1
00:00:26,992 --> 00:00:31,285
Per fortuna mamma sa nuotare, perche'
sembra proprio che abbia toccato il fondo.

2
00:00:31,479 --> 00:00:34,461
Insomma, fratello, Gerald e' colpevole cosi'
come tu sei calvo: e' un dato di fatto.

3
00:00:34,491 --> 00:00:37,614
Ecco perche' ora dobbiamo parlarle
e tirarla fuori da questa situazione.

4
00:00:37,644 --> 00:00:41,263
Donna Rosewood, nostra madre, la
ragione per cui siamo su questo pianeta,

5
00:00:41,293 --> 00:00:43,818
- non e' mai stata tirata fuori da nulla.
- Fino ad ora.

6
00:00:43,848 --> 00:00:46,787
Non capisco. Non e' pazza, ok?

7
00:00:46,817 --> 00:00:49,878
Quindi questo tizio le sta dicendo
qualcosa che ha senso.

8
00:00:49,908 --> 00:00:52,749
Beh e' affascinante,
furbo, persuasivo.

9
00:00:53,189 --> 00:00:55,534
E' un sociopatico che sta prendendo
di mira una donna vulnerabile.

10
00:00:55,564 --> 00:00:57,865
No, ci sta sfuggendo qualcosa.

11
00:00:57,895 --> 00:00:59,399
Ok, allora vai.

12
00:00:59,566 --> 00:01:01,588
Parla con lei
e scopri cos'e'.

13
00:01:01,618 --> 00:01:04,825
- Ok, bene, ma tu vieni con me.
- Ci ho gia' provato.

14
00:01:04,941 --> 00:01:07,188
A me non da' ascolto,
ma forse a te si'.

15
00:01:07,448 --> 00:01:13,149
- Tu sei il voto decisivo, Pipp.
- Bene, senza pressione quindi. Perfetto.

16
00:01:13,378 --> 00:01:15,295
Dovresti pagare tu, allora.

17
00:01:16,703 --> 00:01:18,366
- Ci vediamo dopo.
- Va bene.

18
00:01:19,905 --> 00:01:20,902
Scusi.

19
00:01:21,053 --> 00:01:22,695
Ha dimenticato di farmi
pagare la limonata alle ciliegie.

20
00:01:22,725 --> 00:01:24,411
Vuole dirlo al mio capo?

21
00:01:26,969 --> 00:01:28,200
Tarassaco.

22
00:01:28,710 --> 00:01:32,552
Trifoglio incarnato! Stiamo... dicendo
nomi di fiori selvatici a caso o...

23
00:01:32,582 --> 00:01:35,088
Beh, il gonfiore sulle tue mani.

24
00:01:35,265 --> 00:01:37,886
Il tarassaco riduce l'edema
dei tessuti molli.

25
00:01:38,361 --> 00:01:39,888
Fammi indovinare, tu giochi a...

26
00:01:39,923 --> 00:01:41,204
- Pallavolo.
- pallavolo.

27
00:01:41,234 --> 00:01:46,066
Oh, quindi e' cosi' che fai? Te ne vai in
giro a scrutare il corpo delle persone?

28
00:01:46,404 --> 00:01:47,629
Bel trucchetto.

29
00:01:47,846 --> 00:01:52,527
Il mio invece consiste nel
far sentire gli uomini a disagio.

30
00:01:53,301 --> 00:01:54,656
Come sto andando?

31
00:01:56,635 --> 00:01:58,340
Ti sto prendendo in giro!

32
00:01:58,896 --> 00:02:02,605
Che faccia hai fatto, pero'! Scusa, sono
davvero... sono davvero molto colpita.

33
00:02:02,635 --> 00:02:05,855
No, no, tu mi hai colpito. Sei
davvero brava. Ci avevo creduto.

34
00:02:06,418 --> 00:02:10,025
Allora, che ne dici? Lummus Park
Beach. Io, te, il sole, un po' di cibo.

35
00:02:10,166 --> 00:02:12,098
Giochiamo un po', facciamo
qualche lancio, vinco io.

36
00:02:12,128 --> 00:02:13,288
Oh, sai giocare?

37
00:02:13,323 --> 00:02:17,452
Perche' sembra che ti ungi le mani
con zucchero di canna e miele.

38
00:02:18,639 --> 00:02:20,662
E' proprio quello che faccio.

39
00:02:20,936 --> 00:02:23,765
Devo proteggere gli  attrezzi del mestiere.
Ricordi quella scena in "Top Gun?"

40
00:02:23,795 --> 00:02:27,502
Sulla spiaggia, Maverick, Goose, Slider
che giocano a pallavolo?

41
00:02:27,532 --> 00:02:29,177
- Non sono niente contro di me.
- Ma davvero?

42
00:02:29,207 --> 00:02:30,709
No. No, non e' vero.

43
00:02:31,475 --> 00:02:34,542
Ma io sono uno che apprende in fretta
e magari tu puoi insegnarmi qualcosa.

44
00:02:35,146 --> 00:02:36,578
Magari...

45
00:02:36,905 --> 00:02:38,322
un'altra volta.

46
00:02:46,734 --> 00:02:48,435
Si', si'. E in quell'Halloween,

47
00:02:48,465 --> 00:02:50,872
ho anche imparato che non si
puo' fingere di essere un poliziotto.

48
00:02:50,902 --> 00:02:53,646
- Mitchie, ma sei terribile.
- Grazie.

49
00:02:54,227 --> 00:02:56,564
Ehi, Rosie. Magari tu puoi aiutarmi.

50
00:02:56,883 --> 00:02:59,339
Forse non sei la persona giusta
a cui fare questa domanda, ma...

51
00:02:59,369 --> 00:03:00,890
Oh, no, e' la persona giusta, fidati.

52
00:03:00,920 --> 00:03:03,361
- Riguarda una relazione, piu' o meno.
- Oh, sai che sono la persona giusta

53
00:03:03,391 --> 00:03:04,922
per parlare di queste cose.

54
00:03:05,089 --> 00:03:08,868
Rosie, ci vediamo di sopra.
Christa... e' stato bello parlare con te.

55
00:03:09,052 --> 00:03:10,845
- Si', anche per me.
- Dimmi tutto.

56
00:03:10,875 --> 00:03:14,168
Beh, ho conosciuto questo tizio online
e vuole che io sia sottomessa sessual...

57
00:03:14,198 --> 00:03:16,117
Non sono la persona giusta
per parlare di queste cose.

58
00:03:16,147 --> 00:03:17,691
Dottor Rosewood...

59
00:03:18,702 --> 00:03:21,667
- posso rubarle un attimo?
- Christa, porta dell'acqua al signore.

60
00:03:23,585 --> 00:03:25,061
Come posso aiutarla?

61
00:03:26,319 --> 00:03:28,518
Voglio che esegua un'autopsia.

62
00:03:28,967 --> 00:03:31,808
Ovviamente si tratta di una
persona molto speciale.

63
00:03:31,940 --> 00:03:33,002
Sua moglie?

64
00:03:34,254 --> 00:03:35,336
Figlio?

65
00:03:37,584 --> 00:03:39,480
L'autopsia e' per me.

66
00:03:40,293 --> 00:03:43,021
Tra ventiquattr'ore, io saro' morto.

67
00:03:47,405 --> 00:03:48,795
Come ti chiami?

68
00:03:48,910 --> 00:03:50,000
Doug.

69
00:03:50,738 --> 00:03:52,295
Doug Russell.

70
00:03:52,989 --> 00:03:55,062
Qualcuno ti sta minacciando, Doug?
Qualcuno ti ha seguito qui?

71
00:03:55,092 --> 00:03:56,996
No... si'.

72
00:03:57,515 --> 00:03:59,618
Voglio dire... e' ovunque.

73
00:03:59,926 --> 00:04:01,229
Sempre.

74
00:04:01,264 --> 00:04:03,228
- La gente, il fuoco.
- Il fuoco?

75
00:04:03,258 --> 00:04:05,300
Si', mi stanno seguendo.

76
00:04:05,472 --> 00:04:08,516
- Magari dovremmo chiamare la polizia.
- No! No.

77
00:04:09,325 --> 00:04:10,705
Niente polizia, ha capito?

78
00:04:10,882 --> 00:04:13,082
Ascolta, se vuoi il mio aiuto,
devi dirmi tutto.

79
00:04:13,618 --> 00:04:17,676
La prego... prenda i soldi...

80
00:04:18,571 --> 00:04:20,401
e risolva il mio omicidio.

81
00:04:28,361 --> 00:04:30,143
Non una cosa da poco.

82
00:04:31,006 --> 00:04:32,460
Gia'.

83
00:04:32,645 --> 00:04:36,394
- Ehi, Rosie, lui e'...
- Dottor Adrian Webb, il nuovo medico legale.

84
00:04:36,424 --> 00:04:39,072
Devo dirglielo, lei e' vestito molto
meglio degli altri detective che sono qui.

85
00:04:39,102 --> 00:04:42,642
Non sono un detective. Villa, posso
parlarti un attimo? Si tratta di un caso.

86
00:04:42,672 --> 00:04:44,585
Aspetti, ora sono confuso.

87
00:04:44,615 --> 00:04:47,075
- Dottor Beaumont Rosewood, Jr.
- E' un patologo privato.

88
00:04:47,105 --> 00:04:49,074
Si', sono sicuro che abbia visto
i cartelloni, sparsi in tutta la citta'.

89
00:04:49,104 --> 00:04:50,965
Ascolta, Villa, e' urgente.
Possiamo parlare un attimo?

90
00:04:50,995 --> 00:04:54,208
Vediamo un po'. No, non li
ho visti, mi dispiace.

91
00:04:54,238 --> 00:04:56,126
Oh, ho capito. Sei appena arrivato, vero?
Fa niente.

92
00:04:56,156 --> 00:04:58,053
Villa. Riunione veloce. Il prima possibile.

93
00:04:58,083 --> 00:05:00,836
- Sono nato qui, veramente.
- Rosie forse ha una foto sul cellulare

94
00:05:00,866 --> 00:05:03,686
- che puo' farti vedere.
- Veramente, sul telefono ho una foto

95
00:05:03,716 --> 00:05:05,854
di un uomo che e' venuto da me.
Aveva una valigetta piena di soldi

96
00:05:05,884 --> 00:05:07,789
e ha detto che
qualcuno vuole ucciderlo.

97
00:05:07,957 --> 00:05:10,306
- Oh, che strano.
- Si', molto. Ora dov'e'?

