1
00:00:00,280 --> 00:00:02,880
<i>Nelle puntate precedenti di Van Helsing...</i>

2
00:00:04,382 --> 00:00:05,310
Che dicono?

3
00:00:05,430 --> 00:00:07,001
Ci vogliono giustiziare.

4
00:00:07,121 --> 00:00:08,840
Porca puttana, ce l'hai fatta a tornare!

5
00:00:08,960 --> 00:00:11,146
- Le serve un dottore, subito.
- Non sta guarendo.

6
00:00:11,266 --> 00:00:14,522
Mi sono sacrificata per voi.
Rinchiudete la mia gente? Li attaccate?

7
00:00:14,642 --> 00:00:16,071
E' qui! E' qui!

8
00:00:17,039 --> 00:00:20,127
- Non doveva andare cosi', amico.
Non doveva andare cosi'! - No, infatti.

9
00:00:20,247 --> 00:00:24,617
- Praticamente ci mandate fuori a morire.
- Intendi quello che volevate fare a noi?

10
00:00:24,737 --> 00:00:26,695
No Callie. Callie!

11
00:00:26,815 --> 00:00:30,365
<i>Ora, se uscite dalla citta'
potreste avere una possibilita'.</i>

12
00:00:40,267 --> 00:00:41,302
Non sei...

13
00:00:41,974 --> 00:00:42,875
curioso?

14
00:00:49,944 --> 00:00:50,944
E' per te.

15
00:00:51,766 --> 00:00:52,666
Prego...

16
00:01:14,609 --> 00:01:15,559
Ti piace?

17
00:01:16,992 --> 00:01:18,192
Oh si', molto.

18
00:01:23,176 --> 00:01:24,426
Allora dimmi...

19
00:01:28,704 --> 00:01:30,804
Cosa state facendo tu e Rebecca?

20
00:01:35,290 --> 00:01:36,540
Il laboratorio?

21
00:01:38,233 --> 00:01:39,433
Oh si', certo.

22
00:01:43,674 --> 00:01:45,174
Altri esperimenti...

23
00:01:45,636 --> 00:01:46,536
Bambini.

24
00:01:47,743 --> 00:01:51,293
Sono molto fiducioso che una
soluzione possa essere trovata.

25
00:01:52,663 --> 00:01:54,072
Perche' i bambini?

26
00:01:54,192 --> 00:01:57,342
Sono degli organismi che
si sviluppano velocemente.

27
00:01:57,506 --> 00:02:00,106
Organismi viventi con divisione cellulare.

28
00:02:01,477 --> 00:02:02,877
Il mio siero viene

29
00:02:03,298 --> 00:02:04,266
assorbito

30
00:02:04,386 --> 00:02:06,086
piu' velocemente che con

31
00:02:06,535 --> 00:02:08,035
un vampiro adulto...

32
00:02:14,643 --> 00:02:15,293
Uno

33
00:02:16,066 --> 00:02:17,566
della vostra specie.

34
00:02:20,595 --> 00:02:21,795
Mi hanno detto

35
00:02:21,975 --> 00:02:24,196
che ha un amico umano...

36
00:02:25,671 --> 00:02:26,671
una donna.

37
00:02:27,634 --> 00:02:28,834
Si'... Sheema.

38
00:02:31,909 --> 00:02:34,209
La tratta come un animale domestico.

39
00:02:34,919 --> 00:02:37,569
La lascia andare e venire dalla cittadella.

40
00:02:39,005 --> 00:02:41,255
Non so cosa Rebecca ci veda in lei.

41
00:02:49,406 --> 00:02:52,323
Ha ucciso un gruppo di umani per salvarla.

42
00:02:53,520 --> 00:02:55,546
Ribelli, traditori, tutti.

43
00:02:57,317 --> 00:02:58,317
Ma non te.

44
00:02:59,967 --> 00:03:00,717
No...

45
00:03:01,750 --> 00:03:03,193
Sei un umano

46
00:03:03,661 --> 00:03:04,511
fedele.

47
00:03:06,073 --> 00:03:06,873
Certo,

48
00:03:07,096 --> 00:03:07,796
si'.

