1
00:00:01,044 --> 00:00:03,188
Il mio nome è Oliver Queen.

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,662
Dopo 5 anni all'inferno
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

3
00:00:06,663 --> 00:00:08,209
salvare la mia città.

4
00:00:08,212 --> 00:00:10,660
Oggi, combatto questa guerra su due fronti.

5
00:00:10,661 --> 00:00:13,072
Di giorno, sono alla guida
di Star City come sindaco...

6
00:00:13,073 --> 00:00:15,128
ma di notte, sono qualcun altro.

7
00:00:15,129 --> 00:00:17,432
Sono qualcos'altro.

8
00:00:17,433 --> 00:00:19,741
Sono Green Arrow.

9
00:00:19,873 --> 00:00:21,615
Negli episodi precedenti di Arrow...

10
00:00:21,616 --> 00:00:25,416
L'ex capitano della polizia, Quentin Lance,
lavorerà al mio fianco come vicesindaco.

11
00:00:25,417 --> 00:00:28,003
Apprezzo l'infusione di fiducia,
signor sindaco.

12
00:00:28,004 --> 00:00:30,730
- Non sei di Star City?
- No.

13
00:00:31,094 --> 00:00:32,234
Havenrock.

14
00:00:32,334 --> 00:00:36,765
C'è una cosa che devi sapere.
Havenrock non era l'obiettivo previsto.

15
00:00:36,781 --> 00:00:40,344
Una persona ha deviato il missile
per ridurre il numero di vittime.

16
00:00:40,345 --> 00:00:41,480
Quella persona...

17
00:00:41,808 --> 00:00:42,808
sono io.

18
00:00:43,635 --> 00:00:46,758
- Da quando ho ucciso Andy...
- Credi di dover essere punito?

19
00:00:46,759 --> 00:00:48,440
Non lottare più per me, Lyla.

20
00:00:48,441 --> 00:00:51,742
Dobbiamo parlare di John. E' rimpatriato
ed è stato sbattuto in prigione.

21
00:00:51,743 --> 00:00:53,503
Devi farlo evadere.

22
00:00:57,781 --> 00:00:59,340
Andiamo, Mister Olympia.

23
00:00:59,341 --> 00:01:01,790
- Muoviti.
- Mister Olympia è per il bodybuilding.

24
00:01:01,791 --> 00:01:04,219
Io ero... sono un atleta olimpionico.

25
00:01:04,220 --> 00:01:06,793
Davvero? Danno le medaglie
d'oro per lo sforzo, ora?

26
00:01:06,794 --> 00:01:09,500
Che simpatico. Ed era di bronzo.
Perché è così difficile da ricordare?

27
00:01:09,501 --> 00:01:12,504
Zitti. Ogni volta che siete sul campo,
potreste morire.

28
00:01:12,505 --> 00:01:14,623
Non ve lo dimenticate
e non perdete la concentrazione.

29
00:01:14,624 --> 00:01:17,799
- Overwatch, abbiamo il bersaglio?
- Si dirige all'uscita est, arriva in fretta.

30
00:01:17,800 --> 00:01:21,417
- Sappiamo cosa ha rubato?
- Non ancora, ma lo scopriremo presto.

31
00:01:21,418 --> 00:01:23,418
Solo se lo prendiamo nella recinzione.

32
00:01:23,951 --> 00:01:25,453
Artemis, preparati.

33
00:01:25,454 --> 00:01:27,478
Significa che posso
sparare davvero a qualcuno?

34
00:01:27,670 --> 00:01:29,938
Cioè, non "sparare"
nel senso di "sparare"...

35
00:01:29,939 --> 00:01:32,065
- intendevo più...
- Sappiamo cosa intendevi.

36
00:01:32,235 --> 00:01:35,111
Aspetta che raggiunge la recinzione,
poi agisci. Ricevuto?

37
00:01:35,112 --> 00:01:36,841
- Ricevuto.
- Ricevuto.

38
00:01:36,842 --> 00:01:37,870
Ricevuto.

39
00:01:38,220 --> 00:01:39,939
C'è ancora tanto da dover coprire.

40
00:01:40,553 --> 00:01:42,181
Rag dovrebbe essere qui.

41
00:01:42,280 --> 00:01:44,468
Overwatch, hai la posizione di Ragman?

42
00:01:44,470 --> 00:01:47,872
Gli ho mandato 10 messaggi
e poi altri 10, ma nada.

43
00:01:47,873 --> 00:01:50,451
Magari sta male. Sta girando l'influenza...

44
00:01:50,452 --> 00:01:53,638
e, a vedere quegli stracci,
non sembra faccia il bucato molto spesso.

45
00:01:58,430 --> 00:02:00,306
Hola muchacho.

46
00:02:00,309 --> 00:02:02,798
- Wild Dog, deve tirare Artemis.
- Ce l'ho.

47
00:02:04,253 --> 00:02:05,281
Ma che?

48
00:02:09,113 --> 00:02:10,145
Ci penso io.

49
00:02:49,231 --> 00:02:50,309
Cosa ho detto?

50
00:02:50,466 --> 00:02:52,875
- Doveva tirare Artemis.
- Il tizio stava scappando.

51
00:02:52,876 --> 00:02:55,395
No, non è vero. E l'hai anche mancato.

52
00:02:56,047 --> 00:02:57,433
Eri nella marina.

53
00:02:57,547 --> 00:02:58,997
Dovresti saperlo.

54
00:02:59,140 --> 00:03:01,766
In realtà, sono stato congedato con disonore.

55
00:03:01,767 --> 00:03:03,589
Credi che io non lo sappia?

56
00:03:06,418 --> 00:03:07,719
Consegnate quello...

57
00:03:07,720 --> 00:03:10,902
e le prove al nucleo anticrimine...
e tornatevene a casa.

58
00:03:12,415 --> 00:03:14,235
E la sessione di allenamento di stasera?

59
00:03:14,312 --> 00:03:16,354
Vi prendete qualche giorno di pausa.

60
00:03:21,226 --> 00:03:22,405
Bel lavoro...

61
00:03:22,893 --> 00:03:25,701
- di nuovo.
- Come lo portiamo al nucleo anticrimine...

62
00:03:26,024 --> 00:03:27,053
chiamiamo un Uber?

63
00:03:27,124 --> 00:03:30,142
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 5x04 - Penance

64
00:03:30,143 --> 00:03:33,639
Traduzione: ClaudiaCerve, Cimia23, Himechan,
Juneo, ZickAtlas, randomange e marko988

65
00:03:33,919 --> 00:03:35,843
Synch: MS e nico77224
Revisione: AlexandraD

66
00:03:38,460 --> 00:03:39,538
Oliver.

67
00:03:41,645 --> 00:03:44,083
L'operazione è finita
e tu sei scomparso per giorni.

68
00:03:44,084 --> 00:03:45,740
Non è tollerabile.

69
00:03:45,741 --> 00:03:48,449
Riprenditi immediatamente,
o sei fuori dalla squadra.

70
00:03:48,454 --> 00:03:50,038
E' proprio per questo che sono qui...

71
00:03:50,039 --> 00:03:51,487
per dirtelo di persona.

72
00:03:52,288 --> 00:03:55,408
- Sono fuori dalla squadra.
- Mi sembra presto per gettare la spugna.

73
00:03:56,239 --> 00:03:57,905
Pensavo fosse solo l'inizio per te.

74
00:03:57,906 --> 00:03:59,127
Lo era...

75
00:03:59,448 --> 00:04:02,888
e poi Felicity mi ha detto la verità
sul suo ruolo in Havenrock.

76
00:04:03,215 --> 00:04:05,845
- Non sapevi che me lo aveva detto?
- Ti ha detto anche...

77
00:04:05,851 --> 00:04:08,009
che si è trovata davanti
a una scelta impossibile?

78
00:04:08,010 --> 00:04:09,812
Lo capisco perfettamente.

79
00:04:09,945 --> 00:04:11,876
Lo capisco che non è colpa sua, ma...

80
00:04:11,877 --> 00:04:14,135
questo non cambia il fatto
che ogni volta che la vedo...

81
00:04:14,136 --> 00:04:16,333
rivedo i volti della mia famiglia...

82
00:04:16,524 --> 00:04:18,424
di tutti quelli che io abbia mai amato.

83
00:04:18,425 --> 00:04:21,886
Felicity è il promemoria costante
di quel che ho perso...

84
00:04:21,887 --> 00:04:25,172
e finché sarà così, mi dispiace,
ma non posso stare qui.

85
00:04:25,173 --> 00:04:26,751
Che mi dici di tuo padre?

