1
00:00:00,000 --> 00:00:01,542
<i>Codice nero:</i>

2
00:00:01,552 --> 00:00:05,634
<i>Codice nero:
Un afflusso di pazienti cosi' ampio, da
non avere risorse sufficienti per tutti.</i>

3
00:00:05,644 --> 00:00:08,204
<i>Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.</i>

4
00:00:08,214 --> 00:00:12,133
<i>Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.
L'Angels Memorial di Los Angeles
va in codice nero 300 volte all'an

5
00:00:14,472 --> 00:00:17,873
Code Black - Stagione 02
Episodio 04 - "Demons and Angels"

6
00:00:20,558 --> 00:00:22,090
- Dottoressa Nolan.
- Ehi.

7
00:00:24,255 --> 00:00:26,117
Ho un appuntamento per Halloween.

8
00:00:26,671 --> 00:00:28,466
- Dove sei diretta?
- In una casa stregata animata.

9
00:00:28,476 --> 00:00:31,490
Si chiama "Il teatro infestato
di Adeline Kingston."

10
00:00:31,500 --> 00:00:33,551
Immagino che non avrai idea di chi sia.

11
00:00:33,561 --> 00:00:37,418
Adeline Kingston, l'attrice di film muti
che ha accoltellato nove persone,

12
00:00:37,428 --> 00:00:40,418
al Teatro Lamour negli anni
venti, prima di suicidarsi.

13
00:00:40,428 --> 00:00:42,583
- Esperto di vecchi film?
- Esperto di vecchi omicidi.

14
00:00:42,930 --> 00:00:44,713
Dov'e' il tuo bell'accompagnatore?

15
00:00:45,939 --> 00:00:47,928
La sua Batmobile e' parcheggiata fuori.

16
00:00:47,938 --> 00:00:49,790
- E' tuo figlio?
- Del mio fidanzato.

17
00:00:50,185 --> 00:00:52,932
E' dovuto andare a San Diego, quindi
ho detto che lo avrei portato io.

18
00:00:52,942 --> 00:00:55,842
Nel frattempo, cerca di
sopravvivere alla serata.

19
00:00:55,852 --> 00:00:58,624
- Non promette molto bene.
- E' Halloween a Los Angeles.

20
00:00:58,634 --> 00:01:00,596
I peggiori demoni escono allo scoperto.

21
00:01:00,606 --> 00:01:02,276
Tenendo Mike ancora intubato,

22
00:01:02,286 --> 00:01:04,897
aumentiamo il rischio di
stenosi laringo-tracheale

23
00:01:04,907 --> 00:01:07,174
e di polmonite da ospedale.

24
00:01:07,184 --> 00:01:09,813
Vorrei fissare una tracheostomia.

25
00:01:10,169 --> 00:01:11,269
Che succede?

26
00:01:12,244 --> 00:01:14,547
Angus. Ero venuto a trovare Mike.

27
00:01:14,557 --> 00:01:18,049
E per caso ho incontrato il
dottor Campbell che faceva il giro.

28
00:01:18,059 --> 00:01:21,284
- Non gli hai chiesto di vedervi qui?
- Non senza di te, certo che no.

29
00:01:21,294 --> 00:01:23,530
Ho capito bene, vuole fare un
buco nella gola di mio fratello?

30
00:01:23,540 --> 00:01:26,026
Mike e' sotto respiratore, intubato,

31
00:01:26,036 --> 00:01:28,285
- da piu' di tre settimane ormai.
- Ossia tre settimane in piu'

32
00:01:28,295 --> 00:01:29,681
del tempo massimo.

33
00:01:29,691 --> 00:01:33,380
Mike mostra segni di maggiore funzionalita'
cerebrale, da questa settimana.

34
00:01:33,390 --> 00:01:36,138
Ci sono stati episodi di respirazione
spontanea e movimenti volontari.

35
00:01:36,148 --> 00:01:38,855
Non sono certo che fossero volontari.

36
00:01:38,865 --> 00:01:42,233
Ma il punto e' che non e' pronto
per essere staccato dal respiratore.

37
00:01:42,243 --> 00:01:44,536
- Concordo.
- Ho fatto delle ricerche.

38
00:01:44,546 --> 00:01:46,122
- C'e' uno studio...
- Studio?

39
00:01:46,132 --> 00:01:48,288
Sei studi, in realta'.

40
00:01:48,298 --> 00:01:50,011
Svolti nel Regno Unito.

41
00:01:50,021 --> 00:01:53,277
Stando ai dati di Mike, sembra
esserci un 30% di probabilita'

42
00:01:53,287 --> 00:01:55,346
che possa respirare da
solo, se lo estubiamo ora.

43
00:01:55,356 --> 00:01:57,409
E il 70% di probabilita'
che non ce la faccia.

44
00:01:57,419 --> 00:02:00,316
Angus, un'estubazione e' molto rischiosa.

45
00:02:00,326 --> 00:02:02,482
Mike potrebbe aspirare,
diventare ipossico.

46
00:02:02,492 --> 00:02:04,074
Lo e' anche una tracheostomia.

47
00:02:04,776 --> 00:02:07,029
Potrebbe danneggiare la tiroide
o far collassare un polmone.

48
00:02:07,641 --> 00:02:10,972
Con tutto il rispetto, faccio
questo lavoro da vent'anni

49
00:02:10,982 --> 00:02:12,297
e conosco bene

50
00:02:12,307 --> 00:02:13,984
i rischi di ogni procedura.

51
00:02:13,994 --> 00:02:15,566
Come medico principale di Mike,

52
00:02:15,576 --> 00:02:17,597
il mio consiglio e' di
fare una tracheostomia

53
00:02:17,914 --> 00:02:18,992
e dargli piu' tempo.

54
00:02:19,002 --> 00:02:20,974
- Ok, si', ma penso che...
- Che cosa?

55
00:02:21,883 --> 00:02:24,513
Che uno specializzando del secondo anno
ne sappia di piu' del Capo di chirurgia?

56
00:02:24,523 --> 00:02:25,710
E' di mio figlio

57
00:02:25,720 --> 00:02:27,626
che stiamo parlando, di tuo fratello.

58
00:02:27,636 --> 00:02:31,380
Vuoi davvero giocarti a sorte la sua vita,
basandoti su uno studio su internet?

59
00:02:31,963 --> 00:02:33,923
O ascoltiamo il suo medico?

60
00:02:36,162 --> 00:02:37,935
- Cos'abbiamo?
- Uomo, 31 anni. Trauma alla mano,

61
00:02:37,945 --> 00:02:40,080
per aver reso a pugni il
parabrezza. Lacerazioni multiple,

62
00:02:40,090 --> 00:02:42,704
- Abbiamo trovato due borse di metanfetamine.
- Sta venendo a prendermi,

63
00:02:42,714 --> 00:02:44,659
- lasciatemi andare.
- Chi sta venendo a prenderti?

64
00:02:44,669 --> 00:02:45,731
Il diavolo!

65
00:02:45,741 --> 00:02:46,850
Mi insegue!

66
00:02:46,860 --> 00:02:49,963
- La pressione e' alle stelle.
- Ok, sedatelo, prima che gli venga un ictus.

67
00:02:49,973 --> 00:02:51,469
- Portatelo al triage.
- Cos'hai, Guthrie?

68
00:02:51,479 --> 00:02:54,434
E' appena arrivato. Uomo, 23 anni,
con respiro corto e tosse,

69
00:02:54,444 --> 00:02:55,863
dovuta all'inalazione di fumo.

70
00:02:56,194 --> 00:02:58,730
Ok, ha della fuliggine
nella bocca e nel naso e...

71
00:02:59,345 --> 00:03:00,944
Un coltello finto nel collo.

72
00:03:00,954 --> 00:03:03,690
- Rantolii sporadici.
- Ok, dottoressa Pineda, cosa vuoi fare?

73
00:03:03,700 --> 00:03:06,066
- Le vie respiratorie sono andate,
dobbiamo intubarlo. - Cos'e' successo?

74
00:03:06,076 --> 00:03:08,581
C'e' stato un incendio in un
teatro infestato in centro.

75
00:03:08,591 --> 00:03:11,025
Il Teatro Lamour? La
dottoressa Nolan e' andata li'.

76
00:03:11,035 --> 00:03:13,694
L'incendio ha causato un
cedimento, e' un disastro li'.

77
00:03:20,446 --> 00:03:21,802
Cazzo, e' una bambina.

78
00:03:22,890 --> 00:03:24,405
Aiutatemi, dovete salvare mio nonno.

79
00:03:24,415 --> 00:03:26,634
- Ha un infarto!
- Probabile infarto miocardico.

80
00:03:26,644 --> 00:03:29,420
- Come ti chiami, tesoro?
- Erica. Devo chiamare mia madre.

81
00:03:29,430 --> 00:03:31,296
- Ok, Erica, la chiameremo.
- Serve una barella!

82
00:03:31,306 --> 00:03:32,714
- Eloise, vieni.
- Si', dottoressa.

83
00:03:32,724 --> 00:03:34,857
Vai con questa infermiera gentile,

84
00:03:34,867 --> 00:03:37,672
controllera' che tu stia bene.
Fate venire sua madre qui, subito.

85
00:03:38,476 --> 00:03:40,437
- Non vedo le corde.
- Probabilmente sono spostate.

86
00:03:40,447 --> 00:03:42,440
Dammi, lo riposiziono.

87
00:03:42,450 --> 00:03:43,923
Attenzione al vassoio, infermiera.

88
00:03:43,933 --> 00:03:46,904
- Si', permesso.
- Il polso e' debole, pressione in calo.

89
00:03:46,914 --> 00:03:49,393
Tachicardia sinusale in aumento
nel tracciato precordiale.

90
00:03:50,156 --> 00:03:52,430
E' in tachicardia ventricolare,
carrello delle emergenze!

91
00:03:52,440 --> 00:03:54,912
Ok, la pressione e' 70 su 52, gente.