49
00:03:09,481 --> 00:03:10,681
Assolutamente.

50
00:03:14,756 --> 00:03:16,206
No, no, no, no, no.

51
00:03:18,105 --> 00:03:19,048
Resta.

52
00:03:25,009 --> 00:03:25,909
E' vero?

53
00:03:27,620 --> 00:03:28,520
Ho visto

54
00:03:29,799 --> 00:03:31,049
uno dei nostri.

55
00:03:32,675 --> 00:03:33,475
Adesso

56
00:03:33,876 --> 00:03:35,126
uno dei loro...

57
00:03:35,685 --> 00:03:36,785
trasformato.

58
00:03:37,548 --> 00:03:38,598
E la donna?

59
00:03:39,899 --> 00:03:41,299
Ce l'aveva Julius.

60
00:03:42,561 --> 00:03:43,661
E' scappata.

61
00:03:44,283 --> 00:03:45,233
Scappata?

62
00:03:49,022 --> 00:03:50,482
Sono deluso.

63
00:03:50,602 --> 00:03:52,352
E' Julius che ha fallito.

64
00:03:54,069 --> 00:03:55,719
Ci provera' di nuovo...

65
00:03:56,859 --> 00:03:58,059
ma non per te.

66
00:03:59,102 --> 00:04:00,552
Lui e la vecchia...

67
00:04:01,020 --> 00:04:03,107
hanno intenzione di darle la caccia...

68
00:04:03,227 --> 00:04:04,777
e di tenerla per se'.

69
00:04:06,171 --> 00:04:07,636
Osano sfidarmi?

70
00:04:12,285 --> 00:04:13,885
Io ho creato Julius...

71
00:04:14,696 --> 00:04:16,196
ed io lo eliminero'.

72
00:04:20,815 --> 00:04:22,515
Pensa che tu sia debole.

73
00:04:29,912 --> 00:04:31,233
Va' da lui.

74
00:04:32,609 --> 00:04:33,534
Digli...

75
00:04:35,279 --> 00:04:35,929
No,

76
00:04:36,495 --> 00:04:37,995
no, no, no, aspetta.

77
00:04:39,463 --> 00:04:41,502
Glielo diro' io stesso.

78
00:04:58,887 --> 00:05:00,437
Cosa c'e' che non va?

79
00:05:03,570 --> 00:05:04,629
Mangia!

80
00:05:10,282 --> 00:05:13,416
<font color="#D81D1D">Van Helsing - S01E07
"For Me"</font>

81
00:05:13,536 --> 00:05:16,189
<font color="#D81D1D">Traduzione: Gausseffect, flaquigis,
bejpum, MartiM4, Sarah, Mary.

82
00:05:16,309 --> 00:05:17,609
<font color="#D81D1D">Revisione: Mary.

83
00:05:17,729 --> 00:05:21,232
<font color="#D81D1D">#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]

84
00:05:38,718 --> 00:05:39,890
Cazzo.

85
00:05:43,559 --> 00:05:44,859
Da questa parte!

86
00:05:59,522 --> 00:06:00,172
No!

87
00:06:04,297 --> 00:06:05,347
Prendetela!

88
00:06:27,908 --> 00:06:29,347
Fermatevi!

89
00:06:31,771 --> 00:06:35,021
- Dichiarate le vostre intenzioni!
- Ordini di Dmitri.

90
00:06:35,631 --> 00:06:37,536
Vogliamo la donna.

91
00:06:38,733 --> 00:06:40,483
La prigioniera di Julius.

92
00:06:41,574 --> 00:06:42,524
E cosa...

93
00:06:46,203 --> 00:06:49,115
- Non fatela scappare.
- No, vi prego, fermatevi!

94
00:06:49,235 --> 00:06:51,235
Vi prego, non fatemi del male!

95
00:06:52,080 --> 00:06:53,030
Vi prego!

96
00:06:57,918 --> 00:06:58,568
No!

97
00:07:00,440 --> 00:07:02,440
Non fatemi del male! Vi prego!