86
00:04:28,316 --> 00:04:30,634
Pensavo fosse lui
il motivo per cui volevi farlo.

87
00:04:31,000 --> 00:04:33,392
Dovrò trovare un altro modo per onorarlo.

88
00:04:36,722 --> 00:04:38,036
Mi dispiace perderti.

89
00:04:38,644 --> 00:04:39,927
Mi dispiace andarmene.

90
00:04:40,894 --> 00:04:41,907
Grazie...

91
00:04:42,348 --> 00:04:43,550
di tutto.

92
00:04:47,117 --> 00:04:50,910
Mi sbaglio o hai permesso che le reclute
si prendessero la gloria al dipartimento?

93
00:04:50,911 --> 00:04:53,205
Non è mai una gloria. Sono...

94
00:04:53,872 --> 00:04:56,312
un po' grezzi, ma stanno facendo progressi.

95
00:04:56,726 --> 00:04:57,881
Tranne Rory...

96
00:04:58,076 --> 00:05:00,907
che mi stava aspettando di sopra
per dirmi che lasciava la squadra.

97
00:05:02,208 --> 00:05:04,285
Ha detto che gli hai parlato di Havenrock.

98
00:05:07,702 --> 00:05:08,702
Ciao.

99
00:05:09,299 --> 00:05:10,491
Come stai?

100
00:05:11,923 --> 00:05:13,027
Non lo sa?

101
00:05:13,028 --> 00:05:15,773
Di John che è in prigione?
Me l'ha detto Oliver. Mi dispiace molto.

102
00:05:15,774 --> 00:05:17,954
Quello a cui si riferisce Lyla...

103
00:05:18,985 --> 00:05:20,404
è che lo faremo evadere.

104
00:05:20,654 --> 00:05:22,662
- Da un carcere militare?
- Sì.

105
00:05:22,791 --> 00:05:25,247
E poi, cosa? John sarà un latitante
per il resto della vita?

106
00:05:25,248 --> 00:05:28,278
Meglio che essere punito
per qualcosa che non ha fatto.

107
00:05:28,833 --> 00:05:31,975
Lyla, ho analizzato le piantine
che mi hai mandato.

108
00:05:32,339 --> 00:05:35,528
Sarebbe molto più semplice
se avessimo la collaborazione di John.

109
00:05:35,703 --> 00:05:37,180
Come hai detto, scusa?

110
00:05:37,397 --> 00:05:39,484
A quanto pare, John preferisce
restare in prigione,

111
00:05:39,485 --> 00:05:41,339
che tornare a casa
da sua moglie e suo figlio.

112
00:05:41,349 --> 00:05:44,087
Okay, un attimo, non solo
volete commettere diversi reati...

113
00:05:44,097 --> 00:05:47,599
e rendere John un latitante per il resto
della vita, ma lui neanche è d'accordo?

114
00:05:47,600 --> 00:05:49,734
- Posso parlarti un attimo?
- Certo.

115
00:05:53,032 --> 00:05:54,808
Sarà un problema?

116
00:05:54,818 --> 00:05:56,767
No, ma...

117
00:05:57,614 --> 00:05:59,441
speravo vivamente che ci aiutasse.

118
00:05:59,442 --> 00:06:01,476
Forse dovrei coinvolgere
qualche mio agente.

119
00:06:01,477 --> 00:06:04,965
Lyla, se questa storia
avesse la tua firma...

120
00:06:05,218 --> 00:06:08,296
entrambi i genitori di John Junior
sarebbero ricercati.

121
00:06:08,306 --> 00:06:12,358
In effetti, ci sarebbe un modo
per rendere la cosa più fattibile.

122
00:06:12,368 --> 00:06:14,845
Ho appena letto una relazione
su una nuova tecnologia.

123
00:06:14,952 --> 00:06:16,880
Un composto antimolecolare.

124
00:06:18,082 --> 00:06:21,351
- Speravo che Felicity ci aiutasse a trovarlo.
- Lyla...

125
00:06:21,352 --> 00:06:23,691
di qualunque cosa si tratti, ci penso io.

126
00:06:27,918 --> 00:06:29,683
La seconda prova è conclusa.

127
00:06:30,380 --> 00:06:32,751
E vedi di non peggiorare le cose
facendo riaprire i punti.

128
00:06:32,761 --> 00:06:35,075
Anatoly, se nella Bratva
trattano così i nuovi componenti,

129
00:06:35,085 --> 00:06:37,033
non voglio proprio sapere
come trattino i nemici.

130
00:06:37,034 --> 00:06:39,155
Se supererai la terza
e ultima prova, lo scoprirai.

131
00:06:39,156 --> 00:06:40,298
In cosa consiste?

132
00:06:40,361 --> 00:06:42,225
Continui a chiedere di Kovar.

133
00:06:43,350 --> 00:06:46,932
I nostri contatti dicono che quest'uomo
ti consentirà di avvicinarti a lui.

134
00:06:47,222 --> 00:06:50,787
Devi agire velocemente, però.
Sarà chiamato a giudizio entro la mattinata.

135
00:06:51,381 --> 00:06:52,726
Chiamato a giudizio?

136
00:06:52,761 --> 00:06:54,164
- Incarcerato.
- Certo...

137
00:06:54,547 --> 00:06:57,203
ma cosa ti fa pensare che parlerà con me?

138
00:06:57,213 --> 00:06:58,574
Tu ti fidi di me.

139
00:06:59,058 --> 00:07:00,379
Io mi fido di te.

140
00:07:02,369 --> 00:07:04,425
E' un po' presto per bere, non credi?

141
00:07:04,435 --> 00:07:05,946
Non serve per bere.

142
00:07:11,311 --> 00:07:13,549
Anatoly, perché diavolo l'hai fatto?

143
00:07:26,027 --> 00:07:27,104
Circolare!

144
00:07:28,022 --> 00:07:29,340
Stupido ubriaco!

145
00:07:36,394 --> 00:07:40,363
Dovrei iniziare a prepararmi in anticipo
le scuse per i miei ritardi.

146
00:07:40,373 --> 00:07:43,938
Non preoccuparti, Thea ci aveva avvertiti.
Mi dispiace, amico. La gotta è una rogna.

147
00:07:44,117 --> 00:07:47,408
Sì, lo è. Infatti, mi prenderò
qualche giorno libero per...

148
00:07:47,418 --> 00:07:49,306
risolvere il problema.

149
00:07:49,582 --> 00:07:54,315
Beh, per fortuna, ora abbiamo
il vicesindaco che può prendere le redini.

150
00:07:54,325 --> 00:07:57,546
Sarà un onore lavorare con lei.
Ha avuto una carriera lodevole, signor Lance.

151
00:07:57,547 --> 00:08:01,627
Già, anche se probabilmente lì fuori, pochi
saranno della stessa opinione, ma grazie.

152
00:08:01,637 --> 00:08:03,689
Non è facile lavorare nel settore pubblico.

153
00:08:03,690 --> 00:08:05,734
A volte, devi sporcarti
le mani per ripulire.

154
00:08:05,735 --> 00:08:07,987
A proposito, ho saputo
che ieri sera c'è stato un arresto

155
00:08:07,997 --> 00:08:10,084
che potrebbe aiutarci
a perseguire Tobias Church.

156
00:08:10,085 --> 00:08:11,403
Sergio Espinosa...

157
00:08:11,549 --> 00:08:14,710
membro di vecchia data dei Los Halcones,
ora è uno degli elementi chiave di Church.

158
00:08:14,711 --> 00:08:16,861
Green Arrow e la sua allegra
brigata di vigilanti

159
00:08:16,871 --> 00:08:20,926
ce l'hanno lasciato come un pacco regalo
all'anticrimine. Mancava solo il fiocco.

160
00:08:21,088 --> 00:08:22,831
Non sembra molto contento al riguardo.

161
00:08:22,841 --> 00:08:25,094
I vigilanti sono
una soluzione superficiale.

162
00:08:25,238 --> 00:08:27,014
Se ci servono loro
per proteggere le strade...

163
00:08:27,015 --> 00:08:29,672
Vuol dire che non facciamo
bene il nostro lavoro.

164
00:08:30,491 --> 00:08:33,309
Pensi di riuscire a convincere Espinosa
a voltare le spalle a Church?

165
00:08:33,310 --> 00:08:35,150
Userò il pugno di ferro. Vediamo se cede.

166
00:08:35,151 --> 00:08:37,294
Assicurati che non riceva aiuto
dai poliziotti corrotti.

