﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
<i>Se ci pensa,</i>

2
00:00:01,263 --> 00:00:03,214
non abbiamo tutti
bisogno di sostegno?

3
00:00:03,215 --> 00:00:05,999
Abbiamo una varieta' di modi
in cui vogliamo essere trattati, no?

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,228
Ma la domanda e':

5
00:00:07,229 --> 00:00:09,584
e' reale o e' solo
una reazione al fatto che

6
00:00:09,585 --> 00:00:11,353
la vita ci delude costantemente?

7
00:00:11,354 --> 00:00:14,845
Certo, diamo la colpa della
nostra infelicita' agli altri, invece di

8
00:00:14,846 --> 00:00:18,494
prenderci la responsabilita' del nostro
essere teste di cazzo incontentabili.

9
00:00:18,495 --> 00:00:20,145
Diciamo: "Ehila',

10
00:00:20,146 --> 00:00:21,258
persona che amo,

11
00:00:21,259 --> 00:00:24,270
sono infelice,
quindi mi stai deludendo, ovviamente".

12
00:00:24,271 --> 00:00:26,605
Mia moglie e' molto triste

13
00:00:26,606 --> 00:00:29,356
e, invece di affrontare i suoi problemi,

14
00:00:29,357 --> 00:00:33,289
si e' fissata con dei minuscoli
problemini finanziari che ho avuto.

15
00:00:33,290 --> 00:00:35,073
Quindi, non solo non mi e' permesso

16
00:00:35,074 --> 00:00:37,709
di spendere piu' di 25
dollari in qualcosa di divertente,

17
00:00:37,710 --> 00:00:40,012
ora mi chiede di contrattare per tutto.

18
00:00:40,013 --> 00:00:41,785
Io... sono una persona felice,

19
00:00:41,786 --> 00:00:44,145
ma Bec e' uno sciame d'api incazzato

20
00:00:44,146 --> 00:00:46,985
e, invece di impollinare dei fottuti fiori,

21
00:00:46,986 --> 00:00:49,243
vede me che mi godo la vita

22
00:00:49,244 --> 00:00:51,042
e no! Non puo' sopportarlo. Quindi

23
00:00:51,043 --> 00:00:52,500
ronza! Mi punge!

24
00:00:52,501 --> 00:00:55,648
- Comunque, vanno bene quaranta dollari?
- Costa sessanta dollari.

25
00:00:55,649 --> 00:00:56,949
Dovevo provarci.

26
00:01:01,976 --> 00:01:03,888
Ne avete fatta di strada per una culla.

27
00:01:03,889 --> 00:01:06,482
- I miei occhiali!
- Quando Becca vuole qualcosa...

28
00:01:06,483 --> 00:01:09,957
- Molto bene, ragazzo!
- Ho rotto gli occhiali!

29
00:01:11,007 --> 00:01:12,502
Quando nasce la bimba?

30
00:01:12,503 --> 00:01:14,453
Non ricordo.
Quando le pare.

31
00:01:14,610 --> 00:01:17,821
Ehi, mi manderebbe un messaggio
che provi che ho cercato di contrattare?

32
00:01:17,822 --> 00:01:19,285
P... posto davanti!

33
00:01:19,286 --> 00:01:20,996
Ho detto "posto davanti".

34
00:01:20,997 --> 00:01:22,160
- Io guido.
- Quindi?

35
00:01:22,161 --> 00:01:24,450
Posso comunque
dichiarare che mi siedo davanti.

36
00:01:37,222 --> 00:01:40,309
You're The Worst - Stagione 3
Episodio 09 - "The Seventh Layer"

37
00:01:43,228 --> 00:01:46,231
Traduzione: CompanyAlt, Alicis, Charlie7

38
00:01:48,191 --> 00:01:51,258
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

39
00:01:52,817 --> 00:01:54,671
<i>State ascoltando Radio Folio,</i>

40
00:01:54,672 --> 00:01:56,532
<i>sono Steve Cornelia.</i>

41
00:01:56,533 --> 00:01:59,020
<i>Tra poco parleremo con la divina</i>

42
00:01:59,021 --> 00:02:00,414
<i>Jay Becanerny.</i>

43
00:02:00,415 --> 00:02:02,576
<i>Conosco Jane da quando eravamo verificatori</i>

44
00:02:02,577 --> 00:02:04,124
<i>per il "Newyorker".</i>

45
00:02:04,361 --> 00:02:06,467
<i>Non posso rivelare in che anno, ma</i>

46
00:02:06,468 --> 00:02:08,837
<i>posso comunque dire
che entrambi portavamo...</i>

47
00:02:14,404 --> 00:02:17,016
Beh, devo dire che ci siamo sbrigati.

48
00:02:17,426 --> 00:02:19,817
Penso che anticiperemo
le mie aspettative di...

49
00:02:19,818 --> 00:02:22,509
- piu' o meno venticinque minuti.
- Abbiamo del tempo in piu'.

50
00:02:22,510 --> 00:02:23,968
Divertiamoci un po'.

51
00:02:23,969 --> 00:02:25,425
Prendi un Cosmopolitan,

52
00:02:25,426 --> 00:02:27,491
se ci metti il Rum... e' un Rosmopolitan.

53
00:02:27,492 --> 00:02:29,316
Se ci metti il Gin... un Gosmopolitan.

54
00:02:30,297 --> 00:02:32,903
Se ci metti il Vino...
diventa un Vosmopolitan.

55
00:02:32,904 --> 00:02:33,927
Si'!

