1
00:00:01,382 --> 00:00:03,173
Nelle puntate precedenti di <i>Gotham</i>...

2
00:00:03,174 --> 00:00:05,156
Spero tu sappia, Oswald...

3
00:00:05,590 --> 00:00:07,293
che farei di tutto per te.

4
00:00:10,686 --> 00:00:11,876
Grazie.

5
00:00:13,675 --> 00:00:14,852
Signorina Kringle.

6
00:00:15,664 --> 00:00:17,630
Cena. Con me.

7
00:00:18,754 --> 00:00:19,931
Va bene.

8
00:00:22,590 --> 00:00:24,085
Questo è per Kristen.

9
00:00:24,086 --> 00:00:25,649
Cos'è successo con Tetch?

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,707
Ha fatto evadere la sorella
dalla centrale di polizia.

11
00:00:27,708 --> 00:00:28,827
Non verrò mai con te!

12
00:00:28,828 --> 00:00:30,026
- Ti amo.
- Sei pazzo!

13
00:00:30,027 --> 00:00:31,496
No, no!

14
00:00:31,621 --> 00:00:33,164
No!

15
00:00:34,744 --> 00:00:36,176
L'hai uccisa!

16
00:00:36,177 --> 00:00:37,502
Lei è morta e lui è scappato.

17
00:00:37,503 --> 00:00:40,655
Perché gira voce che il suo sangue
ha qualcosa di strano.

18
00:00:48,671 --> 00:00:50,226
Ti dirò io quello che vuoi sapere.

19
00:00:51,120 --> 00:00:53,207
Però mi devi offrire la cena.

20
00:00:53,749 --> 00:00:55,285
Lui ti ha uccisa.

21
00:00:57,169 --> 00:00:59,847
Quelli che ti hanno ferita..

22
00:00:59,848 --> 00:01:02,998
il mio dolore sentiranno.

23
00:01:12,403 --> 00:01:13,536
Ti voglio bene, papà.

24
00:01:13,537 --> 00:01:14,955
Anch'io, piccola.

25
00:01:14,956 --> 00:01:16,595
Sono fiero di te.

26
00:01:20,625 --> 00:01:21,835
Ciao.

27
00:01:34,157 --> 00:01:36,884
- Ora viene la parte migliore.
- Lo spero.

28
00:01:36,885 --> 00:01:40,478
Ammirate. Il più grande simbolo d'amore...

29
00:01:40,479 --> 00:01:43,450
è quando due persone decidono...

30
00:01:43,451 --> 00:01:45,225
di passare il resto delle loro vite insieme.

31
00:01:45,226 --> 00:01:46,320
Ehi, amico.

32
00:01:46,321 --> 00:01:48,014
Ci aspettano al ricevimento.

33
00:01:48,015 --> 00:01:49,644
Che ne dici di sbrigarti?

34
00:01:50,087 --> 00:01:53,912
Certo. Ma a proposito...
temo non riuscirete a prendervi parte.

35
00:01:55,283 --> 00:01:56,756
E' uno scherzo?

36
00:01:57,848 --> 00:01:58,924
No.

37
00:01:59,917 --> 00:02:02,146
Sono molto serio, anzi.

38
00:02:03,387 --> 00:02:04,903
Vi attendono da un'altra parte.

39
00:02:06,348 --> 00:02:07,985
E' meglio uscire.

40
00:02:08,692 --> 00:02:11,648
- Apri questa porta.
- Mi dispiace, non possiamo fare tardi.

41
00:02:11,649 --> 00:02:13,875
Ti prego... non farci del male.

42
00:02:13,876 --> 00:02:15,912
Questa decisione non spetta a me.

43
00:02:16,704 --> 00:02:20,233
Il vostro destino è interamente
nelle mani di James Gordon.

44
00:02:20,760 --> 00:02:22,084
Ehi!

45
00:02:22,085 --> 00:02:23,797
Ricorda di allacciare le cinture.

46
00:02:28,057 --> 00:02:31,560
Traduzione: Harley Quinn, Pinguino, Azrael
Alfred, The Black Cat, The Mad Hattress

47
00:02:28,130 --> 00:02:33,678
{an8} Subsfactory e la Suicide Squad presentano:
Gotham 3x06 - Follow the White Rabbit

48
00:02:31,595 --> 00:02:33,678
Revisione: Nygma
www.subsfactory.it

49
00:02:34,546 --> 00:02:37,235
Che mattinata spettacolare.

50
00:02:38,078 --> 00:02:40,635
Il sole risplende, gli uccellini cantano.

51
00:02:42,647 --> 00:02:45,470
Dicono che la fortuna aiuti gli audaci.

52
00:02:47,532 --> 00:02:49,583
C'è anche da voi questo detto, Olga?

53
00:02:52,346 --> 00:02:53,658
Non ti capisco.

54
00:02:56,005 --> 00:02:57,291
Non importa.

55
00:02:57,292 --> 00:02:58,860
Quello che ha importanza...

56
00:02:59,424 --> 00:03:01,249
è che ho trovato qualcuno.

57
00:03:03,272 --> 00:03:05,543
Ma l'amore non dovrebbe essere a senso unico.

58
00:03:07,661 --> 00:03:10,766
Non mi resta che confessare
ad Ed i miei sentimenti.

59
00:03:12,740 --> 00:03:14,444
Questo l'ho capito.

60
00:03:14,697 --> 00:03:16,127
Significa "sì".

61
00:03:16,393 --> 00:03:17,962
Me l'ha insegnato mia madre.

62
00:03:18,337 --> 00:03:19,523
Mi diceva sempre...

63
00:03:19,524 --> 00:03:23,123
"Nella vita incontrerai
un solo vero amore, Oswald."

64
00:03:24,074 --> 00:03:26,608
"Quando lo troverai,
non lasciartelo scappare."

65
00:03:28,999 --> 00:03:30,816
Ed è quello che farò.

66
00:03:31,693 --> 00:03:34,143
Poi ti iscriverò a un corso di lingua.

67
00:03:34,144 --> 00:03:36,649
Dovrai imparare la lingua,
se vuoi lavorare qui.

68
00:03:42,368 --> 00:03:45,104
Ho sentito che alla polizia
è Lee Thompkins che si occupa

69
00:03:45,139 --> 00:03:47,507
delle analisi sul sangue di Alice Tetch.

70
00:03:48,842 --> 00:03:50,147
Avrebbe senso.

71
00:03:50,545 --> 00:03:52,107
Puoi organizzarmi un incontro?

72
00:03:53,899 --> 00:03:57,451
Capisco. Vuoi aiutarmi,
ma non quando c'è di mezzo la tua ex.

73
00:03:57,452 --> 00:03:58,660
E' complicato.

74
00:03:58,661 --> 00:04:00,510
No, è molto semplice.

75
00:04:00,511 --> 00:04:02,004
Prendi il telefono, fai il numero

76
00:04:02,005 --> 00:04:03,673
e le dici che Valerie Vale

77
00:04:03,674 --> 00:04:06,509
vorrebbe incontrarla per discutere
del sangue di Alice Tetch.

78
00:04:06,510 --> 00:04:08,485
Niente di più facile.

79
00:04:11,022 --> 00:04:12,373
Non ti dirà niente.

80
00:04:12,549 --> 00:04:13,938
A quello ci penso io.

81
00:04:15,646 --> 00:04:17,321
Potrei abituarmici...

82
00:04:17,414 --> 00:04:19,449
al fatto che mi aiuti per le mie storie.

83
00:04:19,745 --> 00:04:21,241
Siamo una bella squadra.

84
00:04:21,910 --> 00:04:24,804
- Quindi posso rubarti la colazione?
- Certo che no.

85
00:04:25,058 --> 00:04:27,580
Quando la finirai con la finta
dell'investigatore privato?

86
00:04:27,581 --> 00:04:30,199
Finora hai avuto due casi.
Una ragazza è morta...

87
00:04:30,200 --> 00:04:32,827
e l'altra non l'hai mai trovata.

88
00:04:32,828 --> 00:04:35,308
Nel baseball, si direbbe
che ti hanno fatto cappotto.

89
00:04:35,531 --> 00:04:37,518
- Sono contento così.
- Ovviamente.