167
00:08:37,295 --> 00:08:41,158
Non esiste. Ho intenzione di andare
a consegnare personalmente tutte le prove.

168
00:08:41,159 --> 00:08:44,103
Bene. Se per te va bene,
ti farò scortare da Quentin,

169
00:08:44,104 --> 00:08:47,040
che sarà i miei occhi e le mie orecchie,
mentre io sarò fuori città.

170
00:08:47,041 --> 00:08:49,847
Certo. Così avremo la possibilità
di conoscerci meglio.

171
00:08:51,829 --> 00:08:52,876
Perfetto.

172
00:08:56,792 --> 00:09:00,473
Scusa, come mai ora sorvegliare
le prove rientra nelle mie mansioni?

173
00:09:00,483 --> 00:09:02,013
Perché mi fido di te.

174
00:09:02,717 --> 00:09:03,787
Ti fidi?

175
00:09:04,489 --> 00:09:05,689
Alla luce di tutto?

176
00:09:05,690 --> 00:09:10,553
Se non pensassimo che sei la persona giusta,
non ti avremmo offerto il lavoro, giusto?

177
00:09:11,993 --> 00:09:14,033
Non bevo da una settimana, okay?

178
00:09:15,472 --> 00:09:18,033
Dove diavolo stai andando, comunque?
Periodo strano per una vacanza.

179
00:09:18,034 --> 00:09:21,885
- Dovresti sapere che non è una vacanza.
- Dovrei chiederti qualcosa?

180
00:09:22,202 --> 00:09:24,801
No. Non starò via molto.

181
00:09:24,811 --> 00:09:28,230
Sinceratevi soltanto che nessuno
distrugga la città, in mia assenza.

182
00:09:28,231 --> 00:09:29,231
Certo.

183
00:09:29,559 --> 00:09:30,559
Okay.

184
00:09:32,546 --> 00:09:35,317
- Cosa fai?
- Esamino il registro prove della polizia

185
00:09:35,318 --> 00:09:38,524
per capire cosa abbiamo impedito venisse
rubato alla Kord Industries, ieri sera.

186
00:09:38,626 --> 00:09:40,792
- Un processore 6800.
- E allora?

187
00:09:40,970 --> 00:09:44,013
Esattamente. La Kord produce
tecnologie estremamente avanzate,

188
00:09:44,014 --> 00:09:48,468
armi militari, cioè tutti i tipi di elementi
che potrebbero minacciare una città.

189
00:09:48,839 --> 00:09:52,032
Perché mai Church manderebbe
qualcuno a rubare un microchip...

190
00:09:52,042 --> 00:09:54,277
che potrebbe comprare
in tutti i negozi d'elettronica?

191
00:09:54,278 --> 00:09:57,283
Beh, chi se ne frega? Tra poco,
porteranno tutto al deposito prove.

192
00:09:57,293 --> 00:10:01,481
Perché conoscere il vero
obiettivo di Church potrebbe...

193
00:10:01,748 --> 00:10:04,767
potrebbe aiutarci a capire
cos'altro ci aspetta lì fuori.

194
00:10:06,502 --> 00:10:07,989
Va tutto bene?

195
00:10:08,364 --> 00:10:12,468
Perché io sto dicendo un sacco
di cose e tu sei silenziosa.

196
00:10:12,786 --> 00:10:14,191
Cosa alquanto strana.

197
00:10:16,567 --> 00:10:19,750
Ti ricordi che mi avevi detto
di confessare a Rory di Havenrock?

198
00:10:19,760 --> 00:10:20,760
Sì.

199
00:10:21,703 --> 00:10:24,643
- Non sta male per via della febbre, vero?
- No. Sta solo...

200
00:10:25,284 --> 00:10:27,036
male all'idea di lavorare con me.

201
00:10:27,750 --> 00:10:29,183
Hai provato a parlargli?

202
00:10:29,696 --> 00:10:34,362
Non c'è molto da dire per farlo stare meglio,
visto che ha perso tutta la sua famiglia.

203
00:10:37,266 --> 00:10:38,324
In arrivo.

204
00:10:38,334 --> 00:10:40,475
Un'altra rapina in corso alla...

205
00:10:40,485 --> 00:10:42,565
Palmer Tech! Devo avvisare Oliver.

206
00:10:42,566 --> 00:10:44,861
O forse potremmo lasciare
che vengano derubati.

207
00:10:44,862 --> 00:10:47,648
Sarà di lezione al signor Dennis
per averci licenziato.

208
00:10:47,658 --> 00:10:51,986
- Ha licenziato solo me. Tu ti sei dimesso.
- Perché aveva licenziato te. Fa lo stesso.

209
00:10:54,217 --> 00:10:56,067
- Sanchez, hai qualcosa?
- Niente.

210
00:10:56,574 --> 00:10:58,079
Va bene, disattiva l'allarme.

211
00:11:24,501 --> 00:11:26,745
- Che c'è?
- C'è stata un'intrusione alla Palmer Tech.

212
00:11:26,746 --> 00:11:27,994
Sei lì vicino?

213
00:11:28,945 --> 00:11:29,945
Sì.

214
00:11:30,345 --> 00:11:31,524
Do un'occhiata.

215
00:11:38,165 --> 00:11:39,755
Tutto bene alla Palmer Tech?

216
00:11:39,955 --> 00:11:43,314
Prima di rispondere, tieni presente
che il tuo cellulare ha il GPS e...

217
00:11:43,315 --> 00:11:46,576
se stavi pensando di mentirmi,
ammiro veramente la tua coerenza.

218
00:11:47,195 --> 00:11:48,306
Non stavo...

219
00:11:48,435 --> 00:11:50,107
pensando di mentirti.

220
00:11:50,212 --> 00:11:51,824
Non ti ho tirata in ballo...

221
00:11:51,825 --> 00:11:54,379
perché hai detto
di non approvare la decisione.

222
00:11:54,525 --> 00:11:56,054
E' John a non approvare.

223
00:11:56,055 --> 00:11:58,494
- John non ragiona lucidamente.
- Beh, ma Roy sì.

224
00:11:58,495 --> 00:12:02,267
E se fosse qui, penso ti direbbe
che quella del fuggitivo, non è vita...

225
00:12:02,268 --> 00:12:04,724
e ricordo che tu stesso
non eri d'accordo con quel piano.

226
00:12:04,725 --> 00:12:08,494
Roy stava per fare una scelta sbagliata,
esattamente come sta facendo John.

227
00:12:08,495 --> 00:12:09,924
E ora è rinchiuso...

228
00:12:09,925 --> 00:12:12,914
in un carcere militare, per un crimine
che non ha nemmeno commesso.

229
00:12:12,915 --> 00:12:15,862
Oppure per scontare un crimine
che ha commesso, ma che importa?

230
00:12:15,863 --> 00:12:19,785
John non vuole andarsene. Non è tua
la scelta. Perché devi sempre decidere tu?

231
00:12:19,786 --> 00:12:21,569
Ha già abbandonato la squadra.

232
00:12:21,655 --> 00:12:24,925
- Non gli lascerò abbandonare la famiglia.
- Ah, è per questo?

233
00:12:25,125 --> 00:12:27,475
- Perché John ha lasciato la squadra?
- E' semplice.

234
00:12:28,725 --> 00:12:32,986
Impedirò a John di prendere
una decisione di cui si pentirebbe.

235
00:12:33,186 --> 00:12:34,945
Dovresti considerare...

236
00:12:35,075 --> 00:12:37,405
di fare la stessa cosa con Rory.

237
00:12:37,905 --> 00:12:39,954
Capisci che una mia chiacchierata con Rory

238
00:12:39,955 --> 00:12:43,310
è una cosa totalmente diversa
da te che vai in giro a commettere reati?

239
00:12:44,565 --> 00:12:47,434
Avresti mai pensato di ritrovarti
di nuovo a maneggiare le prove?

240
00:12:47,435 --> 00:12:50,704
No, non pensavo nemmeno che sarei
diventato vicesindaco, ma eccoci qui.

241
00:12:51,065 --> 00:12:53,426
Sinceramente, mi ha sorpreso
che tu abbia accettato.

242
00:12:53,427 --> 00:12:55,365
Da quanto ne so, tu e Queen avete...

243
00:12:55,905 --> 00:12:57,754
un passato complicato.

244
00:12:57,755 --> 00:13:00,242
Sarà stato difficile
deporre l'ascia di guerra.

245
00:13:00,505 --> 00:13:01,832
Sì, beh...

246
00:13:02,115 --> 00:13:03,716
almeno so dove l'ho nascosta.