56
00:02:33,928 --> 00:02:35,648
Vedi? Si tratta di questo:

57
00:02:35,649 --> 00:02:37,880
stare in famiglia a fare giochi stupidi,

58
00:02:37,881 --> 00:02:40,201
facendo gli scemi. Spacca di brutto!

59
00:02:40,202 --> 00:02:41,902
Mi piace molto, davvero.

60
00:02:47,542 --> 00:02:48,992
♪ <i>...e si fermo'.</i> ♪

61
00:02:49,876 --> 00:02:55,316
♪ <i>Solo quanto basta per
afferrare una birra dal mucchio</i> ♪

62
00:02:57,200 --> 00:03:02,279
♪ <i>Prossima tappa: Chicago.
Lido fece la sua puntata e tiro' i dadi.</i> ♪

63
00:03:03,791 --> 00:03:07,692
- ♪ <i>Disse: manca solo un'altra tirata.</i> ♪
- ♪ <i>Disse: manca solo un altro lavoro.</i> ♪

64
00:03:07,693 --> 00:03:11,672
- ♪ <i>Questa canna e nient'altro.</i> ♪
- ♪ <i>Questo bicchierino e nient'altro.</i> ♪

65
00:03:13,415 --> 00:03:18,045
♪ <i>E un altro per affrontare la strada.</i> ♪

66
00:03:18,046 --> 00:03:19,046
♪ <i>Lido</i> ♪

67
00:03:24,677 --> 00:03:28,718
♪ <i>disse: "un altro per</i> ♪

68
00:03:28,719 --> 00:03:31,687
♪ <i>affrontare la strada".</i> ♪

69
00:03:32,992 --> 00:03:34,480
Scaggs! Ascolta.

70
00:03:43,494 --> 00:03:45,657
Ho fatto una lista di cose da fare:

71
00:03:45,658 --> 00:03:49,315
c'e' un campo di fragole, un posto dove
fanno zuppe. Prendi la zuppa di piselli.

72
00:03:49,316 --> 00:03:51,726
Michael Penn suona al <i>Morongo</i>.

73
00:03:51,727 --> 00:03:55,668
Ho promesso a Lindsay che sarei arrivato
a casa tra due ore e dodici minuti.

74
00:03:57,408 --> 00:03:58,408
Va bene.

75
00:03:59,013 --> 00:04:00,913
- Faccio benzina.
- Grazie.

76
00:04:01,342 --> 00:04:05,010
- Prendo delle provviste.
- Prendi le caramelle e delle liquirizie.

77
00:04:05,237 --> 00:04:09,170
E delle gomme, qualsiasi gusto va bene.
Ma prendi un gusto veramente strano.

78
00:04:15,275 --> 00:04:17,575
Oh, figo! Tovaglioli azzurri gratis!

79
00:04:23,306 --> 00:04:24,597
Chi sei, Lucio Dalla?

80
00:04:24,598 --> 00:04:26,948
Indossi gli occhiali da sole di sera?

81
00:04:27,157 --> 00:04:28,351
Sono graduati.

82
00:04:29,843 --> 00:04:30,843
<i>Che vuoi?</i>

83
00:04:30,844 --> 00:04:32,144
Ciao, amore mio.

84
00:04:32,186 --> 00:04:33,699
Sei in viva-voce.

85
00:04:33,980 --> 00:04:36,780
<i>Non e' vero.
Ho l'orecchio poggiato sul coso.</i>

86
00:04:36,966 --> 00:04:39,038
Siamo riusciti a ritirare la culla.

87
00:04:39,039 --> 00:04:41,986
Dovremmo arrivare a
casa entro le prossime due ore.

88
00:04:41,987 --> 00:04:43,087
<i>Non sei qui?</i>

89
00:04:44,449 --> 00:04:45,449
Che dici?

90
00:04:46,535 --> 00:04:49,039
- No.
- <i>Non dimenticare che Raul arriva alle</i>

91
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
<i>19:00.</i>

92
00:04:50,103 --> 00:04:51,103
Stasera?

93
00:04:52,265 --> 00:04:55,283
- Puoi rimandare?
- <i>Puoi prendere del lubrificante e...?</i>

94
00:04:55,284 --> 00:04:56,284
Lindsay?

95
00:04:57,881 --> 00:04:59,019
Chiama Lindsay.

96
00:04:59,020 --> 00:05:01,470
<i>Ho trovato il villaggio vacanze Lind Ski.</i>

97
00:05:01,746 --> 00:05:02,996
Chiama Lindsay.

98
00:05:04,204 --> 00:05:05,204
Cavolo!

99
00:05:05,496 --> 00:05:06,746
Cavolo! Cavolo!

100
00:05:07,671 --> 00:05:09,128
- Cosa... no.
- <i>Fermati.</i>

101
00:05:09,129 --> 00:05:10,129
<i>No!</i>

102
00:05:12,155 --> 00:05:14,455
- <i>Smettila.</i>
- <i>Vernon, si sta spegnendo.</i>

103
00:05:19,768 --> 00:05:21,623
Bene. Bel lavoro, ciccione.

104
00:05:23,868 --> 00:05:26,719
Giuro, puoi sentire
ogni sapore distintamente

105
00:05:26,720 --> 00:05:29,970
in queste gelatine alla salsa
dei sette strati. Come fanno?

106
00:05:32,939 --> 00:05:34,189
Primo: fagioli.

107
00:05:34,257 --> 00:05:36,586
Secondo: formaggio. Terzo: guacamole.

108
00:05:36,655 --> 00:05:38,155
Quarto: panna acida.

109
00:05:38,156 --> 00:05:39,956
Quinto: salsa di pomodoro.

110
00:05:40,020 --> 00:05:41,550
Sesto: olive nere.