90
00:04:37,519 --> 00:04:40,019
Bevi scotch tutto il giorno
e fai sesso con me.

91
00:04:41,611 --> 00:04:43,068
Devo andare al lavoro.

92
00:04:44,390 --> 00:04:45,418
Sai cosa?

93
00:04:46,296 --> 00:04:47,621
Mi piace come stanno le cose.

94
00:04:49,676 --> 00:04:51,477
Fammi sapere quando senti la Thompkins.

95
00:05:04,691 --> 00:05:05,886
Posso aiutarti?

96
00:05:05,887 --> 00:05:07,087
James Gordon,

97
00:05:07,088 --> 00:05:09,301
Jervis Tetch ha un messaggio per te.

98
00:05:11,420 --> 00:05:13,150
Segui il mio amico ovunque ti porterà...

99
00:05:13,151 --> 00:05:15,599
per scoprire la celata verità.

100
00:05:15,729 --> 00:05:17,693
Se sceglierai di non giocare...

101
00:05:17,781 --> 00:05:20,184
molte persone farai spirare.

102
00:05:45,012 --> 00:05:47,130
- Gordon.
- Ciao, James.

103
00:05:47,811 --> 00:05:48,888
Jervis.

104
00:05:48,889 --> 00:05:51,332
Non dovevi uscire dal buco
in cui ti sei nascosto.

105
00:05:51,333 --> 00:05:53,522
Non mi stavo nascondendo.

106
00:05:53,650 --> 00:05:55,696
Ho fatto buon uso del mio tempo.

107
00:05:56,256 --> 00:05:58,212
Ho condotto uno studio approfondito su di te.

108
00:05:58,213 --> 00:06:01,787
Una storia affascinante
e tragica al tempo stesso.

109
00:06:01,788 --> 00:06:03,343
La perdita di tuo padre...

110
00:06:03,344 --> 00:06:05,225
una carriera andata in fumo...

111
00:06:05,226 --> 00:06:07,122
relazioni fallite.

112
00:06:07,123 --> 00:06:09,411
Tu non mi sei neanche passato per la mente.

113
00:06:10,233 --> 00:06:11,579
Oh, James.

114
00:06:12,409 --> 00:06:14,805
Sono stato dentro la tua testa, James.

115
00:06:14,933 --> 00:06:18,372
Ho visto la rete di menzogne
che rifili a te stesso.

116
00:06:18,824 --> 00:06:20,229
Tutte unite tra loro...

117
00:06:20,455 --> 00:06:23,332
per mantenere integra
la tua fragile psiche.

118
00:06:23,333 --> 00:06:24,818
Mi ha fatto piacere sentirti.

119
00:06:24,819 --> 00:06:28,019
<i>Ti costringerò a fare i conti
con la tua vera natura.</i>

120
00:06:28,395 --> 00:06:30,657
E ti farò diventare matto...

121
00:06:30,947 --> 00:06:31,981
<i>nel farlo.</i>

122
00:06:32,056 --> 00:06:34,724
<i>Ora, alza lo sguardo verso il cavalcavia.</i>

123
00:06:34,725 --> 00:06:37,172
<i>Ti presento Dave e Amy Walters.</i>

124
00:06:38,565 --> 00:06:40,117
<i>Si sono sposati stamattina.</i>

125
00:06:40,808 --> 00:06:42,157
Cerimonia bellissima.

126
00:06:42,158 --> 00:06:44,512
Tra 30 secondi, si suicideranno
saltando nel vuoto.

127
00:06:44,513 --> 00:06:47,148
Se sali le scale,
potrai salvarli. Tuttavia...

128
00:06:47,345 --> 00:06:49,121
in fondo alla strada, c'è un ragazzino.

129
00:06:49,292 --> 00:06:52,157
Si chiama Shane
e sarà investito da un camion...

130
00:06:52,158 --> 00:06:55,180
guidato dal mio fidatissimo collaboratore.

131
00:07:00,775 --> 00:07:02,262
<i>A te la scelta, James.</i>

132
00:07:04,423 --> 00:07:06,449
Non puoi salvarli tutti.

133
00:07:08,488 --> 00:07:10,701
<i>Allora, chi sceglierai?</i>

134
00:07:45,066 --> 00:07:47,292
Non puoi salvarli tutti.

135
00:07:47,584 --> 00:07:50,110
Non puoi salvarli tutti.

136
00:08:00,050 --> 00:08:01,150
Figlio di puttana.

137
00:08:01,151 --> 00:08:03,171
<i>Bene, ora ho la tua attenzione.</i>

138
00:08:03,172 --> 00:08:05,321
Erano innocenti, Jervis.
Non dovevi ucciderli!

139
00:08:05,322 --> 00:08:07,011
<i>E' stata una tua scelta, James.</i>

140
00:08:07,012 --> 00:08:09,249
<i>E' come se li avessi spinti
dal cornicione.</i>

141
00:08:09,960 --> 00:08:13,298
<i>- Resta con me, James. James?</i>
- Che c'è?

142
00:08:13,299 --> 00:08:16,665
<i>Ci vediamo tra cinque minuti
a Fulton Street, 87. Appartamento 4C.</i>

143
00:08:16,666 --> 00:08:19,444
<i>Niente polizia,
o moriranno altre persone.</i>

144
00:08:27,422 --> 00:08:29,811
Caspita, ora è ufficiale.

145
00:08:30,217 --> 00:08:31,700
Perché, vuoi tirarti indietro?

146
00:08:31,789 --> 00:08:33,433
Neanche se mi spari.

147
00:08:33,557 --> 00:08:35,285
Meno male che non ho una pistola.

148
00:08:38,183 --> 00:08:39,642
Ha chiamato mio padre.

149
00:08:40,011 --> 00:08:43,016
Vuole organizzare una festa di fidanzamento.
Gli ho detto che non ci interessa.

150
00:08:43,017 --> 00:08:44,056
Va bene.

151
00:08:44,169 --> 00:08:47,359
So che avevi delle perplessità a tornare
a vivere qui e conosci mio padre.

152
00:08:47,360 --> 00:08:51,586
Non ama le mezze misure. Se accettiamo,
ci farà finire sulla bocca di tutti.

153
00:08:51,800 --> 00:08:52,852
Capisco.

154
00:08:54,474 --> 00:08:56,313
Ma abbiamo scelto noi di vivere qui.

155
00:08:56,485 --> 00:08:57,706
E sono contenta.

156
00:08:58,567 --> 00:09:00,906
Una festa di fidanzamento
mi sembra un'ottima idea.

157
00:09:04,744 --> 00:09:07,089
Questa si deve portare all'anagrafe.

158
00:09:09,213 --> 00:09:11,844
E questa...

159
00:09:15,166 --> 00:09:17,105
lasciala fuori al locale di Nicky il Chiodo.

160
00:09:17,106 --> 00:09:19,333
Bussa due volte, accendila e scappa.

161
00:09:20,134 --> 00:09:21,134
D'accordo.

162
00:09:25,854 --> 00:09:27,368
Buongiorno, sindaco Cobblepot.

163
00:09:27,369 --> 00:09:30,523
- Buongiorno a te, mio capo di gabinetto.
- Ecco il programma del giorno.

164
00:09:30,524 --> 00:09:34,207
Qui ci sono gli impegni da sindaco,
qui quelli da padrino della malavita.

165
00:09:35,181 --> 00:09:37,615
Vedo che ti sei ambientato
subito, vero, Ed?

166
00:09:37,616 --> 00:09:40,303
Eppure ho ancora tantissimo
da imparare da te.

167
00:09:46,086 --> 00:09:48,571
La ricerca di Butch
è stata un buco nell'acqua.

168
00:09:49,675 --> 00:09:52,158
In qualche modo, quel primate
con una sola mano è svanito nel nulla.

169
00:09:52,159 --> 00:09:54,809
Sospetto si sia nascosto
con la sua vecchia banda.

170
00:09:57,108 --> 00:09:58,634
Scusa se ti ho deluso.

171
00:09:59,518 --> 00:10:01,880
Non hai fatto niente del genere.

172
00:10:02,426 --> 00:10:04,741
Sarei perso senza di te.

173
00:10:07,367 --> 00:10:08,420
Anzi...