247
00:13:04,145 --> 00:13:05,811
E non si può comprare o rubare.

248
00:13:10,225 --> 00:13:11,703
Il pacco è qui, capo.

249
00:13:12,004 --> 00:13:14,132
E ci sono anche
il procuratore e il vicesindaco.

250
00:13:14,818 --> 00:13:15,932
Un omaggio.

251
00:13:16,361 --> 00:13:17,775
Tenetevi pronti.

252
00:13:28,324 --> 00:13:29,512
Fatemi indovinare.

253
00:13:30,245 --> 00:13:34,184
- Ve lo ha detto Felicity.
- Del carcere militare? Esatto!

254
00:13:34,384 --> 00:13:36,134
E poi sarei io Wild Dog?

255
00:13:36,135 --> 00:13:37,784
- Ne abbiamo già parlato.
- Dici?

256
00:13:37,785 --> 00:13:41,064
Perché è la prima volta che lo sento.
Pensavo fossimo la tua squadra.

257
00:13:41,065 --> 00:13:43,964
Far evadere qualcuno da un carcere
sembra un lavoro di squadra...

258
00:13:43,965 --> 00:13:46,288
e che ne sarebbe di noi,
se ti prendessero?

259
00:13:46,545 --> 00:13:49,266
Hai detto più volte che, senza di te,
non possiamo fare i vigilanti.

260
00:13:49,267 --> 00:13:51,559
Se mi prendessero? Non mi prenderanno.

261
00:13:51,560 --> 00:13:54,276
Giusto, perché non te lo lasceremo fare.

262
00:13:56,000 --> 00:13:57,147
Scusate...

263
00:13:59,685 --> 00:14:02,208
avete detto veramente
che non me lo lascerete fare?

264
00:14:04,135 --> 00:14:07,184
Sì. Devo vederla depositare
l'oggetto con i miei occhi.

265
00:14:07,185 --> 00:14:10,014
Faccio questo lavoro da 15 anni.
Non ho mai perso una prova.

266
00:14:10,015 --> 00:14:13,798
Tranquillo, sergente. Nessuno mette
in dubbio la sua professionalità, okay?

267
00:14:16,015 --> 00:14:17,280
Così sembrava.

268
00:14:27,795 --> 00:14:28,845
Ecco qui.

269
00:14:29,120 --> 00:14:31,333
- Posso tornare al mio lavoro?
- Ma certo.

270
00:14:48,547 --> 00:14:49,666
Ma che diamine?

271
00:14:50,021 --> 00:14:51,193
Fuori di qui!

272
00:15:09,734 --> 00:15:11,316
Trovate le armi, ragazzi.

273
00:15:18,224 --> 00:15:19,562
Scusate, gentiluomini.

274
00:15:20,255 --> 00:15:21,256
Caricateli!

275
00:15:21,846 --> 00:15:23,771
E tu, falli saltare in aria.

276
00:15:28,553 --> 00:15:30,354
- Via, via!
- Fuori!

277
00:15:30,733 --> 00:15:31,733
Vieni!

278
00:15:34,715 --> 00:15:35,715
Okay.

279
00:15:37,545 --> 00:15:38,711
Ultima occasione.

280
00:15:40,865 --> 00:15:42,268
Toglietevi di mezzo.

281
00:16:03,835 --> 00:16:06,151
Non pensavo che vi avrebbe
fatto male, ragazzi.

282
00:16:06,395 --> 00:16:07,956
Sai qual è la cosa peggiore?

283
00:16:08,415 --> 00:16:12,121
Rendersi conto che in quegli
allenamenti in cui ci faceva il culo,

284
00:16:12,122 --> 00:16:14,204
in realtà, ci era sempre andato piano?

285
00:16:14,205 --> 00:16:17,224
Già. Ricordami di non risvegliare
mai il suo lato cattivo.

286
00:16:17,225 --> 00:16:19,604
Questo implicherebbe
che abbia un lato buono.

287
00:16:19,755 --> 00:16:24,787
Felicity, potresti spiegarmi ancora
una volta come hai anche solo pensato...

288
00:16:24,965 --> 00:16:26,484
che avrebbe desistito?

289
00:16:26,485 --> 00:16:30,192
Beh, pensavo che se vi avesse visto uniti
contro il suo piano assurdo, ci avrebbe...

290
00:16:30,415 --> 00:16:31,600
- ripensato.
- Già.

291
00:16:31,601 --> 00:16:35,855
Perché è risaputo che Oliver Queen
è riflessivo e accetta i consigli altrui.

292
00:16:35,856 --> 00:16:36,856
Giusto.

293
00:16:41,256 --> 00:16:44,002
- Ecco la cricca in continua espansione.
- E tu chi sei?

294
00:16:44,415 --> 00:16:46,204
Sono Thea. Capo staff di Oliver.

295
00:16:46,205 --> 00:16:47,896
Nonché sua sorella.

296
00:16:48,715 --> 00:16:51,871
- Oliver ha picchiato anche te?
- Aspetta, è colpa di Ollie?

297
00:16:51,872 --> 00:16:54,288
Dimostrazione pratica, storia lunga.
Tutto bene, tranquilla.

298
00:16:54,289 --> 00:16:57,419
- Che ti è successo?
- E' stato Tobias Church.

299
00:16:57,815 --> 00:17:00,686
Quella prova che avete trovato
alla Kord Industries...

300
00:17:01,011 --> 00:17:02,846
era stata manomessa per esplodere.

301
00:17:03,725 --> 00:17:05,694
Voleva che fosse portata
al deposito prove.

302
00:17:06,234 --> 00:17:09,366
Per poi rubarla. Ottima occasione
per prendere delle armi.

303
00:17:09,367 --> 00:17:12,853
Tra cui i lanciagranate presi alla Amertek,
se questo resoconto è giusto.

304
00:17:12,854 --> 00:17:16,262
Dobbiamo scoprire cosa vuole fare
con le armi, sicuramente nulla di buono.

305
00:17:16,556 --> 00:17:20,464
- Tornerebbe utile se Oliver fosse in città.
- L'ho appena cercato. E' sparito.

306
00:17:20,465 --> 00:17:24,065
Perché non andate voi? Dobbiamo capire
i piani di Church prima che sia troppo tardi.

307
00:17:24,205 --> 00:17:25,205
Sicura?

308
00:17:25,935 --> 00:17:28,124
Oliver non ci vorrebbe
là fuori senza di lui.

309
00:17:28,125 --> 00:17:30,928
Vero. Beh, Oliver ha rinunciato
a dire la sua andandosene.

310
00:17:31,175 --> 00:17:34,364
Okay, ma questa cosa
richiede l'aiuto di tutti...

311
00:17:34,365 --> 00:17:35,872
incluso Ragman.

312
00:17:36,435 --> 00:17:37,685
Così, per dire.

313
00:17:49,616 --> 00:17:50,914
Dov'è il soldato Jesseman?

314
00:17:50,915 --> 00:17:54,083
- Di solito consegna lui.
- Un'epidemia di febbre alla base, signore.

315
00:17:54,664 --> 00:17:56,318
Lo sostituisco io per oggi.

316
00:17:57,542 --> 00:17:59,476
Non c'è sulla lista.

317
00:17:59,706 --> 00:18:02,099
Il comandante avrebbe dovuto fare
una richiesta formale.

318
00:18:02,100 --> 00:18:03,700
Sicuro non l'abbia fatta?

319
00:18:03,979 --> 00:18:06,248
Ci vorrà un'ora per tornare alla base.

320
00:18:06,249 --> 00:18:09,456
Non può riavviare il Wi-Fi
o qualcosa del genere?

321
00:18:11,190 --> 00:18:12,596
Trovata.

322
00:18:13,480 --> 00:18:15,589
- A posto, soldato.
- La ringrazio, signore.

323
00:18:51,170 --> 00:18:52,226
Ci sono.

324
00:18:55,968 --> 00:18:58,090
25 minuti all'estrazione.

325
00:19:02,725 --> 00:19:03,642
Ricevuto.

326
00:19:03,643 --> 00:19:05,615
Le telecamere di servizio
sono su una rete chiusa.

327
00:19:05,616 --> 00:19:08,207
Se riuscissi a darmi accesso
al mainframe, potrei entrarci.

328
00:19:08,208 --> 00:19:10,125
- D'accordo, vado.
- Oliver...

329
00:19:10,853 --> 00:19:15,142
- se non riuscissi ad arrivare in tempo...
- Ce la farò, e non sarò da solo.

330
00:19:17,456 --> 00:19:19,099
Dormi qua dentro...