98
00:05:10,336 --> 00:05:12,894
E' scappato io. Ecco perche'
ho bisogno che mi aiuti a trovarlo

99
00:05:12,924 --> 00:05:14,793
- per assicurarmi che stava solo mentendo.
- Ok.

100
00:05:14,823 --> 00:05:17,677
- Aspetti. Non e' morto?
- No. No, non e'... non e' morto.

101
00:05:17,707 --> 00:05:21,044
- E tu sei un patologo.
- Ti spiego qual e' la situazione, Adrian.

102
00:05:21,255 --> 00:05:25,110
Io non sono solo un patologo privato.
Sono il partner "de facto" di Villa.

103
00:05:25,140 --> 00:05:27,868
Risolviamo i casi, arrestiamo i
criminali, questo genere di cose.

104
00:05:27,898 --> 00:05:30,991
Quindi non sorprenderti che non ti
capiteranno tra le mani molti casi di Villa.

105
00:05:31,021 --> 00:05:32,970
Ok? Grazie, arrivederci. Villa?

106
00:05:33,000 --> 00:05:36,389
Gia'. Ho capito, amico. Sono appena arrivato.
Non voglio pestare i piedi a nessuno.

107
00:05:36,794 --> 00:05:40,519
- Villa... sai dove trovarmi.
- E tu sai dove trovare me. Di sopra...

108
00:05:40,549 --> 00:05:43,424
- Al distretto, si'. L'avevo capito.
- Gia'.

109
00:05:44,079 --> 00:05:46,701
Allora, molto interessante
la situazione, di sotto.

110
00:05:46,850 --> 00:05:49,393
- Tu ed Adrian.
- Cosa?

111
00:05:49,423 --> 00:05:52,946
- Mi stavo... solo presentando.
- Oh, ok, ok. E da quando tu

112
00:05:52,976 --> 00:05:54,809
ti presenti alle altre persone?

113
00:05:56,577 --> 00:05:59,372
- Si', proprio cio' a cui mi riferivo.
- Ok.

114
00:05:59,751 --> 00:06:01,549
Doug Russell.

115
00:06:01,686 --> 00:06:05,373
35 anni, donatore d'organi, divorziato.
Oh, questa e' bella.

116
00:06:05,403 --> 00:06:09,467
Questo tizio ha sporto in media tre denunce
a settimana negli ultimi nove mesi

117
00:06:09,497 --> 00:06:11,926
contro tutti quelli che facevamo
parte della sua vita.

118
00:06:12,074 --> 00:06:13,320
E sono anche strani.

119
00:06:13,350 --> 00:06:15,563
Si parla del fuoco o del
fatto di essere bruciati?

120
00:06:15,593 --> 00:06:20,089
Si', si parla molto del fuoco. E questo parla
anche del sole che non tramonta piu'.

121
00:06:20,119 --> 00:06:22,834
Rosie, questo tipo e' un
complottista paranoico.

122
00:06:22,864 --> 00:06:24,993
Ma chi ti porta 100 mila dollari
solo in base a un presentimento?

123
00:06:25,023 --> 00:06:29,316
- Un complottista paranoico.
- Ok ho capito, ma l'ho guardato negli occhi.

124
00:06:29,435 --> 00:06:31,151
Crede davvero di essere in pericolo.

125
00:06:31,283 --> 00:06:34,028
E il mio istinto mi dice che
forse sta dicendo la verita'.

126
00:06:36,473 --> 00:06:38,840
Sembra che a questo tizio serva un
dottore che si occupi dei vivi.

127
00:06:38,870 --> 00:06:43,797
- Concordo, ma Rosie ha un presentimento...
- Ehi! Ira! Vieni qui!

128
00:06:43,827 --> 00:06:45,958
- Serve l'aiuto di tutti.
- Che succede?

129
00:06:47,472 --> 00:06:50,637
Rosie, presentimento. Tizio strano che
non e' morto che che potrebbe morire presto.

130
00:06:50,667 --> 00:06:54,158
E quando Rosie ha un presentimento,
di solito ha ragione.

131
00:06:54,188 --> 00:06:56,210
Posso registrare cio' che hai
detto, per i posteri?

132
00:06:56,240 --> 00:06:57,670
Ma quanto sei divertente.

133
00:06:57,700 --> 00:06:59,856
Ira, che ne pensi?

134
00:07:03,884 --> 00:07:07,354
Oh, ho capito. Ti dico cosa penso,
tu dici che e' una terribile idea

135
00:07:07,384 --> 00:07:10,026
e che dovrei riportare le
mie cose nel seminterrato, vero?

136
00:07:10,132 --> 00:07:12,935
Beh, ho solo pensato che visto che tu sei
stato il loro Capitano per molti anni,

137
00:07:12,965 --> 00:07:16,788
magari tu li conosci meglio
di quanto li conosca io.

138
00:07:16,818 --> 00:07:21,683
Quindi, in questa particolare
situazione, ho bisogno della tua opinione.

139
00:07:22,611 --> 00:07:24,683
Ok, va bene, sono d'accordo con loro.

140
00:07:24,713 --> 00:07:28,710
Certo, questo tizio sembra abbia
sia a corte di pillole, ma...

141
00:07:28,965 --> 00:07:32,646
ascolta, l'ultima cosa che ti serve nel primo
mese da Capitano e' un decesso evitabile.

142
00:07:32,676 --> 00:07:34,636
Quindi, se fossi io il Capitano,
li manderei ad indagare.

143
00:07:34,666 --> 00:07:37,605
Direi ad Villa di dargli
un'occhiata e vedere cosa ne pensa.

144
00:07:38,678 --> 00:07:42,432
Sarai stato un ottimo Capitano, Ira.
Appoggi sempre i tuoi uomini.

145
00:07:43,672 --> 00:07:45,019
Ehi.

146
00:07:48,216 --> 00:07:49,957
Questa e' una cosa
che mi piace da morire.

147
00:07:50,099 --> 00:07:52,342
- Gia'.
- Al lavoro, ragazzi.

148
00:07:52,372 --> 00:07:53,503
Ok.

149
00:07:58,947 --> 00:08:02,393
C'e' qualcosa che mi puzza. Da quando
Slade stringe le mani e abbraccia?

150
00:08:02,423 --> 00:08:05,287
Magari sta imboccando una nuova strada.
Si', ok, e' stato strano.

151
00:08:05,317 --> 00:08:08,116
Si', beh, qualunque cosa sia,
dobbiamo usarla a nostro vantaggio.

152
00:08:08,560 --> 00:08:11,145
Questo Doug fa i muffin
sulla 14esima.

153
00:08:11,409 --> 00:08:13,336
Credo di dovergli fare qualche domanda.

154
00:08:16,151 --> 00:08:18,727
- Doug Russell?
- Magari e' sul retro.

155
00:08:20,073 --> 00:08:23,126
Sai, la Red Velvet non l'ho mai capita.
Non sa di nulla.

156
00:08:23,156 --> 00:08:26,812
Tu mangi con gli occhi, Villa. Il rosso
rubino seduce alcune parti del cervello.

157
00:08:26,842 --> 00:08:29,156
Quindi, in sostanza,
il gusto non c'entra niente.

158
00:08:29,460 --> 00:08:32,539
E, onestamente, piu' ci penso,
piu' lui mi sembra un bravo ragazzo.

159
00:08:32,569 --> 00:08:33,868
Cosa? Chi? Slade?

160
00:08:33,898 --> 00:08:35,451
- Adrian.
- Oh, stai ricominciando?

161
00:08:35,481 --> 00:08:37,485
Ascolta, sono solo felice che ci sia
un'altra persona perbene

162
00:08:37,515 --> 00:08:40,530
nel dipartimento di polizia di Miami.
Un medico legale che sembra avere

163
00:08:40,560 --> 00:08:43,483
- una gran bella testa sulle spalle.
- Oh, non sei sincero neanche un po'.

164
00:08:43,513 --> 00:08:46,060
Fermo! Ed e' davvero cosi'.
Molto meglio di cio' che avevamo.

165
00:08:46,090 --> 00:08:49,873
Dicevo proprio questo. Ascolta,
geneticamente parlando,

166
00:08:50,207 --> 00:08:53,169
- voi siete una bella coppia.
- Polizia di Miami!

167
00:08:53,199 --> 00:08:55,456
Sai, tu sei solo turbato dal fatto che lui
non sia un membro del tuo fan club,

168
00:08:55,486 --> 00:08:57,596
- a differenza di tutti gli altri.
- Lui ucciderebbe per far parte

169
00:08:57,626 --> 00:09:00,791
del mio fan club, perche' le
nostre mail mensili sono fantastiche!

170
00:09:10,965 --> 00:09:12,340
E' morto.

171
00:09:12,593 --> 00:09:14,652
The Subbers
presentano

172
00:09:15,224 --> 00:09:17,520
Rosewood - s02e05 -
"Spirochete and Santeria"

173
00:09:18,497 --> 00:09:20,740
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

174
00:09:22,183 --> 00:09:25,727
- Non sembra sorpresa.
- Mio fratello non credeva nelle banche.

175
00:09:25,985 --> 00:09:27,924
Pagava tutto in contanti.

176
00:09:28,413 --> 00:09:32,175
Probabilmente gli avevi seppelliti nei
suoi terreni... in caso di momenti difficili.

177
00:09:32,205 --> 00:09:35,122
Mi scusi, ma questi sono troppi soldi,
per uno che fa il pasticcere.

178
00:09:35,152 --> 00:09:37,562
No. I dolci erano la sua passione,

179
00:09:37,592 --> 00:09:39,424
ma aveva guadagnato questi soldi
con la tecnologia.

180
00:09:39,454 --> 00:09:43,373
Ha venduto la sua app ad una societa'
due anni fa e ha guadagnato milioni.

181
00:09:43,403 --> 00:09:44,495
Davvero?

182
00:09:44,997 --> 00:09:47,644
Beh, questi dovrebbe portarli via lei.

183
00:09:48,067 --> 00:09:51,042
Suo fratello mi aveva chiesto di aiutarlo,
ma lo faro' gratuitamente.

184
00:09:53,505 --> 00:09:56,015
Era il fratello migliore del mondo.

185
00:09:57,165 --> 00:10:00,508
Questo era il giorno del mio diploma.

186
00:10:01,080 --> 00:10:04,132
Era arrivato direttamente dalla
Cina, viaggiando per venti ore.

187
00:10:04,273 --> 00:10:05,757
Ed era arrivato in tempo.

188
00:10:06,050 --> 00:10:11,168
Quando mi chiamarono, lui esulto'
come se avessi vinto il Super Bowl.