174
00:10:09,137 --> 00:10:11,758
devo proprio dirti una cosa.

175
00:10:12,274 --> 00:10:14,346
Una cosa molto importante.

176
00:10:21,677 --> 00:10:23,140
Di che si tratta, Oswald?

177
00:10:28,047 --> 00:10:29,222
Sai una cosa?

178
00:10:29,348 --> 00:10:30,574
Mi sono dimenticato.

179
00:10:31,403 --> 00:10:33,225
Mi è proprio sfuggito di mente.

180
00:10:33,498 --> 00:10:36,063
- Non ti dà fastidio quando succede?
- Non mi succede mai.

181
00:10:36,064 --> 00:10:37,587
Sì, ecco, ci credo.

182
00:10:37,992 --> 00:10:40,319
Allora, qual è la prima tappa del giorno?

183
00:10:40,409 --> 00:10:41,589
Circolo Didattico 134.

184
00:10:41,678 --> 00:10:43,052
Devi visitare una scuola.

185
00:10:43,178 --> 00:10:45,464
Ci sarà anche la stampa,
quindi ci conviene sbrigarci.

186
00:10:46,757 --> 00:10:47,821
Fantastico.

187
00:10:48,018 --> 00:10:49,471
Adoro i ragazzini.

188
00:10:52,751 --> 00:10:55,371
Okay. Grazie mille, va bene?

189
00:10:58,943 --> 00:11:01,514
Ehi, capitano,
ho parlato con quel ragazzo.

190
00:11:01,807 --> 00:11:05,107
Non crederà alle sue orecchie, ha detto
che Jim Gordon gli ha salvato la vita.

191
00:11:05,195 --> 00:11:06,834
L'ha salvato da un furgone.

192
00:11:06,835 --> 00:11:09,886
- Chiamalo subito.
- Ho già provato, ma non risponde.

193
00:11:13,730 --> 00:11:15,687
Che è successo,
ha dimenticato il bastone?

194
00:11:16,487 --> 00:11:17,929
Non ne ho più bisogno.

195
00:11:18,707 --> 00:11:21,759
Dirama un'allerta per Gordon.
Dobbiamo trovarlo.

196
00:11:23,366 --> 00:11:28,151
Guardi, quel tipo non le sembra bizzarro?
Cioè, ancora di più dei soliti svitati.

197
00:11:29,157 --> 00:11:30,264
Ehi, scusi!

198
00:11:30,823 --> 00:11:33,305
- Ha visto cos'è successo qui?
- ...ho un messaggio per te.

199
00:11:33,535 --> 00:11:35,935
James Gordon, ho un messaggio per te.

200
00:11:37,556 --> 00:11:39,733
James Gordon, ho un messaggio per te.

201
00:11:39,899 --> 00:11:42,736
- E' ipnotizzato.
- James Gordon, ho un messaggio per te.

202
00:11:42,737 --> 00:11:43,737
Tetch.

203
00:12:14,082 --> 00:12:18,682
PETER GORDON
PERDE LA VITA IN UN INCIDENTE

204
00:12:37,419 --> 00:12:40,103
- Jervis?
<i>- Hai quasi tagliato il traguardo, James.</i>

205
00:12:40,104 --> 00:12:43,257
- Tu pure hai tagliato molte cose, qui.
<i>- Ognuno ha i propri hobby.</i>

206
00:12:44,185 --> 00:12:45,622
<i>Guarda nel telescopio.</i>

207
00:12:45,777 --> 00:12:47,655
<i>Parliamone faccia a faccia.</i>

208
00:12:51,613 --> 00:12:55,266
<i>Chissà da cosa deriveranno
i tuoi problemi con le coppie sposate.</i>

209
00:12:55,664 --> 00:12:57,306
<i>Da qualche brutto ricordo, forse?</i>

210
00:12:57,738 --> 00:12:58,879
<i>Comprensibile...</i>

211
00:12:59,155 --> 00:13:02,115
<i>visto che l'ultima volta
che hai visto una donna in abito da sposa...</i>

212
00:13:02,406 --> 00:13:04,276
<i>ti ha puntato contro un fucile.</i>

213
00:13:04,621 --> 00:13:05,680
Ehi, Jervis.

214
00:13:05,681 --> 00:13:06,823
<i>Dimmi, James.</i>

215
00:13:15,706 --> 00:13:18,279
- Pronto?
- Non fare mai più una cosa del genere!

216
00:13:18,280 --> 00:13:19,338
D'accordo.

217
00:13:22,530 --> 00:13:24,250
Si tratta di tua sorella, vero?

218
00:13:24,419 --> 00:13:26,708
Nella tua mente bacata,
quello che le è successo è colpa mia.

219
00:13:26,709 --> 00:13:28,139
<i>Non osare parlare di lei!</i>

220
00:13:28,140 --> 00:13:30,455
L'ho conosciuta, Jervis.
Era una brava persona.

221
00:13:30,456 --> 00:13:32,026
Per questo ti odiava tanto.

222
00:13:32,248 --> 00:13:34,785
Per questo è morta
mentre cercava di scappare da te.

223
00:13:35,277 --> 00:13:37,726
Se vuoi vendicarla, togliti la vita.

224
00:13:37,727 --> 00:13:40,454
<i>Sprezzante e scortese,
non mi piace il tuo atteggiamento.</i>

225
00:13:40,455 --> 00:13:43,685
Sai che ti dico? Ora vengo di sotto
e ne parliamo di persona.

226
00:13:43,720 --> 00:13:45,471
<i>Se riagganci di nuovo, la uccido.</i>

227
00:13:47,081 --> 00:13:48,331
Cosa stai dicendo? Chi?

228
00:13:48,333 --> 00:13:50,119
<i>Mi sorprende davvero che...</i>

229
00:13:50,297 --> 00:13:54,544
<i>nonostante ogni tua relazione
finisca con molta sofferenza...</i>

230
00:13:54,972 --> 00:13:56,068
comunque...

231
00:13:56,223 --> 00:13:58,048
continui a uscire con altre persone.

232
00:13:58,645 --> 00:13:59,686
<i>Povera ragazza...</i>

233
00:14:00,134 --> 00:14:02,887
non aveva idea
con chi stava andando a letto.

234
00:14:04,128 --> 00:14:05,318
Lo scoprirà.

235
00:14:05,376 --> 00:14:06,600
<i>Guarda coi tuoi occhi.</i>

236
00:14:09,447 --> 00:14:10,963
<i>Una cosa bella dei giornalisti...</i>

237
00:14:12,838 --> 00:14:14,513
<i>è che se gli dici che hai una storia...</i>

238
00:14:14,934 --> 00:14:16,672
ti incontrano davvero ovunque.

239
00:14:33,036 --> 00:14:34,883
L'ho portato in un rifugio, fuori città.

240
00:14:35,283 --> 00:14:37,472
Non puoi capire
quante bistecche mangia quell'uomo.

241
00:14:37,474 --> 00:14:40,736
Povero Butchie. Non vede altro
che Tabitha e carne rossa.

242
00:14:40,977 --> 00:14:44,348
Sai, prima o poi Pinguino capirà
chi l'ha fatto uscire.

243
00:14:44,537 --> 00:14:46,621
- Ti serve un piano, tesoro.
- Ci sto lavorando.

244
00:14:46,623 --> 00:14:47,967
Nel frattempo...

245
00:14:48,063 --> 00:14:49,888
si è riaccesa la fiamma tra voi due...

246
00:14:49,890 --> 00:14:51,252
o state ancora resistendo?

247
00:14:51,974 --> 00:14:53,087
Vedremo.

248
00:14:53,693 --> 00:14:55,552
Parlando di vecchie fiamme.

249
00:14:56,598 --> 00:14:58,531
Sembra che tu non riesca
a starmi lontano.

250
00:14:58,533 --> 00:14:59,917
Dov'è Tetch?

251
00:14:59,919 --> 00:15:03,451
Come faccio a saperlo?
E se non ti dispiace io e Tabitha stavamo...

252
00:15:05,137 --> 00:15:07,950
- Non era necessario.
- Stamattina, Tetch ha rapito Valerie Vale.

