1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

2
00:00:01,650 --> 00:00:03,865
The Middle - Stagione 8 - Episodio 3
"Halloween VII: The Heckoning"

3
00:00:03,875 --> 00:00:05,631
Traduzione: Ludovica1590, joyscott23,
TheImpossibleGirl, chanandler_bong

4
00:00:05,641 --> 00:00:06,953
Revisione: Stebryar

5
00:00:06,963 --> 00:00:08,490
E' cosi' strano.

6
00:00:08,500 --> 00:00:09,958
Non ho mai visto niente del genere.

7
00:00:09,968 --> 00:00:11,902
Ehi, cosa state guardando?

8
00:00:15,387 --> 00:00:16,809
Cosa sta facendo Axl?

9
00:00:17,190 --> 00:00:19,588
Penso che stia amoreggiando.

10
00:00:20,613 --> 00:00:22,514
- <i>Oh, mio Dio!</i>
- E' cosi' che e' l'amore?

11
00:00:23,245 --> 00:00:24,755
Perche' lo chiedi a noi?

12
00:00:25,915 --> 00:00:27,439
Ehi, Brick, ti sei tagliato i capelli.

13
00:00:27,449 --> 00:00:30,001
Ah, non per scelta mia.
L'ho fatto per Cindy.

14
00:00:30,321 --> 00:00:33,137
Al cuor non si comanda e a quanto pare
vuole farmi tornare il vecchio Brick.

15
00:00:33,793 --> 00:00:35,963
Allora, che succede, tesoro?

16
00:00:35,973 --> 00:00:39,400
Scappi dal tuo schifoso dormitorio
per i comfort di casa?

17
00:00:39,410 --> 00:00:41,065
Questa si' che e' triste.

18
00:00:41,651 --> 00:00:44,073
Gia'. Abbiamo un piccolo
problema di muffa.

19
00:00:44,083 --> 00:00:46,356
Il papa' di Lexie l'ha spedita
alle Barbados per il weekend.

20
00:00:46,366 --> 00:00:48,532
E poi ho ancora un venti
percento di paura dei fantasmi.

21
00:00:49,552 --> 00:00:52,421
Torno subito, tesoro! Sto male
quando non sono con te.

22
00:00:54,027 --> 00:00:56,984
Cappelli di lana, forza. April pensa che
sarebbe carino se li indossassimo entrambi.

23
00:00:57,615 --> 00:00:59,726
Devo controllare se ne ho qualcuno.

24
00:01:00,083 --> 00:01:01,639
Come fai a non sapere se li hai?

25
00:01:01,649 --> 00:01:03,358
Oddio, sei cosi' disorganizzata.

26
00:01:03,368 --> 00:01:05,223
Papa', devi smetterla di avere
cosi' paura della mamma

27
00:01:05,233 --> 00:01:07,193
e dirle di prendersi un
cesto di berretti di lana.

28
00:01:07,613 --> 00:01:09,219
Cosa hai da guardare, Frodo?

29
00:01:11,975 --> 00:01:13,840
Sembrava piu' duro del solito.

30
00:01:14,677 --> 00:01:17,288
Senti, Brick, Halloween e' alle porte.

31
00:01:17,298 --> 00:01:19,906
Quindi se ti serve qualche
costume fatto di piume,

32
00:01:19,916 --> 00:01:23,059
dimmelo ora cosi' posso dare un
po' di tempo a Nancy Donahue.

33
00:01:23,069 --> 00:01:24,575
In realta', ora che vado al liceo,

34
00:01:24,585 --> 00:01:26,595
si va piu' alle feste che a
fare dolcetto o scherzetto.

35
00:01:26,605 --> 00:01:28,932
Oh, andrai ad una festa, eh?

36
00:01:28,942 --> 00:01:32,801
Negativo, ma io, Troy e Cindy
pensiamo di starcene vicino ad una,

37
00:01:32,811 --> 00:01:34,904
sperando di essere invitati
ad entrare da un genitore.

38
00:01:36,568 --> 00:01:38,421
Salve, sono April.

39
00:01:39,239 --> 00:01:40,708
Si', lo sappiamo.

40
00:01:40,718 --> 00:01:42,676
Sembrava proprio che vi
steste divertendo la' fuori.

41
00:01:42,686 --> 00:01:45,479
Questo e' il mio periodo
dell'anno preferito.

42
00:01:45,489 --> 00:01:48,941
La fine dell'estate, proprio
prima che inizi l'autunno.

43
00:01:49,510 --> 00:01:51,803
Oh, tesoro, la stanzetta delle
ragazze e' in fondo al corridoio.

44
00:01:51,813 --> 00:01:53,970
- Ok.
- Prima porta a sinistra.

45
00:01:53,980 --> 00:01:55,546
Non stare via troppo.

46
00:01:57,098 --> 00:01:58,691
Non abbiamo della cioccolata calda? Dio!

47
00:01:58,701 --> 00:02:00,427
Oh, vorrei proprio una
tazza di cioccolata calda.

48
00:02:00,437 --> 00:02:03,513
- I cani non possono mangiare il cioccolato.
- <i>Oh, mio Dio.</i>

49
00:02:03,523 --> 00:02:05,890
<i>Questo sei tu da piccolo?</i>

50
00:02:06,295 --> 00:02:08,669
Proprio brava, mamma. Grazie
per aver lasciato delle foto sul muro.

51
00:02:08,679 --> 00:02:09,781
Chi lo fa?

52
00:02:11,381 --> 00:02:14,940
Ok, non e' giusto che sia cosi'
gentile con lei e cosi' cattivo con noi.

53
00:02:14,950 --> 00:02:16,674
Gia', cosa gli prende?

54
00:02:16,684 --> 00:02:18,228
Stava diventando piu' gentile.

55
00:02:18,238 --> 00:02:21,365
Mi ha fatto stare in camera
sua, mi invitava alle feste!