189
00:10:11,364 --> 00:10:13,465
Era cosi' fiero di me.

190
00:10:16,807 --> 00:10:18,276
Mi dispiace.

191
00:10:19,350 --> 00:10:21,334
E' solo che non capisco
cosa sia successo.

192
00:10:21,364 --> 00:10:23,228
E' come se qualcuno avesse premuto
un interruttore

193
00:10:23,258 --> 00:10:26,041
e il mio spensierato fratello

194
00:10:26,071 --> 00:10:31,054
e' stato sostituito da un essere
nevrotico e terrorizzato.

195
00:10:31,534 --> 00:10:33,997
La prego, scopra chi l'ha ucciso.

196
00:10:35,088 --> 00:10:37,226
Non meritava di fare questa fine.

197
00:10:46,409 --> 00:10:48,555
Scopriro' chi ti ha fatto questo.

198
00:10:50,253 --> 00:10:53,311
Ehi, questo tizio sarebbe potuto
finire su un qualsiasi tavolo operatorio.

199
00:10:53,341 --> 00:10:54,904
Ma ha scelto questo.

200
00:10:54,934 --> 00:10:57,705
Sapeva che eri l'unica persona in grado
di risolvere il suo omicidio.

201
00:10:59,728 --> 00:11:01,212
Ok, cos'hai per me?

202
00:11:01,682 --> 00:11:05,171
Ok, la vittima e' Doug Russell, 35 anni,
nessun trascorso per possibili malattie.

203
00:11:05,201 --> 00:11:07,453
Iniziamo dalla testa per
poi arrivare ai piedi.

204
00:11:07,770 --> 00:11:09,454
Partiamo.

205
00:11:11,775 --> 00:11:14,206
Non sono mai stato cosi' fortunato.

206
00:11:14,236 --> 00:11:17,033
Sembra che la fortuna stia girando.
Cosa credi che sia?

207
00:11:17,218 --> 00:11:20,240
Sembra una sostanza che e' entrata in
contatto col fuoco. Cenere, magari?

208
00:11:20,270 --> 00:11:23,653
Dalla macchie sembra che qualcosa
abbia viaggiato in quella direzione.

209
00:11:23,683 --> 00:11:25,707
Puo' trattarsi di un fiammifero, magari?

210
00:11:25,737 --> 00:11:29,679
Di un gioco erotico finito male? Christa
mi ha parlato di queste coppier che...

211
00:11:31,385 --> 00:11:33,031
testero' la sostanza e basta.

212
00:11:33,347 --> 00:11:35,744
Adrian e' tornato.
Va bene se lo lascio entrare?

213
00:11:36,523 --> 00:11:38,969
Si', certo, Christa. Grazie.

214
00:11:39,849 --> 00:11:41,916
Ehi, mi serve solo qualche altra firma.

215
00:11:41,946 --> 00:11:44,485
Oh, ok. Avresti potuto
spedirmi tutto per email.

216
00:11:44,515 --> 00:11:47,731
- Mi piace sporcarmi le mani.
- Sapevi che Villa stava per arrivare, vero?

217
00:11:48,609 --> 00:11:49,780
Si'.

218
00:11:50,360 --> 00:11:51,351
Adrian?

219
00:11:51,381 --> 00:11:52,263
- Ciao.
- Ciao.

220
00:11:52,293 --> 00:11:55,791
Ehi! Wow, questa si' che e' una festa, ora.
Grazie per avermi portato questi documenti.

221
00:11:55,821 --> 00:12:00,009
E grazie per essere passato, anche se
credo che lo farai molto spesso.

222
00:12:00,326 --> 00:12:02,376
- Vieni quando vuoi.
- Grande.

223
00:12:02,710 --> 00:12:05,628
- Si', insomma, chi non vorrebbe venire qui?
- Anzi, sai una cosa?

224
00:12:05,658 --> 00:12:09,010
Forse e' meglio se tu e Villa
vi scambiaste i numeri.

225
00:12:09,040 --> 00:12:11,488
- Cosi', se lei e' diretta qui, tu puoi...
- Rosie.

226
00:12:11,609 --> 00:12:14,819
Oh, dai, Villa, sai che odio quando le persone
usano due auto per andare nello stesso posto.

227
00:12:14,849 --> 00:12:17,560
Anzi, Adrian, tu con cosa vai in giro?
Magari dovresti guidare tu.

228
00:12:17,590 --> 00:12:21,325
Se possono scegliere la musica, certo.
Quale fan di Chick Corea?

229
00:12:21,355 --> 00:12:24,134
- "Armando's Rhumba" non mi dispiace.
- Beh, neanche a me.

230
00:12:24,164 --> 00:12:26,552
"Neanche a me." Ma guardatevi, guardatevi.

231
00:12:26,582 --> 00:12:28,811
Sapete, quando lavoravo
nell'ufficio del medico legale,

232
00:12:28,841 --> 00:12:31,485
guidavo una Oldsmobile,
Delta 88, diesel.

233
00:12:31,515 --> 00:12:33,937
Quella cosa fumava di piu' di un vecchio
seduto al parco mentre gioca a domino.

234
00:12:34,095 --> 00:12:35,763
Ma bisogna pur iniziare
da qualche parte, no?

235
00:12:35,793 --> 00:12:38,019
- Gia'.
- Credo che la mia sia del 2005.

236
00:12:38,049 --> 00:12:39,769
Ma, onestamente, non me ne
frega nulla delle auto.

237
00:12:39,799 --> 00:12:42,685
- Portami da "qui" a li'" e io sono felice.
- Vero?

238
00:12:44,040 --> 00:12:46,651
Dannazione. Devo tornare in ufficio.

239
00:12:47,128 --> 00:12:49,609
Non vedo l'ora di fare quel
giretto in macchina insieme, Annalise.

240
00:12:50,330 --> 00:12:51,535
Anch'io.

241
00:12:57,014 --> 00:12:59,497
- Ma che fai?
- Sto conoscendo Adrian. Sai, e' uno a posto.

242
00:12:59,527 --> 00:13:01,802
- Lo so, mai...
- Quindi siamo d'accordo che e' uno a posto?

243
00:13:01,832 --> 00:13:04,983
- Ma non hai del lavoro da fare?
- Vedi, stai deviando il discorso.

244
00:13:05,555 --> 00:13:08,692
Ehi, ho capito cos'e' quella schifezza.
E' salvia.

245
00:13:08,722 --> 00:13:10,005
- Salvia?
- Gia'.

246
00:13:10,035 --> 00:13:11,454
- Interessante.
- Vero?

247
00:13:11,484 --> 00:13:14,071
Scusa se ti interrompo di nuovo, Rosie.
Tawnya e' qui.

248
00:13:14,212 --> 00:13:15,598
- Tawnya?
- Oh. Tawnya

249
00:13:15,628 --> 00:13:16,548
Scusatemi.

250
00:13:16,578 --> 00:13:18,452
Tawnya la cameriera?

251
00:13:19,112 --> 00:13:21,753
Dove vai?
Questa e' una festa, ricordi?

252
00:13:22,174 --> 00:13:26,516
Allora cos'avresti fatto se non fossi tornata,
eh? Ne avresti denunciato la sparizione?

253
00:13:26,546 --> 00:13:28,434
Per fortuna, non dovremo mai
rispondere a questa domanda.

254
00:13:28,464 --> 00:13:30,774
Oh, wow, sei proprio sicuro di te, dottore.

255
00:13:30,804 --> 00:13:34,146
- Oh, spero di non interrompere nulla.
- No, no, no, per niente.

256
00:13:34,414 --> 00:13:37,418
Insalata Cobb salad, senza
bacon e senza avocado.

257
00:13:37,581 --> 00:13:39,480
Si'... notevole.

258
00:13:39,510 --> 00:13:40,824
- Proprio cosi'.
- Annalise.

259
00:13:40,854 --> 00:13:42,073
Ed io sono Tawnya.

260
00:13:42,351 --> 00:13:45,510
E stavo andando via.
Sono solo venuta a restituire qualcosa.

261
00:13:47,405 --> 00:13:51,061
Oh, e venerdi' sera. Guidi tu.
Tettuccio abbassato.

262
00:13:51,091 --> 00:13:54,466
E no, non ho paura che il
vento mi rovini l'acconciatura.

263
00:13:54,496 --> 00:13:57,519
- Questa e' musica per le mie orecchie.
- Ok, ciao a tutti.

264
00:13:57,549 --> 00:13:59,168
- Ci vediamo.
- Ciao.

265
00:14:00,593 --> 00:14:02,904
- Tawnya.
- Quindi non sono l'unica che riceve

266
00:14:02,934 --> 00:14:05,160
visite dai suo nuovi amici.

267
00:14:05,538 --> 00:14:08,039
Da quanto esci con la cameriera
del nostro nuovo posto preferito?

268
00:14:08,069 --> 00:14:10,740
Wow. Hai un problema con
i camerieri, per caso?

269
00:14:10,770 --> 00:14:12,702
E tu hai un problema a ricordare
dove lasci la giacca?

270
00:14:12,732 --> 00:14:14,884
Pensi che non conosca questa mossa?

271
00:14:14,914 --> 00:14:17,069
Ammetto di aver "dimenticato" un orecchino
o due, in passato,

272
00:14:17,099 --> 00:14:20,329
ma una giacca del genere...
wow, gran bella mossa.

273
00:14:20,478 --> 00:14:25,119
Bella mossa. Sono molto felice per voi
perche', geneticamente parlando,

274
00:14:25,149 --> 00:14:27,808
- siete davvero una bella coppia.
- No, no, non usare le mie parole contro di me.

275
00:14:27,838 --> 00:14:31,810
Ormai e' successo. Non si puo' fare nulla.
Vado ad interrogare l'ex moglie di Doug.

276
00:14:31,840 --> 00:14:33,903
Dico a Mitchie di prelevare
un altro po' di liquido oculare

277
00:14:33,933 --> 00:14:36,588
e di iniziare l'esame immunologico
e ti raggiungo.

278
00:14:36,618 --> 00:14:39,293
Bene. Possiamo andarci insieme, per
parlare del tuo grande appuntamento.

279
00:14:39,323 --> 00:14:41,056
- Davvero?
- No.

280
00:14:42,338 --> 00:14:44,449
Siamo divorziati da circa un anno.

281
00:14:44,766 --> 00:14:48,406
E, certo, la nostra separazione
ha causato un po' di problemi.