92
00:03:54,922 --> 00:03:57,009
- E ora?
- Dove sono le piastre?

93
00:03:57,019 --> 00:03:58,781
Forza, su, su. Portatele qui, veloci.

94
00:03:58,791 --> 00:04:00,821
- La pressione e' in calo.
- Le vedo ora.

95
00:04:00,831 --> 00:04:01,862
- Bene.
- Tubo.

96
00:04:01,872 --> 00:04:03,237
- Eccolo.
- Pressione in calo.

97
00:04:03,247 --> 00:04:05,327
Forza, mi servono le piastre.

98
00:04:05,731 --> 00:04:07,414
- Forse sono dentro.
- Bene, bene, bene.

99
00:04:07,424 --> 00:04:08,623
Ok, ci sono.

100
00:04:14,332 --> 00:04:15,343
Ok.

101
00:04:15,617 --> 00:04:17,726
Ha cambiato colore, lo
vedi? Stiamo andando bene.

102
00:04:18,217 --> 00:04:19,483
Non ce la fara'.

103
00:04:20,436 --> 00:04:21,446
Aspetti.

104
00:04:29,650 --> 00:04:31,040
Pugno precordiale.

105
00:04:31,050 --> 00:04:32,234
Vecchia scuola.

106
00:04:33,390 --> 00:04:34,778
Portiamolo di la'. Ok,

107
00:04:34,788 --> 00:04:37,224
Somministra 300cc e una flebo
da un millilitro al minuto.

108
00:04:37,234 --> 00:04:39,144
E portatelo in cateterizzazione.

109
00:04:39,154 --> 00:04:41,646
Dicono ci siano piu' di
40 feriti al teatro Lamour.

110
00:04:41,656 --> 00:04:45,126
Un incendio in un teatro?
Presto saremo occupatissimi.

111
00:04:45,136 --> 00:04:47,514
- La Nolan e' li'.
- Vado a vedere.

112
00:04:47,524 --> 00:04:50,004
Dammi qualche matricola...
Noa, Elliot, Charlotte.

113
00:04:50,014 --> 00:04:51,779
Saranno comunque nostri pazienti.

114
00:04:51,789 --> 00:04:53,274
C'e' una dei nostri li'.

115
00:04:53,284 --> 00:04:56,112
Ok. Prendi Noa e Elliot,
ma Charlotte deve restare.

116
00:04:56,122 --> 00:04:57,783
- Grazie.
- E, dottor Willis...

117
00:04:58,404 --> 00:04:59,631
Fai attenzione.

118
00:05:01,848 --> 00:05:03,437
Ok, ragazzi, dai. Andiamo.

119
00:05:05,299 --> 00:05:07,393
Dottor Dixon e dottoressa
Kean, siete con me.

120
00:05:08,447 --> 00:05:09,809
- <i>Ethan?</i>
- Amanda?

121
00:05:09,819 --> 00:05:12,037
Grazie a Dio, non riesco
a chiamare il 911.

122
00:05:12,047 --> 00:05:13,741
Il soffitto e' crollato.

123
00:05:13,751 --> 00:05:15,167
Rallenta, dove sei?

124
00:05:15,177 --> 00:05:16,508
Nel teatro.

125
00:05:16,518 --> 00:05:18,046
Io... oh, Dio.

126
00:05:18,056 --> 00:05:20,963
Ian era avanti ed e' bloccato
nella cabina di lancio.

127
00:05:20,973 --> 00:05:23,429
<i>Continuo ad urlare ma non risponde.</i>

128
00:05:24,627 --> 00:05:26,222
- Pronto?
- Amanda?

129
00:05:27,039 --> 00:05:28,068
Pronto?

130
00:05:28,415 --> 00:05:29,641
Dove andiamo?

131
00:05:29,651 --> 00:05:31,642
- In una casa infestata.
- Sta arrivando!

132
00:05:31,931 --> 00:05:32,999
Il Diavolo!

133
00:05:33,490 --> 00:05:34,501
Buon Halloween.

134
00:05:34,511 --> 00:05:37,077
Traduzione: Alelo92, helle_xx,
Happy90, Delilah21, schmetterlinge

135
00:05:37,087 --> 00:05:38,705
Traduzione: Camlaa, lavss, caro.mirime

136
00:05:38,715 --> 00:05:41,702
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

137
00:05:41,712 --> 00:05:43,233
<i>Andate verso l'ingresso principale.</i>

138
00:05:43,243 --> 00:05:45,171
Fiato corto, dolori al petto o altro?

139
00:05:47,857 --> 00:05:49,674
<i>Da questa parte, liberate il passaggio.</i>

140
00:05:50,743 --> 00:05:52,461
<i>Attenti, tutti fuori.</i>

141
00:05:56,454 --> 00:05:57,638
Qui, qui.

142
00:05:58,245 --> 00:05:59,516
Mi scusi, qui.

143
00:06:00,122 --> 00:06:01,190
Giriamola.

144
00:06:01,494 --> 00:06:02,577
Uno, due...

145
00:06:03,385 --> 00:06:04,396
Cavolo...

146
00:06:04,945 --> 00:06:06,042
Sembrava vera.

147
00:06:07,417 --> 00:06:08,947
Non riesco a chiamare Amanda.

148
00:06:10,420 --> 00:06:12,735
Ok, dobbiamo andare. Ragazzi,
lavorate velocemente,

149
00:06:12,745 --> 00:06:14,127
al sicuro ed insieme.

150
00:06:14,137 --> 00:06:16,000
Non fate errori e non uccidete nessuno.

151
00:06:17,653 --> 00:06:19,039
Bel modo di insegnare.

152
00:06:20,151 --> 00:06:22,240
Mi serve un altro medico qui. Forza!

153
00:06:22,250 --> 00:06:23,911
C'e' qualcuno? Amanda?

154
00:06:26,062 --> 00:06:27,159
C'e' qualcuno?

155
00:06:41,930 --> 00:06:42,999
C'e' qualcuno?

156
00:06:43,388 --> 00:06:44,399
Amanda!

157
00:06:56,882 --> 00:06:58,109
C'e' qualcuno li'?

158
00:07:23,529 --> 00:07:24,554
<i>Ian?</i>

159
00:07:24,809 --> 00:07:25,978
<i>Mi senti?</i>

160
00:07:26,238 --> 00:07:27,415
<i>Ian!</i>

161
00:07:27,425 --> 00:07:28,479
C'e' qualcuno?

162
00:07:28,833 --> 00:07:30,195
<i>- Sono qui!
</i>- Amanda?

163
00:07:30,205 --> 00:07:31,991
<i>Ethan? Oh, mio Dio!</i>

164
00:07:32,001 --> 00:07:33,733
Grazie a Dio. Oh, mio...

165
00:07:33,743 --> 00:07:37,425
- Stai bene?
- Io sto bene. Ian e' dall'altra parte.

166
00:07:41,800 --> 00:07:42,901
Ian!

167
00:07:42,911 --> 00:07:45,322
Sto urlando da tanto e non risponde.

168
00:07:45,332 --> 00:07:47,277
- Ha un cellulare con se'?
- Si'.

169
00:07:47,287 --> 00:07:48,572
Ok, proviamo cosi'.

170
00:07:49,005 --> 00:07:50,232
<i>- Ian!
- Ian!</i>

171
00:07:52,101 --> 00:07:54,069
<i>Ian, ti prego, rispondi!</i>

172
00:07:54,079 --> 00:07:55,090
<i>Ian?</i>

173
00:07:55,742 --> 00:07:57,230
<i>Ian, ci senti?</i>

174
00:07:58,471 --> 00:07:59,540
<i>Andiamo, dai.</i>

175
00:08:07,512 --> 00:08:08,869
Sono qui.

176
00:08:10,400 --> 00:08:12,451
- Penso.
- Oh, mio Dio.

177
00:08:12,855 --> 00:08:14,718
Rispondi al telefono.

178
00:08:18,727 --> 00:08:19,887
<i>Ian...</i>

179
00:08:19,897 --> 00:08:21,413
<i>Ian, come va?</i>

180
00:08:21,933 --> 00:08:23,391
Mi sono tagliato una gamba.

181
00:08:23,882 --> 00:08:24,992
<i>Cavolo.</i>

182
00:08:26,176 --> 00:08:28,082
Ok, puoi... farmi vedere il taglio?

183
00:08:28,414 --> 00:08:29,425
<i>Si'..</i>

184
00:08:31,492 --> 00:08:33,142
C'e' tantissimo sangue.

185
00:08:33,152 --> 00:08:34,553
Fa male.

186
00:08:35,463 --> 00:08:36,777
Dobbiamo andare li'.

187
00:08:38,023 --> 00:08:39,684
Era l'unica via d'uscita.

188
00:08:47,829 --> 00:08:50,132
E fammi avere un orario
stimato dalla banca del sangue.

189
00:08:51,495 --> 00:08:54,324
- Mi ha chiamata?
- Si'. Ci serve un altro paio di mani.

190
00:08:54,334 --> 00:08:55,883
Quando posso tornare in sala operatoria?

191
00:08:55,893 --> 00:08:58,111
So che ce l'ha ancora con me per l'ECMO.

192
00:08:58,121 --> 00:09:00,075
- Ma Willis sentiva...
- Non sono Willis.

193
00:09:00,085 --> 00:09:02,383
Assisti in pronto soccorso,
semplici suture.

194
00:09:02,393 --> 00:09:04,102
Chiamami per qualcosa
di piu' complicato.

195
00:09:04,112 --> 00:09:06,134
Devo chiamarla anche
per dei nasi gocciolanti?

196
00:09:07,520 --> 00:09:09,763
Sai qual e' il tuo problema,
dottoressa Pinkney?

197
00:09:09,773 --> 00:09:11,991
La tua bocca e' piu'
intelligente del cervello.

198
00:09:12,438 --> 00:09:14,320
E' una delle due cose che ti ostacola.