56
00:02:21,375 --> 00:02:23,892
E ora dice solo "I cani non
possono mangiare il cioccolato!".

57
00:02:24,228 --> 00:02:25,509
E ieri...

58
00:02:25,771 --> 00:02:29,636
Mi ha dato del cavallo, che non e' cosi'
male, solo che ha fatto anche cosi'.

59
00:02:32,267 --> 00:02:33,626
So cosa gli prende.

60
00:02:34,218 --> 00:02:36,929
Quel ragazzo ha una certa quantita'
di sarcasmo che deve uscire fuori,

61
00:02:36,939 --> 00:02:39,938
e visto che e' sempre con April,
non sa da dove uscire.

62
00:02:40,241 --> 00:02:43,201
E'... e' come un tubo intasato.
L'acqua uscira' da qualche parte.

63
00:02:43,211 --> 00:02:46,022
Quindi dobbiamo stare
li' a farci insultare?

64
00:02:46,032 --> 00:02:49,392
Beh, e' quello che faccio sempre io,
ma pensavo aveste altre alternative.

65
00:02:49,402 --> 00:02:51,376
Il ragazzo e' innamorato.
Diamogli un paio di settimane.

66
00:02:51,386 --> 00:02:53,597
Se rinizia a dire che
ho paura della mamma,

67
00:02:54,038 --> 00:02:55,320
gliela faccio vedere io.

68
00:02:59,411 --> 00:03:00,536
Ehi, Brick.

69
00:03:00,546 --> 00:03:02,482
Stavo cercando un posto
tranquillo dove studiare.

70
00:03:04,131 --> 00:03:06,086
Sai, e' buffo.

71
00:03:06,582 --> 00:03:08,562
Ti ho dato la mia stanza per l'estate.

72
00:03:08,817 --> 00:03:10,428
Puf! L'estate e' finita.

73
00:03:10,736 --> 00:03:11,880
Il tempo vola, eh?

74
00:03:12,156 --> 00:03:14,078
Beh, e' sempre estate da qualche parte.

75
00:03:14,088 --> 00:03:17,302
Immagino di si', ma l'estate ad
Orson... e' sicuramente finita.

76
00:03:17,312 --> 00:03:19,969
Lo e' davvero? Perche' c'e' una
specie di Estate di San Martino.

77
00:03:19,979 --> 00:03:22,404
Secondo la ragazza di Axl,
e' fine estate e quasi autunno.

78
00:03:22,414 --> 00:03:23,620
Ma tu stai qui solo per il weekend.

79
00:03:23,630 --> 00:03:25,672
Vero, ma mi servira' la
stanza al Ringraziamento

80
00:03:25,682 --> 00:03:27,381
e ormai manca pochissimo.

81
00:03:27,671 --> 00:03:29,346
Non proprio pochissimo

82
00:03:29,356 --> 00:03:32,214
e al Ringraziamento
si sta con la famiglia.

83
00:03:32,224 --> 00:03:34,700
Si', ma staro' anche nella mia stanza.

84
00:03:34,710 --> 00:03:36,618
E poi il tacchino ha
un sacco di triptofano,

85
00:03:36,628 --> 00:03:39,403
quindi mi rendera' stanca e
vorro' dormire nel mio letto,

86
00:03:39,413 --> 00:03:41,856
che e' nella mia stanza.

87
00:03:41,866 --> 00:03:44,192
E' davvero provata la
storia del triptofano?

88
00:03:44,202 --> 00:03:45,834
Si', Brick. E' piuttosto provata.

89
00:03:46,188 --> 00:03:50,699
Beh, possiamo andare avanti
a discuterne tutto il giorno.

90
00:03:50,709 --> 00:03:52,075
E' la mia stanza, Brick.

91
00:03:52,549 --> 00:03:54,334
Hai detto delle cose giustissime.

92
00:03:54,344 --> 00:03:55,502
Ho molto a cui pensare.

93
00:04:03,954 --> 00:04:04,995
Cosa fai?

94
00:04:05,005 --> 00:04:06,747
Axl. Axl!

95
00:04:18,283 --> 00:04:19,315
Tesoro!

96
00:04:20,804 --> 00:04:22,379
Te lo prendo io.

97
00:04:22,389 --> 00:04:24,814
Oh, ragazzi, intagliate le zucche?

98
00:04:25,219 --> 00:04:26,632
Come ci sei arrivata?

99
00:04:26,642 --> 00:04:29,770
E' che non mi sei mai sembrato
molto interessato prima d'ora.

100
00:04:29,780 --> 00:04:31,853
Quando mai mi hai
chiesto di intagliare zucche?

101
00:04:31,863 --> 00:04:33,106
Mah, fammi pensare.

102
00:04:33,116 --> 00:04:34,907
Ogni Halloween da
quando avevi cinque anni

103
00:04:34,917 --> 00:04:37,877
e un paio di Natali quando
avevamo ancora zucche in giro.

104
00:04:38,138 --> 00:04:40,760
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! Quelle
sono le mie riviste? Oh, no, no, no!

105
00:04:40,770 --> 00:04:43,197
Non rovinate niente che
abbia un reale in copertina.

106
00:04:43,207 --> 00:04:44,750
Sono articoli da collezione.

107
00:04:45,142 --> 00:04:46,435
Oh, e guardate.

108
00:04:46,445 --> 00:04:48,969
E' il numero speciale sui
nuovi amori e le rotture.

109
00:04:48,979 --> 00:04:51,606
Non sono mai riuscita a leggerlo perche'
e' uscito quando e' nato Brick

110
00:04:51,616 --> 00:04:53,125
e aveva le coliche.

111
00:04:53,135 --> 00:04:55,682
Forse il bambino dei
Ferguson aveva le coliche.

112
00:04:56,243 --> 00:04:58,248
Brad Pitt era sposato
con Jennifer Aniston?