253
00:15:07,952 --> 00:15:09,903
Sapeva cose che solo tu
puoi avergli detto.

254
00:15:09,905 --> 00:15:11,308
Voglio sapere dov'è.

255
00:15:11,522 --> 00:15:14,330
Vedi quell'ardore?
Dov'era quando stavamo insieme?

256
00:15:14,332 --> 00:15:16,316
Con me sembravi Capitan Vanilla.

257
00:15:19,514 --> 00:15:20,701
A parte gli scherzi...

258
00:15:21,182 --> 00:15:22,717
tra poco dobbiamo aprire.

259
00:15:22,719 --> 00:15:23,829
Allora parla.

260
00:15:23,970 --> 00:15:26,488
Per prima cosa, non so dov'è Tetch.

261
00:15:26,490 --> 00:15:27,534
E poi...

262
00:15:27,536 --> 00:15:29,634
potrebbe essere passato
di qua a chiedere di te.

263
00:15:29,636 --> 00:15:30,766
Cosa ti ha chiesto?

264
00:15:31,114 --> 00:15:32,114
Sai...

265
00:15:32,173 --> 00:15:33,173
tutto.

266
00:15:33,464 --> 00:15:35,672
Roba di famiglia,
di quando eri in polizia.

267
00:15:35,761 --> 00:15:38,819
Le donne della tua vita.
Sembrava molto interessato a quello.

268
00:15:38,821 --> 00:15:42,029
Sapeva già tutto su Vale.
Ma gli ho detto di noi.

269
00:15:42,587 --> 00:15:44,446
Che sei ancora innamorato di me.

270
00:15:44,448 --> 00:15:46,130
Che ti addormenti piangendo.

271
00:15:46,132 --> 00:15:47,219
Di Lee?

272
00:15:48,090 --> 00:15:49,346
Gli hai detto di lei?

273
00:15:49,868 --> 00:15:52,121
Intendi dire il mio rimpiazzo?

274
00:15:52,259 --> 00:15:53,500
Ma certo.

275
00:15:56,062 --> 00:15:58,469
Ti manderemo il conto per i danni.

276
00:15:59,152 --> 00:16:00,589
Lee, ascoltami.

277
00:16:00,591 --> 00:16:02,952
<i>Mi dispiace, James.
Lee ora non può rispondere.</i>

278
00:16:02,954 --> 00:16:04,351
<i>Vuoi lasciarle un messaggio?</i>

279
00:16:04,540 --> 00:16:06,252
No? Bene.

280
00:16:06,264 --> 00:16:08,194
Vieni alla centrale idroelettrica,
tra 10 minuti.

281
00:16:08,196 --> 00:16:09,642
Devo sapere se stanno bene.

282
00:16:09,770 --> 00:16:12,637
- Entrambe.
<i>- Non mi frega niente di quello che vuoi.</i>

283
00:16:12,639 --> 00:16:13,692
<i>Nove minuti.</i>

284
00:16:18,259 --> 00:16:19,929
James vi saluta.

285
00:16:20,476 --> 00:16:22,661
Ora, dov'eravamo?

286
00:16:23,577 --> 00:16:25,625
Giusto, le presentazioni.

287
00:16:25,627 --> 00:16:28,853
Lee Tompkins, ti presento Valerie Vale.

288
00:16:28,982 --> 00:16:31,997
Avete una cosa molto importante
in comune.

289
00:16:33,607 --> 00:16:36,000
Siete le due metà
del cuore di Jim Gordon.

290
00:16:43,728 --> 00:16:46,526
James Gordon, ho un messaggio per te.

291
00:16:46,528 --> 00:16:48,736
Dov'è Jervis Tetch?

292
00:16:49,379 --> 00:16:52,539
- James Gordon, ho un messaggio per te.
- Sì, ho capito.

293
00:16:52,541 --> 00:16:54,941
Me l'hai detto le prime 100 volte
che te l'ho chiesto.

294
00:16:54,943 --> 00:16:57,977
- James Gordon, ho un messaggio per te.
- Dov'è?

295
00:16:58,115 --> 00:16:59,836
So che puoi sentirmi.

296
00:17:08,667 --> 00:17:12,824
Capitano, un'unità ha appena visto Gordon
diretto alla centrale idroelettrica.

297
00:17:12,992 --> 00:17:15,245
Digli di mantenere la posizione
finché non arriviamo.

298
00:17:49,290 --> 00:17:51,251
<i>Sono contento
che ce l'abbia fatta, James.</i>

299
00:17:53,709 --> 00:17:54,980
Dove sono Lee e Vale?

300
00:17:54,982 --> 00:17:57,444
<i>Non te ne intendi per niente
di tecnica teatrale.</i>

301
00:17:57,446 --> 00:18:00,534
<i>Bisogna raggiungere gradualmente
il culmine. Siamo...</i>

302
00:18:00,851 --> 00:18:02,777
<i>solo al secondo atto.</i>

303
00:18:02,779 --> 00:18:04,621
<i>Dove aumentiamo la tensione.</i>

304
00:18:07,012 --> 00:18:09,282
<i>Sulla destra, c'è uno dei pediatri...</i>

305
00:18:10,123 --> 00:18:12,190
<i>più bravi di Gotham.</i>

306
00:18:12,192 --> 00:18:15,542
<i>Sulla sinistra c'è il conduttore
più famoso di Channel Five.</i>

307
00:18:15,544 --> 00:18:16,580
<i>Un dottore...</i>

308
00:18:16,898 --> 00:18:18,123
<i>e un giornalista.</i>

309
00:18:18,125 --> 00:18:19,631
<i>- Capito?</i>
- Ho capito.

310
00:18:19,633 --> 00:18:23,700
<i>La scelta è semplice, se sei scaltro.
Ne uccidi uno e salvi l'altro.</i>

311
00:18:23,788 --> 00:18:25,916
<i>Ma se no è la tua risposta...</i>

312
00:18:25,918 --> 00:18:28,239
<i>sopportare mille watt sarà tosta.</i>

313
00:18:45,184 --> 00:18:47,325
Mi dispiace, Jarvis.
Non ucciderò nessuno.

314
00:18:47,327 --> 00:18:50,914
<i>Sì, invece! Prendi la pistola e spara!</i>

315
00:18:50,916 --> 00:18:53,769
Vuoi farmi capire
chi sono davvero? Fallo!

316
00:18:54,359 --> 00:18:56,881
<i>- Lo farò.</i>
- Non giocherò più ai tuoi giochetti.

317
00:18:57,148 --> 00:18:58,372
Jim!

318
00:19:01,377 --> 00:19:02,447
Fermi.

319
00:19:02,603 --> 00:19:04,652
- Cosa cavolo sta succedendo?
<i>- Capitano Barnes.</i>

320
00:19:04,654 --> 00:19:09,414
<i>E' arrivato giusto in tempo per vedere James
uccidere questi due uomini innocenti.</i>

321
00:19:09,443 --> 00:19:12,611
- Dovete spegnere l'interruttore generale.
- Andate.

322
00:19:12,613 --> 00:19:16,432
Anche quando non scegli, James.
Ci sono conseguenze.

323
00:19:20,723 --> 00:19:21,759
No!

324
00:19:29,111 --> 00:19:31,398
No. No!

325
00:19:34,071 --> 00:19:36,109
- Ti troverò.
<i>- Ci conto.</i>

326
00:19:36,111 --> 00:19:38,998
<i>Chiedi a un amico che ti è vicino
come arrivare alla fine del cammino.</i>

327
00:19:45,085 --> 00:19:47,310
Questa è la terza elementare.

328
00:19:49,334 --> 00:19:51,010
Da quante altre classi dobbiamo andare?

329
00:19:51,012 --> 00:19:52,863
Si fanno elementari,
medie e superiori, qui.

330
00:19:52,898 --> 00:19:56,657
Tutte? Non dobbiamo andare
in ogni singola classe, vero?

331
00:19:56,659 --> 00:19:58,776
Il sindaco James
leggeva sempre ai bambini.

332
00:19:58,778 --> 00:20:00,582
Aubrey James è analfabeta, signora.

333
00:20:00,766 --> 00:20:03,162
- E' comprovato.
- Forse dovremmo andare avanti.