331
00:19:19,100 --> 00:19:21,324
verrai processato domani mattina.

332
00:19:34,113 --> 00:19:35,113
Ehi...

333
00:19:36,011 --> 00:19:37,389
parli inglese?

334
00:19:38,964 --> 00:19:39,964
Sì.

335
00:19:42,482 --> 00:19:44,824
Il tuo accento... sei americano.

336
00:19:44,825 --> 00:19:47,360
Già, molto tempo fa, forse...

337
00:19:47,508 --> 00:19:50,913
ma ora mi sto solo godendo...

338
00:19:51,318 --> 00:19:53,675
tutto quello che la Russia può offrire.

339
00:19:53,676 --> 00:19:54,746
Già...

340
00:19:55,047 --> 00:19:58,369
- riesco a sentirlo da qui.
- Tu mi giudichi?

341
00:19:59,993 --> 00:20:01,779
Ci sei anche tu in questa cella.

342
00:20:01,951 --> 00:20:05,511
Sì, un errore a cui il mio capo
rimedierà molto presto.

343
00:20:05,512 --> 00:20:07,819
Intendi Konstantin Kovar?

344
00:20:08,597 --> 00:20:10,192
Come conosci quel nome?

345
00:20:10,193 --> 00:20:12,965
Nello stesso modo
in cui conosco il tuo, Pyotr Friedkin...

346
00:20:12,966 --> 00:20:16,620
così come so che ricicli denaro sporco
per Kovar e so anche...

347
00:20:16,749 --> 00:20:19,027
che è per quello che sei qui dentro.

348
00:20:19,942 --> 00:20:22,136
Non puoi saperlo, a meno che...

349
00:20:25,939 --> 00:20:27,495
Sei della Bratva?

350
00:20:30,983 --> 00:20:32,690
Scusa, amico.

351
00:20:33,655 --> 00:20:34,879
Allergie.

352
00:20:36,583 --> 00:20:37,800
Sta bene.

353
00:20:44,678 --> 00:20:46,142
Sono della Bratva...

354
00:20:47,365 --> 00:20:50,749
e adesso mi dirai
tutto quello che voglio sapere.

355
00:20:54,245 --> 00:20:57,029
Aziona il controllo del sistema,
io rimango in sala di comando.

356
00:20:57,030 --> 00:20:59,127
Non toccare la mia palla.

357
00:21:27,938 --> 00:21:30,275
Dai, e che cavolo...

358
00:21:31,013 --> 00:21:32,594
Il dispositivo è in posizione.

359
00:21:34,012 --> 00:21:37,624
Ricevuto, ho l'accesso,
ti guido alla cella di Johnny.

360
00:21:46,701 --> 00:21:47,701
Ehi.

361
00:21:48,088 --> 00:21:50,326
Ehi, non è un buon momento?

362
00:21:52,995 --> 00:21:55,417
Dovrei chiederti come mi hai trovato?

363
00:21:55,418 --> 00:21:57,641
Penso sia difficile da spiegare.

364
00:21:59,632 --> 00:22:01,257
Scusa la confusione.

365
00:22:03,935 --> 00:22:05,227
Sono grandiosi.

366
00:22:05,337 --> 00:22:07,616
Se passi tanto tempo
con gli scarti di altra gente...

367
00:22:07,617 --> 00:22:09,883
trovi un modo per tirar fuori
qualcosa di utile.

368
00:22:09,884 --> 00:22:11,708
Mio padre lo diceva sempre.

369
00:22:11,709 --> 00:22:14,915
- Aveva un banco dei pegni.
- Sulla Southmoor Road, giusto?

370
00:22:16,878 --> 00:22:18,282
Come lo sai?

371
00:22:19,531 --> 00:22:23,180
La scorsa settimana hai detto a Oliver
che ti saresti unito per onorare tuo padre.

372
00:22:23,181 --> 00:22:24,501
Quando hai mollato...

373
00:22:25,715 --> 00:22:27,890
volevo scoprire a cosa stessi rinunciando.

374
00:22:28,708 --> 00:22:32,464
Tuo padre era un veterano della Guerra
del Golfo... secondo Battaglione...

375
00:22:32,465 --> 00:22:33,690
primo dei Marines.

376
00:22:35,704 --> 00:22:38,249
Ma non è questo
che fa di lui un eroe, vero?

377
00:22:38,668 --> 00:22:39,668
No.

378
00:22:40,527 --> 00:22:42,021
Indossava i tuoi stracci...

379
00:22:42,531 --> 00:22:46,297
come suo padre prima di lui,
si chiamava anche lui...

380
00:22:46,421 --> 00:22:47,560
Rory.

381
00:22:47,561 --> 00:22:49,069
E' un grosso fardello...

382
00:22:49,985 --> 00:22:51,201
con cui convivere.

383
00:22:52,571 --> 00:22:55,208
Il mio è quello che è successo a Havenrock.

384
00:22:55,771 --> 00:22:57,206
Dovrò conviverci...

385
00:22:58,019 --> 00:23:01,541
ogni giorno, per il resto della mia vita,
sapendo che non potrò rimediare...

386
00:23:02,805 --> 00:23:05,886
e sapendo che non sarà
l'ultimo errore che dovrò fare.

387
00:23:06,511 --> 00:23:07,899
Non so se riuscirò...

388
00:23:07,900 --> 00:23:11,707
Lavorare fianco a fianco con qualcuno
che ti ricorda cosa hai perso...

389
00:23:11,708 --> 00:23:13,004
lo capisco.

390
00:23:13,005 --> 00:23:17,552
Proprio come tu mi ricordi cosa ho fatto,
so che non è la stessa cosa.

391
00:23:18,428 --> 00:23:21,444
Entrambi vogliamo la stessa cosa,
convivere con quello che è successo...

392
00:23:21,445 --> 00:23:23,087
in modo da...

393
00:23:23,463 --> 00:23:24,715
voltare pagina.

394
00:23:30,786 --> 00:23:32,192
CURTIS:
HO INFORMAZIONI SU CHURCH!

395
00:23:32,448 --> 00:23:33,575
E' Curtis...

396
00:23:34,822 --> 00:23:35,822
Mi...

397
00:23:36,267 --> 00:23:37,483
dispiace tanto.

398
00:23:38,795 --> 00:23:40,950
E potresti davvero tornarci utile.

399
00:23:41,391 --> 00:23:44,424
Vorrei davvero, Felicity, solo...

400
00:23:46,093 --> 00:23:48,482
non posso adesso, mi dispiace.

401
00:23:48,944 --> 00:23:50,423
Se cambi idea, beh...

402
00:23:50,973 --> 00:23:52,009
siamo qui.

403
00:23:57,098 --> 00:24:01,306
Cella numero 1138,
lato destro, la terza da sinistra.

404
00:24:07,082 --> 00:24:08,304
Non è qui.

405
00:24:08,305 --> 00:24:10,675
Dammi un minuto, scansiono le altre aree.

406
00:24:11,312 --> 00:24:12,470
Oh, no.

407
00:24:13,108 --> 00:24:15,937
- Cosa c'è?
- L'hanno spostato nella sezione generale.

408
00:24:17,438 --> 00:24:20,348
Se entri là dentro, non ne uscirete più.

409
00:24:27,925 --> 00:24:29,987
Dimmi, quando tornerà nella sua cella?

410
00:24:30,793 --> 00:24:32,066
Non faremmo in tempo.

411
00:24:32,067 --> 00:24:35,000
Se i militari se ne accorgessero,
trasferirebbero John e gli altri detenuti

412
00:24:35,001 --> 00:24:37,578
in un luogo più sicuro
e perderemmo la nostra occasione.

413
00:24:38,441 --> 00:24:40,602
Annullare la missione. Abbiamo fallito.

414
00:24:44,042 --> 00:24:45,983
Dimmi, dove posso trovare Kovar?

415
00:24:48,365 --> 00:24:50,621
Credi di terrorizzarmi più di lui?

416
00:24:50,622 --> 00:24:51,622
No.

417
00:24:51,792 --> 00:24:54,593
Ma lui non è rinchiuso qui con te. Io sì.

418
00:24:55,543 --> 00:25:00,259
- Non mi uccideresti davanti a tutti loro.
- Non ti sfiorerò nemmeno con un dito.

419
00:25:02,678 --> 00:25:04,844
Non posso dire lo stesso per Alisa.

420
00:25:06,203 --> 00:25:10,356
O forse farò visita a tua moglie Maya,
quando prenderà Alisa dalla lezione di danza.

