1
00:00:01,904 --> 00:00:03,404
Negli episodi precedenti di Elementary...
2
00:00:03,405 --> 00:00:05,374
Io e Paige...
3
00:00:05,375 --> 00:00:08,724
abbiamo cominciato a frequentarci
circa un anno fa.
4
00:00:08,725 --> 00:00:11,569
Ho la sclerosi multipla.
Mi è stata diagnosticata due mesi fa.
5
00:00:11,570 --> 00:00:13,789
Ero preoccupata di come
avrei influenzato il resto della tua vita.
6
00:00:13,790 --> 00:00:17,080
Il mio primo pensiero è stato che non
mi importa. La amo, voglio stare con lei.
7
00:00:17,081 --> 00:00:18,731
Avrà bisogno di molto aiuto.
8
00:00:19,086 --> 00:00:20,087
Beh...
9
00:00:20,607 --> 00:00:21,797
se lo merita.
10
00:00:25,997 --> 00:00:26,997
Vediamo.
11
00:00:28,027 --> 00:00:29,027
Puoi...
12
00:00:30,137 --> 00:00:31,878
"illuminare una stanza"?
13
00:00:32,595 --> 00:00:35,574
- Ma non è una fortuna!
- Lo so, sono tutti così adesso.
14
00:00:35,575 --> 00:00:37,287
Sono i biscotti del complimento.
15
00:00:37,288 --> 00:00:40,216
Ma potrei cambiare decisamente idea,
se uno di questi giorni prendi fuoco.
16
00:00:40,217 --> 00:00:41,513
Quindi sta' attento.
17
00:00:42,637 --> 00:00:44,905
La prossima settimana, cambio di programma.
18
00:00:44,906 --> 00:00:47,934
Non esistono pubblicità ingannevoli
quando si parla di pizza.
19
00:00:50,445 --> 00:00:53,104
"Molto presto gli esiti
degli esami saranno positivi."
20
00:00:56,114 --> 00:00:57,114
Fammi vedere.
21
00:00:58,932 --> 00:01:00,585
Dice "Conoscerti è un piacere".
22
00:01:01,584 --> 00:01:04,305
Spero che non sia così credulone
anche durante gli interrogatori.
23
00:01:04,306 --> 00:01:07,366
Non ci sono molti sospettati
che mi piacciono tanto quanto te.
24
00:01:09,002 --> 00:01:11,397
Mi chiami domani quando arrivano i risultati?
25
00:01:11,565 --> 00:01:12,565
Certamente.
26
00:01:13,642 --> 00:01:14,642
D'accordo.
27
00:01:14,793 --> 00:01:16,089
Ma posso dirti...
28
00:01:16,090 --> 00:01:17,763
che mi sento veramente bene.
29
00:01:19,529 --> 00:01:21,051
Lo credo anch'io.
30
00:01:23,075 --> 00:01:24,424
Non lavorare fino a tardi.
31
00:01:31,012 --> 00:01:32,468
Scusa, ciao.
32
00:01:33,066 --> 00:01:35,934
Non ci siamo presentati ufficialmente.
Mi chiamo Paige Cowan.
33
00:01:36,096 --> 00:01:38,974
Ti ho visto qui in giro,
e ho pensato di passare a salutarti.
34
00:01:38,975 --> 00:01:42,827
Sì, è la fidanzata del capitano.
Sherlock Holmes.
35
00:01:42,828 --> 00:01:43,828
Piacere mio.
36
00:01:44,663 --> 00:01:46,722
Mi dispiace interrompere
quello che stai facendo.
37
00:01:46,804 --> 00:01:48,954
No, non deve scusarsi. Sto...
38
00:01:49,540 --> 00:01:53,090
stavo solo imitando le espressioni
di un famoso ladro di cavalli, Wyatt Feldon.
39
00:01:53,091 --> 00:01:54,707
E' un esperimento per vedere...
40
00:01:54,708 --> 00:01:58,583
quanto a lungo devo mantenere il suo contegno
prima che influenzi il mio umore...
41
00:01:58,584 --> 00:01:59,745
e la mia logica.
42
00:02:01,656 --> 00:02:03,104
Era un poliziotto, un tempo.
43
00:02:03,105 --> 00:02:07,322
Conserva modi di fare dell'addestramento,
o ha rimosso tutto a causa dello scandalo?
44
00:02:10,393 --> 00:02:13,690
- Forse non è stata una buona idea.
- Cosa non è stata una buona idea?
45
00:02:16,165 --> 00:02:18,759
Ho sentito dire che ti occupi di varie cose.
46
00:02:18,760 --> 00:02:21,372
Sei un consulente qui,
ma hai anche clienti privati.
47
00:02:21,907 --> 00:02:25,472
Vorrei ingaggiarti,
e preferirei restasse tra noi.
48
00:03:02,498 --> 00:03:04,008
Non è come sembra.
49
00:03:06,783 --> 00:03:09,961
Subsfactory presenta:
Elementary 5x03 - Render, and Then Seize Her
50
00:03:14,000 --> 00:03:18,500
Traduzione: tyrnangin, Asphyxia, seanma,
base_B, Ellen94, LaneZ, ElizaPentland
51
00:03:29,633 --> 00:03:31,070
Revisione: Adduari
52
00:03:34,136 --> 00:03:37,003
www.subsfactory.it
53
00:03:45,348 --> 00:03:48,420
Ti prego, dimmi che non c'è
un cadavere, in quella sacca.
54
00:03:48,421 --> 00:03:51,698
La deduzione è il tuo asso nella manica,
Watson. Abbi un po' d'orgoglio.
55
00:03:52,186 --> 00:03:53,559
Ok, due cadaveri?
56
00:03:53,560 --> 00:03:57,634
Fatture mediche e richieste d'indennizzo
rubate dall'ufficio del dottor Jonas Kiel,
57
00:03:57,635 --> 00:03:59,619
neurologo di uno studio privato in centro.
58
00:03:59,620 --> 00:04:01,528
Certo, come ho fatto a non capirlo.
59
00:04:01,529 --> 00:04:03,815
Il dottore ha in cura Paige,
la fidanzata del capitano,
60
00:04:03,816 --> 00:04:06,666
per la sua sclerosi multipla
recidivante-remittente.
61
00:04:06,668 --> 00:04:11,433
Sospetta che una parte del personale
di sostegno sia implicata in condotta illecita.
62
00:04:11,434 --> 00:04:13,624
Sembra preoccupante, e piuttosto vago.
63
00:04:13,625 --> 00:04:17,534
Sì, alcune ragazze alla reception ultimamente
vestono alla moda, con tanti gioielli,
64
00:04:17,535 --> 00:04:21,985
e hanno l'abitudine di fare delle copie extra
delle prescrizioni di Paige per sbaglio.
65
00:04:21,986 --> 00:04:25,396
- Così ti ha chiesto di indagare?
- Sì, voleva tranquillizzarsi.
66
00:04:25,953 --> 00:04:28,893
Ti chiederei di non dirlo al capitano.
So che la faccenda è delicata, ma...
67
00:04:28,894 --> 00:04:31,251
No, no, capisco. Si precipiterebbe subito lì.
68
00:04:31,252 --> 00:04:35,398
Ho lasciato sicuramente impronte più leggere.
A quanto pare, la maschera non serviva.
69
00:04:35,743 --> 00:04:38,568
Il sistema di allarme del dottore
è antiquato, non c'erano telecamere
70
00:04:38,569 --> 00:04:41,379
che potessero riprendermi
mentre fotocopiavo le cartelle...
71
00:04:41,617 --> 00:04:43,931
con le fatture e le assicurazioni
dei pazienti.
72
00:04:44,130 --> 00:04:47,473
Quindi dobbiamo verificare tutte le pratiche.
73
00:04:47,715 --> 00:04:50,095
Non è proprio quello
che avevo in mente per oggi.
74
00:04:51,212 --> 00:04:52,489
Prendo il caffè.
75
00:04:52,491 --> 00:04:53,910
No, devi vestirti.
76
00:04:54,106 --> 00:04:55,746
O svestirti.
77
00:04:55,747 --> 00:04:57,843
- Scegli tu.
- Come scusa?
78
00:04:57,844 --> 00:05:01,198
Marcus ha richiesto la nostra presenza
a un raduno per nudisti.
79
00:05:02,948 --> 00:05:04,475
E' per un caso, giusto?
80
00:05:12,918 --> 00:05:14,321
Grazie, signora Murphy.
81
00:05:14,322 --> 00:05:16,606
Credo che in questo modo
starà più a suo agio.
82
00:05:16,627 --> 00:05:19,635
Credo che sarà lei a stare
più a suo agio, ma va bene.
83
00:05:20,417 --> 00:05:21,901
- Prego.
- La vittima.
84
00:05:22,060 --> 00:05:23,696
Non aveva un documento...
85
00:05:23,843 --> 00:05:26,726
ovviamente. Crediamo fosse
ospite qui per il raduno, ma...
86
00:05:26,727 --> 00:05:29,712
- non sappiamo...
- Si chiamava Kenneth Tolan.
87
00:05:29,713 --> 00:05:30,896
Lo conosceva bene?
88
00:05:31,683 --> 00:05:36,366
Kenny veniva a Maple Grove da prima
che iniziassi a gestire il posto, quindi...
89
00:05:36,666 --> 00:05:38,064
forse dal 2009, credo.
90
00:05:38,084 --> 00:05:41,490
Le viene in mente qualcuno che potrebbe
avergli fatto questo? Qualche nemico?
91
00:05:41,953 --> 00:05:43,021
Assolutamente no.
92
00:05:43,022 --> 00:05:44,985
Kenny era un tesoro.
93
00:05:45,907 --> 00:05:48,594
La sua è stata solo terribile,
terribile sfortuna.
94
00:05:49,659 --> 00:05:51,472
L'uomo che ha preso quella donna...
95
00:05:51,990 --> 00:05:53,886
quella al telegiornale. E' stato lui.
96
00:05:54,335 --> 00:05:57,174
Si riferisce alla casalinga di Long Island
rapita la scorsa settimana?
97
00:05:57,175 --> 00:05:58,552
- Beth Stone?
- Sì.
98
00:05:58,953 --> 00:05:59,953
Proprio lei.
99
00:06:00,510 --> 00:06:02,528
E' ovunque in TV. Ecco.
100
00:06:04,632 --> 00:06:06,243
Kenny l'ha mandato ieri sera.
101
00:06:06,975 --> 00:06:08,947
Forse proprio prima che gli sparassero.
102
00:06:09,158 --> 00:06:12,190
"Sono impazzito, o è la donna rapita?"
103
00:06:12,455 --> 00:06:14,460
Non era pazzo. E' sicuramente lei.
104
00:06:14,712 --> 00:06:16,845
Ha parlato del video,
quando ha chiamato il 911?