282
00:14:48,873 --> 00:14:53,497
Con l'aiuto e le preghiere alla Dea Madre,
Yemaya, siamo riusciti a ricostruirci una vita

283
00:14:53,527 --> 00:14:57,861
- l'uno lontano dall'altra.
- Yemaya? La madre di tutti gli Orisha?

284
00:14:58,307 --> 00:14:59,573
Molto bene.

285
00:14:59,801 --> 00:15:02,441
Ma pensavo sapeste che entrambi
praticavamo la Santeria.

286
00:15:02,731 --> 00:15:05,025
Beh, questo spiega la salvia
trovata sul corpo di Doug.

287
00:15:05,055 --> 00:15:07,285
Molte religioni la usano
per allontanare gli spiriti maligni.

288
00:15:07,315 --> 00:15:10,183
Si', la Santeria, come... la magia nera.

289
00:15:10,213 --> 00:15:13,703
No. E in un mondo pieno di persone che
non sanno in cosa credere, io ho fede

290
00:15:13,733 --> 00:15:17,520
nel potere di Oshun che mi faccia da
guida e mi porti verso la luce.

291
00:15:17,550 --> 00:15:20,505
Mi scusi se l'ho offesa, Jillian.

292
00:15:20,936 --> 00:15:22,912
Speravamo solo che lei potesse
fare luce su qualche dettaglio.

293
00:15:22,942 --> 00:15:26,624
Si', magari se conoscesse qualcuno che
voleva fare del male al suo ex marito.

294
00:15:26,791 --> 00:15:28,146
L'ho ucciso io.

295
00:15:30,438 --> 00:15:32,132
Chi... chi l'ha ucciso?

296
00:15:32,162 --> 00:15:33,151
Io.

297
00:15:33,350 --> 00:15:37,223
Mi scusi... ci sta dicendo che e' stata
lei ad uccidere il suo ex marito?

298
00:15:37,372 --> 00:15:38,815
Si', esatto.

299
00:15:44,216 --> 00:15:47,770
- Crede di averlo ucciso con un incantesimo?
- Beh, non solo.

300
00:15:47,800 --> 00:15:49,847
Dice che e' stata aiutata
dal Santo Oshun.

301
00:15:49,877 --> 00:15:52,271
Sara' anche eccentrica, ma
crede in cio' che dice.

302
00:15:52,301 --> 00:15:53,530
Ok.

303
00:15:53,565 --> 00:15:56,672
Beh, lasciate che ci parli io.
Lo sapete che mi piacciono i tipi strani.

304
00:15:56,702 --> 00:15:59,349
No. No, no, no.
Se ci vai tu, la situazione diventera'...

305
00:15:59,379 --> 00:16:02,804
Diventera' cosa? Ci parlero' io e
mi faro' dare qualche risposta.

306
00:16:03,314 --> 00:16:06,196
Cap, sicuro che non vuoi farlo per
liberarti di Slade per cinque minuti?

307
00:16:06,226 --> 00:16:07,683
Mi sta addosso.

308
00:16:07,977 --> 00:16:10,947
Sta sempre vicino alla mia scrivania,
chiede la mia opinione per qualunque cosa.

309
00:16:10,977 --> 00:16:12,566
Mi ha anche chiesto
un'opinione sul suo pranzo.

310
00:16:12,596 --> 00:16:16,384
Questo e' un errore. Non sarebbe mai dovuto
venire a chiederti consigli sul cibo.

311
00:16:16,414 --> 00:16:19,151
- E con mai intendo proprio mai.
- Cosi' mi ferisci.

312
00:16:19,749 --> 00:16:22,112
E quando gli ho detto che aveva
ordinato la cosa migliore del menu',

313
00:16:22,142 --> 00:16:25,401
credo di aver visto una lacrima. Dai,
ha pianto per del cibo cinese.

314
00:16:25,537 --> 00:16:27,903
Quindi basta, fine della discussione.
Io vado li' dentro.

315
00:16:29,135 --> 00:16:31,753
Doug ha vissuto la sua vita seguendo
gli insegnamenti degli Orisha.

316
00:16:31,783 --> 00:16:36,201
Avrebbe capito che a volte bisogna
sacrificarsi per il bene degli altri.

317
00:16:37,274 --> 00:16:38,542
Ok.

318
00:16:38,787 --> 00:16:40,085
Mi ripeta tutto un'altra volta.

319
00:16:40,115 --> 00:16:43,655
Cos'abbiamo qui? Un interrogatorio
condotto da Ira Hornstock?

320
00:16:43,998 --> 00:16:47,144
Magari posso imparare una cosa o due.
Sapere, penso che si puo' sempre imparare

321
00:16:47,174 --> 00:16:48,551
dalla persone con cui si lavora.

322
00:16:48,581 --> 00:16:50,768
Penso che ogni singola persona
abbia qualcosa che le rende...

323
00:16:50,798 --> 00:16:52,325
- Speciali.
- speciali.

324
00:16:52,355 --> 00:16:54,607
Rosie! Sapevo che mi avresti capito!

325
00:16:55,285 --> 00:16:57,393
Sembri molto coinvolto, oggi.

326
00:16:57,423 --> 00:17:00,185
Che c'e'? Vuoi dire che in genere
sono freddo e disinteressato?

327
00:17:01,795 --> 00:17:04,472
Sto scherzando, Villa. E' che non so
starmene con le mani in mano, tutto qui.

328
00:17:04,502 --> 00:17:07,039
E sai una cosa? Questo caso si sta
facendo sempre piu' interessante.

329
00:17:07,144 --> 00:17:10,947
Sapevi che Doug ha lasciato
tutti quei soldi a Jillian?

330
00:17:11,939 --> 00:17:18,718
Facciamo cosi'. Facciamo finta che lei
sia questa tessera fedelta' di Blockbuster...

331
00:17:18,748 --> 00:17:20,983
- Da quanto tempo ce l'ha?
- Le domande le faccio io.

332
00:17:21,013 --> 00:17:25,068
E che quest'altra tessera
sia il suo ex marito morto.

333
00:17:25,206 --> 00:17:26,801
Mi segue?

334
00:17:27,356 --> 00:17:28,482
Bene.

335
00:17:28,693 --> 00:17:32,590
Ora che lei vuole dirmi,
restando in questo punto,

336
00:17:32,620 --> 00:17:36,380
lei ha dato fuoco ad una sua foto,
gli ha spedito una maledizione,

337
00:17:36,635 --> 00:17:39,644
e che poi, poche ore dopo...
poche ore dopo...

338
00:17:39,674 --> 00:17:42,388
lui finisce morto pur
trovandosi in un altro posto?

339
00:17:42,520 --> 00:17:46,648
- E' questo che mi sta dicendo?
- Ira... ha iniziato senza di me?

340
00:17:46,773 --> 00:17:50,980
Questo qui e' sempre il primo ad arrivare.
Il classico stakanovista.

341
00:17:51,095 --> 00:17:53,901
- Cos'e' che ti dico sempre, Ira?
- Che sono uno stakanovista.

342
00:17:54,359 --> 00:17:55,524
Si', esatto.

343
00:17:56,013 --> 00:17:57,346
Le chiedo scusa.

344
00:17:57,583 --> 00:17:59,123
Io sono il Capitano Slade.

345
00:17:59,413 --> 00:18:01,041
Mi faccia indovinare: lei
e' il poliziotto buono.

346
00:18:01,071 --> 00:18:02,906
No, no, no, bellezza.

347
00:18:03,011 --> 00:18:04,461
Per niente.

348
00:18:07,745 --> 00:18:10,468
Beh, le diro' comunque la stessa
cosa che ho gia' detto a lui.

349
00:18:10,498 --> 00:18:14,178
Ho chiamato i poteri degli Orisha
e ho ucciso il mio ex marito.

350
00:18:20,998 --> 00:18:22,899
Mettiamo via queste tessera, va bene?

351
00:18:23,585 --> 00:18:26,915
Facciamo finta per un attimo che noi
non crediamo che sia andata cosi'.

352
00:18:26,945 --> 00:18:29,351
- Puoi assecondarmi, Ira?
- Si', credo di poterlo fare, Capitano.

353
00:18:29,381 --> 00:18:33,962
Perfetto. Invece ci concentreremo sulla
gigante lista di persona che suo marito

354
00:18:33,992 --> 00:18:35,597
aveva denunciato.

355
00:18:36,121 --> 00:18:38,901
- Questa cosa e' lunghissima.
- Ok.

356
00:18:39,746 --> 00:18:41,813
C'e' il signora Navidi, il fioraio,

357
00:18:41,989 --> 00:18:44,868
Joseph il tipografo,
Brad del supermercato.

358
00:18:46,344 --> 00:18:48,605
E viene nominato il fuoco, molte volte.

359
00:18:49,010 --> 00:18:51,165
Ne sa qualcosa?

360
00:18:51,574 --> 00:18:55,265
E poi c'e' Nick, il padrone di casa.
Insomma, vedo dieci denunce

361
00:18:55,295 --> 00:18:57,547
negli ultimi due mesi
solo per questo tizio.

362
00:18:57,741 --> 00:18:59,404
Qui dice che litigavano spesso.

363
00:18:59,562 --> 00:19:00,808
Usando i pugni.

364
00:19:00,838 --> 00:19:02,119
Come degli uomini.

365
00:19:02,351 --> 00:19:03,459
Si'.

366
00:19:04,145 --> 00:19:06,019
Nick odiava Doug.

367
00:19:06,266 --> 00:19:07,724
Lo odiavano tutti.

368
00:19:08,092 --> 00:19:13,702
Doug era diventato completamente pazzo ed...
era come un cancro che affliggeva tutti.

369
00:19:13,899 --> 00:19:17,133
Perfetto. Vede? Ora stiamo andando
nella direzione giusta.

370
00:19:17,163 --> 00:19:19,198
Si', direi proprio di si'.
Perche' non da' un'occhiata a questa

371
00:19:19,228 --> 00:19:21,161
e ci aiuta a restringere la ricerca?

372
00:19:21,568 --> 00:19:26,209
Coraggio, pensi bene e a lungo su
chi possa essere il responsabile.

373
00:19:26,451 --> 00:19:29,114
Sa, in caso la sua magia non e' poi
cosi' buona come crede lei.

374
00:19:29,747 --> 00:19:32,299
Guardare questa lista
non servira' a niente.

375
00:19:33,107 --> 00:19:39,477
Moltissime persone lo volevano morto,
ma nessun aveva il potere per ucciderlo.