421
00:25:10,357 --> 00:25:12,450
Qualcuno sta per morire.

422
00:25:12,451 --> 00:25:15,563
Potrebbe essere Kovar, potrebbe essere
tua moglie, potrebbe essere tua figlia,

423
00:25:15,564 --> 00:25:19,663
ma ho bisogno che tu prenda
una decisione, quanto prima possibile.

424
00:25:19,664 --> 00:25:21,917
Kovar è molto paranoico, cauto.

425
00:25:21,918 --> 00:25:24,111
Non ci siamo mai visti di persona...

426
00:25:24,112 --> 00:25:26,610
- solo a distanza.
- A distanza? Come?

427
00:25:29,273 --> 00:25:31,737
Un punto di ritrovo
digitale nel "Dark Web".

428
00:25:31,738 --> 00:25:33,071
Qual è l'indirizzo IP?

429
00:25:33,072 --> 00:25:34,786
Qual è l'indirizzo IP?

430
00:25:34,953 --> 00:25:37,437
108.166.7.161.

431
00:25:37,438 --> 00:25:40,229
Se l'informazione dovesse essere errata,
la tua famiglia soffrirà.

432
00:25:40,230 --> 00:25:42,614
Come ha fatto un americano a diventare...

433
00:25:43,348 --> 00:25:44,572
questa specie...

434
00:25:46,090 --> 00:25:47,640
di demone della Bratva?

435
00:25:47,858 --> 00:25:49,012
Non lo so.

436
00:25:55,543 --> 00:25:56,904
Cosa succede?

437
00:25:59,495 --> 00:26:00,646
Cos'è successo?

438
00:26:02,627 --> 00:26:03,729
E' caduto.

439
00:26:04,944 --> 00:26:06,405
Doveva essere ubriaco.

440
00:26:07,081 --> 00:26:08,440
Portate via il corpo.

441
00:26:18,154 --> 00:26:19,910
Era ora, biondina. Possiamo andare?

442
00:26:19,911 --> 00:26:23,406
Primo, non mi chiamo così. Poi, avete visto
Church quando siete andati in ricognizione?

443
00:26:23,407 --> 00:26:26,291
No, ma le telecamere lo hanno beccato,
sappiamo che è in movimento.

444
00:26:26,292 --> 00:26:28,460
Ma non sappiamo dove stia andando.

445
00:26:28,461 --> 00:26:30,898
Non possiamo seguire Church
senza prima sapere dov'è diretto.

446
00:26:30,899 --> 00:26:33,356
Mi sembra una buona scusa
per starcene senza far niente.

447
00:26:34,320 --> 00:26:35,664
Non "niente".

448
00:26:35,665 --> 00:26:40,350
Stai trasferendo l'ultima posizione di Church
in un algoritmo di proiezione.

449
00:26:40,702 --> 00:26:43,241
Scommetto che ti picchiavano
spesso alle elementari.

450
00:26:43,242 --> 00:26:44,458
Anche alle medie.

451
00:26:44,818 --> 00:26:47,563
Ho tracciato il percorso di Church,
abbiamo una probabilità dell'86%

452
00:26:47,564 --> 00:26:49,393
che sia diretto al 18 di Mill Road.

453
00:26:49,725 --> 00:26:51,332
Perché mi sembra familiare?

454
00:26:51,333 --> 00:26:52,912
Perché eravamo proprio lì...

455
00:26:53,643 --> 00:26:55,207
a consegnare Sergio.

456
00:26:56,452 --> 00:26:58,273
E' il rifugio del nucleo anticrimine.

457
00:26:58,604 --> 00:27:00,147
Church li farà fuori.

458
00:27:10,027 --> 00:27:12,095
Montes, smettila di cazzeggiare.

459
00:27:22,442 --> 00:27:24,613
Capo, qui è Gans dal blocco "C".

460
00:27:24,614 --> 00:27:26,182
Abbiamo un codice giallo.

461
00:27:26,318 --> 00:27:29,706
Avviare l'isolamento immediato
e riportare i prigionieri nelle loro celle.

462
00:27:30,864 --> 00:27:32,886
Non dirò nulla su Church.

463
00:27:35,674 --> 00:27:37,775
Credi di spaventarmi più di lui?

464
00:27:41,856 --> 00:27:42,856
No...

465
00:27:45,689 --> 00:27:47,303
ma non è qui con te.

466
00:27:48,892 --> 00:27:49,969
Io sì.

467
00:27:53,799 --> 00:27:55,916
Tanto non puoi sfiorarmi...

468
00:27:56,723 --> 00:27:58,386
sei un procuratore distrettuale.

469
00:27:59,657 --> 00:28:00,955
Non lo sai?

470
00:28:03,331 --> 00:28:07,205
Tutta la giustizia di questa città
è retta dai vigilanti.

471
00:28:07,206 --> 00:28:11,034
Gira voce che Church
stia tramando qualcosa.

472
00:28:11,306 --> 00:28:12,843
Qualcosa di grosso.

473
00:28:13,705 --> 00:28:15,323
E tu mi dirai cosa...

474
00:28:15,324 --> 00:28:18,202
e sarà lui a finire in manette, non tu.

475
00:28:20,186 --> 00:28:21,723
Stai parlando di fiducia.

476
00:28:21,724 --> 00:28:23,985
Non puoi fermarlo, amico.

477
00:28:24,925 --> 00:28:27,864
Non puoi nemmeno avvicinarti.

478
00:28:31,835 --> 00:28:33,587
Che sta succedendo?

479
00:28:35,036 --> 00:28:36,036
Church.

480
00:28:42,262 --> 00:28:45,617
- Almeno ora sappiamo dov'è Church.
- D'Angelo ha ragione.

481
00:28:45,618 --> 00:28:49,159
- Dobbiamo fermarlo.
- Contro tutti quelli? Senza Oliver?

482
00:28:49,344 --> 00:28:51,589
- Siamo già fin troppo pochi.
- Hai paura?

483
00:28:51,590 --> 00:28:52,590
No.

484
00:28:52,932 --> 00:28:54,599
Ma non sono stupida.

485
00:28:54,600 --> 00:28:56,993
Evie ha ragione. Non vi manderò
in giro a farvi ammazzare.

486
00:28:56,994 --> 00:28:59,665
- Grazie per la fiducia.
- Hai visto a cosa andreste incontro!

487
00:28:59,666 --> 00:29:03,995
Non è un'esercitazione in cui affrontate
ladruncoli o spacciatori. E' la realtà.

488
00:29:04,109 --> 00:29:06,266
Potreste rischiare
di perdere la vita, lì fuori!

489
00:29:06,469 --> 00:29:09,046
E' una cosa che dovremmo
decidere da soli, o mi sbaglio?

490
00:29:09,728 --> 00:29:13,509
Cioè, non so voi, ma non sono entrato
in squadra per starmene al sicuro.

491
00:29:15,573 --> 00:29:17,338
D'accordo, perché non lo mettiamo ai voti?

492
00:29:18,114 --> 00:29:20,496
- Chi è a favore...
- Siamo tutti d'accordo, biondina.

493
00:29:20,596 --> 00:29:25,233
Dio. Non mi chiamo così.
Va bene, d'accordo. Andate. Non morite.

494
00:29:29,461 --> 00:29:30,510
Codice giallo.

495
00:29:30,512 --> 00:29:33,196
Riportate tutti i prigionieri nelle celle.

496
00:29:34,388 --> 00:29:35,425
Codice giallo.

497
00:29:35,427 --> 00:29:38,086
Riportate tutti i prigionieri nelle celle.

498
00:29:48,481 --> 00:29:50,500
Ehi, John. Novità?

499
00:29:50,802 --> 00:29:52,284
Non voglio farlo. Lyla lo sa.

500
00:29:52,286 --> 00:29:54,881
Sì. Ci puoi sgridare dopo,
perché ora abbiamo i minuti contati.

501
00:29:54,883 --> 00:29:57,590
Mi stai ascoltando?
Non voglio entrarci in questa storia.

502
00:29:57,591 --> 00:29:59,767
Le guardie verranno
a controllare tra poco. Credo...

503
00:29:59,769 --> 00:30:01,915
che contino di trovare
una sola persona qui dentro.

504
00:30:01,917 --> 00:30:04,277
Ma davvero? Questo è il piano, ricattarmi?

505
00:30:04,279 --> 00:30:06,314
Fare come vuoi,
altrimenti trovano anche te qui?

506
00:30:06,316 --> 00:30:07,626
Sei mio fratello, John.

507
00:30:07,628 --> 00:30:10,180
- Quello che succede a te, succede a me.
- Oliver...