98
00:07:02,880 --> 00:07:04,380
Vi prego! Fermatevi!

99
00:07:09,000 --> 00:07:09,790
No!

100
00:07:49,260 --> 00:07:51,094
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.

101
00:07:51,616 --> 00:07:53,270
- Resta con me.
- Tu...

102
00:07:53,390 --> 00:07:55,457
- tu...
- Cosa faccio? Cosa faccio? Cosa faccio?

103
00:07:55,577 --> 00:07:58,127
- Non puoi salvarmi.
- Resisti, resisti.

104
00:07:59,708 --> 00:08:00,508
Sto...

105
00:08:00,982 --> 00:08:03,447
- Sto morendo dissanguata.
- Che ci fai qui?

106
00:08:03,567 --> 00:08:05,517
Dovresti essere all'ospedale.

107
00:08:07,020 --> 00:08:08,294
A-Axel...

108
00:08:08,880 --> 00:08:10,798
ha ucciso tutti i miei amici

109
00:08:10,918 --> 00:08:12,738
e... e ha mandato

110
00:08:12,858 --> 00:08:14,370
il resto di noi qui

111
00:08:14,490 --> 00:08:17,540
- fuori a morire.
- Aspetta un minuto. Come, come?

112
00:08:17,945 --> 00:08:20,483
Credo che abbia esaudito il suo desiderio.

113
00:08:20,603 --> 00:08:22,003
E tutti gli altri?

114
00:08:22,553 --> 00:08:23,958
Callie? Brendan?

115
00:08:24,633 --> 00:08:25,965
Io... Io non lo so.

116
00:08:26,085 --> 00:08:27,106
Siamo...

117
00:08:27,226 --> 00:08:28,666
siamo stati attaccati

118
00:08:28,786 --> 00:08:29,336
e

119
00:08:29,691 --> 00:08:30,707
Callie... Lei...

120
00:08:30,827 --> 00:08:32,830
lei mi ha lasciato la mano

121
00:08:32,950 --> 00:08:33,650
e...

122
00:08:34,918 --> 00:08:36,018
Mi dispiace.

123
00:08:37,367 --> 00:08:40,117
E Vanessa? E' riuscita
a tornare? Sta bene?

124
00:08:40,800 --> 00:08:42,896
Lei, lei... e' stata morsa.

125
00:08:43,944 --> 00:08:44,894
Ferita...

126
00:08:45,397 --> 00:08:46,147
ma...

127
00:08:46,651 --> 00:08:47,251
Ma

128
00:08:47,734 --> 00:08:48,484
cosa?

129
00:08:48,845 --> 00:08:49,686
Lei...

130
00:08:52,939 --> 00:08:53,939
Catherine?

131
00:08:54,789 --> 00:08:56,254
Ehi, ehi, ehi...

132
00:09:28,563 --> 00:09:29,774
Vanessa...

133
00:09:49,293 --> 00:09:50,745
Ehila', dottoressa.

134
00:09:54,048 --> 00:09:56,198
Controlli di nuovo il suo sangue?

135
00:09:56,417 --> 00:09:58,322
Non sono riuscita a capirla prima.

136
00:09:58,442 --> 00:10:00,740
Forse vedro' qualcosa di nuovo, stavolta.

137
00:10:00,860 --> 00:10:03,542
E' tremendamente simile
al sangue dei parassiti?

138
00:10:03,662 --> 00:10:05,262
E' simile, ma diverso.

139
00:10:05,955 --> 00:10:08,929
E' come se lei fosse un'immagine
speculare, un negativo.

140
00:10:09,049 --> 00:10:10,849
Forse se lo sintetizzassimo,

141
00:10:11,175 --> 00:10:13,787
riusciremmo a distruggere
il vampirismo per sempre, ma...

142
00:10:13,907 --> 00:10:14,907
Non lo so.

143
00:10:15,715 --> 00:10:17,765
Inizi ad interessarti di nuovo?

144
00:10:18,390 --> 00:10:20,140
E' un mistero, tutto qui.

145
00:10:20,611 --> 00:10:23,711
Voglio dire, rivogliamo
davvero il mondo di prima?