199
00:09:14,330 --> 00:09:16,478
- Qual e' l'altra?
- La tua cieca ambizione.

200
00:09:16,488 --> 00:09:18,914
Mette a rischio i pazienti,
per non parlare dell'ospedale.

201
00:09:19,202 --> 00:09:22,299
La prossima volta che ti opponi a
mie istruzioni esplicite, sei fuori.

202
00:09:23,154 --> 00:09:24,574
Considerati avvisata.

203
00:09:26,609 --> 00:09:28,217
Cosa stai facendo, dottor Savetti?

204
00:09:29,235 --> 00:09:32,017
Sto estraendo dei vetri dalla
mano di questo tossicomane.

205
00:09:32,027 --> 00:09:33,776
Gli ho dato due milligrammi
di Lorazepam.

206
00:09:33,786 --> 00:09:36,307
- Dottor Campbell, c'e' bisogno di
lei in sala operatoria. - Arrivo.

207
00:09:36,317 --> 00:09:38,246
Bendalo e portalo in sala d'aspetto.

208
00:09:38,534 --> 00:09:40,972
- Devi visitare alcuni pazienti.
- Lui e' un paziente.

209
00:09:40,982 --> 00:09:43,312
Che e' sedato e con delle ferite lievi.

210
00:09:43,322 --> 00:09:45,465
Spostalo. Smaltira' le metanfetamine.

211
00:09:46,930 --> 00:09:49,877
Quando e' arrivato in ospedale
era in arresto cardiaco,

212
00:09:50,260 --> 00:09:52,206
ma ora suo padre si e' stabilizzato.

213
00:09:52,216 --> 00:09:54,995
- Pero' lo stanno sottoponendo a
cateterizzazione. - Cateterizzazione?

214
00:09:55,005 --> 00:09:57,798
Stanno cercando di aprirgli le
arterie con dei piccoli cateteri.

215
00:09:57,808 --> 00:10:01,217
E' stata una fortuna che lei fosse li'.
E' stata incredibilmente coraggiosa.

216
00:10:01,685 --> 00:10:03,720
E' crollato mentre facevamo
dolcetto o scherzetto.

217
00:10:03,730 --> 00:10:05,863
Ho chiamato il 911 come
ci hai insegnato, ma...

218
00:10:05,873 --> 00:10:07,023
Ci mettevano troppo.

219
00:10:07,033 --> 00:10:09,614
I dottori me l'hanno detto
tesoro, sono fiera di te.

220
00:10:09,624 --> 00:10:12,253
Non guidare piu' finche' non
avrai sedici anni, d'accordo?

221
00:10:12,794 --> 00:10:13,803
Tyler.

222
00:10:14,400 --> 00:10:17,395
Dove sei stato? Dovevi accompagnare tua
sorella a fare dolcetto o scherzetto.

223
00:10:17,405 --> 00:10:19,247
Sono andato a una festa
di Halloween. Ok?

224
00:10:19,257 --> 00:10:21,991
- Il nonno ha detto che l'avrebbe fatto lui.
- Tuo nonno ha avuto un infarto.

225
00:10:22,001 --> 00:10:23,086
Sta bene ora?

226
00:10:23,889 --> 00:10:24,970
E' vivo,

227
00:10:24,980 --> 00:10:26,473
ma non per merito tuo.

228
00:10:27,282 --> 00:10:28,566
Quindi e' colpa mia?

229
00:10:28,576 --> 00:10:30,643
Se l'avessi accompagnata
tu, come ti avevo chiesto,

230
00:10:30,653 --> 00:10:32,545
- forse non sarebbe successo.
- Oppure...

231
00:10:32,555 --> 00:10:34,018
Il nonno e' vecchio.

232
00:10:34,028 --> 00:10:36,315
Ed e' questo che succede
alle persone anziane.

233
00:10:37,624 --> 00:10:39,394
- Fermi.
- Stai parlando di mio padre.

234
00:10:39,404 --> 00:10:40,851
Si calmi, d'accordo?

235
00:10:40,861 --> 00:10:42,741
Respiri. Va tutto bene.

236
00:10:46,260 --> 00:10:48,506
- Oh, mio Dio.
- Sto venendo a prenderti, Ian!

237
00:10:48,516 --> 00:10:50,067
Ti prego, fa' attenzione.

238
00:10:51,266 --> 00:10:52,630
Non c'e' la maniglia.

239
00:10:54,003 --> 00:10:55,430
La porta e' bloccata.

240
00:10:59,113 --> 00:11:00,299
<i>Va bene, Ian.</i>

241
00:11:00,309 --> 00:11:02,065
<i>Dobbiamo fermare
l'emorragia, pronto?</i>

242
00:11:02,075 --> 00:11:03,627
Il tuo costume ha una cintura?

243
00:11:03,637 --> 00:11:05,738
<i>La cintura degli attrezzi di Batman.</i>

244
00:11:05,748 --> 00:11:08,034
E'... e' di plastica spessa.
Non funzionera'.

245
00:11:08,458 --> 00:11:09,840
D'accordo, Ian,

246
00:11:09,850 --> 00:11:11,332
dovrai cercare delle cose.

247
00:11:11,342 --> 00:11:12,919
<i>Devi trovare una penna</i>

248
00:11:13,331 --> 00:11:14,740
<i>e un cavo elettrico</i>

249
00:11:14,750 --> 00:11:17,120
<i>o qualcosa che puoi
legare intorno alla gamba.</i>

250
00:11:37,444 --> 00:11:38,575
Oh, mio Dio.

251
00:11:39,943 --> 00:11:42,077
E' la stanza in cui si e' impiccata.

252
00:11:42,649 --> 00:11:45,419
- <i>Non e' reale, Ian.</i>
- Non sono spaventato.

253
00:11:46,257 --> 00:11:47,285
Amanda,

254
00:11:47,295 --> 00:11:48,511
dov'e' mio papa'?

255
00:11:48,521 --> 00:11:50,366
E'... e'... e' a San Diego,

256
00:11:50,376 --> 00:11:53,135
ma sta guidando il piu'
veloce possibile. Resisti.

257
00:11:53,145 --> 00:11:56,142
<i>Ian, ho bisogno che tu
sia coraggioso, va bene?</i>

258
00:11:56,152 --> 00:11:57,635
<i>Come Batman.</i>

259
00:11:57,645 --> 00:11:59,103
<i>Lui non ha paura di niente.</i>

260
00:11:59,113 --> 00:12:01,108
<i>Ho bisogno che tu trovi quel cavo.</i>

261
00:12:15,348 --> 00:12:16,784
Ho trovato una corda,

262
00:12:17,722 --> 00:12:20,826
- e una penna.
- Fantastico. Stai andando alla grande.

263
00:12:20,836 --> 00:12:23,046
Devi prendere la corda e
legarla intorno alla gamba

264
00:12:23,056 --> 00:12:25,555
<i>proprio sopra al taglio,
poi fai un bel nodo.</i>

265
00:12:30,918 --> 00:12:32,042
<i>Perfetto.</i>

266
00:12:32,052 --> 00:12:33,308
Ora prendi la penna

267
00:12:33,643 --> 00:12:35,328
e... e infilala nel nodo.

268
00:12:35,718 --> 00:12:36,831
<i>Cosi'?</i>

269
00:12:36,841 --> 00:12:39,068
Bravo. Ora falla girare due volte.

270
00:12:39,078 --> 00:12:41,637
<i>piu' stretto che puoi cosi'
la corda sara' bella stretta.</i>

271
00:12:41,647 --> 00:12:44,794
<i>Ora prendi la penna e mettila
sotto alla corda per bloccarla.</i>

272
00:12:44,804 --> 00:12:47,277
<i>Ottimo lavoro, Ian.</i>
L'emorragia ha rallentato?

273
00:12:47,625 --> 00:12:50,527
Si'. Non sta piu'
sanguinando come prima.

274
00:12:50,918 --> 00:12:52,293
Ma lo stomaco...

275
00:12:52,772 --> 00:12:54,435
Mi fa ancora male.

276
00:12:54,445 --> 00:12:57,115
<i>Aspetta, ti... ti fa male
lo stomaco? Dove?</i>

277
00:12:57,488 --> 00:12:58,644
Dappertutto.

278
00:12:58,654 --> 00:13:00,381
<i>Qualcosa ci e' caduto sopra.</i>

279
00:13:04,322 --> 00:13:05,391
Sembra teso.

280
00:13:07,263 --> 00:13:08,459
Dottoressa Piel,

281
00:13:09,415 --> 00:13:11,309
che cosa vogliamo
somministrare al paziente?

282
00:13:11,319 --> 00:13:12,815
Albuterolo e Ipratropio,

283
00:13:12,825 --> 00:13:14,207
seguiti dagli steroidi,

284
00:13:14,217 --> 00:13:17,191
125 milligrammi di
Solumedrol per endovena.

285
00:13:17,608 --> 00:13:18,707
Dottoressa Piel,

286
00:13:19,078 --> 00:13:21,174
devi liberarmi la
sala d'attesa, grazie.

287
00:13:21,184 --> 00:13:23,007
Sta iniziando ad intasarsi.

288
00:13:28,728 --> 00:13:31,096
La prego non mi faccia andare
in sala d'aspetto.

289
00:13:31,106 --> 00:13:33,531
Ogni volta che ci vado, le
persone iniziano a farmi foto,

290
00:13:33,541 --> 00:13:35,824
mi chiedono gli autografi,
e mi chiamano Jessamine.

291
00:13:35,834 --> 00:13:39,013
Voglio dire, mi vedono come una star
del cinema, non come una dottoressa.

292
00:13:39,023 --> 00:13:40,409
Tu come ti vedi?

293
00:13:42,191 --> 00:13:43,577
Sono una dottoressa.

294
00:13:43,587 --> 00:13:45,267
I dottori visitano i pazienti,

295
00:13:45,277 --> 00:13:46,629
ovunque si trovino.