113
00:04:58,258 --> 00:05:01,515
Oh, si', erano la coppia d'oro di
Hollywood e non ha funzionato.

114
00:05:02,420 --> 00:05:03,438
Si', qui dice...

115
00:05:03,448 --> 00:05:05,522
- Che lui voleva dei bambini, ma lei no.
- Si'.

116
00:05:05,532 --> 00:05:07,185
Probabilmente e' stato
positivo non averne.

117
00:05:07,195 --> 00:05:09,063
Come potrebbero decidere
il genitore con cui stare?

118
00:05:09,073 --> 00:05:10,412
Si deve stare con Pitt.

119
00:05:10,422 --> 00:05:12,165
Cioe', era Thor.

120
00:05:12,605 --> 00:05:14,115
Quello era Chris Hemsworth.

121
00:05:14,125 --> 00:05:15,335
Lui e' da sogno.

122
00:05:15,927 --> 00:05:17,838
E se mamma e papa' divorziassero?

123
00:05:17,848 --> 00:05:19,360
- Con chi staremmo?
- Papa'.

124
00:05:19,370 --> 00:05:20,644
- Papa'.
- Papa'.

125
00:05:22,418 --> 00:05:24,716
Ok, non e' tanto il fatto
che avete detto tutti papa',

126
00:05:24,726 --> 00:05:26,977
ma la rapidita' con cui l'avete detto.

127
00:05:26,987 --> 00:05:28,590
Perche' non vi prendete un minuto

128
00:05:28,600 --> 00:05:30,815
per pensarci prima di rispondere?

129
00:05:32,435 --> 00:05:33,352
- Papa'.
- Papa'.

130
00:05:33,362 --> 00:05:34,362
Papa'.

131
00:05:34,854 --> 00:05:36,992
- Ok, allora.
- Niente di personale.

132
00:05:37,002 --> 00:05:39,084
Penso solo che papa'
avrebbe piu' bisogno di me.

133
00:05:39,666 --> 00:05:41,834
Penso che non sopravvivrebbe
senza una donna nella sua vita.

134
00:05:41,844 --> 00:05:43,178
In realta', ora che ci penso,

135
00:05:43,188 --> 00:05:44,494
non starei con papa'.

136
00:05:44,504 --> 00:05:46,739
- Grazie, Brick.
- Starei con Axl e April.

137
00:05:46,749 --> 00:05:48,209
Lei ha un buon profumo.

138
00:05:48,219 --> 00:05:50,809
Ho appena mangiato
una caramella alla frutta.

139
00:05:52,541 --> 00:05:54,748
Beh, sentite, va bene. Capisco.

140
00:05:54,758 --> 00:05:57,752
Nessuno vuole vivere
con la mamma cattiva.

141
00:05:57,762 --> 00:06:00,427
Perche' siamo sempre
tipo: "Lavati i denti!

142
00:06:00,437 --> 00:06:01,869
"Fai i compiti!

143
00:06:01,879 --> 00:06:03,166
Tira lo sciacquone!"

144
00:06:03,627 --> 00:06:06,025
Si'. Immagino che sia
sempre stato cosi'.

145
00:06:06,035 --> 00:06:08,712
Le mamme la prendono sempre
in quel posto, no, April?

146
00:06:08,948 --> 00:06:10,829
Io starei sicuramente con mia madre.

147
00:06:10,839 --> 00:06:12,122
Siamo migliori amiche.

148
00:06:14,501 --> 00:06:16,454
Beh, questa e' una
conversazione divertente.

149
00:06:16,981 --> 00:06:21,639
No, e' cio' che amo della mia famiglia.
Possiamo essere noi stessi e sfotterci.

150
00:06:21,649 --> 00:06:23,323
Siamo una famiglia di burloni.

151
00:06:23,601 --> 00:06:26,088
Divertente, perche' non
divorzieremmo mai comunque.

152
00:06:26,098 --> 00:06:30,009
Cioe', nessuno di noi avrebbe un amante.
Siamo troppo stanchi. Ho ragione?

153
00:06:32,504 --> 00:06:34,463
No, sul serio, sto bene.

154
00:06:34,473 --> 00:06:37,470
Non vi sto chiedendo chi
di noi due amate di piu'.

155
00:06:37,480 --> 00:06:38,785
Non dovete rispondere!

156
00:06:46,027 --> 00:06:48,699
No, no, no. Tu mi manchi di piu'.

157
00:06:49,466 --> 00:06:53,264
Beh, ti stavo sognando e mi sono
svegliato sentendo la tua mancanza.

158
00:06:55,074 --> 00:06:57,054
Piccola, devo andare.
Il cane si e' svegliato.

159
00:07:03,009 --> 00:07:04,013
Ok,

160
00:07:04,271 --> 00:07:05,621
sai che c'e'? No!

161
00:07:05,923 --> 00:07:08,399
Non m'importa se sei un tubo intasato.

162
00:07:08,409 --> 00:07:11,171
Non puoi trattarmi cosi',
e neanche Brick!

163
00:07:14,787 --> 00:07:16,257
Rivoglio la mia camera!

164
00:07:20,852 --> 00:07:23,454
- Posso aiutarti?
- Co... cos'e' questo?

165
00:07:23,464 --> 00:07:24,977
Ho aggiunto delle misure di sicurezza.

166
00:07:24,987 --> 00:07:26,701
Santiago ed io non ci sentiamo sicuri.

167
00:07:26,711 --> 00:07:28,557
- Tina.
- Non so chi sia.

168
00:07:28,567 --> 00:07:31,674
Tina e' il nome che ho dato
alla mia stanza e la rivoglio!

169
00:07:31,684 --> 00:07:33,681
Non c'e' bisogno che alzi la voce.

170
00:07:34,131 --> 00:07:35,381
Il fatto e' questo, Brick.