376
00:19:40,198 --> 00:19:43,332
Beh, magari dopo qualche ora dietro
le sbarre le verra' voglia di parlare.

377
00:19:43,533 --> 00:19:47,535
Rosie, devi tornare dal cadavere, ok?
Prova a restringere un po' questa lista.

378
00:20:15,932 --> 00:20:19,601
Mitchie, ho guardato le foto che hai
fatto sulla parte di dietro della gamba.

379
00:20:19,631 --> 00:20:23,892
E all'inizio ho pensato fosse un graffio.
Ma poi ho capovolto l'immagine

380
00:20:24,121 --> 00:20:28,477
e mi e' sembrato fossero i contorni di una
"B" e di un "7" di una targa di un'auto.

381
00:20:28,507 --> 00:20:31,891
- Quindi credi che sia stato investito?
- Si', forte abbastanza da causare il trauma

382
00:20:31,921 --> 00:20:34,773
- alla vena poplitea della gamba di Doug.
- Durante la mia osservazione iniziale,

383
00:20:34,803 --> 00:20:37,386
ho pensato si fosse formato un
coagulo di sangue in quella vena.

384
00:20:37,844 --> 00:20:39,608
Ma non siamo riusciti a trovarlo.

385
00:20:39,638 --> 00:20:40,954
Aspetta, aspetta.

386
00:20:40,984 --> 00:20:43,386
Ora si' che ha senso.
Questa e' vernice.

387
00:20:43,495 --> 00:20:46,835
Acrilica, lucida, resistente. L'ho
presa da sotto le sue unghie.

388
00:20:46,865 --> 00:20:51,066
E ora penso sia quella proveniente
dall'auto che ha investito questo tizio.

389
00:20:51,235 --> 00:20:52,429
Guarda.

390
00:20:52,942 --> 00:20:57,518
- Che colore vedi?
- Verde metallizzato, di una Skylark del '72.

391
00:20:57,548 --> 00:20:59,325
Il nome del guidatore e' Nick Holmes.

392
00:20:59,906 --> 00:21:02,839
Nick Holmes? Polizia di Miami.

393
00:21:03,020 --> 00:21:05,607
Devo farle delle domande su Doug Russell.

394
00:21:18,506 --> 00:21:20,690
Fa fatica a partire, con questo caldo.

395
00:21:21,032 --> 00:21:24,683
Ti do' una dritta, Nick.
Le persone innocenti non scappano.

396
00:21:26,572 --> 00:21:28,565
Quello li' era impazzito.

397
00:21:28,595 --> 00:21:32,098
Aveva iniziato ad aggredire
i clienti. Non solo i suoi.

398
00:21:32,128 --> 00:21:33,729
Urlava contro agli altri commercianti.

399
00:21:33,759 --> 00:21:37,706
Ha mai parlato del fuoco? O di qualcosa
che ha preso fuoco? Magari la sua casa?

400
00:21:37,736 --> 00:21:41,423
Ad un certo punto, ho smesso di
ascoltare cio' che diceva, onestamente.

401
00:21:41,453 --> 00:21:42,672
Era una minaccia.

402
00:21:42,702 --> 00:21:45,606
Ora, ammetto che siamo venuti
alle mani, una volta o due.

403
00:21:46,002 --> 00:21:48,891
- Ma dovevo proteggere il mio investimento.
- Venuti alle mani?

404
00:21:49,086 --> 00:21:51,748
E' cosi' che i bambini chiamano
l'omicidio stradale, di questi tempi?

405
00:21:51,778 --> 00:21:53,872
Cosa? E' morto?

406
00:21:54,145 --> 00:21:55,737
Non l'ho investito io.

407
00:21:55,767 --> 00:21:58,814
Beh, la vernice verde metallizzata trovata
sotto le sue unghie dice il contrario.

408
00:21:58,844 --> 00:22:01,615
L'ho solo... l'ho solo tamponato.

409
00:22:01,640 --> 00:22:04,913
E' stato solo un leggero tamponamento
tra la sua auto e la mia.

410
00:22:06,075 --> 00:22:09,986
Quello era uno svitato, e ho dovuto proteggermi
quando ho gli ho dato i documenti.

411
00:22:10,016 --> 00:22:12,879
Beh, la tua bravata gli ha provocato
un embolo nella gamba

412
00:22:13,015 --> 00:22:15,960
- che e' arrivato al suo polmone.
- Questo e' omicidio colposo.

413
00:22:19,321 --> 00:22:22,424
Non volevo fargli del male,
ma solo spaventarlo.

414
00:22:24,599 --> 00:22:26,495
Non ci posso credere.

415
00:22:29,083 --> 00:22:31,698
Grazie mille per aver scoperto
cos'e' accaduto a mio fratello.

416
00:22:31,841 --> 00:22:34,893
Significa molto per la mia famiglia che
Doug possa finalmente riposare in pace.

417
00:22:35,007 --> 00:22:36,686
Nadine, posso farti una domanda?

418
00:22:37,154 --> 00:22:38,545
C'e' una cosa che mi preoccupa.

419
00:22:38,696 --> 00:22:39,829
Ma certo.

420
00:22:39,953 --> 00:22:41,762
E' stata la santeria, vero?

421
00:22:42,408 --> 00:22:46,688
- A cambiare Doug.
- No, gli piaceva da quando eravamo piccoli.

422
00:22:46,887 --> 00:22:49,746
Nostro nonno la praticava,
erano molto uniti.

423
00:22:49,886 --> 00:22:53,964
Lo rendeva molto felice,
ma poi ha venduto l'attivita'.

424
00:22:54,071 --> 00:22:55,704
Non sapeva gestire il successo?

425
00:22:55,869 --> 00:23:00,285
No, non furono i soldi a cambiare
Doug, ma qualcos'altro, si'.

426
00:23:01,034 --> 00:23:02,762
Ma non so che cosa.

427
00:23:03,704 --> 00:23:05,703
E credo che non lo sapro' mai.

428
00:23:06,747 --> 00:23:09,278
- Qualcosa non va?
- No, no, niente di che.

429
00:23:09,385 --> 00:23:11,619
Grazie ancora per tutto.

430
00:23:17,506 --> 00:23:19,005
Conosco quello sguardo.

431
00:23:19,276 --> 00:23:21,398
E' il tuo sguardo da
"ci siamo persi qualcosa".

432
00:23:21,436 --> 00:23:23,252
E' spaventosamente simile a

433
00:23:23,476 --> 00:23:25,848
quello da "hai mangiato il mio
pranzo che era in frigo".

434
00:23:26,127 --> 00:23:28,928
- Che strano, e' vero.
- Di cui mi scuso, tra l'altro.

435
00:23:28,994 --> 00:23:31,094
Cioe', se credo che dobbiamo mettere
dei post-it sul nostro cibo?

436
00:23:31,101 --> 00:23:32,532
- Decisamente si'.
- Mi sbagliavo.

437
00:23:32,579 --> 00:23:35,184
No, ho sbagliato io. Insomma, quante
possibilita' c'erano che due uomini

438
00:23:35,252 --> 00:23:37,519
portassero in ufficio cibo
vietnamita allo stesso momento?

439
00:23:37,569 --> 00:23:39,595
Qualcosa ha cambiato
la personalita' di Doug.

440
00:23:39,868 --> 00:23:41,554
Chissa' se anche a livello chimico.

441
00:23:41,750 --> 00:23:44,955
A quanto pare e' difficile convincere
il tuo capitano a riaprire un caso

442
00:23:44,979 --> 00:23:47,476
dopo che Nick ha confessato e non
abbiamo altri elementi per procedere.

443
00:23:47,506 --> 00:23:49,893
Mitchie, dove sono i risultati
dei test sugli anticorpi di Doug?

444
00:23:50,301 --> 00:23:52,284
Nella cartella con scritto "non eseguiti".

445
00:23:52,351 --> 00:23:54,368
- Non li hai eseguiti?
- Che? Il nostro amico non aveva segni

446
00:23:54,398 --> 00:23:56,632
per cui fosse necessario
del liquido cerebrospinale.

447
00:23:57,867 --> 00:24:00,438
- Ehi, ma che ti prende?
- E' che Doug ha mostrato

448
00:24:00,493 --> 00:24:03,929
irritabilita', depressione e
tendenze suicide e aggressive.

449
00:24:04,318 --> 00:24:06,359
Credo che questa sia un'infezione cronica

450
00:24:06,396 --> 00:24:08,290
da un batterio spirochete che
ha causato la malattia di Lyme,

451
00:24:08,337 --> 00:24:10,629
ma non possiamo saperlo dato che
il corpo si trova in qualche obitorio.

452
00:24:10,659 --> 00:24:12,594
Quindi stai dicendo che qualcuno ha
fatto della malattia di Lyme un'arma?

453
00:24:12,624 --> 00:24:14,579
Sto dicendo che abbiamo
mandato via il corpo troppo presto.

454
00:24:14,955 --> 00:24:16,386
Ma e' colpa mia.

455
00:24:16,937 --> 00:24:20,638
Ora dobbiamo trovare un modo per riavere
il corpo e fare piu' test possibili.

456
00:24:20,850 --> 00:24:22,607
O non scopriremo mai chi ha ucciso Doug.

457
00:24:23,016 --> 00:24:25,505
Ehi, grazie per avermi fatto venire.
Dovevo allontanarmi da Slade.

458
00:24:25,595 --> 00:24:27,728
Mi ha portato una tazza
di caffe' in ufficio.

459
00:24:27,824 --> 00:24:30,310
4 cucchiaini di zucchero e panna,
proprio come piace a me.

460
00:24:30,400 --> 00:24:31,982
Ah, davvero?

461
00:24:32,521 --> 00:24:34,876
- Si', davvero.
- E' proprio tanto zucchero.

462
00:24:35,434 --> 00:24:37,191
Credevo che mia madre ti facesse
bere solo latte scremato.

463
00:24:37,221 --> 00:24:40,016
E credi che beva quello schifo
quando non sono a casa?

464
00:24:42,096 --> 00:24:45,276
- Ma guarda.
- Hai ragione, e' strano.

465
00:24:46,542 --> 00:24:48,310
Lo so, e' come bere la mia acqua bianca.

466
00:24:48,333 --> 00:24:52,052
No, mi riferivo al comportamento di
Slade. Insomma, magari e' tutto a posto.

467
00:24:52,166 --> 00:24:54,106
Forse crede che siate amici.

468
00:24:54,390 --> 00:24:57,598
Beh, abbiamo lavorato insieme ad un caso
quindi non credo si tratti di questo.