146
00:10:23,848 --> 00:10:25,537
Dopo quello che abbiamo passato?

147
00:10:25,657 --> 00:10:27,357
Si', tu non lo vorresti?

148
00:10:27,735 --> 00:10:29,330
Avidita', ignoranza...

149
00:10:30,170 --> 00:10:32,920
Chi dice che non rifaremo
gli stessi errori?

150
00:10:33,464 --> 00:10:36,491
Quindi, rimaniamo qui finche'
riusciamo a sopravvivere?

151
00:10:36,611 --> 00:10:38,575
Tutto qui cio' che ci resta?

152
00:10:39,439 --> 00:10:40,339
Forse...

153
00:10:41,441 --> 00:10:44,891
Forse ci sono solo dolore,
solitudine e sofferenza adesso.

154
00:10:46,235 --> 00:10:47,735
Dottoressa, andiamo.

155
00:10:50,489 --> 00:10:52,489
Usciremo da questa situazione.

156
00:10:53,211 --> 00:10:54,111
Io e te,

157
00:10:54,561 --> 00:10:55,661
lo prometto.

158
00:11:01,414 --> 00:11:03,785
Ho qualche campione nella...

159
00:11:04,085 --> 00:11:05,435
centrifuga, io...

160
00:11:06,478 --> 00:11:07,261
Io...

161
00:11:07,381 --> 00:11:10,031
vado ad abbassare le luci mentre dorme, ok?

162
00:11:18,829 --> 00:11:20,533
Ho capito, ho capito.

163
00:11:20,816 --> 00:11:24,237
- E' solo il dannato interruttore.
- Axel, Axel. Questo posto va a pezzi.

164
00:11:24,357 --> 00:11:27,123
Si', visto l'accaduto, e' piu' una
trappola mortale che un rifugio.

165
00:11:27,243 --> 00:11:30,161
Vero, questo posto sta andando a puttane.
Dobbiamo fare qualcosa.

166
00:11:30,281 --> 00:11:32,968
Questa vecchia ragazza mi ha
tenuto in vita per piu' di tre anni.

167
00:11:33,088 --> 00:11:35,038
Si merita un po' di rispetto.

168
00:11:35,246 --> 00:11:38,370
- Sapete che ho degli assi nella manica.
- Si', vorrei sapere quali.

169
00:11:38,490 --> 00:11:40,935
- Perche' non convochi una riunione?
- Vi rovinerei la sorpresa.

170
00:11:41,055 --> 00:11:42,905
E non voglio sentire
che volete andarvene.

171
00:11:43,025 --> 00:11:45,682
E' dieci volte piu' sicuro di quello
che troveremmo li' fuori.

172
00:11:45,802 --> 00:11:47,452
Fine della discussione.

173
00:11:53,628 --> 00:11:55,178
Sei sveglia di nuovo?

174
00:11:56,054 --> 00:11:57,354
Dove ti fa male?

175
00:11:57,697 --> 00:11:58,847
Dio, ovunque!

176
00:12:01,547 --> 00:12:03,247
Piu' che altro la gamba.

177
00:12:03,369 --> 00:12:04,243
Mi...

178
00:12:04,363 --> 00:12:05,213
brucia.

179
00:12:12,272 --> 00:12:15,072
Oh, Gesu'. Non stai
guarendo come al solito.

180
00:12:15,392 --> 00:12:16,192
Lo so.

181
00:12:17,264 --> 00:12:18,361
Come sta?

182
00:12:21,749 --> 00:12:22,799
Molto male?

183
00:12:24,017 --> 00:12:25,023
No, no...

184
00:12:25,928 --> 00:12:27,378
Giusto, dottoressa?

185
00:12:33,575 --> 00:12:35,425
Hai qualcosa per il dolore?

186
00:12:35,626 --> 00:12:36,342
Si'.

187
00:12:55,187 --> 00:12:56,037
Grazie.

188
00:13:10,680 --> 00:13:11,380
Sam!

189
00:13:12,349 --> 00:13:13,049
Sam!