171
00:07:35,614 --> 00:07:38,082
La camera del dormitorio
puzza. Quella di Axl puzza.

172
00:07:38,092 --> 00:07:40,182
Mi serve un rifugio.

173
00:07:40,428 --> 00:07:43,903
Quando saro' un'attrice e vivro' sei
mesi ad Hollywood e sei a Broadway

174
00:07:43,913 --> 00:07:45,896
allora potrai averla,
ma non prima di allora.

175
00:07:45,906 --> 00:07:48,798
Potrei lasciartela usare se facessi
un semestre all'estero, a Houston,

176
00:07:48,808 --> 00:07:50,575
ma staremo a vedere.

177
00:07:51,194 --> 00:07:53,384
- Sue, ecco come stanno le cose con Santiago.
- Tina.

178
00:07:53,394 --> 00:07:56,020
Non immaginavo che io e Santiago
saremmo stati cosi' uniti.

179
00:07:56,677 --> 00:07:58,390
Ti ho dato la mia stanza

180
00:07:58,400 --> 00:08:01,739
come regalo per la non festa
della mamma per pura bonta',

181
00:08:01,749 --> 00:08:03,716
ma ora... la rivoglio.

182
00:08:03,726 --> 00:08:05,690
No. Ne ho proprio bisogno.

183
00:08:05,700 --> 00:08:08,329
E spero che mio fratello capisca.

184
00:08:10,988 --> 00:08:12,436
Le tue parole sono commoventi.

185
00:08:13,333 --> 00:08:14,520
Ma io non sono commosso.

186
00:08:16,093 --> 00:08:17,253
Ok, bene, Brick.

187
00:08:17,263 --> 00:08:18,428
Non mi serve un rifugio.

188
00:08:18,438 --> 00:08:20,591
Il mio rifugio... e' qua dentro.

189
00:08:20,601 --> 00:08:23,498
E solo perche' tu lo sappia, non
ti faro' venire a trovarmi a Broadway

190
00:08:23,508 --> 00:08:24,931
o Hollywood.

191
00:08:24,941 --> 00:08:26,207
Forse a Houston.

192
00:08:26,217 --> 00:08:28,228
Vorrei che la vedesse
l'intera famiglia perche'

193
00:08:28,238 --> 00:08:30,856
la zona del porto e' molto carina.

194
00:08:34,436 --> 00:08:38,487
Allora, mi fermo a prendere
della carta igienica in farmacia

195
00:08:38,790 --> 00:08:40,606
a meno che tu non voglia
rubarla al lavoro.

196
00:08:40,616 --> 00:08:43,501
No, penso che mi abbiano scoperto,
quindi dovro' trattenermi per un po'.

197
00:08:44,049 --> 00:08:47,516
E sono ancora arrabbiata con te per
la storia del divorzio dell'altro giorno.

198
00:08:48,098 --> 00:08:49,297
E questa come ti viene?

199
00:08:49,580 --> 00:08:52,153
La carta igienica mi
ha ricordato del bagno

200
00:08:52,163 --> 00:08:55,324
che mi ha ricordato della rivista, che mi
ha ricordato quanto sono arrabbiata con te.

201
00:08:55,334 --> 00:08:57,162
Per cosa sei arrabbiata?
Non ho detto niente.

202
00:08:57,172 --> 00:08:58,988
Gia', appunto. Non hai detto niente.

203
00:08:58,998 --> 00:09:02,260
Sei rimasto seduto li' immerso
nell'amore dei nostri figli.

204
00:09:02,270 --> 00:09:04,041
Dai. E' successo due giorni fa.

205
00:09:04,051 --> 00:09:06,527
Si', lo so, ma non potevo essere
arrabbiata davanti ad April.

206
00:09:06,537 --> 00:09:09,193
Non voglio che lei veda
i nostri panni sporchi.

207
00:09:09,203 --> 00:09:11,591
I nostri veri panni
sporchi sono sul tavolo.

208
00:09:11,601 --> 00:09:12,601
Come ti pare.

209
00:09:12,611 --> 00:09:15,334
Volevo dirti quanto fossi
arrabbiata, ma l'ho dimenticato.

210
00:09:15,344 --> 00:09:17,671
Dai, Frankie. Non basta
essere arrabbiati ora?

211
00:09:17,681 --> 00:09:20,709
Devi andare a scavare nel passato?
Era un argomento stupido.

212
00:09:22,991 --> 00:09:25,275
Non sono arrabbiata, sono ferita.

213
00:09:25,285 --> 00:09:27,199
Un po' difficile notare la differenza.

214
00:09:27,209 --> 00:09:29,110
Ok, va bene. Sono arrabbiata.

215
00:09:29,653 --> 00:09:32,574
E so che stavate scherzando tutti
sul non voler vivere con me.

216
00:09:32,584 --> 00:09:34,646
- Io no.
- Axl, questa e' cattiveria.

217
00:09:34,656 --> 00:09:37,024
Mamma, se puo' farti stare
meglio, io vivrei con te.

218
00:09:37,034 --> 00:09:38,626
No, questo non mi fa sentire meglio.

219
00:09:38,636 --> 00:09:41,780
Non voglio la tua pieta'. Se non sono
la tua prima scelta, lascia stare.

220
00:09:41,790 --> 00:09:43,241
La conversazione finisce qui.

221
00:09:43,549 --> 00:09:46,586
Anche se mi piacerebbe sapere quello
che rende grandioso quest'uomo.

222
00:09:46,596 --> 00:09:49,116
Beh, lui non grida alle
nove e mezza del mattino.

223
00:09:49,126 --> 00:09:50,226
Penso che...

224
00:09:50,547 --> 00:09:54,865
Axl stia cercando di dire che tendi
ad essere un po'... suscettibile.

225
00:09:54,875 --> 00:09:56,026
Come suscettibile?