469
00:24:57,675 --> 00:25:01,428
Beh, insomma, forse ha bisogno di un
amico e non sa come chiedertelo.

470
00:25:02,210 --> 00:25:04,706
Ne dubito, e' lui che gestisce tutto.

471
00:25:06,474 --> 00:25:09,186
Questa storia della santeria mi inquieta.

472
00:25:09,724 --> 00:25:11,047
Ehi, dillo a me.

473
00:25:11,100 --> 00:25:15,302
Vidi la signora Genovese fare il malocchio
a Bobby Bragadello in quinta elementare.

474
00:25:15,549 --> 00:25:17,762
- Non ha piu' giocato a pallone.
- Malocchio?

475
00:25:17,997 --> 00:25:20,976
- Mal de ojo.
- Occhio del male, e' roba seria.

476
00:25:21,251 --> 00:25:24,760
- Ho sentito che mi stavate cercando.
- Si', avremmo qualche domanda per lei.

477
00:25:24,877 --> 00:25:26,720
Il caso di Doug e' stato riaperto.

478
00:25:26,942 --> 00:25:28,338
Non si trattava di un embolo.

479
00:25:28,685 --> 00:25:29,914
Va tutto bene?

480
00:25:30,029 --> 00:25:32,787
- Si', Hunter, sono qui per parlarci.
- Hunter...

481
00:25:32,957 --> 00:25:35,603
lei e' il macellaio, il suo negozio e'
accanto alla panetteria di Doug.

482
00:25:35,659 --> 00:25:38,188
Voi fate tutti parte del
gruppo di supporto per Doug?

483
00:25:38,390 --> 00:25:41,456
Era solo un uomo molto malato che
aveva un disperato bisogno di aiuto.

484
00:25:41,828 --> 00:25:43,770
Quindi lei esce con l'uomo che
possiede il negozio a fianco al suo

485
00:25:43,800 --> 00:25:46,124
e non crede sia rilevante, Jillian?

486
00:25:46,371 --> 00:25:51,587
Beh, sono fidanzati. Non che le
dimensioni contino, ma e' proprio piccolo.

487
00:25:51,734 --> 00:25:54,248
E dato che lei conosce cosi' bene
tutti coloro che lo circondano

488
00:25:54,299 --> 00:25:57,600
abbiamo pensato che potrebbe
indirizzarci sul prossimo sospettato.

489
00:25:57,665 --> 00:26:00,427
Volete dei sospettati? Parlate con Sammy.

490
00:26:00,457 --> 00:26:01,799
Il proprietario della
libreria vicino a Doug.

491
00:26:01,829 --> 00:26:04,671
O quel losco di Nick, che se ne stava
sempre in un angolo a lavorare.

492
00:26:04,780 --> 00:26:07,454
E con Sally, del camioncino del cibo, che
parcheggiava davanti alla pasticceria di Doug.

493
00:26:07,512 --> 00:26:10,403
L'odore di crocchette ed
hot dogs lo faceva impazzire.

494
00:26:10,433 --> 00:26:13,611
Questa Sally, e' aperta tutto il giorno?

495
00:26:14,464 --> 00:26:17,670
- C'e' altro?
- Vorrei una dichiarazione scritta.

496
00:26:17,785 --> 00:26:20,906
Dov'eravate e con chi al momento
della morte di Doug.

497
00:26:28,674 --> 00:26:32,819
A quanto pare non avete lasciato
accesa la caffettiera, non c'e' problema.

498
00:26:33,467 --> 00:26:36,368
Perche' anch'io volevo parlarvi.

499
00:26:37,606 --> 00:26:44,232
Ok. Allora... ho guardato tutto cio' di cui
Rosie e' in possesso sul caso di Gerald

500
00:26:44,467 --> 00:26:47,534
unito a cio' che gli hai dato tu
che avevi ottenuto dai suoi avvocati.

501
00:26:47,623 --> 00:26:51,289
Sono felice che alla fine tu l'abbia fatto

502
00:26:51,326 --> 00:26:53,526
ma, per favore cara, fai parlare me.

503
00:26:53,858 --> 00:26:59,297
Ho sprecato tanto tempo ed energie per
tutto questo e voglio solo dirvi che...

504
00:26:59,909 --> 00:27:02,298
mi dispiace.

505
00:27:03,197 --> 00:27:07,185
- Per avervi coinvolti entrambi.
- Sono felice di sentirtelo dire.

506
00:27:07,238 --> 00:27:09,430
Mamma, siamo davvero felici di sentirti
dire che finalmente lascerai perdere.

507
00:27:09,460 --> 00:27:11,470
Perche' era cio' che volevamo ottenere
da questa riunione di famiglia.

508
00:27:11,522 --> 00:27:12,597
Trappola.

509
00:27:12,797 --> 00:27:17,151
Credevate davvero che non avrei capito

510
00:27:17,505 --> 00:27:19,060
che fosse tutto una messa in scena?

511
00:27:19,382 --> 00:27:23,320
Figliolo, non lasci un elettrodomestico
acceso da quando avevi 8 anni.

512
00:27:23,744 --> 00:27:25,946
E fammi capire una cosa, Pippy.

513
00:27:26,053 --> 00:27:30,434
Sei felice di condannare un uomo
dall'ergastolo, non avendo avuto

514
00:27:30,566 --> 00:27:34,773
la decenza di sederti di fronte a lui e
ascoltare la sua versione dei fatti?

515
00:27:34,927 --> 00:27:37,868
- Lo so, ma ho letto...
- Hai letto?

516
00:27:40,804 --> 00:27:42,070
Ma fammi il piacere.

517
00:27:54,665 --> 00:27:56,729
Ecco il suo pacco, Cap.

518
00:27:57,011 --> 00:27:59,008
- Grazie.
- A te.

519
00:27:59,357 --> 00:28:01,858
Ehi, Mac, non credo sia per me.

520
00:28:02,264 --> 00:28:03,686
E' lei il capitano, no?

521
00:28:05,214 --> 00:28:06,255
Hornstock?

522
00:28:07,217 --> 00:28:09,129
Ho una notizia cattiva e una pessima,
da quale vuoi che inizi?

523
00:28:09,167 --> 00:28:10,898
- Non m'importa.
- Ok, la notizia cattiva:

524
00:28:10,954 --> 00:28:14,535
non importa dove Jillian,
Hunter, Sammy lo strambo,

525
00:28:14,565 --> 00:28:16,305
o il camioncino di Sally
fossero quando e' morto Doug.

526
00:28:16,335 --> 00:28:17,506
- Perche' no?
- La notizia pessima:

527
00:28:17,536 --> 00:28:19,929
Rosie crede che Doug sia
stato ucciso da un qualche veleno.

528
00:28:19,959 --> 00:28:21,320
Ma che sia successo mesi fa.

529
00:28:21,350 --> 00:28:23,266
- Non abbiamo niente.
- Beh, non proprio.

530
00:28:23,296 --> 00:28:27,315
Ho notato questo in una dei contenitori
che abbiamo visto a casa di Jillian.

531
00:28:27,399 --> 00:28:30,469
Ho indagato e mi sono ricordata di un
vecchio caso di quando ero recluta.

532
00:28:30,528 --> 00:28:33,062
A quanto pare, nella giusta dose,
l'oleandro puo' uccidere.

533
00:28:33,610 --> 00:28:36,535
- Ho avvertito Rosie.
- E Jillian lo tiene accanto allo zucchero.

534
00:28:36,587 --> 00:28:40,219
Insomma, il poveraccio avra' pensato che
gli stesse preparando un te' con il latte

535
00:28:40,695 --> 00:28:43,470
- e non che stava per ucciderlo.
- Anche se l'avesse usato,

536
00:28:43,500 --> 00:28:45,896
non mi bevo la sua innocente
routine da sacerdotessa.

537
00:28:45,926 --> 00:28:49,968
La stronza ne sa qualcosa. Otterro'
un mandato e torneremo a casa loro.

538
00:28:50,022 --> 00:28:53,428
Vuole ammettere di aver
ucciso suo marito? Bene.

539
00:28:53,545 --> 00:28:56,265
Scopriro' come ci e' riuscita.

540
00:28:57,305 --> 00:29:01,175
Mitchie, smettila di sentirti in colpa,
e' stato un semplice errore.

541
00:29:01,474 --> 00:29:04,143
Insomma, e' chiaro che Rosie avrebbe
dovuto chiamare me, ma...

542
00:29:04,399 --> 00:29:06,956
- lo risolveremo.
- Ha ragione, ma avremo bisogno di te.

543
00:29:07,093 --> 00:29:08,226
- Ci stai?
- Si'.

544
00:29:08,525 --> 00:29:10,404
Quali sono i risultati dei
test sull'oleandro?

545
00:29:10,441 --> 00:29:12,961
Ekkert. Significa "niente" in islandese.

546
00:29:13,034 --> 00:29:15,302
Perche' insomma, se devo far schifo,
tanto vale far schifo con stile.

547
00:29:15,332 --> 00:29:17,723
Avete mai visto un islandese?

548
00:29:18,168 --> 00:29:19,199
Dei gran fighi.

549
00:29:19,219 --> 00:29:20,441
Gia', proprio fighi.

550
00:29:20,496 --> 00:29:23,520
- Tipo dei veri duri, stile Thor, capite?
- Vuoi aiutarmi a girare corpo?

551
00:29:23,643 --> 00:29:26,085
- Dobbiamo prelevare del liquido spinale.
- Si'.

552
00:29:27,001 --> 00:29:29,348
Al tre. Uno, due...

553
00:29:38,695 --> 00:29:41,308
- Avrei dovuto fare quel test.
- Ma vuoi smetterla?

554
00:29:50,161 --> 00:29:53,029
Ok, alza.

555
00:29:57,105 --> 00:30:00,005
Una cellula di lievito incapsulata.
Avevi ragione, porca miseria!

556
00:30:00,356 --> 00:30:01,998
Frena l'entusiasmo.

557
00:30:03,665 --> 00:30:04,917
Era solo una bolla d'aria.

558
00:30:04,947 --> 00:30:07,665
- Dobbiamo rifarlo.
- No, invece. Mitchie sei un genio.

559
00:30:08,144 --> 00:30:09,944
Lo sono? Ma certo.

560
00:30:10,103 --> 00:30:12,300
- Perche'?
- Perche' Doug e' stato avvelenato.

561
00:30:12,389 --> 00:30:13,822
E so da chi.

562
00:30:15,941 --> 00:30:17,540
Ehi, Cap.