111
00:05:41,668 --> 00:05:45,435
- Sicuro di non avere campo?
- Qual e' il settimo strato dei sette?

112
00:05:46,151 --> 00:05:48,801
Perche' non me lo ricordo? Forza, cervello!

113
00:05:49,782 --> 00:05:50,782
Diamine!

114
00:05:50,972 --> 00:05:53,103
Ora non capiro' mai qual e' il settimo.

115
00:05:53,214 --> 00:05:54,664
Qual e' il settimo?

116
00:05:55,427 --> 00:05:56,873
Che catastrofe!

117
00:05:59,474 --> 00:06:01,917
Ok. Se potessi vivere
in qualsiasi posto del mondo,

118
00:06:01,918 --> 00:06:04,213
quale sceglieresti? Vai, dove vivresti?

119
00:06:04,802 --> 00:06:05,802
Dai.

120
00:06:05,915 --> 00:06:06,915
Paul.

121
00:06:06,916 --> 00:06:09,541
- Dai.
- Non mi va di giocare, ora.

122
00:06:12,125 --> 00:06:13,625
Ma che stai facendo?

123
00:06:13,929 --> 00:06:15,297
Tu cosa pensi, idiota?

124
00:06:15,298 --> 00:06:18,498
- Do fastidio a queste formiche.
- Potresti aiutarmi?

125
00:06:18,585 --> 00:06:20,709
In che modo? Non abbiamo cellulari,

126
00:06:20,710 --> 00:06:22,060
non passa nessuno...

127
00:06:22,098 --> 00:06:23,883
Non stai risolvendo niente.

128
00:06:25,600 --> 00:06:26,600
No, bello.

129
00:06:26,956 --> 00:06:27,967
Ho sete.

130
00:06:27,968 --> 00:06:30,794
Ho mangiato troppe gelatine
e ho sputato troppo alle formiche.

131
00:06:30,795 --> 00:06:33,445
- Hai dell'acqua? Ho finito la soda.
- No.

132
00:06:33,446 --> 00:06:35,266
<i>AIUTO</i>

133
00:06:35,267 --> 00:06:37,972
- Sento un torrente.
- Non puoi bere acqua di torrente.

134
00:06:37,973 --> 00:06:39,769
- Non e' buona.
- Non posso ammalarmi.

135
00:06:39,770 --> 00:06:41,778
Per migliorare il sistema immunitario

136
00:06:41,779 --> 00:06:44,129
lecco sempre cose strane in ospedale.

137
00:06:44,170 --> 00:06:46,184
Per le operazioni dicono di lavarsi,

138
00:06:46,185 --> 00:06:48,185
io faccio solo finta di farlo.

139
00:06:48,538 --> 00:06:51,119
- Andiamo.
- Ci si lava per proteggere i pazienti.

140
00:06:51,120 --> 00:06:52,570
Non sono d'accordo.

141
00:07:03,600 --> 00:07:05,372
Come sono diventate cosi' cattive?

142
00:07:05,373 --> 00:07:06,373
Entrambe.

143
00:07:06,613 --> 00:07:08,079
Due sorelle cattivissime.

144
00:07:08,080 --> 00:07:11,353
Abbiamo toppato, Paul.
Abbiamo sposato due arpie.

145
00:07:12,260 --> 00:07:15,031
E' stato problematico anche
crescere nella mia famiglia.

146
00:07:15,032 --> 00:07:17,646
- Ma davvero?
- Te l'ho appena detto.

147
00:07:18,460 --> 00:07:22,203
Gia', i miei genitori non hanno mai
legato con me perche' sono nato morto.

148
00:07:22,204 --> 00:07:24,478
Avevano gia' accettato
la morte del loro bambino.

149
00:07:24,479 --> 00:07:26,738
E poi: "Merda, e' vivo!".

150
00:07:26,939 --> 00:07:28,789
Anche i tuoi facevano pena?

151
00:07:28,886 --> 00:07:29,886
No...

152
00:07:29,960 --> 00:07:32,725
Mi hanno avuto
quando erano gia' anzianotti.

153
00:07:32,726 --> 00:07:34,828
I miei fratelli erano gia' laureati.

154
00:07:34,829 --> 00:07:37,479
Mio nipote, invece, ha sei anni piu' di me,

155
00:07:37,617 --> 00:07:39,259
e' stato come un padre per me.

156
00:07:39,260 --> 00:07:42,318
Mi ha trasmesso l'amore per la natura.

157
00:07:42,791 --> 00:07:43,968
Mio nipote

158
00:07:43,969 --> 00:07:47,292
mi fece bere la mia prima birra!
Te lo immagini?

159
00:07:49,892 --> 00:07:52,385
Mio padre aveva
un animo gentile, ma voleva solo

160
00:07:52,386 --> 00:07:55,308
starsene seduto
tranquillo a riposare gli occhi.

161
00:07:56,240 --> 00:07:57,290
Comunque...

162
00:07:57,530 --> 00:08:00,017
Ecco perche' non vedo l'ora
di essere un padre giovane.

163
00:08:00,018 --> 00:08:02,118
Cosa? Ma se avrai cinquant'anni!

164
00:08:02,180 --> 00:08:04,059
- Ho trentacinque anni!
- No!

165
00:08:04,060 --> 00:08:06,310
Non puoi essere piu' giovane di me.

166
00:08:06,340 --> 00:08:07,390
Ma lo sono!

167
00:08:07,680 --> 00:08:11,439
Impossibile! E' assurdo!
Chiedi a chiunque, e' da pazzi! Guardati!

168
00:08:11,440 --> 00:08:14,345
- Sei pazzo.
- Ho cinque anni in meno di te.