296
00:13:48,097 --> 00:13:49,584
- Vai.
- Va bene.

297
00:13:59,518 --> 00:14:01,074
Escoriazioni intorno al collo.

298
00:14:01,084 --> 00:14:03,681
E' tutto trucco. Adeline si e'
impiccata nella sala proiezioni.

299
00:14:03,691 --> 00:14:05,014
Non sai la storia?

300
00:14:05,467 --> 00:14:07,235
Gli ustionati si
disidratano velocemente.

301
00:14:07,245 --> 00:14:09,734
Ha bisogno di fluidi.
Somministriamoli per endovena.

302
00:14:10,378 --> 00:14:12,758
Ok, ora... devi mettere il telefono

303
00:14:13,337 --> 00:14:14,660
dove senti dolore.

304
00:14:19,082 --> 00:14:22,055
D'accordo, Ian, quel livido e'
piu' grande rispetto a prima?

305
00:14:22,065 --> 00:14:23,068
Non lo so,

306
00:14:23,078 --> 00:14:25,007
<i>ma fa molto piu' male adesso.</i>

307
00:14:25,017 --> 00:14:26,970
Questo e' il segno di Grey-Turner.

308
00:14:26,980 --> 00:14:28,516
Ha un'emorragia retroperitoneale.

309
00:14:28,526 --> 00:14:30,079
<i>Il mio stomaco sta uscendo,</i>

310
00:14:30,089 --> 00:14:31,668
come faceva quello della mamma.

311
00:14:31,678 --> 00:14:34,865
Oddio. Sua madre e' morta a seguito
di una leucemia due anni fa.

312
00:14:34,875 --> 00:14:37,066
- Sono malato come lei?
<i>- No, tesoro.</i>

313
00:14:37,076 --> 00:14:39,780
<i>Ti tireremo fuori da li' e
ti faremo stare meglio, ok?</i>

314
00:14:39,790 --> 00:14:42,436
Ho bisogno che tu
resista, Batman. Va bene?

315
00:14:43,329 --> 00:14:44,343
<i>Libera.</i>

316
00:14:45,871 --> 00:14:47,524
- Cos'e' successo?
- I cateteri non han funzionato,

317
00:14:47,534 --> 00:14:50,422
- E' in fibrillazione ventricolare.
- E' gia' mezz'ora, non si puo' fare altro.

318
00:14:50,432 --> 00:14:51,782
Va bene, fatemi provare.

319
00:14:52,184 --> 00:14:53,390
C'e' Willis al telefono.

320
00:14:53,712 --> 00:14:55,884
- Aspetta un attimo, per favore.
- Papa'?

321
00:14:56,402 --> 00:14:57,511
Cosa gli succede?

322
00:14:57,521 --> 00:14:59,473
Puoi portarla fuori per favore, Eloise?

323
00:14:59,879 --> 00:15:02,134
- Dottor Leighton.
- L'ho defibrillato a 200 tre volte.

324
00:15:02,144 --> 00:15:04,821
- Dice che e' un'emergenza.
- Defibrilla di nuovo.

325
00:15:04,831 --> 00:15:06,483
- Libera.
- Grazie.

326
00:15:07,441 --> 00:15:09,060
Sono un po' impegnata, Willis. Che c'e'?

327
00:15:09,070 --> 00:15:12,504
Un bambino con trauma da impatto
all'addome e emorragia retroperitoneale.

328
00:15:12,514 --> 00:15:14,446
- Non c'e' polso.
- Quanto sei lontano?

329
00:15:14,456 --> 00:15:16,362
E' per questo che ho chiamato,
siamo intrappolati.

330
00:15:16,372 --> 00:15:18,122
Dovrai mandarmi un kit da REBOA.

331
00:15:18,132 --> 00:15:20,262
<i>in modo che sia pronto
appena ci tirano fuori.</i>

332
00:15:20,272 --> 00:15:21,450
Mi hanno chiamato.

333
00:15:21,460 --> 00:15:23,335
E' lui che ha bisogno di un bypass?

334
00:15:23,345 --> 00:15:25,756
- Uomo, 84 anni, fibrillazione .
- Libera.

335
00:15:26,288 --> 00:15:29,667
Siete stai voi ad inventare il metodo
REBOA, sapete quanto e' delicato.

336
00:15:29,677 --> 00:15:33,067
Inserire un catetere nell'aorta del
bambino in ambiente non controllato...

337
00:15:33,077 --> 00:15:34,559
REBOA? Con chi stai parlando?

338
00:15:34,569 --> 00:15:36,462
Il bambino morira' se
non lo facciamo subito.

339
00:15:36,472 --> 00:15:38,149
Sta perdendo conoscenza.

340
00:15:38,906 --> 00:15:42,216
Ehi, Leanne. Voglio che quel kit da
REBOA sia pronto quando partiamo.

341
00:15:42,226 --> 00:15:44,235
- Sta arrivando.
- Sta arrivando dove?

342
00:15:44,245 --> 00:15:46,450
Ok, e' ancora in fibrillazione,
vuoi provare altro?

343
00:15:46,460 --> 00:15:47,487
100 di lidocaina.

344
00:15:47,497 --> 00:15:49,784
- Dottoressa Rorish, ti ho fatto una domanda.
- Ok, ascolta.

345
00:15:49,794 --> 00:15:52,391
La Nolan e un bambino sono intrappolati
in un teatro che va a fuoco

346
00:15:52,401 --> 00:15:53,873
e Willis sta cercando di salvarli.

347
00:15:53,883 --> 00:15:55,606
E ho mandato con lui anche Noa e Elliot.

348
00:15:55,616 --> 00:15:57,256
- Che cosa?
- Licenziami pure.

349
00:15:57,266 --> 00:16:00,775
Prima posso mandargli il kit e salvare
una vita? Forse uno dei due ci riesce.

350
00:16:00,785 --> 00:16:03,919
- Da quanto tempo e' cosi'?
- 33 minuti, quattro dosi di epinefrina.

351
00:16:06,419 --> 00:16:09,241
Ok, ok, fermatevi. Smetti con la
rianimazione. Fermo, fermo.

352
00:16:09,251 --> 00:16:10,414
Sto per dichiararla.

353
00:16:10,807 --> 00:16:12,125
Avete suggerimenti?

354
00:16:13,274 --> 00:16:16,344
Ora del decesso 23:32.

355
00:16:18,940 --> 00:16:21,922
Adesso devo andare a comunicare a Cheryl

356
00:16:21,932 --> 00:16:23,996
che suo padre e' morto.

357
00:16:24,006 --> 00:16:25,570
Che mi dici di quel kit da REBOA?

358
00:16:26,053 --> 00:16:27,277
Infermiera...

359
00:16:27,287 --> 00:16:30,333
Fai arrivare un kit da REBOA al
teatro Lamour il prima possibile.

360
00:16:30,343 --> 00:16:31,408
Ti ringrazio.

361
00:16:34,732 --> 00:16:36,260
<i>Ian, buone notizie...</i>

362
00:16:36,270 --> 00:16:37,493
<i>Sta arrivando aiuto.</i>

363
00:16:38,517 --> 00:16:39,582
Ethan.

364
00:16:39,989 --> 00:16:41,236
Cosa e' stato?

365
00:16:42,329 --> 00:16:43,577
Amanda!

366
00:16:46,871 --> 00:16:49,223
- Riesci a respirare bene?
- Si', sto bene...

367
00:16:49,233 --> 00:16:50,683
- Ti senti le gambe?
- Si'.

368
00:16:50,693 --> 00:16:52,715
- Si', si'.
- Bene.

369
00:16:53,618 --> 00:16:55,828
Andra' tutto bene. Ti
tirero' fuori di qui.

370
00:16:57,187 --> 00:16:58,302
Oddio.

371
00:17:04,485 --> 00:17:05,494
Ok.

372
00:17:05,859 --> 00:17:07,149
- Ti tiro fuori.
- Ok.

373
00:17:08,929 --> 00:17:10,789
- Stai bene? Tutto bene?
- Si', si'.

374
00:17:11,482 --> 00:17:12,725
Ethan?

375
00:17:13,902 --> 00:17:15,332
Amanda?

376
00:17:15,342 --> 00:17:16,650
C'e' nessuno?

377
00:17:23,257 --> 00:17:25,163
- Come va?
- Sto bene.

378
00:17:26,873 --> 00:17:28,237
No, non stai bene.

379
00:17:28,247 --> 00:17:29,898
Hai una costola dislocata.

380
00:17:29,908 --> 00:17:31,517
Ian sta... sta bene?

381
00:17:31,527 --> 00:17:34,070
E' debole ma sta resistendo,
cosa che devi fare anche tu.

382
00:17:37,056 --> 00:17:38,205
Tieni duro.

383
00:17:47,973 --> 00:17:49,151
Torno subito.

384
00:17:52,748 --> 00:17:54,080
Sto arrivando, Ian!

385
00:17:54,529 --> 00:17:55,847
<i>Ethan!</i>

386
00:17:57,445 --> 00:17:58,534
<i>Sbrigati.</i>

387
00:17:58,544 --> 00:18:01,166
<i>Resisti, piccolo. Sto
cercando di aprire la porta.</i>

388
00:18:09,116 --> 00:18:10,830
- Bene.
<i>- Ethan.</i>

389
00:18:10,840 --> 00:18:12,386
Riesci a prendermi la mano?

390
00:18:12,396 --> 00:18:13,602
Fa male.

391
00:18:14,289 --> 00:18:16,568
Per favore, tirami fuori da qui.

392
00:18:18,058 --> 00:18:19,306
L'ho preso.

393
00:18:22,007 --> 00:18:23,487
Ti ho preso, piccolo.

394
00:18:23,497 --> 00:18:24,913
Grazie a Dio.

395
00:18:31,087 --> 00:18:32,310
Bene,

396
00:18:32,320 --> 00:18:33,614
starai bene.