105
00:06:16,846 --> 00:06:18,893
Ho visto il messaggio solo più tardi.
106
00:06:19,056 --> 00:06:21,962
La musica che sentite...
credo venisse dal cottage.
107
00:06:22,591 --> 00:06:25,371
Kenny si sarà incuriosito,
o forse ha visto la luce accesa.
108
00:06:25,372 --> 00:06:28,430
Sono due anni che il posto
è in ristrutturazione.
109
00:06:28,705 --> 00:06:31,321
- Nessuno poteva stare qui.
- Di sicuro, adesso non c'è nessuno.
110
00:06:31,322 --> 00:06:33,715
L'assassino ha preso
la signora Stone ed è scappato.
111
00:06:33,716 --> 00:06:35,409
- Signora.
- Torno subito.
112
00:06:36,268 --> 00:06:39,125
L'odore di ammoniaca
è ancora forte, persino da qui.
113
00:06:39,347 --> 00:06:42,065
Sì, la scientifica ha detto
che ogni superficie è stata pulita.
114
00:06:42,076 --> 00:06:45,272
E con la pioggia di stanotte, sarà difficile
trovare qualcosa di utile, qui fuori.
115
00:06:45,273 --> 00:06:48,421
Se è possibile, farò in modo che accada.
Voi due potreste andare a Long Island,
116
00:06:48,422 --> 00:06:52,309
e parlare con gli agenti della zona
della scomparsa della signora Stone.
117
00:06:53,008 --> 00:06:55,947
Signor Stone, tanto per sapere,
questa è sua moglie, vero?
118
00:06:57,036 --> 00:06:58,621
Sì, è decisamente Beth.
119
00:07:01,268 --> 00:07:02,487
Vi spiace se...
120
00:07:02,773 --> 00:07:03,773
Prego.
121
00:07:05,180 --> 00:07:06,190
Ecco qua.
122
00:07:06,738 --> 00:07:08,889
Il documento datato sei giorni fa è in cima.
123
00:07:08,890 --> 00:07:11,495
Il signor Stone ha chiamato
quando è scomparsa.
124
00:07:11,998 --> 00:07:15,308
La signora Stone è venuta a prendere
delle scartoffie perché lui era malato.
125
00:07:15,309 --> 00:07:16,935
Non è mai tornata a casa.
126
00:07:17,218 --> 00:07:18,563
Vi siete impegnati parecchio.
127
00:07:18,629 --> 00:07:21,770
Sì, beh, ci sono parecchi documenti,
avrei voluto ci fosse qualcosa in più.
128
00:07:22,129 --> 00:07:25,343
Abbiamo interrogato gli amici,
i famigliari e quelli che lavorano qui.
129
00:07:25,344 --> 00:07:28,629
C'è anche la sua presenza sui social,
ma abbiamo chiesto...
130
00:07:28,825 --> 00:07:31,711
- degli affari.
- Trovato qualcosa di strano?
131
00:07:32,341 --> 00:07:33,341
No.
132
00:07:35,597 --> 00:07:37,921
La buona notizia è che è viva, vero?
133
00:07:38,046 --> 00:07:41,857
Quando non si viene a sapere di un riscatto
di solito pensiamo a un serial killer.
134
00:07:41,858 --> 00:07:43,971
Sa, che qualcuno l'abbia presa...
135
00:07:45,622 --> 00:07:46,622
e poi gettata via.
136
00:07:46,643 --> 00:07:49,939
Sapete, non capisco
perché sia successo proprio a noi.
137
00:07:50,191 --> 00:07:51,836
Abbiamo una vita normale.
138
00:07:51,837 --> 00:07:54,925
Semplice, tranquilla, lavoriamo,
poi torniamo a casa, tutto qua.
139
00:07:55,368 --> 00:07:56,741
E' il proprietario, qui, vero?
140
00:07:56,742 --> 00:07:57,901
Lo ero...
141
00:07:58,193 --> 00:08:01,206
ora è soprattutto della banca,
io e Beth l'abbiamo comprato...
142
00:08:01,691 --> 00:08:04,388
quando ci siamo sposati,
ci ho messo tutti i miei averi.
143
00:08:04,389 --> 00:08:07,929
L'abbiamo messo a posto,
ma dopo dieci anni è tutto da rifare.
144
00:08:08,336 --> 00:08:10,629
Vi occupate della post-produzione di film?
145
00:08:11,442 --> 00:08:12,896
Pubblicità locali...
146
00:08:13,521 --> 00:08:15,953
correzione dei colori,
abbiamo in affitto i macchinari,
147
00:08:15,954 --> 00:08:19,829
ci ha mandato quasi sul lastrico,
ma non ci siamo fatti dei nemici.
148
00:08:19,927 --> 00:08:21,950
Sono simpatici a quelli
con cui abbiamo parlato.
149
00:08:21,954 --> 00:08:23,898
Pensiamo che l'abbia presa un estraneo.
150
00:08:23,899 --> 00:08:27,722
Per forza, non conosco nessuno così alto
come il tipo che l'ha presa.
151
00:08:28,540 --> 00:08:31,860
Le telecamere hanno ripreso sul retro.
Avete visto le riprese?
152
00:08:32,183 --> 00:08:34,842
Solo quello andato in onda,
vorremmo vederlo meglio.
153
00:08:35,621 --> 00:08:38,017
Non ho pensato di guardarlo
fino al giorno dopo.
154
00:08:38,554 --> 00:08:41,052
L'arma parrebbe un revolver
a canne mozze calibro 22.
155
00:08:41,053 --> 00:08:44,014
Combacerebbe con il proiettile tirato fuori
dal cranio di Kenneth Tolan.
156
00:08:44,728 --> 00:08:45,950
E' l'unica inquadratura?
157
00:08:46,018 --> 00:08:48,156
Sì, non siamo riusciti
a vedere il tipo in volto.
158
00:08:49,409 --> 00:08:51,401
- Puoi fermare?
- Sì.
159
00:08:51,701 --> 00:08:53,856
Che c'è? Hai visto un riflesso, o cosa?
160
00:08:53,875 --> 00:08:56,992
No, non riusciremo a identificare
il rapitore con questa angolazione...
161
00:08:56,993 --> 00:08:58,968
ma il furgone...
162
00:08:59,646 --> 00:09:00,646
Il tettuccio.
163
00:09:01,121 --> 00:09:03,740
- Cos'ha?
- Quella cosa granulosa, lassù?
164
00:09:04,199 --> 00:09:06,133
Sapete, l'ho visto migliaia di volte, e...
165
00:09:06,134 --> 00:09:08,170
ho sempre pensato fosse un'ombra,
166
00:09:08,171 --> 00:09:09,780
o un macchia sulla lente.
167
00:09:09,971 --> 00:09:13,120
No, è vernice fresca
nell'area della saldatura.
168
00:09:13,121 --> 00:09:16,663
Hanno saldato il tettuccio dopo aver rimosso
il palo retrattile dell'antenna satellite.
169
00:09:16,664 --> 00:09:18,526
Era un furgone della TV.
170
00:09:18,792 --> 00:09:21,601
Potremmo rintracciarlo attraverso
il mercato dell'usato.
171
00:09:21,855 --> 00:09:23,593
Dov'è la motorizzazione più vicina?
172
00:09:25,491 --> 00:09:26,523
Eccoti.
173
00:09:27,564 --> 00:09:28,782
Hai ricevuto i miei messaggi?
174
00:09:29,223 --> 00:09:32,120
Marcus sta seguendo la pista
di un veicolo che porta in New Jersey.
175
00:09:32,121 --> 00:09:34,709
Avrei risposto con un aggiornamento,
se ne avessi avuto uno.
176
00:09:35,765 --> 00:09:37,343
Niente di fatto a Maple Grove?
177
00:09:37,468 --> 00:09:41,645
Abbiamo perso del tempo inseguendo le tracce
di ruote di un camper che aveva un alibi.
178
00:09:41,646 --> 00:09:46,181
Ho delle foto, se ti interessa vedere com'è
un 85enne con solo scarponi addosso.
179
00:09:46,872 --> 00:09:48,038
Come se avessi accettato.
180
00:09:48,468 --> 00:09:51,759
Forse dopo, perché non mi aggiorni
su quella cosa di Page?
181
00:09:51,760 --> 00:09:54,952
E' tutto relativo, non ci sono
molti nudisti morti e donne scomparse.
182
00:09:54,953 --> 00:09:56,725
Lo schema era piuttosto banale.
183
00:09:56,726 --> 00:10:00,396
Poco gustosa come sbobba,
per una mente fine come la mia.
184
00:10:00,718 --> 00:10:02,068
Quindi Paige aveva ragione.
185
00:10:02,427 --> 00:10:04,676
- Il suo medico la stava truffando?
- Non il suo medico.
186
00:10:04,677 --> 00:10:07,271
Tre impiegati facevano
doppie fatture per l'assicurazione,
187
00:10:07,272 --> 00:10:09,581
per le prescrizioni
che dichiarano di compilare loro.
188
00:10:09,582 --> 00:10:12,306
Fortunatamente, il dottor Kiel
sembra esserne stato all'oscuro.
189
00:10:12,307 --> 00:10:15,708
Non penso che verrà incriminato
quando la cosa salterà fuori.
190
00:10:20,966 --> 00:10:23,654
- C'è qualcosa che t'infastidisce.
- No, sono solo annoiato.
191
00:10:23,910 --> 00:10:25,667
No, avresti un'espressione diversa.
192
00:10:25,941 --> 00:10:27,176
Sono turbato.
193
00:10:27,302 --> 00:10:30,838
Per fare questa verifica,
devo guardare la cartella di Paige.
194
00:10:34,166 --> 00:10:35,466
Bene, cosa sto cercando?
195
00:10:35,467 --> 00:10:36,652
Il metodo di pagamento.
196
00:10:39,022 --> 00:10:42,185
- La sua assicurazione è scaduta.
- Non gliel'hanno rinnovata a inizio anno.
197
00:10:42,410 --> 00:10:45,109
Il mese scorso, due assegni
per il dottor Kiel sono stati rifiutati.
198
00:10:45,110 --> 00:10:47,701
Di recente, ha fatto accreditare
le cure sulla carta di credito.
199
00:10:48,843 --> 00:10:50,157
Teriflunomide.
200
00:10:51,391 --> 00:10:53,533
Deve prenderlo, ma è costoso.
201
00:10:53,854 --> 00:10:55,610
Non negoziabile in tutti i sensi.
202
00:10:55,891 --> 00:10:58,243
Ora capisci le due parti
della mia inquietudine.
203
00:10:58,244 --> 00:10:59,708
Noia e compassione.
204
00:10:59,709 --> 00:11:03,106
Presumo per te sia un caso pro-bono
per la fidanzata del capitano.