169
00:08:14,346 --> 00:08:16,646
Si', certo, va bene. E' impossibile!

170
00:08:17,766 --> 00:08:18,994
Si'!

171
00:08:20,303 --> 00:08:22,409
<i>Insetti d'acqua!</i>

172
00:08:22,632 --> 00:08:24,963
Vi sputero' addosso!

173
00:08:26,722 --> 00:08:27,722
Oddio.

174
00:08:29,126 --> 00:08:30,126
Credo...

175
00:08:30,580 --> 00:08:31,680
Si'!

176
00:08:31,761 --> 00:08:32,761
Vernon!

177
00:08:33,280 --> 00:08:35,219
- E' un codibugnolo dal becco tozzo!
- Che?

178
00:08:35,220 --> 00:08:37,504
- Un codibugnolo dal becco tozzo.
- Oh, Signore,

179
00:08:37,505 --> 00:08:39,805
- non ce la posso fare.
- Guardalo!

180
00:08:40,868 --> 00:08:44,002
E' raro sentire un maschio cantare,
fuori dalla stagione degli amori.

181
00:08:44,003 --> 00:08:46,192
Dopo essersi accoppiato, diventa muto.

182
00:08:46,193 --> 00:08:49,879
Passa tutto il tempo occupandosi
della compagna e dei piccoli.

183
00:08:49,880 --> 00:08:52,280
Alla fine, muto e non necessario,

184
00:08:52,408 --> 00:08:56,368
- si butta dall'albero, senza volare.
- Mi stai rovinando la nuotata!

185
00:08:56,369 --> 00:08:57,369
Cavolo!

186
00:08:58,087 --> 00:09:00,337
Saresti stato un bell'avvistamento.

187
00:09:00,539 --> 00:09:02,867
Ma ho dovuto lasciare la competizione.

188
00:09:02,868 --> 00:09:04,627
A causa dell'incidente col coltello.

189
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
- Hai finito?
- Si', penso di si'.

190
00:09:09,201 --> 00:09:10,751
Sono piuttosto pieno.

191
00:09:11,073 --> 00:09:13,173
Dove si va per tornare indietro?

192
00:09:16,118 --> 00:09:17,118
Di la'.

193
00:09:21,250 --> 00:09:24,350
- Non mi lanciare le pigne!
- Ci hai fatti perdere.

194
00:09:24,494 --> 00:09:27,730
Sei fortunato che
siano solo pigne, merdaccia!

195
00:09:35,424 --> 00:09:37,993
Puoi almeno ammettere
che stiamo girando a vuoto?

196
00:09:37,994 --> 00:09:41,644
Sono diventato troppo
dipendente dalle app, negli ultimi anni.

197
00:09:42,060 --> 00:09:44,653
Zio-nipote mi aveva
insegnato le posizioni del sole.

198
00:09:44,654 --> 00:09:46,039
Mi prendeva in braccio,

199
00:09:46,040 --> 00:09:47,919
indicava il sole e diceva:

200
00:09:47,920 --> 00:09:51,382
"Quello e' l'unico strumento
che ti serve per arrivare dove vuoi".

201
00:09:51,873 --> 00:09:54,341
Di norma, ti prenderei
a schiaffi per queste parole,

202
00:09:54,342 --> 00:09:55,342
ma...

203
00:09:55,420 --> 00:09:56,820
mi sto divertendo!

204
00:10:02,100 --> 00:10:03,100
E dai!

205
00:10:03,160 --> 00:10:04,532
- Siamo uomini!
- Ehi!

206
00:10:04,533 --> 00:10:06,059
Nella natura selvaggia,

207
00:10:06,060 --> 00:10:08,652
lontani dalle sorelle Cottumaccio.

208
00:10:09,840 --> 00:10:12,259
Che cognome cacofonico.

209
00:10:12,260 --> 00:10:15,012
Vero? Sono state fortunate
ad aver preso i nostri cognomi.

210
00:10:15,013 --> 00:10:16,213
Ora, silenzio.

211
00:10:16,760 --> 00:10:18,409
Mi devo concentrare.

212
00:10:18,789 --> 00:10:21,935
A questo punto,
tornero' tardissimo a casa da Lindsay.

213
00:10:21,936 --> 00:10:22,936
E Raul.

214
00:10:23,850 --> 00:10:26,251
- Cosa?
- Diceva che sarebbe arrivato. Chi e' Raul?

215
00:10:27,637 --> 00:10:28,637
Nessuno.

216
00:10:29,474 --> 00:10:30,974
Il tecnico della TV.

217
00:10:31,520 --> 00:10:32,620
Ora andiamo.

218
00:10:33,318 --> 00:10:34,618
Da questa parte.

219
00:10:36,030 --> 00:10:38,280
Il settimo strato sono le tortilla?

220
00:10:39,188 --> 00:10:41,388
No, quello non conta. Maledizione!

221
00:10:47,731 --> 00:10:50,419
- Dovremmo accamparci per la notte!
- No, ce la faremo!

222
00:10:50,420 --> 00:10:52,759
Anche se sapessimo da che parte andare,

223
00:10:52,760 --> 00:10:53,879
e non lo sappiamo,

224
00:10:53,880 --> 00:10:57,129
perche' il tuo schifoso
nipote adulto ti prendeva in braccio

225
00:10:57,130 --> 00:10:59,400
solo per poterti
strusciare il cazzo sul sedere,

226
00:10:59,401 --> 00:11:00,693
presto sara' buio.

227
00:11:00,694 --> 00:11:02,119
Dobbiamo farcela.

228
00:11:02,120 --> 00:11:04,239
Dobbiamo accendere un fuoco, Paul.