397
00:18:33,624 --> 00:18:35,025
Starete entrambi bene.

398
00:18:37,325 --> 00:18:40,176
- La morfina fara' effetto a momenti.
- State lontani da me.

399
00:18:40,186 --> 00:18:42,475
Si calmi, la prego.
Cerchiamo di aiutarla.

400
00:18:42,485 --> 00:18:44,353
Non posso credere di
aver accettato il lavoro.

401
00:18:44,363 --> 00:18:47,901
Vi dico una cosa, licenziero'
quell'idiota del mio agente.

402
00:18:48,831 --> 00:18:50,233
Ecco la morfina.

403
00:18:51,004 --> 00:18:53,026
Sei un bravo ragazzo, Clark.

404
00:18:53,036 --> 00:18:56,709
Dimmi che mi porterai in Kentucky
a vedere i tuoi cavalli, lo farai?

405
00:18:57,887 --> 00:19:00,107
Non ne ho idea. Trova una centrale.

406
00:19:00,117 --> 00:19:01,284
Si'.

407
00:19:01,294 --> 00:19:02,695
Ci riesci senza l'ecografo?

408
00:19:02,705 --> 00:19:05,450
Sto usando punti di riferimento.
Il metodo della Rorish.

409
00:19:05,460 --> 00:19:06,850
Sono dentro.

410
00:19:06,860 --> 00:19:08,514
Ok, facciamo entrare i fluidi.

411
00:19:08,524 --> 00:19:09,634
Oddio!

412
00:19:09,952 --> 00:19:11,890
- Non e' la vena, e' un'arteria.
- Fai pressione.

413
00:19:11,900 --> 00:19:13,219
- Si'.
- Proveremo dall'altra parte.

414
00:19:13,229 --> 00:19:14,259
Ok.

415
00:19:27,461 --> 00:19:28,695
Vedila cosi'...

416
00:19:29,256 --> 00:19:31,378
La serata di tutti
qui e' stata rovinata.

417
00:19:31,388 --> 00:19:34,278
Ma tu? Sei la fortunata
che sistema le cose.

418
00:19:34,877 --> 00:19:36,199
Se fossi in te,

419
00:19:36,833 --> 00:19:38,233
comincerei da...

420
00:19:38,243 --> 00:19:39,256
Li'.

421
00:19:41,600 --> 00:19:42,639
Ok.

422
00:19:49,711 --> 00:19:51,667
Interpreti una fiera Jessamine.

423
00:19:57,000 --> 00:19:58,481
Lo pensi davvero?

424
00:19:59,926 --> 00:20:01,036
Lo so.

425
00:20:09,626 --> 00:20:11,177
Mia madre sta dando di matto.

426
00:20:11,187 --> 00:20:12,727
Non smettera' di piangere.

427
00:20:13,890 --> 00:20:15,371
E' morto suo padre.

428
00:20:18,868 --> 00:20:20,384
L'ho ucciso io, no?

429
00:20:21,688 --> 00:20:24,024
Vieni con me. Voglio
farti vedere qualcosa.

430
00:20:26,851 --> 00:20:29,449
Vedi questi polmoni molto gonfi?

431
00:20:29,459 --> 00:20:30,887
E' un enfisema.

432
00:20:32,114 --> 00:20:33,784
Gia'. Fumava molto.

433
00:20:33,794 --> 00:20:35,263
E questo e' il suo angiogramma.

434
00:20:35,273 --> 00:20:38,023
E' un'immagine dei vasi
sanguigni del suo cuore.

435
00:20:38,243 --> 00:20:39,247
Proprio li',

436
00:20:39,257 --> 00:20:42,930
c'e' la sua arteria coronaria e queste
sono ostruzioni lungo il percorso.

437
00:20:42,940 --> 00:20:44,952
Ecco perche' e' morto.

438
00:20:44,962 --> 00:20:46,450
Una vita

439
00:20:46,460 --> 00:20:48,178
di fatica.

440
00:20:48,188 --> 00:20:50,170
Non e' per questo che e' morto stasera.

441
00:20:50,180 --> 00:20:51,896
E' morto perche' non ero li' con lui.

442
00:20:51,906 --> 00:20:55,400
Tyler, sarebbe potuto morire
altrettanto facilmente ieri o domani.

443
00:20:55,682 --> 00:20:59,549
- Era una bomba ad orologeria.
- Avrei dovuto prendermi cura di lui.

444
00:20:59,559 --> 00:21:02,108
Lei pensera' sempre che e'
colpa mia e mi odiera' per questo.

445
00:21:02,575 --> 00:21:03,633
Tyler...

446
00:21:03,643 --> 00:21:05,882
Lei pensa che sia colpa sua,

447
00:21:06,235 --> 00:21:08,314
e odia se stessa per questo.

448
00:21:29,750 --> 00:21:31,970
Ti... voleva tanto bene.

449
00:21:36,221 --> 00:21:38,595
Lo sai, il nonno ha
avuto una bella vita.

450
00:21:41,414 --> 00:21:42,907
Non e' colpa tua.

451
00:21:43,837 --> 00:21:45,969
Non e' colpa di nessuno.

452
00:22:06,271 --> 00:22:07,442
Come ti senti?

453
00:22:07,452 --> 00:22:10,928
Mi fa molto male lo stomaco.

454
00:22:10,938 --> 00:22:12,831
Bel lavoro con il laccio emostatico.

455
00:22:13,465 --> 00:22:16,938
Ok, ho bisogno che tu resista
un altro po'. Puoi farlo?

456
00:22:26,000 --> 00:22:28,097
Allora, andiamo a
prendere qualche caramella.

457
00:22:29,789 --> 00:22:30,908
Maledizione.

458
00:22:30,918 --> 00:22:32,413
- Si lasci aiutare.
- No, no, va bene.

459
00:22:32,423 --> 00:22:34,260
- Non fa niente. Io...
- No, no.

460
00:22:34,270 --> 00:22:36,738
Sono a posto, dottoressa Pineda.

461
00:22:36,748 --> 00:22:37,760
Grazie.

462
00:22:39,704 --> 00:22:41,090
Lascerai che Campbell
lo tracheotomizzi?

463
00:22:41,100 --> 00:22:43,369
- Sembra la migliore opzione.
- Che mi dici delle ricerche che hai fatto?

464
00:22:43,379 --> 00:22:45,317
Lo so, ma le probabilita' sono
ancora contro questo lavoro.

465
00:22:45,327 --> 00:22:48,181
Non hai detto questo, ma che era il tipo
di probabilita' che piacerebbe a Mike.

466
00:22:48,191 --> 00:22:50,763
Non so cosa piacerebbe a Mike
perche' non puo' dirmelo.

467
00:22:50,773 --> 00:22:53,732
Non deve. Questo e' il punto di
averti come suo delegato medico.

468
00:22:53,742 --> 00:22:54,923
Non potendo parlare per se',

469
00:22:54,933 --> 00:22:56,275
- si fidava che lo facessi tu.
- Che dovrei fare?

470
00:22:56,285 --> 00:22:57,800
Dire al capo di chirurgia dell'Angels...

471
00:22:57,810 --> 00:22:59,570
Non me ne frega un cavolo di
Campbell. Non dovresti neanche tu.

472
00:22:59,580 --> 00:23:01,522
- Parliamo della vita di mio fratello.
- Pensi che non lo sappia?

473
00:23:01,532 --> 00:23:04,330
Pensi che lui non lo sapesse?
Non e' stato causale per Mike, ok?

474
00:23:04,340 --> 00:23:07,442
E' salito in auto, e' andato allo
studio legale, ha scritto il tuo nome.

475
00:23:07,452 --> 00:23:09,158
Non quello di tuo padre,
non di Campbell, il tuo.

476
00:23:09,168 --> 00:23:11,187
Cosa stai facendo con
questa responsabilita'?

477
00:23:11,197 --> 00:23:12,720
La dai alle persone a
cui non voleva darla.

478
00:23:12,730 --> 00:23:14,363
Non sono affari tuoi.

479
00:23:14,373 --> 00:23:16,446
A quanto pare, neanche i tuoi, giusto?

480
00:23:21,441 --> 00:23:23,026
La morfina fa il suo dovere.

481
00:23:24,982 --> 00:23:26,110
Ne vuoi un po'?

482
00:23:27,361 --> 00:23:28,383
No.

483
00:23:30,459 --> 00:23:31,681
Soltanto...

484
00:23:32,119 --> 00:23:33,321
Parla con me.

485
00:23:33,331 --> 00:23:35,267
Ok, rimettero' a posto quella costola.

486
00:23:35,277 --> 00:23:37,233
Sta compromettendo la
funzionalita' polmonare.

487
00:23:37,925 --> 00:23:41,309
Per quanto tu lo
faccia sembrare allettante,

488
00:23:41,996 --> 00:23:44,604
penso che aspettero'
una sala operatoria.

489
00:23:47,737 --> 00:23:49,416
Come sei finito qui?

490
00:23:50,069 --> 00:23:51,962
Sono saltato nel retro di un'ambulanza.

491
00:23:51,972 --> 00:23:53,004
No...

492
00:23:53,779 --> 00:23:55,084
Non qui.

493
00:23:56,296 --> 00:23:57,518
Qui...

494
00:23:57,959 --> 00:23:59,358
A Los Angeles.

495
00:23:59,368 --> 00:24:03,139
Raccontami il mistero di Ethan Willis.

496
00:24:05,260 --> 00:24:06,987
Ero in Afghanistan.

497
00:24:08,255 --> 00:24:09,564
Ho sentito di

498
00:24:10,194 --> 00:24:11,568
un bambino malato

499
00:24:12,132 --> 00:24:14,132
in un villaggio vicino... Anwar.

500
00:24:15,348 --> 00:24:16,359
Pero'...

501
00:24:17,285 --> 00:24:20,518
Non sarebbe venuto alla base. I genitori
temevano che sarebbe stato notato.