226
00:09:56,036 --> 00:09:58,581
Non sono suscettibile.
Sono suscettibile, ora?

227
00:09:58,591 --> 00:09:59,719
Come posso spiegarlo?

228
00:09:59,729 --> 00:10:01,414
Sei come una tazza di caffe' forte.

229
00:10:01,424 --> 00:10:03,185
Quindi volete vivere con lui?

230
00:10:03,195 --> 00:10:04,694
E' uno noioso!

231
00:10:04,704 --> 00:10:07,071
Io porto forza ed energia
in questa famiglia.

232
00:10:07,081 --> 00:10:10,188
Sono come un circo a
tre piste in confronto.

233
00:10:10,198 --> 00:10:12,365
E' come guardare un film di Jerry Lewis

234
00:10:12,375 --> 00:10:14,386
saltando tutte le parti con Jerry Lewis.

235
00:10:14,396 --> 00:10:15,420
<i>Chi?</i>

236
00:10:16,545 --> 00:10:18,414
Lasciate stare. Dio.

237
00:10:20,029 --> 00:10:23,855
Anche se vorrei sapere perche' pensate
che sarebbe difficile vivere con me.

238
00:10:23,865 --> 00:10:26,264
Non saprei. Starnazzi un
sacco, dici sempre

239
00:10:26,274 --> 00:10:28,549
"Come butta?" e poi c'e'
il tuo battere le mani.

240
00:10:28,559 --> 00:10:29,893
- Oh, si'.
- Assolutamente.

241
00:10:29,903 --> 00:10:31,989
Il mio battere le mani?
Cos'ha che non va?

242
00:10:31,999 --> 00:10:34,451
Ha un suono cosi' strano ed e' cosi'...

243
00:10:34,461 --> 00:10:36,558
- Fastidioso.
- Si', e' come se odiassi le tue mani.

244
00:10:36,568 --> 00:10:38,979
Ecco perche' non vediamo la
finale di "The Bachelor" con te.

245
00:10:38,989 --> 00:10:42,063
Quindi sono solo la mamma fastidiosa che
e' suscettibile e applaude troppo forte.

246
00:10:42,073 --> 00:10:45,090
Perche' non fate una lista di
quello che non vi piace di me?

247
00:10:45,100 --> 00:10:46,591
Non fatelo.

248
00:10:47,094 --> 00:10:49,694
Ok, ragazzi, magari dovremmo
andare tutti a vivere con mamma.

249
00:10:49,704 --> 00:10:50,917
Io sto con papa'.

250
00:10:50,927 --> 00:10:53,680
Lui si terra' la casa e a me
piace davvero la tua stanza.

251
00:10:53,690 --> 00:10:55,367
Perche' papa' dovrebbe tenere la casa?

252
00:10:55,377 --> 00:10:56,834
Beh, perche' avra' tutti i figli.

253
00:10:56,844 --> 00:10:58,796
Sentite, questa conversazione e' inutile

254
00:10:58,806 --> 00:11:02,009
- perche' nessuno sta divorziando.
- Non esserne cosi' sicuro.

255
00:11:02,019 --> 00:11:05,225
Sai perche' vogliono vivere con te?
Perche' non sanno niente di te.

256
00:11:05,846 --> 00:11:06,985
No, dico sul serio.

257
00:11:06,995 --> 00:11:08,984
Cosa sappiamo davvero di lui?

258
00:11:09,898 --> 00:11:13,659
Una volta a settimana gli piace mangiare
cracker e sardine e tifa i Colts.

259
00:11:13,669 --> 00:11:16,263
Non vedete cosa sta succedendo qui?

260
00:11:16,273 --> 00:11:18,275
Sta vincendo perche' non parla.

261
00:11:18,285 --> 00:11:19,448
E' una statua.

262
00:11:19,458 --> 00:11:22,270
Sono io a dirgli "Vai
a parlare a tuo figlio."

263
00:11:22,280 --> 00:11:25,344
"Vedi quanto piace a tua figlia
il college." E' una marionetta.

264
00:11:25,354 --> 00:11:28,117
Mi basta mettere dentro
la mano e farlo parlare.

265
00:11:28,127 --> 00:11:30,266
Io sono Wayland Flowers e lui e' Madame.

266
00:11:30,614 --> 00:11:31,846
<i>Chi?</i>

267
00:11:31,856 --> 00:11:33,504
Il ventriloquo di "Hollywood Squares."

268
00:11:33,514 --> 00:11:35,592
- Cos'e' "Hollywood Squares"?
- Cos'e' un ventriloquo?

269
00:11:35,602 --> 00:11:38,172
Ok, sono io quella che ha
sempre fatto tutto per voi.

270
00:11:38,182 --> 00:11:40,602
Vi ho pulito il naso.
Vi ho pulito il sedere.

271
00:11:41,269 --> 00:11:42,552
Sapete cosa? Fate pure.

272
00:11:42,562 --> 00:11:45,173
Volete vivere con vostro padre, prego.

273
00:11:45,183 --> 00:11:47,137
Ma sapete cosa? A lui
non piace fare la spesa,

274
00:11:47,147 --> 00:11:49,148
quindi tutto quello che state mangiando,

275
00:11:49,606 --> 00:11:51,717
me lo portero' via. Esatto.

276
00:11:51,727 --> 00:11:52,886
Proprio cosi'.

277
00:11:52,896 --> 00:11:55,006
Ecco com'e' vivere con vostro padre.

278
00:11:55,016 --> 00:11:56,496
Silenzio e sardine.

279
00:11:56,727 --> 00:12:00,383
Allora, questo e' quello che
volete? Beh, allora potete...

280
00:12:00,393 --> 00:12:02,120
April. Ehi.

281
00:12:02,628 --> 00:12:04,262
Sto giusto dando la colazione.

282
00:12:04,272 --> 00:12:06,431
Una specie di tradizione
del lunedi' mattina.