205
00:11:03,107 --> 00:11:04,139
Ho insistito.
206
00:11:04,140 --> 00:11:06,403
Almeno può farti stare meglio
sapere che l'hai aiutata.
207
00:11:06,621 --> 00:11:07,730
Ci sei arrivata.
208
00:11:08,767 --> 00:11:10,825
Non vorrei monopolizzare
tutti i buoni sentimenti.
209
00:11:14,155 --> 00:11:17,888
Captano, ci sono testimoni potenziali
sulla Van Dyke o la Richards?
210
00:11:17,889 --> 00:11:20,065
Da quello che vedo è una città fantasma.
211
00:11:20,066 --> 00:11:22,187
Solo magazzini e lotti vuoti.
212
00:11:22,188 --> 00:11:26,995
Congratulazioni, Marcus, hai avuto il primo
positivo incontro con la motorizzazione.
213
00:11:27,337 --> 00:11:29,711
Non mi aspettavo
che ti avrebbero aiutato così in fretta.
214
00:11:30,135 --> 00:11:32,474
Le registrazioni di vendita
sono risultate un fallimento.
215
00:11:32,624 --> 00:11:35,330
Forse è registrato in cartaceo,
ma non è ancora nel database.
216
00:11:35,331 --> 00:11:36,844
Allora perché ci hai invitati qui?
217
00:11:37,202 --> 00:11:39,428
Ho trovato un annuncio online,
218
00:11:39,429 --> 00:11:42,735
per la vendita di un furgone usato
a Camden, New Jersey.
219
00:11:45,248 --> 00:11:46,496
Hai chiamato il venditore?
220
00:11:46,497 --> 00:11:50,087
Anche quello un vicolo cieco.
Il tipo ha concluso l'affare per mail.
221
00:11:50,088 --> 00:11:52,478
Il passaggio di proprietà
è stato fatto con un nome falso.
222
00:11:53,210 --> 00:11:54,860
Allora come hai trovato il furgone?
223
00:11:55,010 --> 00:11:57,389
Immagino tramite il sito EZ Pass, vero?
224
00:11:57,511 --> 00:12:00,193
L'MTA l'ha cercato
appena ho visto l'annuncio.
225
00:12:00,306 --> 00:12:03,281
Veniva dichiarato che avesse
gomme nuove e pochi chilometri.
226
00:12:03,367 --> 00:12:07,021
Vicino alla superstrada, un trasponder
come quello funziona molto bene.
227
00:12:07,022 --> 00:12:08,959
Ho chiesto in giro,
228
00:12:08,960 --> 00:12:11,404
ma non credo troveremo
nessuno che visto niente.
229
00:12:11,405 --> 00:12:15,496
La centrale non ha mai mandato
una macchina qui per un veicolo in fiamme.
230
00:12:16,279 --> 00:12:18,087
Nessuno ha visto l'incendio.
231
00:12:18,396 --> 00:12:20,235
Ha piovuto, la notte dell'omicidio.
232
00:12:20,236 --> 00:12:24,044
Non l'avranno notato in molti, se è stato
abbandonato dopo l'omicidio di Kenneth Tolan.
233
00:12:24,045 --> 00:12:28,331
Credo si siano disfatti del furgone
poco dopo aver rapito la signora Stone.
234
00:12:28,332 --> 00:12:32,471
L'abbondanza di siringhe mi dice che
un tossico si sia accampato qui per 5 giorni.
235
00:12:32,472 --> 00:12:34,040
Allora siamo già in ritardo.
236
00:12:34,837 --> 00:12:35,873
Forse no.
237
00:12:36,998 --> 00:12:39,503
Non crederai mica di trovare
impronte su quel coso...
238
00:12:41,222 --> 00:12:42,525
Digitali sì.
239
00:12:44,841 --> 00:12:48,519
La SIM viene da un cellulare usa e getta.
Usato solo tre volte.
240
00:12:48,631 --> 00:12:51,784
Tutte e tre le chiamate sono del giorno
successivo al rapimento di sua moglie.
241
00:12:51,789 --> 00:12:52,888
E tutte e tre...
242
00:12:52,930 --> 00:12:54,199
sono al suo cellulare.
243
00:12:54,200 --> 00:12:58,663
Non ha detto a nessuno che i rapitori si sono
fatti vivi. Sarebbe una cosa negativa...
244
00:12:59,084 --> 00:13:02,551
ma dato che lei è sempre stato franco
con la polizia di Nassau...
245
00:13:02,630 --> 00:13:04,121
la domanda sorge spontanea...
246
00:13:04,614 --> 00:13:06,331
le hanno detto di non parlare?
247
00:13:06,332 --> 00:13:09,517
La domanda è semplice, signor Stone.
Le hanno chiesto un riscatto?
248
00:13:10,632 --> 00:13:13,952
- Non posso parlarne.
- Lei ai poliziotti...
249
00:13:13,953 --> 00:13:17,251
ai giornalisti, a chiunque guardasse
le sue interviste in tv...
250
00:13:17,252 --> 00:13:20,096
ha fatto credere
che il colpevole fosse un pazzo isolato.
251
00:13:20,097 --> 00:13:24,295
Tempo ed energie spese su un solo profilo,
piuttosto che a cercare sua moglie.
252
00:13:24,296 --> 00:13:25,916
Che scelta avevo?
253
00:13:27,455 --> 00:13:30,810
Ha detto che se mi fossi fatto avanti,
non l'avrei mai più rivista.
254
00:13:30,811 --> 00:13:33,242
Non è andato lei dalla polizia.
Siamo venuti noi.
255
00:13:33,259 --> 00:13:34,316
Non importa.
256
00:13:34,850 --> 00:13:38,184
Non potrei comunque dirvi
niente di utile. Niente.
257
00:13:38,185 --> 00:13:42,075
Smetta di pensare a cosa la polizia
deve sapere e ci dica tutto.
258
00:13:42,076 --> 00:13:43,652
I media non verranno informati.
259
00:13:45,576 --> 00:13:48,612
Aveva una voce camuffata. Ecco... ecco...
260
00:13:49,313 --> 00:13:52,937
sentite, c'è ancora tempo per dargli
quello che vuole, posso occuparmene io.
261
00:13:52,938 --> 00:13:54,432
C'è tempo per dargli cosa?
262
00:13:54,618 --> 00:13:56,264
Come ha camuffato la voce?
263
00:13:58,302 --> 00:14:00,116
Le ha dato una scadenza?
264
00:14:01,744 --> 00:14:05,463
- E' riuscito a parlare con sua moglie?
- Sentite, non possiamo.
265
00:14:06,988 --> 00:14:08,876
Devo chiedervi di andarvene.
266
00:14:13,547 --> 00:14:14,868
Signor Stone...
267
00:14:14,998 --> 00:14:18,663
ho lavorato a dozzine di casi di rapimento.
Non le chiedo di affidarsi...
268
00:14:18,814 --> 00:14:21,326
solo alla mia esperienza
e al mio giudizio. Al momento...
269
00:14:21,431 --> 00:14:23,735
sarà certo al corrente della percentuale...
270
00:14:23,843 --> 00:14:26,414
- di buon esito.
- Io eseguo gli ordini.
271
00:14:26,415 --> 00:14:28,510
Più il tempo di prigionia aumenta...
272
00:14:28,511 --> 00:14:31,394
più aumenteranno le possibilità
che Beth riesca a...
273
00:14:31,395 --> 00:14:33,639
identificare il rapitore...
274
00:14:33,972 --> 00:14:37,739
e diminuiranno le possibilità
che venga lasciata viva.
275
00:14:37,749 --> 00:14:39,043
E' passata una settimana.
276
00:14:39,730 --> 00:14:41,841
Se vedrà sua moglie viva...
277
00:14:41,842 --> 00:14:44,900
sarà quasi sicuramente
grazie al fatto che noi l'avremo ritrovata.
278
00:14:45,725 --> 00:14:47,133
Allora, buona fortuna a noi.
279
00:15:03,141 --> 00:15:04,433
Come le sembra?
280
00:15:04,577 --> 00:15:07,505
Gli azzurri sono troppo alti.
Sembrano tutti dei Puffi.
281
00:15:07,506 --> 00:15:10,807
Dennis Karig,
lei è il braccio destro di Aaron Stone, vero?
282
00:15:10,871 --> 00:15:11,963
Esatto, lei chi è?
283
00:15:12,148 --> 00:15:14,355
Sherlock Holmes, vorrei parlarle un attimo.
284
00:15:14,503 --> 00:15:18,486
- Allora, Beth è stata rapita per soldi?
- Il denaro è un possibile movente...
285
00:15:19,042 --> 00:15:23,561
ma forse si tratta di riscatti di altro tipo.
Non saprei. Il suo capo non si confida.
286
00:15:23,562 --> 00:15:26,022
- Cosa intende?
- Non è collaborativo.
287
00:15:26,650 --> 00:15:28,631
Quindi io e i miei colleghi stiamo...
288
00:15:29,038 --> 00:15:33,437
chiedendo in giro nella speranza che abbia
condiviso con amici dettagli salienti.
289
00:15:33,449 --> 00:15:36,118
A me non ha detto niente,
e sono il suo miglior amico.
290
00:15:36,470 --> 00:15:37,764
Un vero peccato.
291
00:15:38,652 --> 00:15:41,926
Crede di essere al sicuro,
seguendo le istruzioni.
292
00:15:42,481 --> 00:15:45,386
Beth potrebbe morire,
sia che lui paghi il riscatto o meno.
293
00:15:45,490 --> 00:15:46,758
E' possibile...
294
00:15:47,494 --> 00:15:50,038
che l'idea non lo disturbi
quanto disturba lei.
295
00:15:50,046 --> 00:15:51,622
Cosa vorrebbe dire?
296
00:15:51,716 --> 00:15:55,031
I suoi conti ci dicono
che ha consultato di recente un divorzista.
297
00:15:55,185 --> 00:15:58,552
La parcella parla dell'analisi
di un accordo prematrimoniale...
298
00:15:58,636 --> 00:16:02,934
vorrei capire se a intralciarmi
è un fifone idiota o qualcuno...
299
00:16:02,935 --> 00:16:07,400
- che non ha voglia di pagare gli alimenti.
- Secondo lei, vuole che venga uccisa?
300
00:16:08,218 --> 00:16:09,236
No.
301
00:16:09,901 --> 00:16:11,002
Non è possibile.
302
00:16:13,166 --> 00:16:15,948
Aaron e Beth stanno forse passando
un periodo difficile?
303
00:16:15,949 --> 00:16:18,446
Certo. Litigano per questo posto.
304
00:16:18,447 --> 00:16:22,975
Perde soldi. Ma qualche settimana fa, hanno
mandato inviti per un party il mese prossimo.