502
00:24:20,528 --> 00:24:21,535
Quindi...

503
00:24:22,011 --> 00:24:23,662
Sei andato da lui?

504
00:24:24,860 --> 00:24:27,645
Nessun bambino dovrebbe
morire di appendicite nel 2016.

505
00:24:27,962 --> 00:24:29,061
Cosi' l'ho tolta.

506
00:24:29,732 --> 00:24:32,023
Anwar l'ha superata bene.

507
00:24:33,738 --> 00:24:34,919
Poi...

508
00:24:35,888 --> 00:24:39,152
Un paio di giorni dopo, la pattuglia
ha trovato il suo corpo per strada.

509
00:24:39,162 --> 00:24:40,325
Gli avevano...

510
00:24:41,798 --> 00:24:43,137
Sparato in testa.

511
00:24:46,088 --> 00:24:47,939
E hanno strappato i punti.

512
00:24:51,912 --> 00:24:54,275
Credi che sia stata colpa tua?

513
00:24:55,699 --> 00:24:57,783
Non sono io l'animale
che gli ha fatto questo.

514
00:24:57,793 --> 00:24:59,235
Ti senti in colpa?

515
00:25:00,674 --> 00:25:01,925
No, non e' senso di colpa.

516
00:25:03,950 --> 00:25:04,979
E' complicato.

517
00:25:07,773 --> 00:25:08,900
Mettimi alla prova.

518
00:25:11,609 --> 00:25:13,280
Hanno gettato il corpo di un bambino

519
00:25:13,290 --> 00:25:15,416
in mezzo alla strada per
mandarci un messaggio,

520
00:25:16,551 --> 00:25:17,973
per mandare un messaggio a me.

521
00:25:18,729 --> 00:25:20,342
Basta medicina americana.

522
00:25:21,625 --> 00:25:23,010
Ti ha fermato?

523
00:25:23,604 --> 00:25:26,208
Al contrario. Non mi sono fatto
spaventare da questi selvaggi.

524
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Contro gli ordini, sono andato
in ogni singolo villaggio

525
00:25:31,291 --> 00:25:34,194
e ho trattato tutte le persone
che me lo hanno chiesto.

526
00:25:35,988 --> 00:25:37,443
Finche' non mi hanno beccato.

527
00:25:39,426 --> 00:25:41,741
Atto di generosita' criminale.

528
00:25:43,572 --> 00:25:46,404
Eri il Robin Hood della medicina.

529
00:25:47,003 --> 00:25:49,673
I miei superiori non lo hanno visto
come un atto di generosita'.

530
00:25:49,683 --> 00:25:51,334
L'hanno considerata una ribellione.

531
00:25:52,772 --> 00:25:53,792
Lo era?

532
00:25:56,752 --> 00:25:58,107
Ci puoi scommettere.

533
00:26:00,597 --> 00:26:01,607
Hai sentito?

534
00:26:02,972 --> 00:26:04,082
Stanno arrivando.

535
00:26:04,092 --> 00:26:05,094
C'e' qualcuno?

536
00:26:07,214 --> 00:26:08,214
Siamo qui!

537
00:26:08,476 --> 00:26:09,682
<i>Arriviamo subito!</i>

538
00:26:09,692 --> 00:26:10,918
<i>Spostatevi dal muro.</i>

539
00:26:11,360 --> 00:26:12,528
Amanda? Amanda!

540
00:26:12,538 --> 00:26:14,042
Amanda, no, no, no.

541
00:26:14,529 --> 00:26:15,736
Resisti, resisti.

542
00:26:26,251 --> 00:26:27,269
<i>State lontani!</i>

543
00:26:33,153 --> 00:26:34,686
Ehi, state tutti bene li'?

544
00:26:35,851 --> 00:26:36,989
<i>Li abbiamo trovati!</i>

545
00:26:46,409 --> 00:26:47,911
<i>Stanno venendo a prenderti.</i>

546
00:26:48,271 --> 00:26:49,937
<i>Sanno dove sei. Stanno arrivando.</i>

547
00:26:51,000 --> 00:26:52,659
<i>Eccolo, sta arrivando.</i>

548
00:26:53,222 --> 00:26:54,565
<i>Ha ragione, vattene.</i>

549
00:26:54,575 --> 00:26:55,587
<i>Proprio la'!</i>

550
00:26:56,291 --> 00:26:57,631
<i>Ti stanno guardando tutti.</i>

551
00:26:59,406 --> 00:27:00,671
<i>Cosa stai guardando?</i>

552
00:27:06,929 --> 00:27:08,065
Hai paura?

553
00:27:09,920 --> 00:27:11,252
Ehi! Datti una calmata.

554
00:27:11,262 --> 00:27:12,896
- Tenetemelo lontano!
- Basta!

555
00:27:12,921 --> 00:27:15,021
. Tenetemelo lontano!
- Basta, smettila!

556
00:27:19,155 --> 00:27:20,690
- Tutti per terra!
- Abbassatevi!

557
00:27:20,941 --> 00:27:23,137
- Mettetevi a terra!
- Attenti alle teste!

558
00:27:26,198 --> 00:27:27,363
Lo avete sentito?

559
00:27:27,631 --> 00:27:30,072
Concentrati, dottoressa Pineda.
Dobbiamo fermare l'emorragia.

560
00:27:37,211 --> 00:27:39,359
Lasciami! Lasciatemi!

561
00:27:40,334 --> 00:27:41,466
- Preso?
- Si'.

562
00:27:42,428 --> 00:27:43,430
<i>Stai bene?</i>

563
00:27:44,782 --> 00:27:45,820
Abbassatevi!

564
00:27:46,438 --> 00:27:48,707
Angus! Controlla che stiano tutti bene.

565
00:27:51,621 --> 00:27:53,287
<i>Dottoressa Rorish...</i>

566
00:27:53,297 --> 00:27:54,411
Da questa parte.

567
00:27:54,421 --> 00:27:55,718
Dov'e' mia figlia?

568
00:27:56,471 --> 00:27:57,512
State giu'!

569
00:27:58,341 --> 00:28:00,471
Oh, mio Dio, le hanno sparato!

570
00:28:00,481 --> 00:28:01,653
Sto bene, mamma.

571
00:28:04,663 --> 00:28:05,793
Pressione sulla ferita.

572
00:28:05,803 --> 00:28:06,972
<i>Hanno sparato a Charlotte.</i>

573
00:28:06,982 --> 00:28:08,608
Andiamo! Una barella, presto!

574
00:28:11,494 --> 00:28:12,956
<i>- Resisti.</i>
- Piano, con calma.

575
00:28:12,966 --> 00:28:14,579
Vieni qui. Stai bene?

576
00:28:17,693 --> 00:28:19,603
Dov'e' il foro d'entrata?
Non riesco a vederlo.

577
00:28:20,518 --> 00:28:21,777
- Jessamine!
- Ehi, no.

578
00:28:22,127 --> 00:28:24,149
- Jessamine!
- No, no, no, no.

579
00:28:24,159 --> 00:28:25,240
Jessamine!

580
00:28:25,250 --> 00:28:26,845
Portiamola nella zona centrale.

581
00:28:26,855 --> 00:28:29,444
- Ok, forza, andiamo.
- Muovetevi, forza. Fate largo!

582
00:28:30,420 --> 00:28:31,425
Jessamine!

583
00:28:34,082 --> 00:28:36,082
- Hanno sparato in sala d'attesa.
- Non muovetevi.

584
00:28:36,092 --> 00:28:39,378
- E' ancora armato?
- No, sembra che l'abbiano preso.

585
00:28:39,388 --> 00:28:42,081
- Toglietevi di mezzo!
- Con calma, con calma.

586
00:28:44,679 --> 00:28:47,098
- Fate spazio.
- Oh, mio Dio, e' Charlotte!

587
00:28:47,108 --> 00:28:49,249
- Cos'e' successo?
- Iniziate la trasfusione massiva.

588
00:28:49,259 --> 00:28:50,994
- Il battito e' debole.
- Ok, intubiamo.

589
00:28:51,004 --> 00:28:52,507
- Vieni qui Angus.
- Ci sono.

590
00:28:53,220 --> 00:28:54,684
Foro d'entrata, ascella sinistra.

591
00:28:54,694 --> 00:28:56,513
Foro d'uscita, torace anteriore destro,

592
00:28:56,523 --> 00:28:59,171
con... diminuzione
bilaterale del respiro.

593
00:28:59,181 --> 00:29:02,374
Serve un drenaggio toracico bilaterale.
Faccio da questo lato. Dottor Savetti?

594
00:29:02,384 --> 00:29:04,992
<i>- Battito cardiaco 106.</i>
- Sono Eloise Munello. Mi servono 8...

595
00:29:05,002 --> 00:29:07,171
- No, 10 unita' di 0 negativo, subito.
- Il sangue sta arrivando.

596
00:29:07,181 --> 00:29:09,076
- La pressione e' scesa a 64.
- Savetti.

597
00:29:09,689 --> 00:29:13,051
- Savetti!
- Si'. Inserisco il tubo sul lato destro.

598
00:29:21,528 --> 00:29:23,228
Devo parlare col dottor Campbell, ora.

599
00:29:23,238 --> 00:29:24,799
- Campbell sta operando.
- Ho un paziente

600
00:29:24,809 --> 00:29:27,489
con un trauma addominale da impatto,
emorragia retroperitoneale.

601
00:29:27,499 --> 00:29:28,884
E' in arresto cardiaco.

602
00:29:29,139 --> 00:29:31,623
Mi serve una sala operatoria pronta
per una laparotomia aperta.

603
00:29:31,633 --> 00:29:33,662
- <i>Quanto siete distanti?</i>
- 15 minuti.

604
00:29:33,672 --> 00:29:35,473
- <i>Non ce la farai.</i>
- Si', invece.