283
00:12:06,937 --> 00:12:07,938
Ecco qui.

284
00:12:08,963 --> 00:12:10,350
Ecco a te, tesoro.

285
00:12:16,694 --> 00:12:18,787
<i>Si', beh, sapete, le
mamme subiscono abusi.</i>

286
00:12:18,797 --> 00:12:21,307
<i>Ma la cosa migliore da fare e' essere
un buon modello di comportamento</i>

287
00:12:21,317 --> 00:12:23,052
<i>e ucciderli con gentilezza.</i>

288
00:12:23,062 --> 00:12:24,575
Ehi, Axl.

289
00:12:24,585 --> 00:12:28,126
Bel costume. Cosa sei, un capitano
dell'esercito d'altri tempi?

290
00:12:28,136 --> 00:12:29,922
Sono il principe azzurro. Dio santo.

291
00:12:29,932 --> 00:12:31,617
<i>O potrei semplicemente ucciderli.</i>

292
00:12:31,627 --> 00:12:34,463
Allora, tu e April andate
a qualche festa?

293
00:12:34,473 --> 00:12:36,132
Beh, io volevo andare ad una festa,

294
00:12:36,142 --> 00:12:38,925
ma April trovava divertente travestirsi
e dare le caramelle ai bambini,

295
00:12:38,935 --> 00:12:40,203
quindi lo faccio

296
00:12:40,213 --> 00:12:41,707
perche' quando ami qualcuno,

297
00:12:41,717 --> 00:12:42,957
sei gentile con loro.

298
00:12:46,042 --> 00:12:47,564
Dio. Togliti, mamma!

299
00:12:54,888 --> 00:12:56,114
Ehi, Brick.

300
00:12:56,124 --> 00:12:57,449
Stasera si esce, eh?

301
00:12:57,459 --> 00:12:58,713
Starai fuori tipo...

302
00:12:58,723 --> 00:12:59,920
Tutta la notte?

303
00:13:01,795 --> 00:13:03,668
No. In realta' non esco.

304
00:13:04,276 --> 00:13:06,646
Davvero? Non vai a fare
dolcetto o scherzetto?

305
00:13:06,994 --> 00:13:08,100
No, signora.

306
00:13:08,532 --> 00:13:10,844
Allora perche' sei vestito da birillo?

307
00:13:11,715 --> 00:13:12,871
Per nessuna ragione.

308
00:13:20,207 --> 00:13:23,574
Mi sembra una strana scelta
di vestiti solo per un uscita.

309
00:13:23,934 --> 00:13:26,096
Beh, tutti i miei vestiti sono a lavare.

310
00:13:26,106 --> 00:13:28,894
Questa e' una scusa molto plausibile.

311
00:13:29,432 --> 00:13:30,685
Ecco perche' l'ho detto.

312
00:13:30,985 --> 00:13:32,095
Ok, allora.

313
00:13:32,506 --> 00:13:34,417
Io vado a buttare la spazzatura

314
00:13:34,427 --> 00:13:36,287
perche' qui tutto ha un senso.

315
00:14:56,390 --> 00:14:57,603
Aprite questa porta!

316
00:15:03,068 --> 00:15:05,043
Cosa diamine sta succedendo qui?

317
00:15:05,053 --> 00:15:06,625
- Ha rubato Tina. Non me la vuole ridare
- Tanto tornera' comunque al college.

318
00:15:06,635 --> 00:15:09,041
e ha detto che l'estate non
e' finita ma non e' vero!

319
00:15:09,512 --> 00:15:12,065
Basta. Tornate tutti nelle
vostre stanze originali.

320
00:15:12,075 --> 00:15:13,498
E basta dare nomi a cose

321
00:15:13,508 --> 00:15:15,924
che non dovrebbero averne.
Il nome di questa camera

322
00:15:15,934 --> 00:15:16,955
e' camera!

323
00:15:20,302 --> 00:15:22,456
Frankie! Non crederai mai
a quello che hanno fatto

324
00:15:22,466 --> 00:15:24,435
- questi stupidi.
- Papa', se mi ascoltassi,

325
00:15:24,445 --> 00:15:25,939
- non e' colpa mia!
- Mi ha fatto cadere con una palla!

326
00:15:25,949 --> 00:15:27,387
Non voglio sentire!

327
00:15:27,397 --> 00:15:28,688
Mamma, non e' giusto.

328
00:15:28,698 --> 00:15:30,511
Ho dato a Brick la mia stanza

329
00:15:30,521 --> 00:15:32,132
e ora ho una porta rotta

330
00:15:32,462 --> 00:15:33,651
e un buco nel muro!

331
00:15:33,661 --> 00:15:35,356
Mi dispiace per quello, Sue,

332
00:15:35,366 --> 00:15:38,062
e forse ho tenuto la tua stanza
per troppo tempo. Ma sai cosa?

333
00:15:38,072 --> 00:15:39,721
Almeno tu ce l'hai una stanza.

334
00:15:39,731 --> 00:15:41,442
Io non ho nulla di mio.

335
00:15:41,452 --> 00:15:43,904
Nessuna foto da bambino,
vestiti dei cugini.

336
00:15:43,914 --> 00:15:46,541
Non ho nemmeno una sedia
alla tavola da pranzo.

337
00:15:46,853 --> 00:15:48,431
Nessuno si e' mai messo nei miei panni!

338
00:15:48,441 --> 00:15:49,885
Nemmeno io l'ho fatto!

339
00:15:49,895 --> 00:15:52,135
Uso quelli di nostro cugino Jared.

340
00:15:53,973 --> 00:15:55,954
Non capisco perche' lo dite a me.

341
00:15:55,964 --> 00:15:58,330
Dovreste dirlo a quello con
cui avete scelto di vivere.

342
00:15:58,340 --> 00:15:59,421
Cosa?