508
00:30:11,209 --> 00:30:12,643
ho ucciso mio fratello.

509
00:30:12,833 --> 00:30:15,188
Mi sono arruolato per cambiare
e non ci sono riuscito.

510
00:30:15,403 --> 00:30:16,436
Sì...

511
00:30:16,999 --> 00:30:20,127
lo so, e so anche che credi
che questa sia la tua penitenza.

512
00:30:20,130 --> 00:30:22,480
Oliver, non è solo quello.
Mi fidavo di Andy.

513
00:30:22,803 --> 00:30:25,651
Anche quando mi dicevi di non farlo,
l'ho fatto e ora Laurel è morta.

514
00:30:25,653 --> 00:30:29,034
Ho bisogno di te, la squadra
ha bisogno di te e anche la città.

515
00:30:29,036 --> 00:30:32,241
Non sto dicendo che non devi fare
penitenza. Forse dovresti...

516
00:30:32,772 --> 00:30:34,316
ma falla come Spartan.

517
00:30:38,543 --> 00:30:39,998
Cosa c'è nella valigetta?

518
00:30:42,052 --> 00:30:45,227
E' un composto antimolecolare,
e teoricamente...

519
00:30:45,319 --> 00:30:46,883
dovrebbe erodere qualsiasi cosa.

520
00:30:47,695 --> 00:30:49,627
Meglio non sapere come
te lo sei procurato.

521
00:30:51,751 --> 00:30:52,752
Ehi...

522
00:30:52,990 --> 00:30:54,336
sei tornato per me...

523
00:30:55,271 --> 00:30:56,679
anche contro la mia volontà.

524
00:30:56,817 --> 00:30:58,989
Mi sa che non sono cambiato
più di tanto nemmeno io.

525
00:30:59,396 --> 00:31:01,791
Forse questo è il motivo
per cui dovrò fare penitenza.

526
00:31:11,417 --> 00:31:13,173
Quel giocattolino si sta rivelando utile.

527
00:31:13,175 --> 00:31:15,813
E' un progetto che Lyla
tiene d'occhio per l'Argus.

528
00:31:15,815 --> 00:31:17,360
Dovevo immaginare che avrebbe aiutato.

529
00:31:17,362 --> 00:31:20,093
Di' a Jhonny che può ringraziarmi dopo.
Continuate a camminare.

530
00:31:20,095 --> 00:31:23,602
Proseguite a nord nel sottolivello
per 200 metri e poi salite.

531
00:31:26,282 --> 00:31:27,299
Che c'è?

532
00:31:28,038 --> 00:31:29,306
Si è bloccato il segnale.

533
00:31:32,200 --> 00:31:33,297
No, no, no.

534
00:31:34,395 --> 00:31:35,414
Ehi...

535
00:31:35,625 --> 00:31:36,970
c'è un'altra via d'uscita?

536
00:31:37,275 --> 00:31:39,480
Ti dispiace liberarmi,
prima che ti uccidano?

537
00:31:40,724 --> 00:31:41,771
Salve.

538
00:31:56,170 --> 00:31:59,925
Se devi far saltare la parete, l'esplosione
ci ucciderà. Non c'è abbastanza spazio.

539
00:31:59,972 --> 00:32:02,989
- Fidati di me.
- Già, disse il tipo inquietante.

540
00:32:03,519 --> 00:32:07,272
- Tra l'altro, che diavolo saresti?
- Sono in posizione. Fallo esplodere.

541
00:32:19,082 --> 00:32:21,315
Ci spiace aver fatto esplodere
la parete. Andiamo!

542
00:32:27,612 --> 00:32:28,746
Saliamo.

543
00:32:28,968 --> 00:32:29,988
E poi?

544
00:32:53,761 --> 00:32:56,267
- Da che parte, Overwatch?
- A destra in fondo al corridoio.

545
00:32:56,269 --> 00:32:59,991
Dovrebbe esserci un'uscita di emergenza.
Se uscite da lì, tornate a casa facilmente.

546
00:33:06,602 --> 00:33:07,770
Non così facilmente.

547
00:33:08,672 --> 00:33:09,848
Rag, coprimi.

548
00:33:18,999 --> 00:33:20,404
- Vai!
- Via, via!

549
00:33:31,036 --> 00:33:32,487
- Aiutalo ad alzarsi.
- Okay.

550
00:33:32,755 --> 00:33:33,797
Andiamo.

551
00:33:38,041 --> 00:33:40,555
Forse dovrei semplicemente spararvi, ma...

552
00:33:41,980 --> 00:33:44,113
vi siete guadagnati un po' di sofferenza.

553
00:33:49,789 --> 00:33:50,963
Portalo in salvo.

554
00:33:51,360 --> 00:33:52,648
- Ma...
- Vai!

555
00:33:56,266 --> 00:33:57,426
Va tutto bene.

556
00:34:14,716 --> 00:34:15,857
Non ucciderlo.

557
00:34:17,825 --> 00:34:19,419
Potrebbe tornarci utile.

558
00:34:19,884 --> 00:34:21,846
- Dobbiamo tornare per Wild Dog.
- Ricevuto.

559
00:34:21,847 --> 00:34:24,571
Overwatch, Mister Terrific è ferito.
Ci serve aiuto.

560
00:34:24,572 --> 00:34:26,216
Ricevuto. Resistete.

561
00:34:28,944 --> 00:34:30,003
Entrate!

562
00:34:31,263 --> 00:34:32,595
Dov'è Wild Dog?

563
00:34:32,914 --> 00:34:35,520
Ancora dentro, contro Church.
Dobbiamo tornare a prenderlo.

564
00:34:35,521 --> 00:34:37,747
No, se non volete morire,
dobbiamo andare via, ora!

565
00:34:37,749 --> 00:34:39,133
Non possiamo lasciarlo qui.

566
00:34:39,135 --> 00:34:40,910
Dovete. Andate.

567
00:34:40,912 --> 00:34:42,012
Forza!

568
00:34:45,576 --> 00:34:46,636
Tieni.

569
00:34:46,828 --> 00:34:48,599
- Che cos'è?
- Indossalo.

570
00:34:52,319 --> 00:34:53,319
Andiamo.

571
00:34:59,356 --> 00:35:00,794
Dig, l'imbracatura.

572
00:35:02,788 --> 00:35:04,158
Voi due, fermi lì!

573
00:35:07,393 --> 00:35:09,770
A terra, mettete le mani dietro la testa.

574
00:35:10,070 --> 00:35:11,885
Fatelo subito, o apriremo il fuoco.

575
00:35:12,762 --> 00:35:14,100
John, non muoverti.

576
00:35:29,471 --> 00:35:31,971
Per il momento, in questo posto
potrai restare nell'ombra.

577
00:35:31,972 --> 00:35:33,837
Finché non troveremo
una soluzione definitiva.

578
00:35:33,838 --> 00:35:35,686
Ehi, pensiamo prima alle cose importanti.

579
00:35:38,859 --> 00:35:40,832
Non ci credo che mi hai fatto
uscire di prigione.

580
00:35:40,833 --> 00:35:42,422
Nella buona e cattiva sorte, Johnny.

581
00:35:42,423 --> 00:35:43,917
Ti avevo detto di volerci restare.

582
00:35:43,918 --> 00:35:46,957
Sì, ma poi ho pensato che se avessi voluto
decidere con la tua testa...

583
00:35:47,068 --> 00:35:48,607
non ti saresti sposato.

584
00:35:57,748 --> 00:35:58,776
Va bene.

585
00:35:59,242 --> 00:36:01,512
Quanto si è arrabbiata Felicity
per quello che hai fatto?

586
00:36:01,513 --> 00:36:03,449
Come sai che la considerava
una pessima idea?

587
00:36:03,621 --> 00:36:04,929
Conosco Felicity.

588
00:36:08,161 --> 00:36:09,330
Che succede?

589
00:36:10,887 --> 00:36:12,516
- Devo andare.
- Ehi.

590
00:36:15,125 --> 00:36:17,055
Prima hai detto che non sei cambiato...

591
00:36:18,616 --> 00:36:19,803
non farlo mai.

592
00:36:36,520 --> 00:36:38,428
Com'è andata la notte
in una prigione russa?

593
00:36:38,429 --> 00:36:42,101
Friedkin ha rivelato il punto di ritrovo
e ora è morto. Missione compiuta.

594
00:36:42,291 --> 00:36:43,973
Stai facendo ironia, vero?

595
00:36:43,974 --> 00:36:46,878
Quell'uomo non era una minaccia, Anatoly.