305
00:16:23,738 --> 00:16:24,827
Tenga.
306
00:16:34,035 --> 00:16:36,635
BETH & AARON
FESTA PER IL DECIMO ANNIVERSARIO
307
00:16:36,899 --> 00:16:39,204
A dieci anni le nozze sono di stagno,
non di diamante.
308
00:16:39,993 --> 00:16:43,135
La calligrafia è di Beth, non di Aaron.
309
00:16:43,209 --> 00:16:45,191
Forse lei lo ama ancora, e lui no.
310
00:16:45,576 --> 00:16:46,611
Senta...
311
00:16:46,678 --> 00:16:48,865
se è stata rapita per soldi,
312
00:16:48,866 --> 00:16:52,606
Aaron si starà facendo in quattro
per metterli assieme.
313
00:16:52,785 --> 00:16:56,355
Se non fosse del tutto ipotecato,
avrebbe già venduto questo posto.
314
00:16:56,356 --> 00:16:58,065
Farebbe di tutto per Beth.
315
00:16:59,658 --> 00:17:00,676
Se lo dice lei...
316
00:17:04,981 --> 00:17:06,407
Per chiarirci...
317
00:17:06,555 --> 00:17:09,778
dirò ad Aaron
che lei e i suoi amici state ficcanasando.
318
00:17:09,779 --> 00:17:11,487
Faccia quello che crede giusto.
319
00:17:11,775 --> 00:17:13,985
Ma... anche lei è sua amica, no?
320
00:17:14,073 --> 00:17:17,181
Si chieda se Aaron stia davvero agendo
nei suoi interessi.
321
00:17:21,517 --> 00:17:22,979
- Grazie mille.
- Si figuri.
322
00:17:23,841 --> 00:17:27,643
Bruce Daniels.
Produce spot pubblicitari locali.
323
00:17:28,090 --> 00:17:31,140
- Lei è amico di Aaron Stone?
- No, ma passo molto tempo qui.
324
00:17:31,149 --> 00:17:33,511
Prendo in affitto uno studio, se mi serve.
325
00:17:33,512 --> 00:17:37,649
Le dicevo che, qualche settimana fa, stavo
lavorando per la Comfort Time Materassi,
326
00:17:37,650 --> 00:17:40,412
hanno aperto sulla Brand, e sento Aaron...
327
00:17:40,413 --> 00:17:43,806
nello studio 3, che sbraita al telefono...
una cosa non da lui.
328
00:17:43,808 --> 00:17:46,208
Ecco... non sa di cosa stesse parlando?
329
00:17:46,209 --> 00:17:48,751
No, ma sembrava in disaccordo con qualcuno...
330
00:17:48,752 --> 00:17:52,320
su cosa fare di una pellicola
di 30 anni fa che avevano processato.
331
00:17:52,488 --> 00:17:56,731
Immagino ci fosse
qualcosa di bello grosso, su quell'8 mm.
332
00:17:56,732 --> 00:17:59,046
Giusto, allora ha sentito Aaron dire che...
333
00:17:59,194 --> 00:18:02,506
"era pronto per mostrarla al tizio ripreso
e che lui avrebbe pagato."
334
00:18:02,507 --> 00:18:05,776
- Pensi fosse per un ricatto?
- Due giorni prima del rapimento.
335
00:18:06,980 --> 00:18:09,511
- E' tutto quello che sa?
- Sì, mi faccio gli affari miei.
336
00:18:09,927 --> 00:18:11,987
Ascolta, quest'accento...
337
00:18:12,202 --> 00:18:13,202
è autentico?
338
00:18:13,724 --> 00:18:15,804
Perché potrei farti lavorare in radio.
339
00:18:15,805 --> 00:18:17,132
Ho una gioielleria...
340
00:18:17,133 --> 00:18:19,440
che cerca un tocco di classe. Si guadagna.
341
00:18:20,437 --> 00:18:21,445
Passo.
342
00:18:22,014 --> 00:18:23,014
Perfetto, beh...
343
00:18:23,300 --> 00:18:24,770
se cambiassi idea...
344
00:18:25,210 --> 00:18:28,716
Beth è sempre sembrata molto gentile.
Spero riusciate a trovarla.
345
00:18:32,052 --> 00:18:34,479
Beh, sarebbe bello...
346
00:18:35,711 --> 00:18:38,468
dare un'occhiata alla pellicola
per cui stava litigando.
347
00:18:39,884 --> 00:18:42,672
Dubito avremo un mandato
sulla base del sentito dire.
348
00:18:42,673 --> 00:18:44,325
Sì, ne dubito anch'io.
349
00:18:46,851 --> 00:18:51,504
Marcus sta finendo di interrogare
il responsabile all'attrezzatura...
350
00:18:52,241 --> 00:18:54,751
Sì, perché non ti unisci a lui?
Sarebbe meglio se...
351
00:18:54,798 --> 00:18:56,607
l'interrogatorio non fosse troppo affrettato.
352
00:19:08,403 --> 00:19:10,105
{an8}PROPRIETA' DI STONE
353
00:19:09,031 --> 00:19:10,417
Non penso funzionerà,
354
00:19:10,418 --> 00:19:13,398
dovremo esaminare l'intero drive,
un file alla volta.
355
00:19:13,399 --> 00:19:17,940
E guardare per un'eternità spot
di paninoteche? Non penso proprio.
356
00:19:18,028 --> 00:19:19,091
Diciamo che è vero.
357
00:19:19,788 --> 00:19:23,154
Aaron trova uno spezzone
utile per un ricatto.
358
00:19:23,155 --> 00:19:24,949
Solo che la vittima dell'estorsione...
359
00:19:25,155 --> 00:19:27,384
ha capovolto la situazione e ha rapito Beth.
360
00:19:27,468 --> 00:19:29,185
Se il video è qui, me lo perderò.
361
00:19:29,186 --> 00:19:31,059
Dopo aver avuto un attacco epilettico.
362
00:19:31,060 --> 00:19:35,454
Lo trovi fastidioso perché sposti lo sguardo
su tre diversi schermi contemporaneamente.
363
00:19:35,691 --> 00:19:39,095
- Quindi? Tu ne controlli quattro.
- No, io guardo un punto fisso...
364
00:19:39,233 --> 00:19:43,044
dietro gli schermi, è la vista periferica
a segnalarmi qualsiasi anomalia.
365
00:19:43,250 --> 00:19:48,057
- Non potevi dirmelo 15 minuti fa? Cosa?
- Schermo sei. L'ho trovato.
366
00:19:49,655 --> 00:19:51,548
Sei sempre stata una persona paziente.
367
00:19:52,805 --> 00:19:57,972
Allora, non guardare il ragazzo che fa
canestro. Guarda i due sullo sfondo.
368
00:19:59,898 --> 00:20:01,576
E' impossibile che sia sopravvissuto.
369
00:20:01,577 --> 00:20:04,691
In questo video c'è lo stesso ragazzo
di tutti i precedenti.
370
00:20:05,574 --> 00:20:07,088
Evidentemente, la sua famiglia...
371
00:20:07,089 --> 00:20:10,285
ha portato i vecchi filmati
alla Stone Post per farli digitalizzare.
372
00:20:10,835 --> 00:20:13,662
- Perciò dubito che sapessero cos'avevano.
- Ma Aaron ovviamente sì.
373
00:20:13,663 --> 00:20:17,720
Sembra che l'abbia ingrandito per vedere
meglio. L'ha messo in loop e ha zoomato.
374
00:20:18,218 --> 00:20:19,613
Veramente ben fatto.
375
00:20:19,738 --> 00:20:21,736
Magari l'ha fatto per vedere l'assassino.
376
00:20:22,608 --> 00:20:24,556
Se avesse capito chi fosse,
377
00:20:24,557 --> 00:20:25,572
sarebbe...
378
00:20:25,573 --> 00:20:27,405
sicuramente stato utile per un ricatto.
379
00:20:27,406 --> 00:20:30,377
Tutto ci fa supporre
che Aaron avesse capito chi fosse.
380
00:20:31,694 --> 00:20:35,986
Ma come? Abbiamo solo un volto
in un filmato di 30 anni fa, perciò...
381
00:20:36,596 --> 00:20:38,632
sono perplesso quanto prima.
382
00:20:39,762 --> 00:20:44,573
Il nome della vittima è Quentin Latham,
e penso che l'aggressore sia uno dei Dinacio.
383
00:20:45,507 --> 00:20:46,604
La famiglia mafiosa.
384
00:20:47,261 --> 00:20:49,154
{an8}LATHAN SCOMPARSO
GLI AMICI TEMONO IL PEGGIO
385
00:20:47,398 --> 00:20:48,828
E' senza dubbio la vittima.
386
00:20:49,000 --> 00:20:50,750
{an8}DICIAMO NO
AL CONTROLLO MAFIOSO SUI SINDACATI
387
00:20:48,828 --> 00:20:50,886
Quentin Latham era
un grande leader sindacale.
388
00:20:50,887 --> 00:20:53,063
Un riformatore.
Aveva combattuto contro la Mafia.
389
00:20:53,205 --> 00:20:55,896
Ed è stato colpito sul plesso solare
da un coltello a serramanico.
390
00:20:55,897 --> 00:20:57,524
Beh, non lo sapevano all'epoca.
391
00:20:58,596 --> 00:21:01,722
E' scomparso nel 1987. Due anni dopo...
392
00:21:01,723 --> 00:21:04,726
i suoi resti sono comparsi
in una scatola fuori dalla sezione 127.
393
00:21:05,043 --> 00:21:06,746
Le famiglie più note hanno negato, ma...
394
00:21:06,831 --> 00:21:08,029
il messaggio era chiaro.
395
00:21:09,864 --> 00:21:12,010
- Che c'è?
- Hai sempre sentito raccontare storie...
396
00:21:12,011 --> 00:21:15,032
sulla mia insolita infanzia,
ma non credevo valesse lo stesso per te.
397
00:21:15,033 --> 00:21:18,124
Chi, alle elementari, segue
le imprese della Mafia con tanto zelo?
398
00:21:18,125 --> 00:21:20,212
Beh, collezionavo anche figurine.
399
00:21:20,317 --> 00:21:22,071
Va bene, perciò...
400
00:21:22,717 --> 00:21:23,884
ci siamo.
401
00:21:23,885 --> 00:21:26,645
E' lo stesso tizio del filmato, vero?
Peter Dinacio?
402
00:21:26,646 --> 00:21:28,914
E' il nipote di Micki il Don.
403
00:21:29,130 --> 00:21:33,190
Questo sito puzza quasi come il retrobottega
di un malfamato banco dei pegni.
404
00:21:33,191 --> 00:21:37,096
Il SEC gli è stato dietro per anni. Ricordo
d'averlo letto sul giornale, l'anno scorso.