605
00:29:35,483 --> 00:29:37,004
Perche' sto facendo una REBOA.

606
00:29:37,014 --> 00:29:38,574
Su un'ambulanza in movimento?

607
00:29:38,584 --> 00:29:40,542
Se posizioni male il
palloncino lacererai l'aorta.

608
00:29:40,552 --> 00:29:43,130
Devi solo preparare la sala operatoria.
Ci vediamo tra 15 minuti.

609
00:29:49,053 --> 00:29:50,433
- Cosa succede?
- Cosa abbiamo?

610
00:29:50,443 --> 00:29:52,087
Donna di 27 anni con ustioni sul torace.

611
00:29:52,097 --> 00:29:54,495
- Non ho trovato un accesso venoso.
- Ho sbagliato la centrale.

612
00:29:54,505 --> 00:29:56,286
L'ematoma comprime le vie
respiratorie. Dobbiamo intubarla.

613
00:29:56,296 --> 00:29:58,795
Ascoltate, concentratevi entrambi
su di me e il paziente.

614
00:29:58,805 --> 00:30:01,125
Avete capito? Niente conta
di piu' in questo momento.

615
00:30:01,135 --> 00:30:03,525
- Che e' successo?
- C'e' stata una sparatoria.

616
00:30:04,555 --> 00:30:05,655
Dottoressa Kean.

617
00:30:06,105 --> 00:30:07,909
- Dottoressa Kean!
- Aspettate. Ci sono.

618
00:30:08,585 --> 00:30:10,958
Pressione sanguigna scesa a 54.

619
00:30:12,815 --> 00:30:14,435
Somministriamole ad alta velocita'.

620
00:30:14,445 --> 00:30:16,165
Ci sono. Mettete le borse, per favore.

621
00:30:16,175 --> 00:30:18,035
Ingente perdita di sangue a sinistra.

622
00:30:18,045 --> 00:30:20,065
- Perdite sanguigne anche a destra.
- Ok.

623
00:30:20,075 --> 00:30:22,395
Ha bisogno di una
toracotomia bilaterale.

624
00:30:22,405 --> 00:30:24,745
- Dobbiamo spostarla in sala operatoria.
- No, no, no.

625
00:30:24,755 --> 00:30:26,555
Non e' stabile. Dobbiamo farlo qui.

626
00:30:26,565 --> 00:30:28,335
So che e' una dei tuoi,
dottoressa Rorish,

627
00:30:28,345 --> 00:30:30,025
- ma ha parametri vitali.
- No!

628
00:30:30,035 --> 00:30:32,235
- Ha bisogno di...
- Basta, basta! Basta.

629
00:30:32,245 --> 00:30:34,818
Ricomponetevi. Ricomponetevi per lei.

630
00:30:36,424 --> 00:30:38,813
- Ha perso il polso.
- Iniziate le compressioni.

631
00:30:39,314 --> 00:30:40,325
Andiamo!

632
00:30:40,335 --> 00:30:42,144
- Kit per la toracotomia. Ora.
- Andiamo!

633
00:30:42,713 --> 00:30:45,366
- Guanti, per favore. Ora.
- Un dottore. Andiamo, ragazzi.

634
00:30:45,376 --> 00:30:47,000
Dove sono i guanti? Portateli qui.

635
00:30:48,835 --> 00:30:50,015
Che stai facendo?

636
00:30:50,025 --> 00:30:51,845
Sto mettendo un palloncino
nella sua aorta

637
00:30:51,855 --> 00:30:54,135
per evitare che il sangue
si riversi nell'addome.

638
00:30:54,145 --> 00:30:55,988
L'hai fatto davvero in Afghanistan?

639
00:30:56,285 --> 00:30:58,255
- L'abbiamo sviluppato li'.
- Quindi sei capace?

640
00:30:58,265 --> 00:30:59,785
Ok, Amanda, devi ascoltarmi.

641
00:30:59,795 --> 00:31:02,015
Non e' il posto migliore
per fare una cosa cosi' delicata,

642
00:31:02,025 --> 00:31:03,625
ma se non ci proviamo...

643
00:31:04,975 --> 00:31:06,125
Lo perderemo.

644
00:31:06,814 --> 00:31:08,997
Non lasciar morire questo ragazzino, ok?

645
00:31:10,415 --> 00:31:11,565
Non lo faro'.

646
00:31:18,005 --> 00:31:19,725
<i>Sei centimetri</i>

647
00:31:19,735 --> 00:31:22,348
<i>sopra il processo xifoideo.</i>

648
00:31:26,394 --> 00:31:27,794
<i>Credo di esserci.</i>

649
00:31:31,515 --> 00:31:33,289
<i>Per favore. Per favore.</i>

650
00:31:44,376 --> 00:31:45,776
Ferma le compressioni.

651
00:31:49,185 --> 00:31:50,328
Ha funzionato?

652
00:32:04,205 --> 00:32:06,225
La sesta unita' di sangue e' dentro.

653
00:32:08,615 --> 00:32:10,835
C'e' un foro nel
ventricolo. Dottor Savetti,

654
00:32:10,845 --> 00:32:13,075
vieni e metti il dito qui
e fai compressione.

655
00:32:13,085 --> 00:32:14,865
Sembra che il proiettile
abbia preso l'ilo.

656
00:32:14,875 --> 00:32:17,175
- Prolene 4.0, per favore.
- Sta mettendo il dito nel cuore?

657
00:32:17,185 --> 00:32:19,274
Dottoressa Kean, il suo paziente e' qui.

658
00:32:19,755 --> 00:32:21,235
<i>Ho bisogno di aspirazione.</i>

659
00:32:21,245 --> 00:32:22,845
<i>Dov'e' la lidocaina?</i>

660
00:32:23,475 --> 00:32:25,455
Dottor Guthrie, me la cavo
con la fibra ottica,

661
00:32:25,465 --> 00:32:27,405
- vuole che provi?
- No, ce la faccio. Ce la faccio.

662
00:32:27,415 --> 00:32:28,420
Lo sento.

663
00:32:28,645 --> 00:32:30,195
Sono nel ventricolo.

664
00:32:31,075 --> 00:32:32,705
- Pinze.
- Savetti?

665
00:32:32,715 --> 00:32:34,700
- Qualcosa?
- Ancora niente battito.

666
00:32:35,075 --> 00:32:36,586
Continuiamo a lavorare, allora.

667
00:32:37,105 --> 00:32:38,505
Divaricatore, per favore.

668
00:32:40,175 --> 00:32:42,465
- Ok. Abbiamo il polso.
- Oh, grazie a Dio.

669
00:32:42,475 --> 00:32:44,275
Posso sentire l'aorta.

670
00:32:44,285 --> 00:32:46,205
Pinze. Aspetta, aspetta.

671
00:32:46,215 --> 00:32:47,435
Non riesco

672
00:32:47,445 --> 00:32:49,493
a fermare... l'emorragia.

673
00:32:56,274 --> 00:32:58,687
Meglio avere una sala
operatoria libera. Sono qui.

674
00:33:00,454 --> 00:33:03,045
Abbiamo il polso. E' debole, ma c'e'.

675
00:33:03,055 --> 00:33:05,005
Puoi guardare da sopra.
La sala e' pronta?

676
00:33:05,015 --> 00:33:06,815
Si', ma non ci sono
chirurghi disponibili.

677
00:33:06,825 --> 00:33:08,585
Non e' vero. Due sono disponibili...

678
00:33:08,595 --> 00:33:09,925
Io e te. Quando arriviamo su,

679
00:33:09,935 --> 00:33:12,476
- dobbiamo muoverci rapidamente.
- Non ha privilegi e io non posso.

680
00:33:12,486 --> 00:33:15,324
- Non posso. Campbell mi licenziera'.
- Non me ne importa niente.

681
00:33:15,334 --> 00:33:17,005
Questo ragazzino morira'.

682
00:33:17,015 --> 00:33:19,835
- Sei un chirurgo o no?
- Non posso rovinare la mia carriera.

683
00:33:20,255 --> 00:33:23,735
Questa qui e' la tua carriera. Questo
e' un paziente, tu sei un dottore.

684
00:33:23,745 --> 00:33:25,295
Prendi una decisione.

685
00:33:34,156 --> 00:33:36,149
Ha almeno quattro litri di sangue qui.

686
00:33:36,685 --> 00:33:40,735
<i>La pressione sanguigna e' scesa
a 67 su 30. Altro sangue, per favore.</i>

687
00:33:41,635 --> 00:33:42,836
Ethan, che succede?

688
00:33:42,846 --> 00:33:45,471
<i>Tranquilla. Un piccolo
incidente di percorso.</i>

689
00:33:45,795 --> 00:33:48,185
I suoi reni, l'intestino,
il tronco celiaco

690
00:33:48,195 --> 00:33:49,545
sono lacerati.

691
00:33:49,555 --> 00:33:50,805
E' un disastro.

692
00:33:51,825 --> 00:33:54,323
Non perderemo questo ragazzino.

693
00:33:55,512 --> 00:33:57,835
- E' scesa a quarantadue sistolica.
- Filo di nylon.

694
00:34:01,495 --> 00:34:02,535
Andiamo.

695
00:34:02,545 --> 00:34:05,268
- Dovremmo aprirgli il torace e fare
un clamp incrociato. - No. Fammi...

696
00:34:05,765 --> 00:34:07,967
Ci sono quasi. Pressione, pressione.

697
00:34:09,595 --> 00:34:11,095
- Tutto bene?
- Si'.

698
00:34:12,734 --> 00:34:13,740
<i>Forbici.</i>

699
00:34:20,155 --> 00:34:21,425
Il campo sembra asciutto.

700
00:34:21,435 --> 00:34:23,026
Qual e' la pressione sanguigna?

701
00:34:23,625 --> 00:34:25,464
Tornata a 80 su 52.

702
00:34:28,475 --> 00:34:29,675
Ce l'ha fatta.