334
00:20:05,804 --> 00:20:07,457
Cos'ha che non va quel ragazzo laggiù?

335
00:20:09,721 --> 00:20:11,082
E' Luke.

336
00:20:11,944 --> 00:20:13,357
E' nuovo.

337
00:20:24,599 --> 00:20:25,655
Ciao, Luke.

338
00:20:25,657 --> 00:20:27,430
Sono il sindaco Cobblepot.

339
00:20:27,914 --> 00:20:29,650
Perché non giochi con gli altri bambini?

340
00:20:30,421 --> 00:20:32,519
E se non gli piacessi?

341
00:20:32,619 --> 00:20:35,480
Beh, come potrai mai saperlo
se non ci provi nemmeno?

342
00:20:39,130 --> 00:20:40,523
E se non gli piaci...

343
00:20:40,951 --> 00:20:43,962
aspetta ti diano le spalle
e buttali giù per le scale!

344
00:20:52,455 --> 00:20:54,376
Al piccoletto serviva una spinta. Tutto qui.

345
00:20:55,509 --> 00:20:57,752
Riesci sempre a stupirmi Oswald.

346
00:21:02,651 --> 00:21:03,651
Ed.

347
00:21:05,182 --> 00:21:06,706
C'è qualcosa...

348
00:21:07,015 --> 00:21:10,071
di cui vorrei discutere in privato.

349
00:21:10,958 --> 00:21:13,806
Facciamo stasera a cena
alla villa, alle otto?

350
00:21:14,075 --> 00:21:15,742
Porterò una bottiglia di vino allora.

351
00:21:19,580 --> 00:21:22,264
Tetch ha Lee Thompkins
e Valerie Vale. Ne sei certo?

352
00:21:22,265 --> 00:21:25,462
L'ho visto prendere Vale.
Ho telefonato a Lee e ha risposto lui.

353
00:21:25,792 --> 00:21:28,816
- Quindi sì, abbastanza.
- Chiamate il coroner e il fidanzato.

354
00:21:28,817 --> 00:21:29,817
Trovatela.

355
00:21:32,570 --> 00:21:34,413
Che diavolo sta succedendo?

356
00:21:36,338 --> 00:21:38,688
Tetch accusa me per quello che
è successo alla sorella.

357
00:21:38,766 --> 00:21:39,858
Cerca vendetta.

358
00:21:39,994 --> 00:21:42,744
E quindi ha ucciso due civili innocenti.
Qual è il nesso?

359
00:21:42,745 --> 00:21:45,409
E' ossessionato dal mostrarmi
chi sono realmente.

360
00:21:45,545 --> 00:21:47,192
Facendomi impazzire.

361
00:21:48,152 --> 00:21:49,457
Li ha uccisi...

362
00:21:49,649 --> 00:21:51,265
e io sono rimasto a guardare.

363
00:21:51,266 --> 00:21:54,524
Cosa avresti dovuto fare, sparare
a uno di loro? Hai fatto ciò che potevi.

364
00:21:54,525 --> 00:21:55,525
E' colpa sua.

365
00:21:55,877 --> 00:21:57,480
E' servito solo per prepararmi.

366
00:22:02,536 --> 00:22:03,927
Mi costringerà a scegliere.

367
00:22:04,810 --> 00:22:08,896
Mi metterà di fronte a Lee e Vale
e mi costringerà a scegliere.

368
00:22:09,199 --> 00:22:11,568
- E se non lo faccio...
- Le ucciderà entrambe.

369
00:22:15,803 --> 00:22:17,227
La troveremo.

370
00:22:17,692 --> 00:22:19,054
Te lo prometto.

371
00:22:20,621 --> 00:22:21,734
Ascoltami.

372
00:22:22,463 --> 00:22:23,742
Tetch è un folle.

373
00:22:23,862 --> 00:22:24,959
Lo prenderanno.

374
00:22:25,077 --> 00:22:27,399
Il massimo a cui aspiri è una
vita in prigione. Non farlo.

375
00:22:27,400 --> 00:22:28,658
Dumfree...

376
00:22:29,511 --> 00:22:31,252
andiamo a controllare la cucina.

377
00:22:38,531 --> 00:22:39,559
Ci hai provato.

378
00:22:40,600 --> 00:22:42,940
- Perché ci hanno portato da te?
- Come se lo sapessi.

379
00:22:42,941 --> 00:22:45,650
- Magari il tuo ragazzo torna a casa?
- Non credo.

380
00:22:48,956 --> 00:22:51,155
- Sai a cosa è dovuto tutto ciò, vero?
- Sì.

381
00:22:51,156 --> 00:22:54,168
Tetch incolpa Jim per la sorella
e noi siamo parte della sua vendetta.

382
00:22:54,169 --> 00:22:56,076
- Mi è già capitato.
- E' troppo grande.

383
00:22:56,077 --> 00:22:57,793
Non farà scattare il meccanismo.

384
00:23:00,335 --> 00:23:01,976
Sai, mi viene quasi ridere.

385
00:23:01,977 --> 00:23:04,825
Stavo giusto per chiedere a Jim
di organizzarmi un incontro con te...

386
00:23:04,959 --> 00:23:06,437
- Ed eccoci qui.
- Già.

387
00:23:07,942 --> 00:23:10,582
Sto scrivendo un pezzo
sul sangue di Alice Tetch.

388
00:23:10,914 --> 00:23:13,123
So che gestisci tu le analisi,
alla polizia.

389
00:23:15,097 --> 00:23:17,336
Non starai seriamente cercando
di intervistarmi adesso, vero?

390
00:23:17,337 --> 00:23:20,046
- L'aveva detto Jim, che non avresti parlato.
- E aveva ragione.

391
00:23:21,245 --> 00:23:23,121
Pensavo che volesse solo proteggerti.

392
00:23:25,837 --> 00:23:27,146
Comunque, riguardo Alice Tetch...

393
00:23:27,147 --> 00:23:30,652
Ho sentito che stanno conducendo esperimenti
sul suo sangue al laboratorio della polizia.

394
00:23:30,653 --> 00:23:31,839
Vuoi commentare?

395
00:23:31,840 --> 00:23:34,153
Forse questo è solo il tuo modo
di far fronte alla paura,

396
00:23:34,154 --> 00:23:36,410
o forse sei morbosamente
attaccata al tuo lavoro.

397
00:23:36,447 --> 00:23:39,456
In ogni caso, il mio unico interesse ora
è cercare di uscire da qui.

398
00:23:40,480 --> 00:23:42,009
Prova con una limetta per unghie.

399
00:23:42,229 --> 00:23:45,815
Mio padre era un poliziotto. Mi ha insegnato
a forzare i lucchetti. Posso insegnartelo.

400
00:23:46,815 --> 00:23:47,950
Ti ringrazio.

401
00:23:48,274 --> 00:23:50,755
E in cambio puoi parlarmi di Alice Tetch.

402
00:23:51,358 --> 00:23:53,122
Tu e Jim siete fatti l'una per l'altra.

403
00:23:53,510 --> 00:23:54,510
Grazie.

404
00:23:54,957 --> 00:23:56,149
Non è un complimento.

405
00:23:56,644 --> 00:23:59,676
La ringrazio dottor Calvi.
La richiamo se ci sono novità.

406
00:24:00,289 --> 00:24:02,507
Mario è rimasto in sala operatoria
tutta la mattina.

407
00:24:02,571 --> 00:24:05,948
Dice che lui e Lee sono usciti
da casa insieme stamattina.

408
00:24:06,459 --> 00:24:09,073
Lei si è diretta in centrale.
Lui non l'ha più sentita da allora.

409
00:24:09,074 --> 00:24:11,061
Jervis deve averla presa
prima che arrivasse qui.

410
00:24:11,062 --> 00:24:12,541
Qual è la sua prossima mossa?

411
00:24:13,010 --> 00:24:14,276
Tetch vuole che io lo trovi.

412
00:24:14,277 --> 00:24:16,590
Se questo è vero,
perché non ti ha detto dove si trova?

413
00:24:16,591 --> 00:24:19,803
Non lo so. Ma l'ultima cosa che ha detto
era qualcosa su un vecchio amico

414
00:24:19,804 --> 00:24:21,216
che mi avrebbe portato da lui.