405
00:21:37,413 --> 00:21:39,874
Era davvero difficile incastrarlo,
ma oggi lo prenderemo.
406
00:21:40,191 --> 00:21:42,727
Non ci credo che abbiamo risolto
il caso di Quentin Latham.
407
00:21:43,004 --> 00:21:44,276
Il capitano darà di matto.
408
00:21:44,277 --> 00:21:46,461
Dovrò farmi raccontare
il suo "dare di matto".
409
00:21:46,462 --> 00:21:49,097
Ho promesso a Paige
che l'avrei incontrata per aggiornarla.
410
00:21:49,098 --> 00:21:50,547
- Sei sicuro?
- Alquanto sicuro.
411
00:21:50,666 --> 00:21:52,963
La tua ossessione infantile
sta dando i suoi frutti, Watson.
412
00:21:52,964 --> 00:21:54,212
Vai e divertiti.
413
00:21:57,970 --> 00:22:00,164
Perciò, come vedi,
Emily Berkus era l'organizzatrice.
414
00:22:00,165 --> 00:22:03,464
Ha iniziato lo scorso ottobre presentando
doppie prescrizioni di Depakote.
415
00:22:03,473 --> 00:22:06,094
Un paio di mesi dopo
si è aggiunta Ariana Rodriguez,
416
00:22:06,095 --> 00:22:08,912
e ha rapidamente espanso
la frode assicurativa includendo...
417
00:22:09,048 --> 00:22:10,721
gli inibitori IMAO.
418
00:22:10,927 --> 00:22:13,387
Beh, questo spiega
il bracciale tempestato di diamanti.
419
00:22:13,422 --> 00:22:14,862
Sei stata piuttosto perspicace.
420
00:22:14,917 --> 00:22:16,670
Ho capito perché piaci al capitano.
421
00:22:16,876 --> 00:22:17,993
E quindi ora?
422
00:22:18,321 --> 00:22:20,539
Ora, ho mandato questo file...
423
00:22:20,886 --> 00:22:23,850
anonimamente, certo...
a un amico di un amico...
424
00:22:24,152 --> 00:22:26,370
del dipartimento delle frodi sanitarie.
425
00:22:26,385 --> 00:22:28,037
La giustizia sarà veloce.
426
00:22:28,193 --> 00:22:31,239
Credo che il tuo medico
si salverà, come ho detto.
427
00:22:31,304 --> 00:22:33,911
Non ci sono prove che ne fosse a conoscenza.
428
00:22:34,147 --> 00:22:35,659
Bene, mi fa piacere.
429
00:22:35,885 --> 00:22:37,770
Perché è molto più facile per lui trovare...
430
00:22:37,804 --> 00:22:41,754
qualcuno di onesto da mettere alla reception,
che per me trovare un nuovo neurologo.
431
00:22:42,869 --> 00:22:44,544
Beh, penso che con questo abbiamo finito.
432
00:22:44,545 --> 00:22:46,392
Vorrei, però, chiederti...
433
00:22:47,456 --> 00:22:49,210
quali sono le tue intenzioni col capitano?
434
00:22:49,689 --> 00:22:53,410
Gli racconterò tutto. Non volevo metterlo
in difficoltà, in caso mi fossi sbagliata.
435
00:22:53,411 --> 00:22:56,195
Mi riferivo più in generale
al vostro futuro assieme.
436
00:22:56,391 --> 00:22:58,055
Quali sono le tue intenzioni?
437
00:22:58,595 --> 00:23:01,079
Mi stai chiedendo
se lo farò diventare un uomo onesto?
438
00:23:01,080 --> 00:23:02,752
Sa che sei al verde?
439
00:23:05,049 --> 00:23:06,351
Non sono al verde.
440
00:23:06,352 --> 00:23:08,285
Le tue parcelle dicono il contrario.
441
00:23:08,286 --> 00:23:11,545
Mi stavo solo chiedendo
se il capitano ti darà una mano.
442
00:23:13,624 --> 00:23:15,370
- Abbiamo finito.
- Vorrei solo sapere...
443
00:23:15,371 --> 00:23:18,600
Se mi vuoi chiedere se sto ingannando
Tommy per soldi, non è così.
444
00:23:19,371 --> 00:23:21,739
Anche se non volevi che ti pagassi,
445
00:23:21,740 --> 00:23:24,592
ma aspettati un assegno per posta.
Te lo sei guadagnato.
446
00:23:24,732 --> 00:23:26,100
Hai lavorato.
447
00:23:26,711 --> 00:23:28,387
Tommy aveva ragione su di te.
448
00:23:28,573 --> 00:23:30,801
Sei molto bravo... nel tuo lavoro.
449
00:23:34,007 --> 00:23:35,663
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
450
00:23:35,664 --> 00:23:37,774
Conosco i miei cazzo di diritti.
451
00:23:37,775 --> 00:23:39,957
- Voglio sapere perché siete qui.
- Beh...
452
00:23:40,134 --> 00:23:43,029
ci sono molte risposte
per questa domanda, signor Dinacio.
453
00:23:43,172 --> 00:23:44,471
E' stato estremamente occupato.
454
00:23:44,474 --> 00:23:47,468
Sappiamo che quasi 30 anni fa,
ha pugnalato Quentin Latham.
455
00:23:47,469 --> 00:23:50,236
Vorremmo anche parlarle
del sequestro di Beth Stone,
456
00:23:50,237 --> 00:23:52,533
il colpo contro Kenneth Tolan
al campeggio Maple Grove,
457
00:23:52,534 --> 00:23:55,041
- e perché...
- Fermi un attimo, indietro.
458
00:23:55,042 --> 00:23:58,008
Sentite, non so niente di Beth Stone
o di nessun campeggio...
459
00:23:58,154 --> 00:24:01,589
ma credo di sapere come avete fatto
a confondervi riguardo Latham.
460
00:24:01,590 --> 00:24:05,249
Beh, avrà tutto il tempo del mondo
per spiegarcelo.
461
00:24:05,250 --> 00:24:08,790
Non capite. Prima che mi portiate
in centrale, devo mostrarvelo. Per favore.
462
00:24:10,345 --> 00:24:11,623
Incredibile, vero?
463
00:24:12,121 --> 00:24:13,316
E' il migliore.
464
00:24:15,119 --> 00:24:16,425
Ragazzi, forza!
465
00:24:17,182 --> 00:24:18,443
Quello non sono io.
466
00:24:18,620 --> 00:24:22,341
Signor Dinacio,
vuole giocarsi l'infermità mentale?
467
00:24:22,815 --> 00:24:24,708
Circa un mese fa, questi due...
468
00:24:24,739 --> 00:24:28,725
Aaron e Dennis, sono venuti qui.
Stavano cercando un finanziatore.
469
00:24:28,726 --> 00:24:32,174
Aaron Stone e Dennis Karig
della Stone Post Productions?
470
00:24:32,175 --> 00:24:33,175
Sì.
471
00:24:33,545 --> 00:24:36,350
Un peccato per la moglie di Aaron,
ma mi ero fatto un'idea.
472
00:24:36,650 --> 00:24:38,342
Volevano dei soldi per ricominciare?
473
00:24:38,343 --> 00:24:40,068
Non proprio nei nostri interessi.
474
00:24:40,853 --> 00:24:42,270
Ma avevano esaurito i soldi,
475
00:24:42,271 --> 00:24:45,976
stavano cercando 800 mila dollari a
qualsiasi tasso. Ho accettato di incontrarli.
476
00:24:46,235 --> 00:24:47,727
A cosa servivano i soldi?
477
00:24:47,826 --> 00:24:51,190
Per questo, per quello che
state guardando. CGI, ovvio.
478
00:24:51,191 --> 00:24:53,744
Questi due avevano questa app
o qualunque cosa fosse.
479
00:24:53,745 --> 00:24:58,023
Dicevano che potevi addirittura ricreare
il Titanic sul PC. Non ci sono cascato.
480
00:24:58,355 --> 00:25:00,704
Quindi, si aspetta che crediamo
che questo filmato
481
00:25:00,705 --> 00:25:04,455
di lei che uccide Quentin Latham sia montato,
che sia una sorta di audizione...
482
00:25:04,456 --> 00:25:07,192
per convincerla a investire
nella loro compagnia CGI?
483
00:25:07,193 --> 00:25:09,006
Hanno detto che potevo scegliere di tutto.
484
00:25:09,007 --> 00:25:11,405
Sapevo che ai miei zii
sarebbe piaciuto un sacco.
485
00:25:12,003 --> 00:25:15,617
Sentite, non dovete credermi. Nel cassetto
c'è abbastanza per confermare il tutto.
486
00:25:16,244 --> 00:25:17,244
Forza.
487
00:25:24,017 --> 00:25:27,661
Ci hanno cambiato i volti più tardi.
Il tutto è durato un'ora.
488
00:25:27,662 --> 00:25:29,712
Quei due sono geniali, davvero.
489
00:25:29,713 --> 00:25:32,224
Ringrazio la mia buona stella
che sono venuti da me.
490
00:25:32,424 --> 00:25:35,018
Ne ricaveremo tutti un sacco di soldi.
491
00:25:39,907 --> 00:25:41,209
Togligli le manette.
492
00:25:43,616 --> 00:25:46,618
Questo potrebbe spiegare perché
qualcuno rapirebbe la moglie...
493
00:25:46,939 --> 00:25:48,799
di un uomo al verde.
494
00:25:49,351 --> 00:25:52,187
Il rapitore potrebbe volere
questo... software?
495
00:25:52,429 --> 00:25:53,884
O una parte del guadagno.
496
00:25:54,877 --> 00:25:57,767
Ha parlato con molti parenti
di questo programma?
497
00:25:57,768 --> 00:25:59,482
Ve l'ho detto, quello era lo scopo.
498
00:25:59,483 --> 00:26:02,052
Quante persone l'hanno visto?
499
00:26:02,053 --> 00:26:05,760
L'hanno fatto vedere a qualcuno.
E questi l'hanno fatto vedere ad altri.
500
00:26:05,761 --> 00:26:07,582
Come si dice, "un video virale".
501
00:26:07,583 --> 00:26:08,603
Ma, sapete...
502
00:26:08,899 --> 00:26:10,105
solo tra di noi.
503
00:26:10,365 --> 00:26:11,365
Fantastico.
504
00:26:12,128 --> 00:26:13,632
Solo tra di loro.
505
00:26:14,006 --> 00:26:16,611
Questo vuol dire che il numero
dei sospettati è appena aumentato...
506
00:26:16,612 --> 00:26:18,749
soltanto di centinaia di gangster.
507
00:26:42,256 --> 00:26:43,835
Era "Gimme some lovin'"?
508
00:26:44,040 --> 00:26:45,121
Buon orecchio.