703
00:34:41,415 --> 00:34:43,836
- Dottor Willis, vuole che chiuda io?
- No, voglio...

704
00:34:44,655 --> 00:34:46,099
Vorrei farlo io.

705
00:34:46,705 --> 00:34:47,708
Grazie.

706
00:34:49,568 --> 00:34:50,783
Davvero.

707
00:34:50,793 --> 00:34:51,930
Grazie...

708
00:34:52,640 --> 00:34:53,772
Dottoressa.

709
00:34:56,474 --> 00:34:58,500
La decima unita' di sangue e' dentro.

710
00:34:58,510 --> 00:35:00,225
Ok, l'ilo...

711
00:35:00,235 --> 00:35:01,393
E' ricucito.

712
00:35:01,403 --> 00:35:03,823
- Emorragia sotto controllo.
- Anche il ventricolo e' riparato.

713
00:35:03,833 --> 00:35:06,103
Torna tra noi, Charlotte. Forza!

714
00:35:06,113 --> 00:35:07,832
Ancora nessuna attivita' cardiaca.

715
00:35:08,230 --> 00:35:10,078
Dev'esserci qualcos'altro
che possiamo fare.

716
00:35:11,060 --> 00:35:12,591
E' senza battito da troppo tempo.

717
00:35:13,926 --> 00:35:15,122
Ha perso troppo sangue.

718
00:35:15,444 --> 00:35:18,022
No, no, no. Portiamola in sala operatoria.

719
00:35:18,032 --> 00:35:19,717
- Serve un bypass.
- Dottoressa...

720
00:35:19,727 --> 00:35:22,586
- Preparatevi a spostarla, ragazzi.
- Lo sai che non e' piu' possibile.

721
00:35:24,410 --> 00:35:25,477
No.

722
00:35:27,012 --> 00:35:28,528
Devo dichiararla morta.

723
00:35:29,293 --> 00:35:32,324
No. E' sotto la mia responsabilita'.

724
00:35:37,885 --> 00:35:39,302
Ora del decesso: tre

725
00:35:39,820 --> 00:35:41,561
e quattordici minuti.

726
00:35:48,294 --> 00:35:50,084
Qualcuno lo spenga, vi prego.

727
00:35:54,505 --> 00:35:56,607
Mi dispiace, tesoro. Mi dispiace.

728
00:35:56,974 --> 00:35:58,476
Mi dispiace tanto.

729
00:36:41,767 --> 00:36:43,010
Non e' colpa tua.

730
00:36:43,020 --> 00:36:44,483
Non dire cosi'. Non e' vero.

731
00:36:44,493 --> 00:36:46,739
Lo sai dal momento in cui hai
visto dov'era il proiettile.

732
00:36:46,749 --> 00:36:49,894
Quanti pazienti con quel tipo
di ferita abbiamo salvato?

733
00:36:49,904 --> 00:36:51,114
Zero.

734
00:36:51,124 --> 00:36:52,719
Ma sono io che l'ho mandata la' fuori.

735
00:36:52,729 --> 00:36:55,488
- In sala d'attesa.
- Non l'hai mandata li' per essere uccisa.

736
00:36:55,498 --> 00:36:57,389
L'hai mandata li'...

737
00:36:57,399 --> 00:36:59,136
Perche' si occupasse dei pazienti.

738
00:36:59,146 --> 00:37:00,580
E se non l'avessi fatto?

739
00:37:00,590 --> 00:37:03,236
E se non avessimo mandato
via quel tossicodipendente?

740
00:37:03,827 --> 00:37:05,861
O se l'avessi mandata con Willis?

741
00:37:10,710 --> 00:37:11,908
Era...

742
00:37:12,284 --> 00:37:14,132
La figlia di qualcuno.

743
00:37:17,410 --> 00:37:18,494
Jesse...

744
00:37:29,414 --> 00:37:31,017
Devo chiamare sua madre.

745
00:37:41,671 --> 00:37:42,917
Dottoressa Pinkney, ho...

746
00:37:42,927 --> 00:37:45,571
- Appena visto Willis di sotto...
- Se vuole licenziarmi, lo faccia.

747
00:37:45,581 --> 00:37:48,418
Solo, potrebbe almeno aspettare
domani? E' stata una nottataccia.

748
00:37:48,428 --> 00:37:51,194
Ripristino tutti i tuoi privilegi.

749
00:37:52,088 --> 00:37:53,755
Non capisco.

750
00:37:53,765 --> 00:37:56,386
L'ultima volta che non ho rispettato
i suoi ordini, sono stata punita.

751
00:37:56,396 --> 00:37:58,630
E questa volta vengo premiata?

752
00:37:58,640 --> 00:38:01,014
L'altra volta lo ha fatto per
un suo tornaconto personale.

753
00:38:01,671 --> 00:38:03,900
Questa volta, l'ha fatto per
il bene di un paziente.

754
00:38:05,224 --> 00:38:07,157
Forse e' davvero un
buon dottore, in fondo.

755
00:38:10,110 --> 00:38:11,582
Mi dispiace per Charlotte.

756
00:38:11,592 --> 00:38:14,215
Se fosse stato possibile salvarla,
sarebbe stato lei a riuscirci...

757
00:38:15,924 --> 00:38:16,931
Gia'.

758
00:38:30,313 --> 00:38:31,372
Ethan.

759
00:38:32,844 --> 00:38:35,152
- Come va, bello?
- Alla grande.

760
00:38:37,506 --> 00:38:39,405
Come stai, dottoressa Nolan?

761
00:38:40,214 --> 00:38:41,308
Senti io...

762
00:38:42,492 --> 00:38:44,294
Non so come ringraziarti.

763
00:38:44,304 --> 00:38:46,031
- Non ce n'e' bisogno.
- Invece si'.

764
00:38:46,931 --> 00:38:48,899
Se non ci fossi stato tu per Ian...

765
00:38:49,920 --> 00:38:51,030
Per me...

766
00:38:53,561 --> 00:38:55,499
Ho avuto troppa paura.

767
00:38:56,061 --> 00:38:57,260
Anche io.

768
00:38:59,598 --> 00:39:01,565
Mi dispiace per Charlotte.

769
00:39:03,119 --> 00:39:04,140
Anche a me.

770
00:39:05,747 --> 00:39:07,335
- Ian.
- John.

771
00:39:07,345 --> 00:39:08,480
Oh, grazie a Dio.

772
00:39:08,868 --> 00:39:10,330
John.

773
00:39:10,340 --> 00:39:13,006
- E' tutto ok. Sta bene. Stiamo bene.
- Oh, mio Dio, Amanda.

774
00:39:13,031 --> 00:39:14,507
Lo so, lo so.

775
00:39:15,039 --> 00:39:16,546
Vi lascio un po' di privacy.

776
00:39:16,975 --> 00:39:19,817
No. John, lui... e' il dottor Willis.

777
00:39:19,827 --> 00:39:22,613
Ha salvato la vita di Ian. E la mia.

778
00:39:24,235 --> 00:39:25,272
Grazie.

779
00:39:25,717 --> 00:39:27,971
Grazie, non so come avrei
fatto se li avessi persi.

780
00:39:27,981 --> 00:39:29,579
Non lo avrei mai permesso.

781
00:39:46,304 --> 00:39:47,407
<i>Aspettate, aspettate.</i>

782
00:39:47,417 --> 00:39:50,406
- Papa', ne abbiamo gia' parlato.
- Senti, figliolo...

783
00:39:51,353 --> 00:39:54,496
Se dovesse succedere qualcosa a
tuo fratello, a causa di tutto cio'...

784
00:39:54,506 --> 00:39:56,669
Vorresti davvero portarti
dietro un tale fardello?

785
00:39:56,679 --> 00:39:57,725
No.

786
00:39:59,046 --> 00:40:00,046
Ma...

787
00:40:00,056 --> 00:40:01,737
E' quello che Mike avrebbe voluto.

788
00:40:20,387 --> 00:40:22,653
Ancora nessuna respirazione autonoma.

789
00:40:23,379 --> 00:40:24,353
Basta.

790
00:40:24,906 --> 00:40:26,300
Smettetela.

791
00:40:26,310 --> 00:40:27,693
Ri... riattaccate quel tubo.

792
00:40:27,703 --> 00:40:31,185
Sono settimane che non respira da solo.

793
00:40:33,597 --> 00:40:36,628
Ci vorra' solo un po' di tempo perche'
il suo corpo si ricordi come si fa.

794
00:40:36,638 --> 00:40:39,901
Va bene, purche' i valori non
vadano al di sotto di 80...

795
00:40:40,820 --> 00:40:42,232
Va bene.

796
00:40:42,242 --> 00:40:45,754
Ok, e' a 89. Sta ancora scendendo.

797
00:40:47,574 --> 00:40:49,170
Leanne, per favore.

798
00:40:49,180 --> 00:40:52,066
Forza, Mike. Ho bisogno
che tu respiri, ok?

799
00:40:52,436 --> 00:40:53,639
Forza.

800
00:40:53,649 --> 00:40:55,036
Puoi farcela, Mike.

801
00:40:55,046 --> 00:40:56,274
Forza, Mike.

802
00:40:58,627 --> 00:41:00,023
- Ok, ok.
- Forza, respira.

803
00:41:00,033 --> 00:41:02,163
- No, no, no. Forza, Mike devi respirare.
- Basta cosi'.

804
00:41:02,173 --> 00:41:04,640
- Va bene.
- Angus, fatti da parte.

805
00:41:04,650 --> 00:41:06,317
- Su, andiamo.
- Ci penso io.

806
00:41:07,015 --> 00:41:08,965
No, no, no, no, no, aspetta. Forza.

807
00:41:10,859 --> 00:41:12,546
- Angus.
- Dai, dai.

808
00:41:32,471 --> 00:41:34,238
Revisione: Elposa

809
00:41:34,248 --> 00:41:38,218
Subspedia
[www.subspedia.tv]