343
00:15:59,431 --> 00:16:02,603
Sto solo dicendo che mi vedrete solo
nei weekend e a Natali alterni,

344
00:16:02,613 --> 00:16:03,996
quindi abituatevici.

345
00:16:04,006 --> 00:16:07,954
Oh, mio Dio! Ancora parla
di quell'ipotetico divorzio?

346
00:16:07,964 --> 00:16:09,740
Si', ne sta parlando.

347
00:16:12,024 --> 00:16:13,884
Mi avete davvero ferito.

348
00:16:13,894 --> 00:16:16,024
Quando i figli sono ancora
adolescenti, tutti dicono:

349
00:16:16,034 --> 00:16:18,331
"Oh, non preoccuparti. quando
cresceranno, ti apprezzeranno,

350
00:16:18,341 --> 00:16:20,823
e ti saranno grati per tutto
cio' che hai fatto per loro."

351
00:16:20,833 --> 00:16:22,570
Beh, voi siete cresciuti.

352
00:16:22,913 --> 00:16:25,102
E ho appena realizzato
che non succedera' mai.

353
00:16:25,112 --> 00:16:29,399
Il divorzio potrebbe essere ipotetico,
ma i miei sentimenti sono reali.

354
00:16:29,409 --> 00:16:31,741
E se ferire i miei sentimenti
era cio' che cercavate di fare,

355
00:16:31,751 --> 00:16:34,268
beh, congratulazioni. Ottimo lavoro.

356
00:16:39,349 --> 00:16:41,077
Mi state prendendo per i fondelli?

357
00:16:41,087 --> 00:16:45,018
Voi pensate di star seduti qui
e farmi sentire miserabile?

358
00:16:45,028 --> 00:16:46,885
- Salve!
- Ehi, April!

359
00:16:47,860 --> 00:16:50,338
Stiamo solo facendo la
nostra cosa di Halloween.

360
00:16:51,312 --> 00:16:53,239
No, sai cosa? Se stai per
frequentare questo posto,

361
00:16:53,249 --> 00:16:55,686
dovresti sentire anche queste
cose, perche' sono stufa di essere

362
00:16:55,696 --> 00:16:58,492
il sacco da pugile di questa famiglia!

363
00:16:58,502 --> 00:17:00,810
E mi dispiace se batto le
mani in modo fastidioso

364
00:17:00,820 --> 00:17:03,600
e mi dispiace che adoro ballare sulle
note della sigla di "Law & Order",

365
00:17:03,610 --> 00:17:06,219
o che non sono capace a mandare
avanti veloce col telecomando.

366
00:17:06,229 --> 00:17:08,836
Ma indovinate un po'.
Ho finito di difendermi.

367
00:17:08,846 --> 00:17:11,176
Se siete tutti cosi' perfetti,
potete stare insieme.

368
00:17:11,186 --> 00:17:13,933
Date un ultimo sguardo a questa
fastidiosa e plaudente mamma

369
00:17:13,943 --> 00:17:17,308
con la quale nessuno vuole vivere,
perche' io me ne vado!

370
00:17:19,692 --> 00:17:21,808
<i>Dolcetto o scherzetto?</i>

371
00:17:22,241 --> 00:17:24,683
Oh, quanto siete carini.

372
00:17:24,693 --> 00:17:26,281
Guarda che pirata.

373
00:17:26,933 --> 00:17:28,586
Corpo di mille balene!

374
00:17:30,461 --> 00:17:32,335
Me ne vado!

375
00:17:37,973 --> 00:17:41,569
<i>Per quanto mai potessi andarmene,</i>
<i>ho scelto la serata giusta per farlo.</i>

376
00:17:43,128 --> 00:17:46,141
<i>Ho seguito un bambino con un buco
nel suo sacchetto dei dolci.</i>

377
00:17:48,336 --> 00:17:50,470
<i>Ho evitato che alcuni adolescenti ribelli</i>

378
00:17:50,480 --> 00:17:52,915
<i>prendessero la strada sbagliata.</i>

379
00:17:54,802 --> 00:17:58,019
<i>E per di piu', ho fatto un
salto da Nancy Donahue,</i>

380
00:17:58,029 --> 00:17:59,701
<i>nella sua casa stregata a tema biblico.</i>

381
00:18:00,660 --> 00:18:02,959
Quella mela sembra buona.

382
00:18:02,969 --> 00:18:05,123
Ma non saprei.

383
00:18:05,133 --> 00:18:07,141
Voi tutti!

384
00:18:07,720 --> 00:18:09,727
Ignorate la tentazione.

385
00:18:09,737 --> 00:18:12,615
Venite, camminate sull'acqua con me.

386
00:18:13,310 --> 00:18:15,985
Frankie, ci sono mele caramellate
e ciambelle a tema Halloween

387
00:18:15,995 --> 00:18:18,289
nel giardino vicino al fosso
col fuoco dell'inferno.

388
00:18:18,299 --> 00:18:19,538
Oh, fantastico!

389
00:18:23,447 --> 00:18:25,897
<i>Ma tutte le belle cose
arrivano ad una fine,</i>

390
00:18:25,907 --> 00:18:27,496
<i>ed era il momento di tornare a casa.</i>

391
00:18:27,506 --> 00:18:29,607
<i>La mia casa stregata.</i>

392
00:18:30,617 --> 00:18:31,617
<i>Merda.</i>

393
00:18:32,818 --> 00:18:34,297
Ehi, April.

394
00:18:34,307 --> 00:18:35,520
Vai via?

395
00:18:35,530 --> 00:18:37,428
No, sto solo andando a casa.

396
00:18:40,977 --> 00:18:42,281
Sta bene?

397
00:18:42,827 --> 00:18:44,417
Oh, si'.

398
00:18:44,894 --> 00:18:46,809
Solo un'altra serata a casa Heck.

399
00:18:46,819 --> 00:18:48,343
E' quello che facciamo.