229
00:11:04,240 --> 00:11:07,501
Ho visto <i>The Grey</i>.
Non combattero' i lupi con una bottiglia!

230
00:11:20,705 --> 00:11:22,943
Ora non ci saro' quando...

231
00:11:24,350 --> 00:11:25,950
Che brutta situazione.

232
00:11:26,020 --> 00:11:28,396
Che brutta, brutta situazione.

233
00:11:31,603 --> 00:11:32,908
Ok.

234
00:11:35,720 --> 00:11:37,113
Abbiamo molto da fare.

235
00:11:37,300 --> 00:11:39,640
Costruiro' una trappola
per catturare delle bestie.

236
00:11:39,641 --> 00:11:40,641
Come vuoi.

237
00:11:41,380 --> 00:11:43,030
Io accendero' il fuoco.

238
00:11:43,128 --> 00:11:44,228
Maledizione.

239
00:11:44,560 --> 00:11:46,331
Il terreno e' molto umido.

240
00:11:46,380 --> 00:11:49,292
Sara' difficile trovare un accelerante.

241
00:11:50,239 --> 00:11:51,467
Boom!

242
00:11:59,780 --> 00:12:01,640
♪ <i>Sono un chirurgo</i> ♪

243
00:12:03,540 --> 00:12:05,394
♪ <i>Taglio qua e la'</i> ♪

244
00:12:07,260 --> 00:12:08,980
♪ <i>Ti cambio il corpo</i> ♪

245
00:12:10,580 --> 00:12:12,649
♪ <i>Con abilita'</i> ♪

246
00:12:15,648 --> 00:12:17,567
Ora tocca a te. E' facile. Devi...

247
00:12:17,568 --> 00:12:19,418
solo cantare la tua storia.

248
00:12:24,880 --> 00:12:26,570
♪ <i>Il mio nome e' Paul</i> ♪

249
00:12:28,380 --> 00:12:30,127
♪ <i>Sono un essere umano</i> ♪

250
00:12:31,675 --> 00:12:35,520
♪ <i>Sono vicepresidente della gestione del
patrimonio e di strategie di investimento</i> ♪

251
00:12:36,408 --> 00:12:38,558
♪ <i>Di nuovo, il mio nome e' Paul</i> ♪

252
00:12:45,782 --> 00:12:46,975
Il blues e' facile.

253
00:12:47,280 --> 00:12:49,005
Ho famissima.

254
00:12:49,006 --> 00:12:51,688
Dobbiamo trovare del cibo
o penso che moriro'.

255
00:12:54,266 --> 00:12:55,417
Oh, perfetto.

256
00:12:55,863 --> 00:12:58,236
Il mio colon
irritabile si sta riacutizzando.

257
00:12:59,080 --> 00:13:01,159
Ok. E' un'emergenza.

258
00:13:01,160 --> 00:13:04,513
Mi sa che rimpiangi l'avermi
fatto bruciare tutte le salviette.

259
00:13:04,660 --> 00:13:06,539
Tieni. E' lo scontrino della benzina.

260
00:13:06,540 --> 00:13:07,911
Spero non caghi troppo.

261
00:13:07,912 --> 00:13:09,359
Sta' lontano dalla trappola,

262
00:13:09,360 --> 00:13:11,550
non voglio che
spaventi il potenziale cibo.

263
00:13:13,622 --> 00:13:15,572
♪ <i>Paul nel bosco cago'</i> ♪

264
00:13:17,344 --> 00:13:19,944
♪ <i>Se sta male non so</i> ♪

265
00:13:20,720 --> 00:13:22,670
♪ <i>Sale e pepe non ho</i> ♪

266
00:13:24,027 --> 00:13:26,077
♪ <i>Mia moglie Bec e' una stro'</i> ♪

267
00:13:37,222 --> 00:13:39,880
Hai manomesso la mia macchina!

268
00:13:41,880 --> 00:13:43,656
No! Sto dicendo

269
00:13:43,721 --> 00:13:45,487
che hai manomesso la mia macchina!

270
00:13:45,488 --> 00:13:47,368
Hai messo il diesel nel serbatoio!

271
00:13:51,365 --> 00:13:53,624
- Perche' ridi?
- Non ti sei pulito il sedere.

272
00:13:53,872 --> 00:13:57,432
La benzina costava 0,84 dollari,
la mia macchina arriva a 70 litri,

273
00:13:57,433 --> 00:13:58,487
al massimo.

274
00:13:58,488 --> 00:14:00,899
Il prezzo totale
dovrebbe ammontare, al massimo,

275
00:14:00,900 --> 00:14:02,634
a 58,86 dollari.

276
00:14:02,635 --> 00:14:05,619
Il tuo totale e' di 64,39 dollari.

277
00:14:05,620 --> 00:14:08,598
Questo e' matematicamente possibile solo se

278
00:14:08,599 --> 00:14:10,475
hai messo il diesel nel serbatoio!

279
00:14:10,760 --> 00:14:12,318
Va bene, si',

280
00:14:12,319 --> 00:14:14,779
ho messo il diesel nel
fottuto serbatoio, e allora?

281
00:14:14,780 --> 00:14:16,941
Ero nel panico,
non voglio andare a casa.

282
00:14:16,942 --> 00:14:19,382
Questa e' la mia ultima
occasione per stare fuori casa

283
00:14:19,383 --> 00:14:22,010
- e tu vuoi distruggerla.
- Perche' mai ho accettato

284
00:14:22,011 --> 00:14:23,699
di venire ad aiutarti?

285
00:14:23,891 --> 00:14:26,995
- Tu e Becca siete cattive persone.
- <i>Noi</i> siamo cattive persone?