415
00:24:21,681 --> 00:24:25,344
Non starò qui ad aspettare
che Tetch ti mandi un invito.

416
00:24:27,125 --> 00:24:28,286
Aprite le orecchie!

417
00:24:29,039 --> 00:24:30,150
Jervis Tetch...

418
00:24:30,846 --> 00:24:33,693
pensa che Gotham sia
il suo parco giochi personale.

419
00:24:34,003 --> 00:24:35,641
Ha preso vite innocenti.

420
00:24:36,050 --> 00:24:38,929
E ora ha Lee Thompkins e Valerie Vale.

421
00:24:39,159 --> 00:24:41,431
A chiunque metta Tetch al guinzaglio,

422
00:24:41,951 --> 00:24:45,620
la mia personale gratitudine e
la miglior bottiglia di cognac.

423
00:24:45,778 --> 00:24:46,914
Al lavoro!

424
00:24:47,087 --> 00:24:49,209
Segui il mio amico.

425
00:24:50,800 --> 00:24:53,350
James Gordon, ho un messaggio per te.

426
00:24:53,800 --> 00:24:57,095
- James Gordon, ho un messaggio per te.
- Ehi.

427
00:24:58,277 --> 00:24:59,419
James Gordon.

428
00:25:03,594 --> 00:25:05,114
Ho un messaggio per te.

429
00:25:05,115 --> 00:25:06,665
Come arrivo alla fine?

430
00:25:29,032 --> 00:25:31,324
"La vera prova sarà rivelata...

431
00:25:31,580 --> 00:25:33,516
la scelta finale a te sarà data."

432
00:25:34,632 --> 00:25:36,627
"Il ricevimento potrà ricominciare...

433
00:25:39,932 --> 00:25:42,289
quando la porta di Lee Thompkins
sarai tu a varcare."

434
00:25:51,877 --> 00:25:53,681
- Jim.
- Non adesso.

435
00:25:54,063 --> 00:25:56,465
Che diavolo sta succedendo?
Dov'è Lee?

436
00:26:01,356 --> 00:26:03,944
- Ascolta, devi fidarti di me.
- Fidarmi di te?

437
00:26:04,143 --> 00:26:06,706
Secondo il capitano Barnes,
Lee è nei guai a causa tua.

438
00:26:06,830 --> 00:26:09,666
Tu sai qualcosa. Tu sai dov'è, non è vero?

439
00:26:10,353 --> 00:26:11,838
Abbassa la voce.

440
00:26:11,839 --> 00:26:13,295
Barnes lo sa? Dov'è?

441
00:26:13,296 --> 00:26:16,128
No, non lo sa. Perché se si presenta
con venti poliziotti,

442
00:26:16,129 --> 00:26:18,132
Lee e Vale sono morte.

443
00:26:18,133 --> 00:26:21,062
Capisco. Quindi andrai a salvare da solo?

444
00:26:21,237 --> 00:26:22,273
E' così?

445
00:26:23,489 --> 00:26:26,554
A dire il vero, tu potresti essere l'unico
che può aiutarmi. Andiamo.

446
00:26:29,680 --> 00:26:31,672
- Ricorda, devi sentire...
- Ho capito.

447
00:26:34,295 --> 00:26:35,668
Posso chiederti una cosa?

448
00:26:35,746 --> 00:26:37,849
Basta non riguardi il sangue di Alice Tetch.

449
00:26:40,558 --> 00:26:42,221
Perché sei tornata a Gotham?

450
00:26:42,814 --> 00:26:45,837
Da quello che ho sentito,
ti eri costruita una bella vita nel sud.

451
00:26:46,383 --> 00:26:47,767
Non è affar tuo.

452
00:26:48,009 --> 00:26:49,633
Probabilmente no.

453
00:26:49,634 --> 00:26:51,867
Potevi trasferirti ovunque,
fare un lavoro qualsiasi...

454
00:26:51,868 --> 00:26:54,398
eppure hai scelto Gotham
e la sua polizia.

455
00:26:54,399 --> 00:26:56,561
Sai che oggi potremmo entrambe morire, vero?

456
00:26:58,449 --> 00:26:59,453
Allora?

457
00:27:02,025 --> 00:27:04,479
Non sono qui per James Gordon...

458
00:27:04,718 --> 00:27:06,654
se è questo che ti preoccupa.

459
00:27:07,856 --> 00:27:08,902
Non male.

460
00:27:09,609 --> 00:27:11,182
- Tocca a me.
- Okay.

461
00:27:11,183 --> 00:27:14,792
- Allora, qual è il piano?
- Ti liberi, attiriamo uno degli scagnozzi...

462
00:27:14,827 --> 00:27:16,665
e lo colpiamo in testa con qualcosa.

463
00:27:16,936 --> 00:27:18,109
Si mette male.

464
00:27:19,197 --> 00:27:21,496
- Tu puoi ancora scappare.
- Non ti lascio qui.

465
00:27:21,497 --> 00:27:24,733
- Ci dev'essere qualcos'altro da usare.
- Oh, mamma.

466
00:27:25,819 --> 00:27:27,473
Vi siete date da fare.

467
00:27:27,770 --> 00:27:30,510
Ora, se foste così gentili
da seguirmi in soggiorno...

468
00:27:31,456 --> 00:27:34,056
l'ospite d'onore ci raggiungerà a breve.

469
00:28:01,622 --> 00:28:03,894
Benvenuto al nostro ricevimento, James.

470
00:28:03,895 --> 00:28:05,717
Ti stavamo aspettando.

471
00:28:12,867 --> 00:28:13,870
Prego.

472
00:28:18,548 --> 00:28:19,555
Siediti.

473
00:28:24,073 --> 00:28:26,673
- Preferisco stare in piedi.
- Fa' ciò che ti dico...

474
00:28:26,985 --> 00:28:28,630
o le cose si complicano.

475
00:28:28,631 --> 00:28:32,149
E con "complicano", intendo che
i miei due amici inizieranno a sparare...

476
00:28:32,150 --> 00:28:35,582
e avremo sangue e pezzi di cervello sparsi
su tutto questo bellissimo tavolo.

477
00:28:35,583 --> 00:28:36,586
Perciò...

478
00:28:39,060 --> 00:28:41,138
poggia la pistola sul vassoio...

479
00:28:41,618 --> 00:28:42,735
e siediti.

480
00:28:42,097 --> 00:28:43,612
{an8} PISTOLA DI GORDON

481
00:28:45,112 --> 00:28:47,347
- Davvero?
- Dopo tutto ciò che è successo oggi,

482
00:28:47,348 --> 00:28:49,028
ci devi anche pensare?

483
00:28:49,284 --> 00:28:51,620
Non tutti qui devono morire.

484
00:29:10,767 --> 00:29:12,124
Andrà tutto bene.

485
00:29:13,381 --> 00:29:14,879
Non mentire, James.

486
00:29:15,826 --> 00:29:16,832
Lee...

487
00:29:17,286 --> 00:29:19,421
potresti passarla a James?

488
00:29:20,998 --> 00:29:24,221
Vi porgo le mie scuse
per le orribili porcellane.

489
00:29:24,447 --> 00:29:25,449
Francamente...

490
00:29:25,659 --> 00:29:28,043
mi aspettavo di più
dal figlio di Don Falcone.

491
00:29:29,159 --> 00:29:31,321
Almeno so cosa regalarvi per il matrimonio.

492
00:29:35,415 --> 00:29:36,595
Alla salute.

493
00:29:37,351 --> 00:29:38,672
Credo passerò.

494
00:29:38,814 --> 00:29:39,814
Anche io.

495
00:29:41,600 --> 00:29:42,688
Io invece...

496
00:29:44,064 --> 00:29:45,251
ne prendo un po'.

497
00:29:47,683 --> 00:29:48,856
Bravo, James.

498
00:29:52,927 --> 00:29:54,029
Ora...

499
00:29:54,030 --> 00:29:56,522
vorrei raccontarvi la storia...

500
00:29:56,523 --> 00:29:58,516
di un fratello e una sorella...

501
00:29:58,517 --> 00:30:00,041
separati per anni,

502
00:30:00,042 --> 00:30:02,310
ma il cui amore
non è mai cessato.