400
00:18:48,956 --> 00:18:51,148
Beh, mi e' spiaciuto
davvero per lei, per cui...

401
00:18:51,158 --> 00:18:53,124
Ho detto ad Axl che dovrebbe
essere piu' carino.

402
00:18:53,134 --> 00:18:56,196
Cioe', ne abbiamo solo una di mamma,
e le mamme sono grandiose.

403
00:18:58,067 --> 00:18:59,341
Grazie, April.

404
00:19:00,099 --> 00:19:01,975
Non dica ad Axl che l'ho detto.

405
00:19:01,985 --> 00:19:06,206
Cioe', lui sa la parte che gli ho
detto perche' gliel'ho detto, ma...

406
00:19:06,216 --> 00:19:09,565
Non sa che le sto dicendo
della parte che gli ho detto.

407
00:19:10,278 --> 00:19:11,278
Capito.

408
00:19:13,190 --> 00:19:14,515
Ok, dovrei andare.

409
00:19:14,525 --> 00:19:18,065
Si', meglio che rientri per mezzanotte, o la
tua auto potrebbe trasformarsi in una zucca.

410
00:19:18,075 --> 00:19:19,355
Oh, santo cielo, perche'?

411
00:19:19,885 --> 00:19:21,755
E' solo perche' indossi la...

412
00:19:25,000 --> 00:19:26,646
Sai che ti dico? E' tardi.

413
00:19:26,656 --> 00:19:27,828
Buona notte, April.

414
00:19:33,964 --> 00:19:35,794
Guarda cos'ha portato dentro il gatto.

415
00:19:38,834 --> 00:19:41,066
Giusto per informazione,
sono uscito per cercarti.

416
00:19:41,076 --> 00:19:43,382
Stavo seguendo una pista di
carte di caramelle morbide,

417
00:19:43,392 --> 00:19:45,444
ma ti ho persa nell'erba alta.

418
00:19:46,835 --> 00:19:48,335
Cosa sto sbagliando?

419
00:19:48,974 --> 00:19:50,888
Mi sembra una domanda per il mattino.

420
00:19:50,898 --> 00:19:53,705
No, sul serio. Perche' tutti i
ragazzi vogliono venire con te?

421
00:19:54,675 --> 00:19:56,708
Frankie, non importa.
Cosi' stanno le cose.

422
00:19:56,718 --> 00:19:58,337
Ma in ogni caso non li porterei con me.

423
00:19:59,156 --> 00:20:01,363
<i>Immagino che quando
si arriva a quel punto,</i>

424
00:20:01,373 --> 00:20:03,227
<i>non siamo come le celebrita'.</i>

425
00:20:03,237 --> 00:20:06,376
<i>Non possiamo lasciarci.
Non abbiamo abbastanza alternative.</i>

426
00:20:06,386 --> 00:20:10,995
<i>E poi e' molto piu' facile dividersi
50 milioni che 50 dollari.</i>

427
00:20:11,658 --> 00:20:14,491
<i>E poi, ovviamente,
c'e' il discorso dell'amore.</i>

428
00:20:18,902 --> 00:20:21,007
Ok, prosegui qui.

429
00:20:21,017 --> 00:20:22,611
Poi gira deciso a destra.

430
00:20:23,568 --> 00:20:25,678
E poi deciso a sinistra.

431
00:20:26,528 --> 00:20:28,410
Un paio di passi ancora.

432
00:20:28,420 --> 00:20:30,355
Bene, allora, abbiamo parlato

433
00:20:30,365 --> 00:20:32,932
e abbiamo deciso che ti meriti questa.

434
00:20:35,169 --> 00:20:36,994
La mia sedia personale?

435
00:20:37,004 --> 00:20:38,830
Ed e' come tutte le altre!

436
00:20:38,840 --> 00:20:40,398
Benvenuto in famiglia!

437
00:20:40,408 --> 00:20:42,674
Erano 14 anni che aspettavo di sentirlo.

438
00:20:44,045 --> 00:20:45,636
Come ne hai trovata una identica?

439
00:20:45,646 --> 00:20:48,471
Stavo cercando lo scontrino per capire
dove avevamo comprato le altre

440
00:20:48,481 --> 00:20:50,912
e l'ho trovata sotto una pila
di spazzatura in cantina.

441
00:20:52,099 --> 00:20:53,811
Vedi? Ecco perche' stiamo insieme.

442
00:20:53,821 --> 00:20:55,943
Ehi, io non ti lascerei mai.

443
00:20:55,953 --> 00:20:59,108
Cosa intendi dire che non mi lasceresti
mai? Se deve succedere qualcosa,

444
00:20:59,118 --> 00:21:00,469
- io lascerei te.
- Non saprei.

445
00:21:00,479 --> 00:21:02,158
Non ce la vedo la mamma che lascia papa'.

446
00:21:02,562 --> 00:21:04,544
Ehi, se la donna vuole
lasciarmi, che mi lasci.

447
00:21:04,554 --> 00:21:06,565
Ok, vedi, non e' carino.

448
00:21:06,575 --> 00:21:09,116
Scommetto che la mamma non
direbbe mai una cosa simile.

449
00:21:09,126 --> 00:21:10,826
Penso che dovremmo ripensare
ad andare con mamma.

450
00:21:10,836 --> 00:21:12,861
No, dobbiamo stare tutti insieme.

451
00:21:12,871 --> 00:21:13,906
Io ho una sedia.

452
00:21:14,446 --> 00:21:15,996
E' una buona ragione.

453
00:21:17,117 --> 00:21:18,347
Grazie, ragazzi.

454
00:21:18,357 --> 00:21:19,544
Sembra buono.

455
00:21:22,495 --> 00:21:24,217
Di' "sedia".

456
00:21:24,786 --> 00:21:29,283
Subspedia
[www.subspedia.tv]