286
00:14:26,996 --> 00:14:28,846
Tua moglie ti ha pugnalato.

287
00:14:29,513 --> 00:14:31,328
Ho indietreggiato sul coltello.

288
00:14:31,329 --> 00:14:34,661
Allora perche' lo
puntava contro di te, eh?

289
00:14:34,662 --> 00:14:36,352
Ammettilo, voleva ucciderti.

290
00:14:36,353 --> 00:14:38,294
Sta' zitto, Vernon.

291
00:14:38,505 --> 00:14:41,353
- Sta' zitto!
- Sta' zitto tu, Glande Puffo!

292
00:14:41,354 --> 00:14:44,120
Ti odio! Hai degli
occhiali da sole cosi' stupidi

293
00:14:44,121 --> 00:14:45,927
che non sei per niente figo.

294
00:14:49,198 --> 00:14:51,742
- Stai per morire qui, Vernon.
- Sei inutile.

295
00:14:51,743 --> 00:14:53,054
- Fai schifo.
- Vedremo.

296
00:14:53,055 --> 00:14:55,199
- Morirai!
- Sono forte, sono un uomo

297
00:14:55,200 --> 00:14:57,320
- forte.
- Ho ucciso molte persone. Non ho paura.

298
00:14:57,321 --> 00:14:59,707
Ti buttero' giu' dalla montagna.

299
00:14:59,708 --> 00:15:01,691
Ti daro' in pasto agli orsi.

300
00:15:01,692 --> 00:15:02,997
Le mani no!

301
00:15:16,879 --> 00:15:18,855
Non pensavo lo
scoiattolo fosse cosi' buono.

302
00:15:18,856 --> 00:15:22,347
Le noci contengono molte proteine e grassi,
rendono la carne tenera.

303
00:15:23,281 --> 00:15:25,903
La gente dimentica che
sono un medico e so le cose.

304
00:15:25,904 --> 00:15:26,904
Ehi,

305
00:15:27,022 --> 00:15:29,897
guarda il suo cazzetto da scoiattolo.
Mi sfidi a toccarlo?

306
00:15:34,146 --> 00:15:37,465
Non sapevo ci saremmo persi,
volevo solo guadagnare un po' di tempo.

307
00:15:37,466 --> 00:15:39,916
Non puoi capire,
e' un incubo stare li'.

308
00:15:39,917 --> 00:15:43,263
Becca mi fa mettere un pigiama intero,
cosi' i nostri corpi non si toccano.

309
00:15:43,264 --> 00:15:45,861
Lindsay potrebbe avermi
pugnalato intenzionalmente.

310
00:15:45,862 --> 00:15:47,524
Ho solo il 20% del registratore

311
00:15:47,525 --> 00:15:49,950
e Becca cancella sempre
"per sbaglio" i miei programmi.

312
00:15:49,951 --> 00:15:52,078
Ho perso l'ultima
stagione di <i>The Librarians</i>.

313
00:15:52,079 --> 00:15:55,402
Lindsay ordina il cibo per una persona.
Una volta ho preso una patatina

314
00:15:55,403 --> 00:15:58,325
e ha voluto un dollaro, anche se
aveva usato la mia carta di credito.

315
00:15:58,326 --> 00:16:00,731
Becca mi ha tenuto la
testa nel water per un minuto,

316
00:16:00,732 --> 00:16:03,461
- quando ho dimenticato di scaricare.
- Lindsay mi <i>cucula</i>.

317
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
- Si', davvero.
- No, sul serio.

318
00:16:05,944 --> 00:16:08,444
Quel tipo di cui ho parlato prima, Raul,

319
00:16:08,859 --> 00:16:10,178
se la scopa.

320
00:16:11,366 --> 00:16:12,366
Come?

321
00:16:13,784 --> 00:16:16,475
Cosa? Quindi lui se la
scopa e tu devi guardare?

322
00:16:17,908 --> 00:16:20,626
Che? Diamine, e' da pazzi.

323
00:16:20,627 --> 00:16:23,608
Gesu'! Perche' a me non
succede mai niente di figo?

324
00:16:24,565 --> 00:16:26,829
Volevo solo essere un buon marito.

325
00:16:27,073 --> 00:16:28,867
Questo ti sembrera' folle,

326
00:16:29,428 --> 00:16:31,482
ma perche' tornare a casa? Dovremmo

327
00:16:31,483 --> 00:16:33,123
andare dritti in Messico.

328
00:16:33,124 --> 00:16:34,868
- E' un'idea.
- No, sul serio.

329
00:16:34,869 --> 00:16:38,206
Potremmo sparire, iniziare una nuova vita.
La vita li' costa meno.

330
00:16:38,207 --> 00:16:41,058
E potrei scoprire qual e'
il settimo strato. Davvero!

331
00:16:41,059 --> 00:16:44,187
Chiaramente siamo entrambi infelici,
cosa ce lo impedisce?

332
00:16:44,188 --> 00:16:45,866
L'incombenza dei figli.

333
00:16:45,867 --> 00:16:48,592
No, sono stronzate.
Se un padre e' infelice,

334
00:16:48,593 --> 00:16:50,269
non fa bene ai suoi figli.

335
00:16:50,270 --> 00:16:52,551
Guarda Jimmy,
odiava suo padre cosi' tanto

336
00:16:52,552 --> 00:16:54,902
che e' piu' felice, ora che e' morto.

337
00:16:55,382 --> 00:16:58,438
Il padre di Jimmy sembrava
una persona piuttosto infelice.