509
00:26:47,109 --> 00:26:50,642
Questo potrebbe essere il modo
più fastidioso in cui mi abbia mai svegliata.
510
00:26:50,643 --> 00:26:53,524
Sapevi che Steve Winwood ha scritto
quella canzone a 18 anni?
511
00:26:54,252 --> 00:26:56,866
Un genio, immagino. Non sapevo fossi un fan.
512
00:26:57,003 --> 00:27:01,181
Apprezzo la sua opera,
ma non è questo il motivo della sveglia.
513
00:27:01,471 --> 00:27:03,287
Ho avuto un'illuminazione sul caso.
514
00:27:04,850 --> 00:27:07,193
Potresti non farlo? Ho un metodo!
515
00:27:07,194 --> 00:27:09,788
Addormentarti sotto una pila
di vecchi mafiosi?
516
00:27:09,789 --> 00:27:13,646
- Sono sospettati.
- Non sono né rapitori né assassini.
517
00:27:13,647 --> 00:27:17,227
Almeno per quanto riguarda
i casi di Beth Stone e Kenneth Tolan.
518
00:27:17,228 --> 00:27:19,887
Oggi, iniziamo a indagare...
519
00:27:19,989 --> 00:27:21,276
su Dennis Karig.
520
00:27:21,505 --> 00:27:24,264
- Il partner di Aaron?
- Suo amico e dipendente.
521
00:27:24,265 --> 00:27:27,808
Te l'ho detto ieri sera,
pensano che Beth sia stata rapita...
522
00:27:27,809 --> 00:27:30,822
per il software di CGI creato da Karig.
523
00:27:31,431 --> 00:27:35,261
Non aveva bisogno di rapire la moglie del suo
amico per averlo. E' nel suo computer.
524
00:27:35,262 --> 00:27:37,434
Il suo computer al lavoro.
525
00:27:37,466 --> 00:27:39,272
E' una differenza importante.
526
00:27:39,727 --> 00:27:42,572
Guarda il contratto da dipendente
della post produzione Stone.
527
00:27:41,017 --> 00:27:42,456
{an8}CONTRATTO DIPENDENTI
528
00:27:43,366 --> 00:27:44,741
Dimmelo e basta.
529
00:27:44,742 --> 00:27:48,288
L'ho preso dall'hard drive della post
produzione Stone. E' abbastanza normale,
530
00:27:48,289 --> 00:27:51,555
visto che tratta i diritti legali dei prodotti
di lavoro e delle proprietà intellettuali...
531
00:27:51,556 --> 00:27:53,038
del dipendente firmatario.
532
00:27:53,601 --> 00:27:57,533
Quindi, il software di Karig creato al lavoro
non è suo. Appartiene a Aaron Stone.
533
00:27:57,534 --> 00:27:59,457
E se il signor Karig non fosse riuscito...
534
00:27:59,458 --> 00:28:02,197
a convincere il suo amico
a condividerne il ricavo?
535
00:28:02,803 --> 00:28:05,462
E' un movente possibile,
ma sembri abbastanza sicuro.
536
00:28:05,463 --> 00:28:07,684
Per via dei gusti musicali del signor Karig.
537
00:28:07,934 --> 00:28:10,530
E' un avido curatore di playlist,
538
00:28:10,543 --> 00:28:13,079
che condivide attraverso
servizi di streaming.
539
00:28:13,080 --> 00:28:15,246
Conta molto sul lavoro di Steve Winwood.
540
00:28:15,459 --> 00:28:17,076
Ecco il perché del piccolo concerto.
541
00:28:17,077 --> 00:28:18,077
Pensaci.
542
00:28:18,529 --> 00:28:22,179
Potresti ricordarti dove hai sentito
un'altra sua canzone di recente.
543
00:28:29,971 --> 00:28:31,532
Quindi, con chi lavora Karig?
544
00:28:31,533 --> 00:28:34,717
Dove ha trovato il grosso scagnozzo
che ha bloccato Beth nel furgone?
545
00:28:34,718 --> 00:28:37,587
In realtà, non credo
che lo scagnozzo sia poi così grosso.
546
00:28:37,923 --> 00:28:41,074
Forse abbiamo idee diverse
sul concetto di grosso, ma questo qui...
547
00:28:44,017 --> 00:28:45,145
è Karig.
548
00:28:45,766 --> 00:28:46,766
Certo.
549
00:28:47,107 --> 00:28:49,722
Ha creato un software innovativo
che manipola i pixel.
550
00:28:49,723 --> 00:28:51,971
Avevamo il suo manufatto
davanti per tutto il tempo.
551
00:28:52,043 --> 00:28:55,619
Quindi, si allunga di 30 cm,
si aggiunge 18 kg senza problemi.
552
00:28:55,931 --> 00:28:57,188
Forse un problema c'è.
553
00:28:57,189 --> 00:28:59,479
Ha alterato la taglia, ma non la forma.
554
00:29:00,174 --> 00:29:01,174
Guarda.
555
00:29:01,294 --> 00:29:03,390
Il rapitore ha spalle pendenti.
556
00:29:04,195 --> 00:29:06,352
Sono curve proprio come quelle
di Dennis Karig.
557
00:29:06,353 --> 00:29:08,205
Non è una prova, ma è un inizio.
558
00:29:08,493 --> 00:29:10,538
Facciamolo vedere agli informatici.
559
00:29:10,539 --> 00:29:12,726
Forse possono dire
che il file è stato modificato.
560
00:29:12,891 --> 00:29:14,487
Potremmo provare, ma...
561
00:29:14,501 --> 00:29:17,118
ci vorrebbe del tempo e
c'è una donna dispersa là fuori.
562
00:29:17,581 --> 00:29:21,068
Abbiamo detto al capitano che
prenderemo Karig al più presto.
563
00:29:25,388 --> 00:29:27,637
Sì, grazie per l'aggiornamento.
Saremo pronti.
564
00:29:28,779 --> 00:29:32,283
Era Gleason. Lui e Crawford hanno preso
Dennis Karig. Stanno arrivando.
565
00:29:32,287 --> 00:29:34,222
Grandioso. Hai un secondo?
566
00:29:35,379 --> 00:29:36,535
Qualcosa non va?
567
00:29:36,987 --> 00:29:39,632
Vorrei parlarti della tua vita privata.
In particolare...
568
00:29:39,633 --> 00:29:41,351
della tua relazione con Paige.
569
00:29:41,821 --> 00:29:44,252
Beh, non voglio davvero...
570
00:29:44,253 --> 00:29:47,375
- parlarne adesso.
- Sai della sua tragica situazione economica?
571
00:29:47,853 --> 00:29:49,024
Di cosa stai parlando?
572
00:29:49,025 --> 00:29:51,111
Il problema è dato dalla sua... malattia,
573
00:29:51,112 --> 00:29:54,267
o meglio, dalle cure costose che richiede.
Non lo sapevi?
574
00:29:54,473 --> 00:29:56,940
Certo che lo sapevo. Come fai tu a saperlo?
575
00:29:57,097 --> 00:29:59,401
Ho avuto occasione
di conoscerla un po' meglio...
576
00:29:59,402 --> 00:30:00,402
di recente.
577
00:30:00,671 --> 00:30:02,278
Penso che dovresti sposarla.
578
00:30:04,734 --> 00:30:06,708
- Chiedo scusa?
- Prima glielo chiederai,
579
00:30:06,709 --> 00:30:09,575
e prima le cure saranno coperte
dal servizio sanitario cittadino.
580
00:30:10,714 --> 00:30:13,157
Credo possa essere tempo
di una nuova signora Gregson.
581
00:30:13,725 --> 00:30:15,362
Mi sta venendo una sincope.
582
00:30:15,465 --> 00:30:18,234
Quando ho divorziato
dall'ultima signora Gregson,
583
00:30:18,235 --> 00:30:22,038
mi hai detto di considerarmi fortunato.
Hai paragonato il matrimonio al...
584
00:30:22,140 --> 00:30:23,640
veleno? Era quello?
585
00:30:23,641 --> 00:30:24,641
Esatto.
586
00:30:25,943 --> 00:30:28,572
Nonostante il misero fallimento
delle prime nozze,
587
00:30:28,573 --> 00:30:31,135
non hai tali perplessità
riguardo l'istituzione, no?
588
00:30:31,136 --> 00:30:33,450
Non ci sarebbe violazione
della tua etica personale.
589
00:30:33,817 --> 00:30:36,006
Posso metterla così quando mi inginocchierò?
590
00:30:36,007 --> 00:30:38,586
Non lo sto suggerendo per motivi romantici.
591
00:30:39,280 --> 00:30:42,808
Le iscrizioni chiudono questa settimana,
mi rendo conto che dovrei essere l'ultimo...
592
00:30:42,809 --> 00:30:44,829
a suggerire il matrimonio,
non il primo, ma...
593
00:30:44,830 --> 00:30:45,830
così è.
594
00:30:45,877 --> 00:30:47,705
Pensi di essere il primo? Sei fuori strada.
595
00:30:48,468 --> 00:30:50,411
Siamo adulti, abbiamo una bella relazione.
596
00:30:51,785 --> 00:30:53,395
Tutti vogliono che la sposi.
597
00:30:53,396 --> 00:30:54,528
Sì, ma si sa...
598
00:30:54,945 --> 00:30:57,316
la loro logica è sbagliata, mentre la mia...
599
00:30:58,056 --> 00:31:00,979
il matrimonio è fatto per truffare
il settore assicurativo, no?
600
00:31:02,230 --> 00:31:05,507
Quando le cose si sono fatte serie,
abbiamo parlato di matrimonio, ok?
601
00:31:05,508 --> 00:31:08,068
- La pensa come te.
- Era contraria?
602
00:31:08,139 --> 00:31:09,139
Molto!
603
00:31:09,634 --> 00:31:11,655
Ha avuto una brutta esperienza,
la prima volta.
604
00:31:11,810 --> 00:31:13,130
E tu non sei contrario?
605
00:31:14,318 --> 00:31:15,318
No.
606
00:31:16,742 --> 00:31:17,892
E' quello che voglio.
607
00:31:22,933 --> 00:31:25,150
Ascolta, per quanto riguarda
le finanze di Paige,
608
00:31:25,151 --> 00:31:27,341
troveremo un altro modo
per sistemare le cose.
609
00:31:27,546 --> 00:31:28,546
Ok?
610
00:31:28,718 --> 00:31:29,718
Gregson.
611
00:31:34,948 --> 00:31:37,022
Solo perché questo tizio
ha le spalle incurvate come me?
612
00:31:37,023 --> 00:31:40,627
Cioè, può essere chiunque lavori
a una scrivania. La seduta rovina la postura.
613
00:31:41,209 --> 00:31:45,314
Forse parleremo con tutti gli impiegati
della città, ma abbiamo iniziato da lei.