563
00:30:18,272 --> 00:30:21,228
Scusa se ti disturbo ma questa e' stata
recapitata a me per sbaglio.

564
00:30:25,425 --> 00:30:26,879
Mi dispiace per il tuo vecchio.

565
00:30:28,287 --> 00:30:30,515
Ho riconosciuto il nome sulla busta.

566
00:30:30,893 --> 00:30:33,984
Quel Jameson...
e' un ottimo avvocato testamentario.

567
00:30:34,301 --> 00:30:37,116
Mi ha aiutato quando la
mia ex, Janice, e' morta.

568
00:30:37,477 --> 00:30:39,011
Riposi in pace.

569
00:30:41,681 --> 00:30:43,523
Lui e' morto, noi siamo vivi.

570
00:30:43,750 --> 00:30:45,316
Dobbiamo andare avanti.

571
00:30:45,396 --> 00:30:46,927
Andiamo, amico.

572
00:30:47,650 --> 00:30:50,565
Chi credi di ingannare con questo...
atteggiamento da duro?

573
00:30:50,595 --> 00:30:52,389
Non sei te stesso da giorni.

574
00:30:52,419 --> 00:30:55,471
Ti inserisci nei casi,
hai la mente annebbiata.

575
00:30:55,711 --> 00:31:00,106
Te ne stai chiuso qui dentro a lavorare
a cio' che presumo sia un elogio.

576
00:31:01,114 --> 00:31:04,773
Beh, non accartocci cosi' tante bozze

577
00:31:04,794 --> 00:31:07,260
a meno che tu non riesca
a trovare le parole giuste.

578
00:31:07,444 --> 00:31:09,605
Quindi o stai scrivendo delle
promesse per un matrimonio segreto,

579
00:31:09,654 --> 00:31:11,621
o si tratta di un elogio funebre.

580
00:31:14,474 --> 00:31:18,248
Cap, ho perso mio padre
quando avevo 13 anni.

581
00:31:19,005 --> 00:31:22,729
Ero giovane eppure lo
ricordo come se fosse ieri.

582
00:31:23,135 --> 00:31:26,199
Ci si comporta come se fosse tutto ok

583
00:31:26,737 --> 00:31:29,235
per nascondere il caos interiore.

584
00:31:29,628 --> 00:31:32,171
Ma io non riuscivo a
nascondere il mio sguardo.

585
00:31:32,680 --> 00:31:34,396
E neanche tu.

586
00:31:39,514 --> 00:31:40,847
Hai finito?

587
00:31:55,008 --> 00:31:58,444
Ehi, rilassa le spalle o sciogli le mani.

588
00:31:58,736 --> 00:32:00,957
Devono fidarsi di noi, ora come ora
hai "poliziotto" scritto in faccia.

589
00:32:00,987 --> 00:32:03,640
Ho un mandato e non
mi serve la loro fiducia.

590
00:32:03,953 --> 00:32:05,675
- E cosa hanno le mie spalle?
- Sei un po' tesa.

591
00:32:05,707 --> 00:32:07,331
Questa e' gente spirituale,
captano certe cose.

592
00:32:07,361 --> 00:32:09,757
- No, tu le capti.
- Perche' sono un tipo spirituale.

593
00:32:09,849 --> 00:32:11,241
Che sei... non ricordi

594
00:32:11,279 --> 00:32:12,979
- la storia dell'oleandro?
- Credi davvero

595
00:32:13,014 --> 00:32:15,020
che questa gente voglia
uccidere i suoi ospiti?

596
00:32:15,634 --> 00:32:17,200
Odora di un mix di...

597
00:32:17,407 --> 00:32:19,917
lime, cetriolo e birra allo zenzero.

598
00:32:21,938 --> 00:32:23,323
Ed e' buono.

599
00:32:23,832 --> 00:32:26,843
Senti, Villa, ascolta. Appena farai
svolazzare quel foglio in giro,

600
00:32:26,919 --> 00:32:29,685
si scatenera' una scenata. Si chiuderanno
a riccio e ci serve una confessione.

601
00:32:29,715 --> 00:32:31,907
- Ok.
- Quindi dobbiamo stare a testa bassa,

602
00:32:31,957 --> 00:32:34,357
- in incognito, ok?
- Lo so.

603
00:32:34,569 --> 00:32:37,070
E dobbiamo scoprire
se e' stato un incidente...

604
00:32:38,940 --> 00:32:39,936
o un omicidio.

605
00:32:39,986 --> 00:32:42,801
- Ti piace tutto questo, eh?
- Lo adoro.

606
00:32:44,157 --> 00:32:50,061
Wow, non mi sarei mai
aspettato di vederti qui.

607
00:32:53,300 --> 00:32:56,904
Tua madre parla sempre di te e
della tua bellissima voce da cantante.

608
00:32:58,130 --> 00:33:00,893
E' cosi' fiera dei suoi bambini.

609
00:33:02,956 --> 00:33:05,818
Beh, presumo dalla tua...

610
00:33:06,234 --> 00:33:09,577
mancanza di risposte, che tuo fratello
ti abbia gia' detto tutto su di me.

611
00:33:10,070 --> 00:33:14,879
Gerald, devi dirmi cio' che
hai detto a mia madre.

612
00:33:16,432 --> 00:33:19,350
Perche' quando me ne andro' di qua,
saro' dalla sua parte...

613
00:33:19,726 --> 00:33:22,248
oppure da quella di mio fratello.

614
00:33:23,072 --> 00:33:25,923
E non devo dirti io quale sia
la parte che conviene a te.

615
00:33:40,656 --> 00:33:43,004
Le denunce di Doug, il fuoco.

616
00:33:43,517 --> 00:33:46,758
L'istinto mi dice che Doug si
trovasse a una cerimonia come questa

617
00:33:47,033 --> 00:33:49,857
ed e' stato assassinato con
qualcosa tipo quello li'.

618
00:33:49,887 --> 00:33:55,081
Amici, credenti, stasera
e' il momento per celebrare.

619
00:33:55,495 --> 00:33:57,644
Una notte in cui gli Orisha
apriranno le braccia

620
00:33:57,698 --> 00:34:00,657
per accogliere un nuovo
membro nella nostra famiglia.

621
00:34:01,093 --> 00:34:04,546
Ma prima dobbiamo occuparci
dei nostri ospiti indesiderati.

622
00:34:06,142 --> 00:34:08,995
Credevate di prenderci alla
sprovvista, detective?

623
00:34:09,295 --> 00:34:11,489
Che non saremmo stati pronti...

624
00:34:11,978 --> 00:34:13,726
ad accogliervi a braccia aperte?

625
00:34:13,995 --> 00:34:15,981
In realta' il drink mi ha
preso alla sprovvista.

626
00:34:16,011 --> 00:34:17,842
Il lime e la birra allo zenzero?

627
00:34:19,384 --> 00:34:20,590
Hanno fatto centro.

628
00:34:20,620 --> 00:34:24,198
Queste... cerimonie della santeria
di solito sono cosi' strane?

629
00:34:24,329 --> 00:34:26,363
Non credo si tratti di santeria.

630
00:34:29,505 --> 00:34:31,025
- Ok, dobbiamo fare qualcosa.
- Ok, fammi pensare,

631
00:34:31,093 --> 00:34:32,706
fammi pensare, stai tranquilla.

632
00:34:33,014 --> 00:34:35,060
Polizia di Miami, state tutti indietro!

633
00:34:35,153 --> 00:34:37,018
- State indietro.
- Davvero? Ma davvero, davvero?

634
00:34:37,057 --> 00:34:38,280
Sai che vuol dire "tranquilla"?

635
00:34:38,310 --> 00:34:40,919
Fatemi indovinare, siete qui per
importunarci con altre domande su Doug?

636
00:34:40,999 --> 00:34:43,100
In realta' sono felice che
tu l'abbia detto, Hunter.

637
00:34:43,628 --> 00:34:45,394
Perche' Doug era un bravo ragazzo

638
00:34:45,506 --> 00:34:48,742
che all'improvviso ha fatto un sacco di
soldi. Ma sfortunatamente nel suo caso,

639
00:34:48,883 --> 00:34:51,213
i soldi non gli hanno comprato la
felicita'. Succede raramente, anzi.

640
00:34:51,243 --> 00:34:54,229
Insomma, hanno rovinato il vostro
matrimonio. Ti ha dato questa casa...

641
00:34:54,259 --> 00:34:58,350
avete tutti voltato pagina, vero? Ma poi
qualcuno ha scoperto che se Doug fosse morto,

642
00:34:58,614 --> 00:35:01,599
- avrebbe ereditato la sua fortuna.
- Hunter, tu eri innamorato di Jillian.

643
00:35:01,629 --> 00:35:03,666
Ma volevi tutti quei soldi, eh?

644
00:35:03,794 --> 00:35:08,086
L'omicidio perfetto per avere la vita perfetta.
Avresti chiuso con la vita da macellaio, eh?

645
00:35:08,116 --> 00:35:10,323
- Questa e' follia.
- Ah, si'?

646
00:35:10,353 --> 00:35:14,436
In realta', posso provare che Doug
e' stato infettato durante un eyebale.

647
00:35:14,708 --> 00:35:17,277
E' un sacrificio di sangue, per chi
di voi non avesse mai assistito.

648
00:35:17,391 --> 00:35:20,014
- Ma che stai dicendo?
- E' divertente, abbiamo rintracciato

649
00:35:20,053 --> 00:35:23,462
targhe, telefonate, ma non abbiamo
mai rintracciato del sangue.

650
00:35:24,217 --> 00:35:27,102
E' sorprendentemente facile quando si
sa da quale animale provenga.

651
00:35:27,603 --> 00:35:29,022
Ma di che parla?

652
00:35:29,180 --> 00:35:32,098
Doug soffriva di una nuova variante
della malattia di Creutzfeldt-Jakob.

653
00:35:32,169 --> 00:35:35,829
Gli ha mangiato il cervello per gli ultimi
9 mesi, forse la conoscete come mucca pazza.

654
00:35:36,130 --> 00:35:38,931
E questo e' il sangue di Doug.

655
00:35:39,023 --> 00:35:41,357
Una volta infetto, anche il sangue lo e'.

656
00:35:41,505 --> 00:35:43,040
Se Hunter stesse dicendo la verita', allora

657
00:35:43,070 --> 00:35:46,694
a nessuno importerebbe se usassimo il suo
sangue per la cerimonia di stasera, no?

658
00:35:49,548 --> 00:35:51,899
Vedi, questo potra' sembrare sangue,

659
00:35:52,888 --> 00:35:55,167
ma in realta'...