596
00:36:48,165 --> 00:36:49,778
Non meritava di morire.

597
00:36:49,930 --> 00:36:52,498
Nella Bratva, nessuna morte
è fine a se stessa.

598
00:36:52,499 --> 00:36:56,345
Se Friedkin fosse rimasto in vita,
avrebbe avvertito Kovar, in quel caso...

599
00:36:56,450 --> 00:36:59,472
la sua informazione non sarebbe stata
tanto utile, vy ponimayete?

600
00:36:59,591 --> 00:37:03,053
Magari avresti potuto precisarlo,
prima di mandarmi lì dentro.

601
00:37:03,985 --> 00:37:05,445
Ho quasi esitato a ucciderlo.

602
00:37:05,696 --> 00:37:07,013
Ma alla fine l'hai fatto.

603
00:37:07,851 --> 00:37:08,851
Perché?

604
00:37:09,033 --> 00:37:10,587
Perché mi avevi detto di farlo.

605
00:37:14,627 --> 00:37:15,971
Ti fidi di noi.

606
00:37:17,508 --> 00:37:19,182
Ora anche noi ci fidiamo di te.

607
00:37:20,486 --> 00:37:21,953
La terza prova è conclusa.

608
00:37:24,220 --> 00:37:25,376
Hai capito?

609
00:37:26,515 --> 00:37:27,979
Ora fai parte della Bratva.

610
00:37:28,482 --> 00:37:29,722
Della famiglia.

611
00:37:45,674 --> 00:37:49,556
Church ha quasi fatto fuori l'ultima manciata
di poliziotti onesti della città...

612
00:37:49,725 --> 00:37:50,925
e c'ero anch'io.

613
00:37:51,063 --> 00:37:52,803
Siamo contenti che stia bene.

614
00:37:53,797 --> 00:37:55,666
Potrebbe rivelarsi una pessima pubblicità,

615
00:37:55,667 --> 00:37:58,397
succede una cosa del genere in città
e il sindaco è irreperibile.

616
00:37:58,398 --> 00:38:00,656
Comunque, mi ha chiamato stamattina.

617
00:38:02,404 --> 00:38:04,271
Ha quasi risolto
i suoi problemi di salute.

618
00:38:04,529 --> 00:38:05,784
Ottima notizia.

619
00:38:06,176 --> 00:38:09,183
Abbiamo saputo che uno dei vigilanti...

620
00:38:09,184 --> 00:38:12,224
coinvolto nell'azione di salvataggio,
non è riuscito a scappare.

621
00:38:13,193 --> 00:38:14,445
Si hanno notizie di lui?

622
00:38:14,596 --> 00:38:17,085
La scientifica non ha rinvenuto
nessun corpo, quindi...

623
00:38:17,292 --> 00:38:18,641
L'ha preso Church?

624
00:38:20,001 --> 00:38:24,771
Ho sempre pensato che tutte le persone
mascherate facessero cattive azioni.

625
00:38:26,274 --> 00:38:28,303
Mi sa che devo tornare sui miei passi.

626
00:38:29,181 --> 00:38:30,678
Avvertitemi, quando torna Queen.

627
00:38:30,679 --> 00:38:31,808
Senz'altro.

628
00:38:35,964 --> 00:38:37,206
Stai bene?

629
00:38:37,756 --> 00:38:40,501
Sì, sì, certo, a malapena
conoscevo quel ragazzo, Thea.

630
00:38:41,822 --> 00:38:43,946
Ma non vuol dire che non faccia male.

631
00:38:44,164 --> 00:38:47,939
Certo, senza dubbio. Ma è una passeggiata,
in confronto all'anno che ho passato.

632
00:38:47,940 --> 00:38:50,205
Per quanto possa sembrare insensibile.

633
00:38:51,480 --> 00:38:53,839
Capisco perfettamente
perché me lo chiedi, ma...

634
00:38:55,068 --> 00:38:56,932
- sto bene.
- D'accordo.

635
00:38:58,064 --> 00:39:00,802
Cioè, intendevo solo...

636
00:39:01,607 --> 00:39:04,751
che, se le cose dovessero complicarsi...

637
00:39:05,724 --> 00:39:07,408
sappi che io sono qui, okay?

638
00:39:08,300 --> 00:39:09,372
Ricevuto...

639
00:39:10,600 --> 00:39:11,885
e ti ringrazio.

640
00:39:13,217 --> 00:39:14,217
Okay.

641
00:39:17,926 --> 00:39:21,569
A che servono i satelliti geostazionari,
se non riesci neanche a trovare una persona?

642
00:39:21,570 --> 00:39:24,645
Ho l'impressione di non capire
la metà delle cose che dici.

643
00:39:24,646 --> 00:39:26,896
Sto dicendo che, nonostante
tutti i miei sforzi...

644
00:39:26,897 --> 00:39:29,086
non riesco a trovare Rene
da nessuna parte.

645
00:39:31,313 --> 00:39:34,023
E poi sono stata io a dirvi
di abbandonarlo al proprio destino.

646
00:39:35,601 --> 00:39:38,028
Mi sembra un'altra decisione impossibile.

647
00:39:40,470 --> 00:39:42,630
Quindi dovrei migliorare, col tempo?

648
00:39:43,684 --> 00:39:45,416
Voglio dire che avevi ragione.

649
00:39:46,564 --> 00:39:48,036
Se dobbiamo farlo...

650
00:39:48,037 --> 00:39:50,206
non possiamo farci consumare
dal senso di colpa.

651
00:39:51,171 --> 00:39:54,106
Ti impedirò di farlo,
se mi prometti di fare lo stesso.

652
00:39:59,602 --> 00:40:00,752
Affare fatto.

653
00:40:03,367 --> 00:40:04,367
Ahia!

654
00:40:05,004 --> 00:40:06,004
Ahia!

655
00:40:06,266 --> 00:40:08,348
Non sai dire altro?

656
00:40:08,955 --> 00:40:12,184
La situazione ci è proprio
sfuggita di mano senza Oliver, vero?

657
00:40:12,185 --> 00:40:14,158
Meno male che sono tornato, allora.

658
00:40:14,790 --> 00:40:17,219
Aspettava il momento giusto
per fare un'entrata a effetto?

659
00:40:17,220 --> 00:40:19,343
No. E' un fico e basta.

660
00:40:21,284 --> 00:40:23,706
Ho letto il tuo messaggio.
Abbiamo rintracciato Rene?

661
00:40:24,290 --> 00:40:25,555
Hai liberato John?

662
00:40:26,455 --> 00:40:28,170
Sì, sta bene. E ora...

663
00:40:28,809 --> 00:40:30,242
è rinchiuso all'HIVE.

664
00:40:31,890 --> 00:40:33,352
Non potevo abbandonarlo.

665
00:40:34,702 --> 00:40:38,117
E non lo faremo neanche con Rene.

666
00:40:38,118 --> 00:40:40,846
Riusciremo a trovarlo
e a farlo tornare tra noi.

667
00:40:43,558 --> 00:40:44,970
Ovunque sia.

668
00:40:51,615 --> 00:40:53,247
Sveglia!

669
00:40:57,928 --> 00:40:58,928
Ehi.

670
00:41:00,078 --> 00:41:03,956
Bello, era da tempo
che non mi riducevano così.

671
00:41:04,617 --> 00:41:06,954
- Hai il mio rispetto.
- E' stato un piacere...

672
00:41:07,203 --> 00:41:09,280
ma ti giuro che, se mi slegherai...

673
00:41:09,436 --> 00:41:11,679
ti riserverò tutt'altro che rispetto!

674
00:41:11,992 --> 00:41:13,678
Cavolo, quanta tenacia che hai.

675
00:41:13,679 --> 00:41:16,132
Sono veramente colpito.

676
00:41:17,489 --> 00:41:19,471
Ma distruggerò quella tenacia.

677
00:41:20,123 --> 00:41:21,932
Ti distruggerò l'anima...

678
00:41:22,299 --> 00:41:23,822
e quando avremo finito...

679
00:41:23,996 --> 00:41:26,510
sempre che tu sia ancora vivo...

680
00:41:26,511 --> 00:41:29,223
e non ci scommetterei proprio niente...

681
00:41:29,992 --> 00:41:34,029
resterà molto poco di te, per continuare
a collaborare con Green Arrow.

682
00:41:36,523 --> 00:41:37,708
Arrostiscilo.

683
00:41:38,154 --> 00:41:39,992
Resync: nico77224

684
00:41:40,902 --> 00:41:45,152
www.subsfactory.it