614
00:31:45,315 --> 00:31:46,965
Non ci ha parlato della sua abilità...
615
00:31:46,966 --> 00:31:50,252
nel creare immagini generate
al computer l'altra volta, signor Karig.
616
00:31:50,610 --> 00:31:53,451
Non pensavo foste venuti
per conoscere i miei hobby.
617
00:31:55,000 --> 00:31:57,584
Ascoltate, se avessero manomesso
il video della sicurezza,
618
00:31:57,585 --> 00:31:59,940
avrebbero potuto far somigliare
il rapitore a chiunque.
619
00:32:00,474 --> 00:32:04,627
E' un genio della tecnica, signor Karig.
Nessuno l'accusa di una brillante creatività.
620
00:32:04,628 --> 00:32:07,954
Assurdo, vi ho detto che ero a casa,
quand'è successo.
621
00:32:07,992 --> 00:32:10,837
Quando è stata rapita,
o quando hanno sparato a Kenneth Tolan?
622
00:32:11,014 --> 00:32:12,014
Tutte e due.
623
00:32:13,316 --> 00:32:14,510
Tutte e due le volte.
624
00:32:15,433 --> 00:32:17,703
Ero solo perché vivo da solo,
non è un crimine.
625
00:32:17,704 --> 00:32:19,455
Non è neanche un granché come alibi.
626
00:32:19,573 --> 00:32:23,409
Mettiamolo... da parte un momento,
e concentriamoci sui suoi gusti per le armi.
627
00:32:23,501 --> 00:32:26,810
Ha acquistato una calibro 22, il mese scorso.
628
00:32:27,115 --> 00:32:28,275
Come questa qui.
629
00:32:28,658 --> 00:32:31,083
Sarà stato allora che ha escogitato il piano,
630
00:32:31,329 --> 00:32:35,423
capendo che Aaron avrebbe fatto un sacco
di soldi col suo lavoro, dandole noccioline.
631
00:32:35,901 --> 00:32:38,714
No, non è vero.
Stiamo ancora negoziando la mia paga.
632
00:32:38,715 --> 00:32:40,704
E' così che chiama rapire sua moglie?
633
00:32:40,705 --> 00:32:43,358
Possiamo fermarci e riflettere
su tutto questo? Quanto sarei stupido...
634
00:32:43,359 --> 00:32:46,580
a rapire chi mi conosce
senza indossare una maschera?
635
00:32:46,962 --> 00:32:48,588
Sarebbe in grado di identificarmi!
636
00:32:48,830 --> 00:32:51,071
Non se la uccide,
dopo aver ottenuto cosa vuole.
637
00:32:51,370 --> 00:32:53,878
E' quel che fa, vero?
Si libera di tutte le prove...
638
00:32:54,138 --> 00:32:56,185
maschera la voce, dà fuoco al furgone,
639
00:32:56,186 --> 00:32:59,508
uccide il testimone, pulisce il cottage...
è un ragazzo meticoloso,
640
00:32:59,714 --> 00:33:00,886
ma le dico una cosa...
641
00:33:00,887 --> 00:33:02,647
Karig non è crollato, vero?
642
00:33:02,861 --> 00:33:04,208
- Non ancora.
- Ottimo.
643
00:33:04,289 --> 00:33:06,773
Non ci serve una confessione falsa
di cui render conto al processo.
644
00:33:07,140 --> 00:33:10,229
Detective Bell, signor Holmes,
potete uscire, per favore?
645
00:33:11,634 --> 00:33:12,764
Che succede?
646
00:33:12,765 --> 00:33:15,547
Beth Stone è entrata in una tavola calda
vicino a Great Kills Park,
647
00:33:15,548 --> 00:33:17,844
a qualche chilometri dal campo nudisti,
dove la tenevano.
648
00:33:17,845 --> 00:33:19,613
- Tenevano, al plurale?
- I rapitori...
649
00:33:19,676 --> 00:33:21,243
ha detto che erano in due.
650
00:33:21,547 --> 00:33:25,084
Karig non risponde a nessuna descrizione
fornita, nemmeno alla lontana.
651
00:33:26,215 --> 00:33:28,279
Come ho detto, erano in due.
652
00:33:28,974 --> 00:33:32,778
Rashad... credo fosse quello più basso. E...
653
00:33:32,841 --> 00:33:34,875
e Alì è quello che mi ha rapita.
654
00:33:35,455 --> 00:33:39,755
Non hanno mai fatto i loro nomi davanti a me,
ma li ho sentiti parlare nella loro lingua.
655
00:33:40,056 --> 00:33:43,497
Avevo una coinquilina del Pakistan,
credo vengano da lì.
656
00:33:45,117 --> 00:33:46,733
Stai andando alla grande, tesoro.
657
00:33:47,159 --> 00:33:48,592
Quindi, abbiamo Rashad...
658
00:33:48,854 --> 00:33:49,945
e Alì?
659
00:33:50,200 --> 00:33:52,336
Alì ha sparato all'uomo, al cottage...
660
00:33:52,337 --> 00:33:55,270
e mi ha trascinata nella tenda nel bosco.
661
00:33:55,688 --> 00:33:59,806
Rashad era molto arrabbiato,
e mi ha sorvegliata tutto il tempo.
662
00:33:59,807 --> 00:34:03,608
Tranne quando usciva dalla tenda
per andare a fumare.
663
00:34:04,284 --> 00:34:05,873
In quei momenti,
cercavo di liberarmi dalle corde.
664
00:34:06,287 --> 00:34:10,130
Mi avevano legato i polsi
a un palo nel terreno, così.
665
00:34:12,682 --> 00:34:15,034
L'ultima volta che è uscito a fumare...
666
00:34:16,355 --> 00:34:18,674
mi sono liberata e sono scappata.
667
00:34:19,997 --> 00:34:21,962
Era così buio che non vedevo nulla.
668
00:34:21,963 --> 00:34:25,309
E i rami mi tagliavano,
ma sapevo di dover continuare a correre.
669
00:34:25,720 --> 00:34:28,247
Signor Stone, quando l'hanno chiamata,
cosa volevano?
670
00:34:28,634 --> 00:34:30,068
Tre milioni di dollari.
671
00:34:30,070 --> 00:34:34,041
Dovevano essere in contanti
e non sequenziali. Mi dispiace...
672
00:34:34,224 --> 00:34:35,898
non averlo detto prima, ma...
673
00:34:37,070 --> 00:34:38,720
ho solo fatto quello che chiedevano...
674
00:34:39,865 --> 00:34:41,902
stavo facendo di tutto
per metter su quella somma.
675
00:34:42,536 --> 00:34:43,814
Lo so...
676
00:34:44,213 --> 00:34:45,213
lo so.
677
00:34:46,206 --> 00:34:48,466
Dobbiamo andare alla tenda
dove l'hanno tenuta...
678
00:34:48,702 --> 00:34:50,388
esaminarla prima che piova.
679
00:34:50,634 --> 00:34:52,894
La porteranno in ospedale per dei controlli.
680
00:34:52,924 --> 00:34:55,658
Le spiace se passiamo
a fare qualche altra domanda?
681
00:34:56,605 --> 00:34:58,027
Sono a completa disposizione.
682
00:35:05,216 --> 00:35:06,512
Il campeggio è da questa parte.
683
00:35:06,693 --> 00:35:11,343
Vai pure, sono certo che la Stone abbia fatto
un bel lavoro a spargere briciole di pane.
684
00:35:11,344 --> 00:35:14,907
Potreste trovare i resti un chapati
a supporto della sua ridicola storia.
685
00:35:15,070 --> 00:35:17,603
- Credi stia mentendo su qualcosa?
- Credo stia mentendo su tutto.
686
00:35:17,987 --> 00:35:21,667
Sono abbastanza sicuro che Dennis Karig
sia l'uomo nel video e lei lo stia coprendo.
687
00:35:21,668 --> 00:35:24,568
- Per quale motivo?
- Perché lui sta coprendo lei.
688
00:35:25,597 --> 00:35:27,027
Si è rapita da sola.
689
00:35:36,975 --> 00:35:38,552
Non mi do pace.
690
00:35:39,970 --> 00:35:43,530
Gli "uomini neri" immaginari di Beth Stone
non sono rappresentati a modo, qui.
691
00:35:43,531 --> 00:35:45,801
I due capitani dei Karachi Dragons...
692
00:35:45,814 --> 00:35:48,311
hanno la stessa probabilità di ogni pakistano
di essere coinvolti,
693
00:35:48,312 --> 00:35:50,399
per cui ho pensato debbano star qui, per ora.
694
00:35:50,480 --> 00:35:53,149
Puoi smetterla di prenderla in giro,
sta mentendo, mi hai convinta.
695
00:35:53,150 --> 00:35:55,763
Eppure non ti unisci a me nel disprezzare...
696
00:35:55,764 --> 00:35:57,287
la sua triste storiella razzista.
697
00:35:57,431 --> 00:35:59,403
Ascolta, potrebbero esserci
moltissime ragioni per cui...
698
00:35:59,404 --> 00:36:02,713
Beth stia coprendo Karig,
senza che c'entri nulla.
699
00:36:02,804 --> 00:36:04,257
Potrebbe avere qualcosa su di lei, magari.
700
00:36:04,608 --> 00:36:07,530
- Forse si tratta di sindrome di Stoccolma.
- Forse.
701
00:36:07,757 --> 00:36:09,676
Però credo d'aver elaborato
una teoria migliore.
702
00:36:09,930 --> 00:36:13,274
Ricordi che Aaron Stone si è, di recente,
rivolto a un avvocato divorzista,
703
00:36:13,275 --> 00:36:16,326
e che lui e Beth hanno in programma
una festa per il decimo anniversario, no?
704
00:36:16,327 --> 00:36:17,344
Allora?
705
00:36:17,713 --> 00:36:20,445
Anche se non conosco i dettagli
del contratto prematrimoniale,
706
00:36:20,446 --> 00:36:21,980
non mi sorprenderebbe...
707
00:36:22,143 --> 00:36:23,786
se andassero incontro a scadenza.
708
00:36:24,990 --> 00:36:27,110
E se Aaron stava considerando il divorzio,
709
00:36:27,111 --> 00:36:29,731
Beth aveva il movente economico,
proprio come Karig.
710
00:36:29,881 --> 00:36:32,340
Invece di prendersi
una parte delle proprietà,
711
00:36:32,459 --> 00:36:34,518
potrebbe aspirare alla metà.
712
00:36:35,964 --> 00:36:38,788
Però chiunque pensa
che questo software CGI...
713
00:36:38,789 --> 00:36:42,344
valga decine di milioni. Perché chiedere
tre miseri milioni da spartire, allora?
714
00:36:42,351 --> 00:36:43,822
Perché Aaron non potrebbe pagarli.