338
00:16:58,439 --> 00:17:02,117
Immagina,
<i>casa Vernon y Paul</i>, noi due soli

339
00:17:02,118 --> 00:17:05,850
a mangiare crostacei,
a bere margarita e Vosmopolitan.

340
00:17:05,851 --> 00:17:08,814
Io estrarrei i proiettili da
membri della mafia del luogo.

341
00:17:08,815 --> 00:17:10,862
Tu saresti il loro commercialista.

342
00:17:10,863 --> 00:17:13,193
Abbiamo solo una vita, amico.

343
00:17:13,194 --> 00:17:15,469
Lei sta uccidendo il mio entusiasmo.

344
00:17:15,470 --> 00:17:17,072
E' la nostra sola possibilita'.

345
00:17:17,073 --> 00:17:19,747
- Se aspettiamo sara' troppo tardi.
- Ci sto.

346
00:17:20,219 --> 00:17:22,366
- Davvero?
- Davvero.

347
00:17:22,584 --> 00:17:24,576
Non posso tornare in quella casa.

348
00:17:24,577 --> 00:17:27,068
Non mi lascia neanche piu' auto-stimolare.

349
00:17:27,069 --> 00:17:29,715
Neanche io posso masturbarmi,
non dopo Cassia.

350
00:17:30,009 --> 00:17:32,774
Riprendiamocelo!
Masturbiamoci nel fuoco.

351
00:17:32,775 --> 00:17:33,795
Cosa?

352
00:17:33,796 --> 00:17:34,801
No.

353
00:17:34,802 --> 00:17:37,889
Dobbiamo.
Non ci e' concesso masturbarci.

354
00:17:37,890 --> 00:17:40,989
Su, dobbiamo riprendere
il controllo di noi stessi.

355
00:17:40,990 --> 00:17:43,713
E nel fuoco? E' proprio da uomini.

356
00:17:43,930 --> 00:17:44,930
Ok.

357
00:17:46,955 --> 00:17:48,912
Ma non... guardarmi.

358
00:17:54,925 --> 00:17:57,637
Diamine, si'! Scommetto che
nessuno l'ha mai fatto prima.

359
00:17:57,638 --> 00:17:58,638
Zitto.

360
00:17:59,108 --> 00:18:00,234
E se esplodesse?

361
00:18:03,159 --> 00:18:04,247
Si'.

362
00:18:05,004 --> 00:18:06,004
Si',

363
00:18:06,117 --> 00:18:07,582
si'.

364
00:18:10,792 --> 00:18:11,803
Eccolo.

365
00:18:21,775 --> 00:18:23,311
Si'!

366
00:18:23,543 --> 00:18:24,723
Oh, Dio.

367
00:18:25,506 --> 00:18:26,506
Porca...

368
00:18:27,208 --> 00:18:30,009
Abbiamo appena ucciso un
milione dei nostri bambini.

369
00:18:42,758 --> 00:18:44,115
Sono bloccato!

370
00:19:05,063 --> 00:19:06,063
Svegliati.

371
00:19:10,942 --> 00:19:12,792
La mia ferita si e' aperta.

372
00:19:13,691 --> 00:19:15,541
Ho problemi di coagulazione

373
00:19:15,856 --> 00:19:18,206
a causa delle mie piastrine oblunghe.

374
00:19:18,803 --> 00:19:21,096
Anche zio-nipote aveva lo stesso problema.

375
00:19:21,097 --> 00:19:23,295
Potrei chiuderla con
linfa e un rametto caldo.

376
00:19:23,296 --> 00:19:25,915
Ti troviamo antidolorifici
quando arriviamo a Tijuana.

377
00:19:26,811 --> 00:19:28,234
Non posso venire con te.

378
00:19:28,235 --> 00:19:30,947
Come? E <i>casa Vernon y Paul</i>?

379
00:19:31,639 --> 00:19:33,289
Voglio essere un padre.

380
00:19:33,378 --> 00:19:36,593
Ieri sera, quando pensavo che
stessi per morire, pensavo solo che

381
00:19:36,594 --> 00:19:38,469
non avrei mai incontrato mio figlio.

382
00:19:38,978 --> 00:19:41,965
Vedere come il padre di Jimmy
ha sprecato questa opportunita'

383
00:19:41,966 --> 00:19:44,646
e ha lasciato Jimmy cosi' infelice...

384
00:19:45,448 --> 00:19:47,323
non posso fare questo alla mia prole.

385
00:19:47,324 --> 00:19:48,955
E che diamine, Paul.

386
00:19:50,297 --> 00:19:52,152
Qualsiasi cosa facciamo,

387
00:19:52,433 --> 00:19:54,186
siamo nei guai.

388
00:19:55,346 --> 00:19:57,196
Non riesco a vedere niente.

389
00:19:58,332 --> 00:20:00,574
- Come ce ne andremo da qui?
- Non lo so.

390
00:20:04,663 --> 00:20:05,663
Aspetta.

391
00:20:05,959 --> 00:20:07,409
Continua a suonare.

392
00:20:10,490 --> 00:20:12,628
- E' il codibugnolo dal becco tozzo.
- Allora?

393
00:20:13,139 --> 00:20:15,889
Ci riportera' alla sua
zona di nidificazione.

394
00:20:15,902 --> 00:20:17,885
Seguiamo il torrente, questa volta,

395
00:20:17,886 --> 00:20:18,886
e...

396
00:20:19,319 --> 00:20:22,219
troveremo un
accampamento o altro, sicuramente.

397
00:20:29,815 --> 00:20:30,915
Spingimi su.

398
00:20:32,092 --> 00:20:33,482
Ma continua a suonare.