503
00:30:02,861 --> 00:30:04,253
Però, devo avvertirvi...

504
00:30:05,673 --> 00:30:07,348
non è una storia a lieto fine.

505
00:30:27,060 --> 00:30:29,689
Non sarei riuscito
a trovare mia sorella da solo.

506
00:30:29,972 --> 00:30:31,836
Perciò mi rivolsi a quest'uomo...

507
00:30:31,837 --> 00:30:33,159
James Gordon.

508
00:30:33,160 --> 00:30:35,200
A detta di tutti, una brava persona...

509
00:30:35,201 --> 00:30:36,858
un uomo rispettabile.

510
00:30:36,859 --> 00:30:38,667
E cos'ha fatto questa persona?

511
00:30:38,668 --> 00:30:40,561
Ha trovato mia sorella...

512
00:30:40,802 --> 00:30:43,811
e me l'ha rivoltata contro,
avvelenando la sua mente

513
00:30:43,812 --> 00:30:45,496
per poi ucciderla!

514
00:30:48,826 --> 00:30:50,508
Sto dicendo il vero, James?

515
00:30:50,509 --> 00:30:52,791
- Certo, perché non dovresti?
- Ora, James...

516
00:30:53,467 --> 00:30:55,599
ho l'impressione
che tu non sia onesto.

517
00:30:55,634 --> 00:30:57,412
Cosa che non mi sorprende,

518
00:30:57,413 --> 00:31:01,644
dato che scappi dal tuo vero io,
tutti i giorni della tua vita.

519
00:31:01,884 --> 00:31:04,191
Tuttavia, non puoi fuggire
da questa scelta.

520
00:31:04,452 --> 00:31:06,078
La donna che ami...

521
00:31:07,194 --> 00:31:09,180
sta per morire.

522
00:31:10,726 --> 00:31:13,072
Devo solo capire quale delle due.

523
00:31:13,553 --> 00:31:14,584
Quindi...

524
00:31:14,585 --> 00:31:16,902
rivediamo le nostre opzioni...

525
00:31:16,903 --> 00:31:17,934
va bene?

526
00:31:29,946 --> 00:31:31,062
Da un lato...

527
00:31:31,854 --> 00:31:33,549
abbiamo Lee Thompkins.

528
00:31:34,464 --> 00:31:35,471
Intelligente...

529
00:31:35,757 --> 00:31:36,760
gentile.

530
00:31:36,937 --> 00:31:39,360
Pensava di poterti salvare dall'oscurità...

531
00:31:39,586 --> 00:31:41,336
e portarti verso la luce.

532
00:31:41,613 --> 00:31:43,763
E cosa ottenne per i suoi sforzi?

533
00:31:45,745 --> 00:31:46,754
Dolore...

534
00:31:46,755 --> 00:31:49,165
- e sofferenza.
- Non ascoltarlo, Lee.

535
00:31:54,674 --> 00:31:56,073
Guardala negli occhi.

536
00:31:59,881 --> 00:32:01,898
Prova ancora qualcosa per te, James.

537
00:32:03,854 --> 00:32:04,878
Dall'altro lato...

538
00:32:04,879 --> 00:32:06,479
abbiamo Valerie Vale.

539
00:32:07,204 --> 00:32:10,290
L'intrepida giornalista, figlia di operai...

540
00:32:11,779 --> 00:32:13,795
che ancora ripone delle speranze in te.

541
00:32:15,467 --> 00:32:18,816
Cosa succederà quando scoprirà
chi sei realmente?

542
00:32:20,173 --> 00:32:21,180
Quindi...

543
00:32:21,905 --> 00:32:22,907
queste...

544
00:32:23,260 --> 00:32:24,715
sono le possibili scelte.

545
00:32:27,075 --> 00:32:28,460
Adesso, sta a te.

546
00:32:28,771 --> 00:32:29,780
Quale...

547
00:32:31,137 --> 00:32:32,140
fanciulla...

548
00:32:32,791 --> 00:32:34,231
ti ha rubato il cuore?

549
00:32:34,232 --> 00:32:35,408
Chi è che ami?

550
00:32:37,602 --> 00:32:38,831
Vuoi che scelga?

551
00:32:38,832 --> 00:32:42,682
Di' a questi idioti di abbassare le pistole.
Non mi fido, potrebbero colpirmi per sbaglio.

552
00:32:42,683 --> 00:32:43,692
Hai ragione.

553
00:32:43,727 --> 00:32:44,972
Sono stupidi.

554
00:32:45,569 --> 00:32:46,872
Abbassatele, ragazzi.

555
00:32:47,918 --> 00:32:49,473
Ora, abbassa anche la tua.

556
00:32:49,663 --> 00:32:52,355
- Perché dovrei farlo?
- Perché se no ti sparo.

557
00:32:56,825 --> 00:32:57,914
Bene,  bene.

558
00:32:58,450 --> 00:32:59,524
Stai bene?

559
00:33:00,393 --> 00:33:03,163
Era questo il tuo grande piano, James?
Stare al gioco...

560
00:33:03,164 --> 00:33:07,065
aspettando che il dottor Calvi
si intrufolasse per poi spararmi?

561
00:33:07,738 --> 00:33:09,660
Beh, c'è solo un piccolo problema.

562
00:33:10,140 --> 00:33:12,430
Prima che arrivassi,
sono sceso nel seminterrato...

563
00:33:12,431 --> 00:33:15,123
e ho sostituito il caricatore
della pistola con uno vuoto.

564
00:33:16,487 --> 00:33:18,367
Le mie scuse, dottor Calvi.

565
00:33:18,593 --> 00:33:20,473
Ho preparato solo per quattro.

566
00:33:20,854 --> 00:33:21,857
Dumfree...

567
00:33:22,267 --> 00:33:24,529
scorteresti il dottore fino al bagno?

568
00:33:25,101 --> 00:33:27,900
Credo ci sia ancora una catena funzionante.

569
00:33:30,446 --> 00:33:33,503
Allora... la mia pazienza ha un limite.

570
00:33:35,439 --> 00:33:36,507
Chi è...

571
00:33:36,508 --> 00:33:38,048
che ami?

572
00:33:38,190 --> 00:33:40,153
Vuoi parlare di amore? Va bene.

573
00:33:40,199 --> 00:33:42,115
Parliamo di chi ami tu...

574
00:33:42,185 --> 00:33:43,672
- o amavi.
- No.

575
00:33:43,673 --> 00:33:46,227
- Tua sorella sapeva che eri pazzo, Jervis.
- Smettila.

576
00:33:46,228 --> 00:33:47,815
Era terrorizzata da te.

577
00:33:47,986 --> 00:33:48,986
Ti odiava.

578
00:33:48,987 --> 00:33:50,711
- Basta.
- Mi ha detto...

579
00:33:51,667 --> 00:33:52,981
cosa le facevi...

580
00:33:53,539 --> 00:33:54,855
quando eravate piccoli.

581
00:33:55,399 --> 00:33:58,126
- Solo il tuo pensiero la disgustava.
- Bugie! Menzogne!

582
00:33:58,127 --> 00:34:00,033
La storia che racconti è incompleta.

583
00:34:00,034 --> 00:34:02,195
- Lei mi amava.
- Ti amava?

584
00:34:02,196 --> 00:34:05,547
- Ha preferito morire pur di non stare con te.
- Non è vero. No.

585
00:34:05,548 --> 00:34:10,328
Si è trafitta con un'asse ed è morta
agonizzante, perché perfino quello...

586
00:34:10,329 --> 00:34:13,681
- era meglio di essere toccata da te.
- No, no, no, no, no, no, no.

587
00:34:13,682 --> 00:34:16,310
L'ho vista mentre moriva.

588
00:34:16,398 --> 00:34:17,555
La sua espressione...

589
00:34:18,082 --> 00:34:20,582
quando si è resa conto
di essersi finalmente liberata di te.

590
00:34:21,472 --> 00:34:22,840
Sorrideva.

591
00:34:22,841 --> 00:34:25,754
Perché nonostante il dolore, era felice.

592
00:34:25,755 --> 00:34:27,578
Bugiardo!

593
00:34:27,704 --> 00:34:33,092
Era l'unica persona
che abbia mai amato, e tu, tu...