715
00:36:43,992 --> 00:36:47,294
Il punto non è farsi pagare il riscatto.
Si tratta di costringere Aaron...
716
00:36:47,295 --> 00:36:50,250
a perdere tempo fino alla scadenza
del contratto prematrimoniale.
717
00:36:51,851 --> 00:36:55,460
Immagino che sarebbe davvero poco carino
che lui la lasciasse dopo questa...
718
00:36:55,475 --> 00:36:56,801
terribile esperienza.
719
00:36:56,802 --> 00:36:58,543
Suicidio sociale.
720
00:36:58,898 --> 00:37:00,166
E' una teoria solida...
721
00:37:00,657 --> 00:37:01,846
ma è solo una teoria.
722
00:37:02,307 --> 00:37:04,005
Coppie sposate, Watson...
723
00:37:05,103 --> 00:37:08,072
quanto spesso ti tolgono
il tuo prezioso sonno, con i loro casini?
724
00:37:08,090 --> 00:37:11,382
Pensare che ho appena suggerito
al capitano di unirsi alla truppa.
725
00:37:14,161 --> 00:37:15,175
Che hai fatto?
726
00:37:15,613 --> 00:37:17,779
Gli ho consigliato di fare il grande passo.
727
00:37:20,094 --> 00:37:23,438
Penso che sia la soluzione
ai problemi con l'assicurazione di Paige.
728
00:37:23,711 --> 00:37:27,822
Va bene, forza. Diamoci dentro.
E ricorda, è cricket. Quindi braccio... teso.
729
00:37:27,823 --> 00:37:30,604
Un attimo, sto ancora cercando
di immaginare te che parli...
730
00:37:30,605 --> 00:37:34,493
- a favore del matrimonio.
- Lo so, ne sono stato a sfavore, in passato.
731
00:37:34,494 --> 00:37:36,249
No, l'hai definito "un diabolico piano...
732
00:37:36,250 --> 00:37:38,702
"che mina la biologia umana,
l'indipendenza e la felicità."
733
00:37:38,703 --> 00:37:39,987
Sì, esatto.
734
00:37:39,988 --> 00:37:42,980
Però, in questo raro caso,
potrebbe portare a un beneficio comune...
735
00:37:43,102 --> 00:37:44,443
buono per la salute di lui e di lei.
736
00:37:44,444 --> 00:37:46,142
Studi confermano che esistono benefici...
737
00:37:46,143 --> 00:37:49,811
per chi vive in uno stato d'antagonismo
senza sesso con un compagno di vita.
738
00:37:51,004 --> 00:37:52,970
Allora tu camperai cent'anni!
739
00:37:55,570 --> 00:37:57,600
ULTIM'ORA
BETH STONE RITROVATA VIVA
740
00:37:59,177 --> 00:38:00,675
Il suo seno, Watson.
741
00:38:00,849 --> 00:38:02,611
Che c'entra ora il seno di Paige?
742
00:38:02,612 --> 00:38:05,015
No, non quello di Paige.
Quello di Beth Stone.
743
00:38:05,340 --> 00:38:07,749
- L'hai visto prima.
- Non ci ho fatto caso...
744
00:38:07,750 --> 00:38:08,781
Beh, avresti dovuto.
745
00:38:09,006 --> 00:38:10,318
E' qui che ha fallito.
746
00:38:11,670 --> 00:38:14,070
Volevamo vederla
perché non abbiamo trovato...
747
00:38:14,071 --> 00:38:16,483
nessuna prova concreta, al Great Kills Park.
748
00:38:16,484 --> 00:38:19,441
Niente che suggerisse
qualcun altro oltre Beth...
749
00:38:19,740 --> 00:38:21,437
accampato in quei boschi.
750
00:38:21,798 --> 00:38:22,971
Non capisco.
751
00:38:22,995 --> 00:38:26,362
Prima del rapimento,
stava considerando il divorzio, signor Stone.
752
00:38:26,363 --> 00:38:27,883
Io lo firmerei subito.
753
00:38:27,972 --> 00:38:31,034
No. No, questo non è vero. Io non...
754
00:38:31,035 --> 00:38:33,099
Ha consultato un avvocato
per il contratto prematrimoniale.
755
00:38:33,100 --> 00:38:36,453
Non sappiamo quando scade,
ma 10 anni è una bella cifra tonda.
756
00:38:36,454 --> 00:38:40,043
L'imminente anniversario è il motivo
dell'intera pagliacciata, sbaglio?
757
00:38:40,044 --> 00:38:41,142
Di che cosa sta parlando?
758
00:38:41,143 --> 00:38:43,482
Di lei che voleva far leva
sul senso di colpa di suo marito,
759
00:38:43,483 --> 00:38:46,493
per farlo restare abbastanza
da far decadere l'accordo prematrimoniale.
760
00:38:46,561 --> 00:38:48,278
E' un'assurdità!
761
00:38:48,559 --> 00:38:50,594
Io e Aaron ci amiamo.
762
00:38:51,208 --> 00:38:52,723
E se anche non fosse...
763
00:38:53,125 --> 00:38:54,695
siamo al verde.
764
00:38:54,696 --> 00:38:58,148
Che differenza c'è tra un 5% di niente e...
765
00:38:58,269 --> 00:38:59,761
molto di più di niente?
766
00:38:59,762 --> 00:39:01,018
Però non si tratterebbe di niente...
767
00:39:01,115 --> 00:39:03,234
ma di una bella fetta dei vostri beni.
768
00:39:03,235 --> 00:39:06,168
Inclusi i diritti del software
di Dennis Karig.
769
00:39:06,169 --> 00:39:08,742
Ed è un motivo piuttosto valido per...
770
00:39:08,743 --> 00:39:11,800
guadagnare del tempo, della compassione...
771
00:39:11,801 --> 00:39:14,270
Magari sperava
che fingere il suo rapimento...
772
00:39:14,271 --> 00:39:16,394
avrebbe salvato il suo matrimonio.
Magari lo ama davvero,
773
00:39:16,395 --> 00:39:18,469
ma noi crediamo sia stato per soldi.
774
00:39:18,470 --> 00:39:20,692
Lei e Dennis vi siete presi d'avidità
e avete fatto un accordo.
775
00:39:20,693 --> 00:39:22,426
Siete davvero incredibili.
776
00:39:22,757 --> 00:39:23,885
Sono stata rapita.
777
00:39:23,886 --> 00:39:26,651
Sì, da due uomini pakistani.
Abbiamo ascoltato la sua...
778
00:39:26,917 --> 00:39:28,246
bigotta fantasia.
779
00:39:29,292 --> 00:39:30,856
Le sembrano forse finte queste?
780
00:39:31,216 --> 00:39:34,639
No, ma sono state autoinflitte.
Come la sua abbronzatura, che è svanita.
781
00:39:34,640 --> 00:39:37,089
Era decisamente radiosa ieri, al notiziario.
782
00:39:37,463 --> 00:39:41,749
Aveva le braccia coperte e il viso infangato,
ma quest'area era esposta.
783
00:39:41,750 --> 00:39:44,270
Ha detto d'esser stata rinchiusa
in un capanno fino a pochi giorni fa,
784
00:39:44,271 --> 00:39:46,836
e poi, a notte fonda,
l'hanno portata in una tenda.
785
00:39:47,471 --> 00:39:50,412
Ci dica, quando, esattamente,
ha trovato il tempo di mettersi al sole?
786
00:39:50,413 --> 00:39:53,620
Credo tra una visita e l'altra
del suo complice, il signor Karig.
787
00:39:54,383 --> 00:39:55,546
Signor Stone...
788
00:39:55,694 --> 00:39:57,737
se vuole uscire un attimo,
789
00:39:57,738 --> 00:40:00,412
faremo in modo di invitare
un assistente procuratore...
790
00:40:00,413 --> 00:40:01,769
a sedersi su quella sedia.
791
00:40:02,841 --> 00:40:05,622
Non ha premuto lei il grilletto
che ha ucciso Kenneth Tolan...
792
00:40:05,846 --> 00:40:08,075
quindi vince l'occasione
di un patteggiamento.
793
00:40:08,597 --> 00:40:10,527
E' tempo di tradire il suo altro compagno.
794
00:40:17,116 --> 00:40:18,457
Finiranno tra una ventina di minuti.
795
00:40:18,458 --> 00:40:21,569
Prepara un'auto che la porti
in prigione, e...
796
00:40:26,546 --> 00:40:29,500
- ho dimenticato il pranzo?
- No, te ne ho organizzato uno io. Vieni.
797
00:40:31,352 --> 00:40:34,076
- Che hai fatto?
- Io...
798
00:40:34,213 --> 00:40:36,695
mi sono preso la libertà
di parlare con Paige. Abbiamo...
799
00:40:37,275 --> 00:40:39,748
discusso sulle sue riserve
riguardo al matrimonio.
800
00:40:42,242 --> 00:40:45,907
Senti, non so perché abbia deciso
di metterti in mezzo, ma,
801
00:40:45,908 --> 00:40:48,267
- devo dirtelo...
- Sono riuscito ad abbassare le sue difese.
802
00:40:50,184 --> 00:40:52,702
Ho fatto il possibile, ma,
a un certo punto del discorso,
803
00:40:52,718 --> 00:40:54,682
ecco, la tua assenza è diventata, beh...
804
00:40:54,734 --> 00:40:55,865
piuttosto limitante.
805
00:40:56,429 --> 00:40:57,575
Che discorso?
806
00:40:57,576 --> 00:41:00,260
Mi ha detto del weekend fuori
che hai organizzato.
807
00:41:01,692 --> 00:41:04,884
Ecco, suonava come
un'occasione eccellente per...
808
00:41:05,641 --> 00:41:06,655
un matrimonio segreto.
809
00:41:07,315 --> 00:41:10,005
E, vedi... e se lo fate...
810
00:41:10,267 --> 00:41:11,518
allora...
811
00:41:19,667 --> 00:41:21,734
Il tutto per raggirare
una compagnia assicurativa?
812
00:41:21,735 --> 00:41:25,931
Sì... beh, no, non si tratta più
di quello. Non del tutto.
813
00:41:25,932 --> 00:41:27,130
Allora di cosa si tratta?
814
00:41:27,143 --> 00:41:28,622
Hai detto che era quello che volevi.
815
00:41:36,019 --> 00:41:37,452
Quelli dove li hai presi?
816
00:41:37,453 --> 00:41:38,459
Sono rubati?
817
00:41:39,408 --> 00:41:42,391
Se t'interessa la provenienza,
allora, ecco...
818
00:41:42,610 --> 00:41:44,215
concentrati su questi qui.
819
00:42:07,559 --> 00:42:08,571
Allora...
820
00:42:12,451 --> 00:42:13,462
Allora...
821
00:42:15,100 --> 00:42:19,600
www.subsfactory.it