399
00:20:39,721 --> 00:20:40,921
Dammi la mano.

400
00:20:46,763 --> 00:20:47,763
Vernon?

401
00:20:48,319 --> 00:20:51,896
- Cio' che e' successo attorno al fuoco...
- Non so di cosa stai parlando.

402
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Ok.

403
00:21:04,239 --> 00:21:05,786
Grazie mille.

404
00:21:05,787 --> 00:21:08,247
Nessun disturbo.
Dovrebbe denunciare il benzinaio

405
00:21:08,248 --> 00:21:10,048
che le ha messo il diesel.

406
00:21:10,194 --> 00:21:11,498
Lo farei, ma

407
00:21:11,499 --> 00:21:14,249
credo che avesse un grave handicap mentale.

408
00:21:16,309 --> 00:21:17,561
Dove siete diretti?

409
00:21:17,562 --> 00:21:18,726
San Diego.

410
00:21:19,148 --> 00:21:20,905
Posso comprare un passaggio?

411
00:21:22,437 --> 00:21:23,627
Si', certo.

412
00:21:26,800 --> 00:21:29,025
Lo so che faccio casini
e mi piace divertirmi

413
00:21:29,026 --> 00:21:31,289
e Becca pensa che io
sia un bambinone, ma...

414
00:21:31,290 --> 00:21:33,982
in realta' sono una brava
persona con un grande cuore.

415
00:21:33,983 --> 00:21:36,439
- Lo so.
- E credo che nel mondo ci sia qualcuno

416
00:21:36,440 --> 00:21:40,136
che potrebbe amarmi. Spero
sia una messicana con le tette non rifatte.

417
00:21:42,614 --> 00:21:43,764
Mi mancherai.

418
00:21:44,226 --> 00:21:45,226
Davvero?

419
00:21:47,821 --> 00:21:48,821
Anche tu.

420
00:21:55,991 --> 00:21:57,691
Dove cavolo e' la culla?

421
00:21:58,933 --> 00:21:59,944
Non c'e'.

422
00:22:00,609 --> 00:22:01,609
Porca

423
00:22:01,722 --> 00:22:04,312
vacca! Era la culla della mia bambina!

424
00:22:04,313 --> 00:22:07,229
Hanno rubato la culla di mia figlia.
E se lei ci fosse stata dentro?

425
00:22:07,230 --> 00:22:09,667
Uccidero' chiunque l'abbia fatto.

426
00:22:16,491 --> 00:22:19,920
Non posso permettere che uno scemo,
cieco come te, guidi fino a casa.

427
00:22:20,457 --> 00:22:21,457
Oh, gia'.

428
00:22:22,127 --> 00:22:23,977
Potrebbe essere pericoloso.

429
00:22:24,501 --> 00:22:25,851
Grazie lo stesso.

430
00:22:26,253 --> 00:22:27,503
Ok. Vai dentro.

431
00:22:30,281 --> 00:22:33,315
- Sono felice che rimani.
- No. Ho solo capito che ancora non posso

432
00:22:33,316 --> 00:22:34,875
piantare tutto in asso.

433
00:22:34,876 --> 00:22:37,106
E poi mi servono soldi e passaporti.

434
00:22:37,223 --> 00:22:40,305
E dovrei prendere degli
ottimi preservativi in ospedale.

435
00:22:40,306 --> 00:22:42,156
Laggiu' hanno dei virus...

436
00:22:42,257 --> 00:22:46,057
che si mangiano l'uccello
come un maiale fa fuori una pannocchia.

437
00:22:46,649 --> 00:22:49,641
Non preoccuparti.
Prima di partire ti avvertiro', nel caso

438
00:22:49,642 --> 00:22:50,869
cambiassi idea.

439
00:22:51,541 --> 00:22:52,541
Ok.

440
00:22:55,124 --> 00:22:56,134
Comunque...

441
00:22:56,135 --> 00:22:58,424
il settimo strato
puo' essere qualsiasi cosa.

442
00:22:58,425 --> 00:23:01,009
Puo' essere carne macinata,
lattuga a strisce,

443
00:23:01,010 --> 00:23:03,210
scalogno, peperoncini messicani...

444
00:23:03,273 --> 00:23:05,123
Dipende da chi fa la salsa.

445
00:23:05,154 --> 00:23:06,954
Qualsiasi cosa preferisca.

446
00:23:07,418 --> 00:23:09,707
Lo sapevi dall'inizio e non me l'hai detto?

447
00:23:09,708 --> 00:23:10,708
Coglione.

448
00:23:14,078 --> 00:23:18,024
Ci fermiamo al negozio? Devo comprare un
letto a mia figlia, prima di abbandonarla.

449
00:23:18,025 --> 00:23:20,590
- Certo.
- Dobbiamo comprare pure la carta igienica.

450
00:23:20,591 --> 00:23:23,277
Non ho dimenticato che
non ti sei pulito il culo, cazzone.

451
00:23:25,071 --> 00:23:28,072
Revisione: CompanyAlt

452
00:23:28,073 --> 00:23:29,408
<i>AIUTO</i>

453
00:23:29,409 --> 00:23:31,643
{an8}♪ <i>Solo un altro lavoro</i> ♪

454
00:23:30,854 --> 00:23:33,873
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

455
00:23:31,644 --> 00:23:34,954
{an8}♪ <i>L'ultimo bicchierino prima di smettere</i> ♪

456
00:23:34,955 --> 00:23:41,312
{an8}♪ <i>E un altro per affrontare la strada</i> ♪

457
00:23:35,478 --> 00:23:38,500
SubsCloud
Una pioggia di <font color="#00CCBB">#SperminiSulFuoco</font>

