevo alcuna
intenzione di rivelarmi,

666
00:36:24,733 --> 00:36:27,183
ma dopo aver sentito te e il ragazzo...

667
00:36:28,627 --> 00:36:30,527
non potevo tenermele per me.

668
00:36:36,185 --> 00:36:37,335
Ma Jasmine...

669
00:36:37,709 --> 00:36:39,009
ti sta cercando.

670
00:36:39,739 --> 00:36:41,339
Tu devi andare da lei.

671
00:36:44,453 --> 00:36:47,753
E' stata la prima a credere
che potessi essere piu'

672
00:36:47,783 --> 00:36:49,633
che uno straccione egoista.

673
00:36:49,806 --> 00:36:53,956
Non riuscirei a guardarla mentre scopre
che e' esattamente quel che sono.

674
00:36:53,986 --> 00:36:57,689
Ero... sono anch'io una stracciona.
Ho fatto moltissimi sbagli,

675
00:36:57,962 --> 00:37:01,380
ma ho trovato persone che mi hanno resa
forte e che tengono a me, tanto quanto

676
00:37:01,410 --> 00:37:03,302
Jasmine chiaramente tiene a te.

677
00:37:04,321 --> 00:37:08,971
Forse il tuo errore e' stato non condividere
il fardello dell'essere un Salvatore.

678
00:37:09,353 --> 00:37:11,409
La nostra storia non e'
nemmeno mai cominciata.

679
00:37:11,439 --> 00:37:13,432
Voi due non vi siete mai...
Ma nel film...

680
00:37:13,462 --> 00:37:15,862
Il dovere si e' sempre messo di mezzo.

681
00:37:15,972 --> 00:37:17,672
Non e' mai troppo tardi.

682
00:37:32,561 --> 00:37:34,061
Ehila', Principessa.

683
00:37:40,647 --> 00:37:41,647
Aladdin?

684
00:37:48,856 --> 00:37:50,356
Pensavo fossi morto.

685
00:37:50,838 --> 00:37:53,038
Pensavo non ti avrei piu' rivista.

686
00:38:01,417 --> 00:38:02,417
Allora...

687
00:38:02,924 --> 00:38:04,124
ora che si fa?

688
00:38:05,010 --> 00:38:06,010
Ora...

689
00:38:06,358 --> 00:38:07,558
devi aiutarmi.

690
00:38:07,964 --> 00:38:09,740
E' per questo che ti cercavo.

691
00:38:10,258 --> 00:38:12,208
Agrabah e' in grave pericolo.

692
00:38:12,690 --> 00:38:14,290
Ci serve il Salvatore.

693
00:38:15,903 --> 00:38:16,903
Gia'.

694
00:38:19,494 --> 00:38:20,894
A tal proposito...

695
00:38:26,245 --> 00:38:27,595
Dove siete state?

696
00:38:28,249 --> 00:38:30,380
Eh si', fare la mamma non e' facile, eh?

697
00:38:30,410 --> 00:38:35,306
Una giornata alla spa era proprio quello che
serviva alla mamma per tornare alle origini.

698
00:38:35,336 --> 00:38:36,336
Origini?

699
00:38:36,807 --> 00:38:38,857
Co... Cosa mi farete? Volete...

700
00:38:38,887 --> 00:38:40,287
Volete torturarmi?

701
00:38:40,459 --> 00:38:41,459
Uccidermi?

702
00:38:42,545 --> 00:38:43,545
Ti prego.

703
00:38:43,758 --> 00:38:46,210
Non essere ridicolo.

704
00:38:46,381 --> 00:38:48,281
Sarebbe un tantino troppo...

705
00:38:48,503 --> 00:38:50,353
"cattivo" per i miei gusti.

706
00:38:50,874 --> 00:38:51,874
No.

707
00:38:52,456 --> 00:38:55,206
Devo mostrare a mia
figlia com'e' sua madre.

708
00:38:57,988 --> 00:38:58,988
Malvagia.

709
00:39:07,758 --> 00:39:09,208
Un paio di forbici?

710
00:39:09,598 --> 00:39:12,748
Perche' la magia deve sempre
essere cosi' letterale?

711
00:39:13,719 --> 00:39:16,941
- Siamo venuti il prima possibile.
- Nessuna traccia di Archie.

712
00:39:16,971 --> 00:39:19,121
- Quelle sono...
- Si', lo sono.

713
00:39:19,803 --> 00:39:22,022
Le ho portate qui perche' non
devono piu' esserci segreti,

714
00:39:22,052 --> 00:39:23,652
ma non intendo usarle.

715
00:39:23,741 --> 00:39:25,391
- Emma.
- Ascoltatemi.

716
00:39:25,463 --> 00:39:29,513
Aladdin non si e' fidato di chi amava
ed e' per questo che ha fallito.

717
00:39:29,768 --> 00:39:33,298
Ma io credo che insieme riusciremo a
trovare una via d'uscita. E' quello...

718
00:39:33,328 --> 00:39:34,735
che facciamo sempre.

719
00:39:34,765 --> 00:39:38,268
Ma se non ci riusciamo e la mia
magia ha davvero un prezzo,

720
00:39:39,680 --> 00:39:40,780
lo paghero'.

721
00:39:41,760 --> 00:39:45,110
Sono la Salvatrice, ma sono
anche parte di una famiglia.

722
00:39:48,158 --> 00:39:51,708
- Anch'io scelgo di credere in noi.
- Siamo tutti d'accordo.

723
00:39:52,244 --> 00:39:55,044
Proteggeremo te e
proteggeremo questa citta'.

724
00:39:56,585 --> 00:39:59,185
Se e' quello che vuoi,
sono con te, Swan.

725
00:40:00,269 --> 00:40:01,269
Ehi.

726
00:40:01,552 --> 00:40:02,652
Mi dispiace.

727
00:40:04,506 --> 00:40:06,556
Mi dispiace non essermi fidata.

728
00:40:07,254 --> 00:40:08,754
Niente piu' segreti.

729
00:40:11,314 --> 00:40:12,314
Prendile.

730
00:40:14,785 --> 00:40:18,535
Non voglio siano usate come arma
se cadono nelle mani sbagliate.

731
00:40:19,310 --> 00:40:21,710
Dobbiamo assicurarci di sbarazzarcene.

732
00:40:37,770 --> 00:40:39,752
Sono migliaia di leghe sotto i mari.

733
00:40:39,782 --> 00:40:43,032
Nessuno le trovera' mai,
nemmeno Poseidone in persona.

734
00:40:46,564 --> 00:40:47,564
Grazie.

735
00:40:49,479 --> 00:40:51,379
C'e' una tempesta in arrivo.

736
00:40:51,534 --> 00:40:54,148
Serata perfetta per fuoco
e rum caldo al burro.

737
00:40:54,178 --> 00:40:55,628
Mi sembra perfetto.

738
00:40:55,792 --> 00:40:57,592
Devo solo controllare la mia vecchia.

739
00:40:57,622 --> 00:40:59,072
Assicurare le vele.

740
00:41:00,048 --> 00:41:01,298
Pizza o cinese?

741
00:41:02,138 --> 00:41:04,488
Quel che desidera il tuo cuore, Swan.

742
00:41:04,738 --> 00:41:07,538
Giuro che e' cio' che
voglio tu abbia sempre.

743
00:41:32,018 --> 00:41:34,821
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