594
00:34:33,093 --> 00:34:36,830
- l'hai mandata all'altro mondo.
- Sì.

595
00:34:36,873 --> 00:34:38,094
Hai ragione...

596
00:34:38,443 --> 00:34:39,443
sono stato io.

597
00:34:39,718 --> 00:34:41,097
Sono io quello che vuoi.

598
00:34:41,308 --> 00:34:43,943
Quindi, lascia andare Lee e Vale.

599
00:34:43,944 --> 00:34:47,930
Tieni me, ma lascia andare loro.

600
00:34:53,579 --> 00:34:54,783
James!

601
00:34:57,302 --> 00:34:59,670
Stai provando a confondermi.

602
00:35:02,193 --> 00:35:03,875
Ma non te lo lascerò fare.

603
00:35:04,035 --> 00:35:06,634
No. Sono determinato...

604
00:35:06,697 --> 00:35:08,122
a tenerti in vita...

605
00:35:08,526 --> 00:35:12,211
e farti soffrire senza amore, come me.

606
00:35:13,574 --> 00:35:14,638
Scegli.

607
00:35:18,801 --> 00:35:20,996
- No. Non sceglierò.
- Lo farai.

608
00:35:20,997 --> 00:35:22,467
Lo farai.

609
00:35:22,468 --> 00:35:24,721
Certamente, parlerai.

610
00:35:32,755 --> 00:35:34,108
Semplificherò le cose.

611
00:35:34,222 --> 00:35:35,622
Al mio tre...

612
00:35:35,825 --> 00:35:38,001
invece di dirmi chi è che ami...

613
00:35:39,556 --> 00:35:41,796
dimmi chi devo uccidere.

614
00:35:43,905 --> 00:35:48,085
Oppure le ucciderò entrambe,
il che sarebbe elettrizzante.

615
00:35:51,085 --> 00:35:52,085
Uno.

616
00:35:58,307 --> 00:35:59,421
Due.

617
00:36:06,200 --> 00:36:07,383
Tre.

618
00:36:07,676 --> 00:36:08,833
Uccidi Lee.

619
00:36:10,430 --> 00:36:11,613
Finalmente!

620
00:36:11,986 --> 00:36:13,584
La verità è stata rivelata.

621
00:36:13,970 --> 00:36:16,582
Hai scelto Lee perché ami Vale.

622
00:36:17,582 --> 00:36:18,761
Molto bene.

623
00:36:20,862 --> 00:36:22,946
Sapevo che potevi farcela, James.

624
00:36:22,947 --> 00:36:26,675
Tutto questo tempo,
hai fatto credere a tutti...

625
00:36:26,676 --> 00:36:27,997
che eri un eroe...

626
00:36:27,998 --> 00:36:30,999
ma dentro di te,
hai sempre saputo la verità.

627
00:36:31,403 --> 00:36:32,666
Sei uno dei cattivi.

628
00:36:36,699 --> 00:36:37,699
Vale.

629
00:36:40,772 --> 00:36:44,608
Sono la dottoressa Leslie Thompkins.
Mandate un'ambulanza al 25 Blackstone Drive.

630
00:36:44,609 --> 00:36:45,609
Presto!

631
00:36:46,796 --> 00:36:47,796
Spostati.

632
00:36:48,438 --> 00:36:50,433
Andrà tutto bene Vale, capito?

633
00:36:50,468 --> 00:36:52,764
Andrà tutto bene. Resisti.

634
00:36:58,442 --> 00:37:00,299
Il nome della vittima è Valerie Vale.

635
00:37:00,300 --> 00:37:02,070
Ferita d'arma da fuoco all'addome.

636
00:37:02,071 --> 00:37:04,128
Pressione sanguigna 100 su 60.

637
00:37:04,190 --> 00:37:05,788
Battito tachicardico a 160.

638
00:37:05,789 --> 00:37:07,677
La sala operatoria è pronta.

639
00:37:08,282 --> 00:37:09,282
Fate largo.

640
00:37:09,283 --> 00:37:10,615
Fate largo, per favore.

641
00:37:11,440 --> 00:37:12,712
Ora ci penso io.

642
00:37:33,344 --> 00:37:34,344
Ed.

643
00:37:35,210 --> 00:37:39,144
A un certo punto della vita, un uomo si trova
di fronte a un bivio e deve fare una scelta.

644
00:37:40,099 --> 00:37:43,259
Sceglierà codardia e sicurezza...

645
00:37:44,192 --> 00:37:47,067
o opterà per il coraggio, e rischierà tutto?

646
00:37:48,634 --> 00:37:50,086
Io ho scelto il coraggio.

647
00:37:53,866 --> 00:37:55,542
Quello che sto cercando di dire è...

648
00:37:57,282 --> 00:38:00,996
La cosa che sto cercando
di dirti da tutto il giorno è che...

649
00:38:03,908 --> 00:38:05,159
ti amo.

650
00:38:29,688 --> 00:38:32,202
Impossibile scegliere
la bottiglia perfetta, vero?

651
00:38:32,968 --> 00:38:35,361
Beh, dipende tutto
dalla provenienza e dall'annata.

652
00:38:36,183 --> 00:38:38,506
Ovviamente, bisogna considerare
l'abbinamento dei vini.

653
00:38:45,633 --> 00:38:46,794
Signorina Kringle?

654
00:38:46,903 --> 00:38:49,626
No. No, mi chiamo Isabella.

655
00:38:51,394 --> 00:38:53,743
Scusi il disturbo, di solito
non parlo con le persone.

656
00:38:53,744 --> 00:38:55,941
E' solo che lei ha qualcosa di particolare.

657
00:38:56,216 --> 00:38:57,706
No, no, la prego. Non c'è...

658
00:38:59,278 --> 00:39:00,931
non c'è nulla di cui scusarsi.

659
00:39:01,394 --> 00:39:02,394
Lei mi...

660
00:39:03,931 --> 00:39:06,447
mi ricorda qualcuno che conoscevo.

661
00:39:07,593 --> 00:39:08,792
Molto tempo fa.

662
00:39:15,431 --> 00:39:17,181
E' dura starmi appresso.

663
00:39:17,533 --> 00:39:18,861
E una volta perso...

664
00:39:19,546 --> 00:39:21,436
è ancor più dura starmi dietro.

665
00:39:21,998 --> 00:39:23,014
Cosa sono?

666
00:39:25,468 --> 00:39:26,562
Il tempo.

667
00:39:29,558 --> 00:39:30,864
Io sono Edward.

668
00:39:32,385 --> 00:39:33,683
Edward Nygma.

669
00:39:42,001 --> 00:39:43,150
Jim.

670
00:39:44,074 --> 00:39:45,171
Come sta?

671
00:39:45,507 --> 00:39:46,623
Ancora in sala operatoria.

672
00:39:46,624 --> 00:39:49,113
Sembra una tipa tosta. Ce la farà.

673
00:39:49,205 --> 00:39:50,388
Che mi dici di Tetch?

674
00:39:50,860 --> 00:39:53,818
L'intero dipartimento
sta setacciando la città. Lo troveremo.

675
00:39:55,755 --> 00:39:57,394
Perché non sei venuto da me?

676
00:39:59,222 --> 00:40:00,222
Non potevo.

677
00:40:02,651 --> 00:40:04,417
Credevo di poterle salvare entrambe.

678
00:40:05,384 --> 00:40:07,287
Hai fatto quello che pensavi fosse giusto.

679
00:40:07,546 --> 00:40:08,546
Forse.

680
00:40:12,629 --> 00:40:14,912
Alla fine, ho fatto esattamente
quello che voleva lui.

681
00:40:17,466 --> 00:40:18,486
Ha vinto.

682
00:40:24,065 --> 00:40:25,065
Vedremo.

683
00:40:41,008 --> 00:40:42,430
Mario è un ottimo dottore.

684
00:40:42,671 --> 00:40:43,836
Se la caverà.

685
00:40:49,552 --> 00:40:51,742
- Lee, riguardo quello che ho detto prima...
- Jim.

686
00:40:53,313 --> 00:40:54,439
Non adesso.

687
00:41:13,552 --> 00:41:19,117
www.subsfactory.it