660
00:35:57,906 --> 00:36:00,223
sara' il tuo colpo di grazia.

661
00:36:01,096 --> 00:36:02,507
Bevi.

662
00:36:05,029 --> 00:36:06,835
Ok, si', sono stato io.

663
00:36:07,193 --> 00:36:10,046
Doug era un lunatico che aveva bisogno
di scappare dalla sua disperazione.

664
00:36:10,083 --> 00:36:12,046
E sapevo che questa pagliacciata
non lo avrebbe aiutato.

665
00:36:12,136 --> 00:36:15,284
Pagliacciata? Come osi?

666
00:36:15,817 --> 00:36:17,856
Mi fidavo di te!

667
00:36:18,062 --> 00:36:21,394
E tu sei il motivo per cui
Doug e' impazzito?

668
00:36:21,942 --> 00:36:25,964
Hunter, sei in arresto per
l'omicidio di Doug Russell.

669
00:36:28,328 --> 00:36:30,929
Dunque, Villa, quella era granatina.
Sa di sciroppo alla ciliegia.

670
00:36:30,959 --> 00:36:32,580
- Di' solamente sciroppo alla ciliegia.
- Ok, beh...

671
00:36:32,611 --> 00:36:34,177
- ho detto sciroppo alla ciliegie.
- No, invece.

672
00:36:34,207 --> 00:36:36,307
Ho appena detto che la granatina ha
il sapore dello sciroppo alla ciliegia.

673
00:36:36,323 --> 00:36:39,310
- Sciroppo alla ciliegia. Si dice cosi'.
- E' cio' che ho detto. Ho detto cosi'.

674
00:36:41,620 --> 00:36:44,105
Ovviamente, sapete entrambi che
sono andata a trovare Gerald.

675
00:36:44,346 --> 00:36:46,679
Mi sono seduta davanti a lui,
l'ho ascoltato...

676
00:36:47,206 --> 00:36:51,438
ed ho fatto piu' domande
di quanto credessi.

677
00:36:53,765 --> 00:36:56,332
E non credo sia stato lui.

678
00:36:56,478 --> 00:36:58,277
Ferma, come?

679
00:36:58,694 --> 00:37:01,225
Pipp, quel tizio ha ucciso
brutalmente due persone.

680
00:37:02,043 --> 00:37:03,340
Si sta approfittando di lei.

681
00:37:03,370 --> 00:37:06,238
Fra', ti sei preoccupato tanto per i
sentimenti di mamma verso Gerald

682
00:37:06,268 --> 00:37:09,441
quando qui si tratta dei tuoi sentimenti
nei confronti di mamma.

683
00:37:09,684 --> 00:37:14,079
Vedi, tu sei il figlio e
fratello migliore che ci sia.

684
00:37:14,720 --> 00:37:17,109
Ma i tuoi sentimenti ti stanno
offuscando la mente.

685
00:37:17,139 --> 00:37:19,993
- Gerald mi ha spiegato cos'e' successo...
- Si', lo so, l'ha detto anche a me.

686
00:37:20,023 --> 00:37:21,691
- Si', lo so, anch'io.
- L'hai ascoltato sul serio?

687
00:37:21,721 --> 00:37:24,344
La sua versione?
Hai ascoltato le sue parole?

688
00:37:24,551 --> 00:37:26,636
Cioe', quest'uomo ha messo
a nudo la sua anima con me.

689
00:37:26,666 --> 00:37:29,644
- E ho percepito la sua innocenza.
- L'hai percepita?

690
00:37:30,204 --> 00:37:31,994
- Non ha alcun senso.
- Beh, mi spiace.

691
00:37:33,916 --> 00:37:36,201
Ma ha senso per noi due.

692
00:37:45,334 --> 00:37:48,007
Ehi, Ira, voglio il tuo verbale
sul caso George Banks

693
00:37:48,043 --> 00:37:51,236
sulla mia scrivania domani mattina, ok?
Ho un incontro col capo, voglio...

694
00:37:51,266 --> 00:37:53,307
solo assicurarmi che
sia tutto a posto, ok?

695
00:37:53,337 --> 00:37:54,753
Sara' fatto.

696
00:37:57,931 --> 00:38:02,893
Mi dispiace di... romperti
sempre le palle.

697
00:38:03,333 --> 00:38:05,357
E' che a volte ho...

698
00:38:06,148 --> 00:38:08,612
problemi a relazionarmi con le persone.

699
00:38:09,254 --> 00:38:10,667
Non c'e' problema, Cap.

700
00:38:10,697 --> 00:38:15,175
Voglio dire, la verita' e' che non vedo
quel bastardo da 30 anni.

701
00:38:15,703 --> 00:38:17,758
Abbandono' me e mia madre
e non ha nemmeno

702
00:38:17,788 --> 00:38:20,779
avuto la decenza di tornare
a casa quando lei mi mando' via.

703
00:38:22,169 --> 00:38:25,415
Cosa dovrei dire su qualcuno
che non conosco nemmeno?

704
00:38:27,861 --> 00:38:30,518
Scommetto che tuo padre
fosse fantastico, sai?

705
00:38:30,913 --> 00:38:33,632
Leale, un gran lavoratore, compassionevole.

706
00:38:33,940 --> 00:38:36,852
Insomma, almeno questo e' cio' che un
padre dovrebbe trasmettere a suo figlio.

707
00:38:38,216 --> 00:38:41,099
Tutto cio' che ho avuto io
e' stato il suo conto in banca.

708
00:38:41,295 --> 00:38:45,103
Ma, sai, andro' a trovarlo
per l'ultima volta.

709
00:38:47,260 --> 00:38:49,307
Per dirgli addio.

710
00:38:53,172 --> 00:38:55,180
Ok, allora ti racconto.

711
00:38:55,494 --> 00:38:58,746
Il nostro padrone di casa si
e' preso gioco di noi per anni.

712
00:38:58,776 --> 00:39:02,370
Tipo alzando il prezzo dell'affitto
e quella casa era una discarica.

713
00:39:02,400 --> 00:39:06,509
Era tutto rotto, c'erano perdite dalle
tubature e il bagno era una schifezza.

714
00:39:07,019 --> 00:39:09,971
Quindi, una mattina mi sono alzata presto

715
00:39:10,001 --> 00:39:15,392
sono andata a casa sua ed ho accesso un
fiammifero sotto al suo rilevatore di fumo.

716
00:39:15,894 --> 00:39:17,902
10 secondi dopo...

717
00:39:18,137 --> 00:39:21,301
L'acqua inizia a schizzare ovunque,
l'allarme parte a tutto volume,

718
00:39:21,331 --> 00:39:23,671
la gente inizia a uscire dall'edificio,
"ma che succede?",

719
00:39:23,701 --> 00:39:28,780
tutto questo per vederlo piangere davanti
alla sua collezione di vinili rovinata.

720
00:39:28,815 --> 00:39:32,522
- Ah, quindi sei un tipo del genere?
- Proprio cosi'.

721
00:39:32,627 --> 00:39:36,326
Cioe', al 99% e' vero. Insomma,
la storia e' completamente vera,

722
00:39:36,489 --> 00:39:39,190
tranne che non sono stata io il genio
che ha architettato il piano...

723
00:39:43,219 --> 00:39:44,829
ma mia figlia.

724
00:39:50,739 --> 00:39:55,305
Dunque... io... paghero' la cena...

725
00:39:55,763 --> 00:39:58,962
e ti ringrazio per
questa splendida serata.

726
00:39:58,992 --> 00:40:00,742
Perche'...

727
00:40:02,502 --> 00:40:05,116
di solito dopo averla
menzionata a qualche ragazzo

728
00:40:05,440 --> 00:40:10,627
mi guardano sempre con lo stesso sguardo
che hai tu adesso e non li rivedo piu'.

729
00:40:10,825 --> 00:40:13,244
E non voglio che tu pensi che io
sia qua solamente per la cena,

730
00:40:13,274 --> 00:40:15,637
che, a parte tutto, e' stata eccellente.

731
00:40:16,772 --> 00:40:19,104
E' la cosa piu' importante della mia vita

732
00:40:19,860 --> 00:40:22,279
e la miglior cosa che abbia mai fatto.

733
00:40:23,458 --> 00:40:28,192
E non la forzerei mai a conoscere qualcuno
che a sua volta non vuole conoscerla.

734
00:40:30,435 --> 00:40:32,062
Dunque...

735
00:40:36,875 --> 00:40:38,502
Come si chiama tua figlia?

736
00:40:41,529 --> 00:40:42,821
Kayla.

737
00:40:53,309 --> 00:40:54,732
Ehi.

738
00:40:54,945 --> 00:40:56,951
Mi spiace per tutto questo sangue.

739
00:40:57,329 --> 00:40:58,742
E' tremendo.

740
00:40:58,851 --> 00:41:00,040
Fa schifo.

741
00:41:00,070 --> 00:41:02,460
- Mi dispiace di lavorare qui sotto.
- A me no.

742
00:41:04,069 --> 00:41:05,407
Bene.

743
00:41:07,008 --> 00:41:10,448
Sono scesa per dirti che se...

744
00:41:10,720 --> 00:41:14,430
mai volessi un aiuto qui
dentro che non sia Feldheim...

745
00:41:14,460 --> 00:41:16,391
- Gia', e' un po' pazzo, vero?
- Ci...

746
00:41:16,421 --> 00:41:19,057
ci sono io.

747
00:41:24,146 --> 00:41:25,545
Ok.

748
00:41:26,363 --> 00:41:29,794
Si', magari fuori di qua.

749
00:41:30,955 --> 00:41:32,658
Ho sentito che da Leila hanno
una bella serata di salsa.

750
00:41:32,688 --> 00:41:34,711
- Ah, si'?
- Si'.

751
00:41:35,064 --> 00:41:39,295
Beh, insomma, potrebbe avermelo
detto un uccellino pelato e ben vestito.

752
00:41:39,325 --> 00:41:41,961
Pero' devo chiedertelo.

753
00:41:43,224 --> 00:41:44,482
Tu e Rosewood...

754
00:41:45,740 --> 00:41:46,924
avete mai...

755
00:41:46,954 --> 00:41:49,354
e' che mi sembrava di aver
percepito una energia, sai,

756
00:41:49,389 --> 00:41:52,250
- e non voglio mettermi in mezzo se...
- No.

757
00:41:54,705 --> 00:41:57,019
Siamo solo buoni amici.

758
00:42:03,984 --> 00:42:07,124
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