190
00:13:13,617 --> 00:13:15,117
Abbiamo un problema.

191
00:13:30,578 --> 00:13:33,046
- Che succede?
- Julius sta guidando un contingente qui.

192
00:13:33,166 --> 00:13:35,352
- Vengono per portarti a casa?
- Cosa?

193
00:13:35,472 --> 00:13:38,663
No, non capite. Lui era un capo,
era uno dei luogotententi di Julius.

194
00:13:38,783 --> 00:13:40,853
- Non e' un segreto, lo sanno tutti.
- No, noi

195
00:13:40,973 --> 00:13:43,457
sapevamo che fossi uno di
loro, ma non uno importante.

196
00:13:43,577 --> 00:13:44,928
Non capite!

197
00:13:45,501 --> 00:13:48,251
Nessuno e' importante
per Julius, a parte te.

198
00:13:48,439 --> 00:13:49,139
Ehi,

199
00:13:49,369 --> 00:13:51,335
perche' siete tuti qui?

200
00:13:51,455 --> 00:13:53,699
- Prendete le armi, e' ora di giocare.
- Che succede?

201
00:13:53,856 --> 00:13:57,456
Per quel che ne so, Julius sta
per disintegrare questo posto.

202
00:13:57,821 --> 00:13:59,721
Coraggio, andiamo! Muoversi!

203
00:14:02,026 --> 00:14:03,276
Vengono per me.

204
00:14:03,898 --> 00:14:05,200
Cosi' sembra.

205
00:14:05,604 --> 00:14:07,554
- Come ti senti?
- Debole...

206
00:14:07,902 --> 00:14:09,852
come se fossi di nuovo umana.

207
00:14:11,212 --> 00:14:13,462
Sei preoccupato per questo attacco.

208
00:14:15,035 --> 00:14:15,835
Merda.

209
00:14:16,214 --> 00:14:17,845
Non considerarci gia' spacciati.

210
00:14:17,965 --> 00:14:21,446
Ci sono tre livelli d'inferno prima
di arrivare in questo laboratorio.

211
00:14:21,566 --> 00:14:25,716
- Cosa succedera' quando arriveranno qui?
- Non preoccuparti per questo.

212
00:14:26,208 --> 00:14:28,358
Se riusciranno ad arrivare qui...

213
00:14:29,385 --> 00:14:31,035
ti uccidero' io stesso.

214
00:14:32,667 --> 00:14:33,903
Mi ucciderai?

215
00:14:35,390 --> 00:14:36,890
Se sara' necessario.

216
00:14:40,020 --> 00:14:42,320
Speriamo che non si arrivi a questo.

217
00:14:45,065 --> 00:14:46,065
Gia'.

218
00:16:34,727 --> 00:16:35,924
Che stanno facendo?

219
00:16:36,044 --> 00:16:37,694
Si stanno sacrificando.

220
00:16:38,214 --> 00:16:41,996
- Perche' la vogliono cosi' disperatamente?
- Non sono loro, ma Dmitri e Rebecca.

221
00:16:42,116 --> 00:16:43,716
- Chi?
- Gli antichi.

222
00:16:44,420 --> 00:16:48,273
- La vogliono, hanno paura di quello
che possa fare. - Grandioso, gli antichi!

223
00:16:48,393 --> 00:16:49,835
Ti senti ancora sicuro?

224
00:16:49,955 --> 00:16:51,805
Perche', ti sembro nervoso?

225
00:16:52,077 --> 00:16:53,678
Non me ne frega un cazzo di chi siano.

226
00:16:53,798 --> 00:16:55,248
Non entreranno qui.

227
00:16:56,304 --> 00:16:57,704
La penso come Sam.

228
00:16:58,979 --> 00:17:00,179
Siamo fottuti.

229
00:17:03,023 --> 00:17:03,923
Andiamo!

230
00:17:31,993 --> 00:17:35,929
E' la loro tattica. Tireranno corpi contro
l'edificio fino ad entrare. Che facciamo?

231
00:17:36,049 --> 00:17:39,349
Torniamo alle scale mobili
ed opponiamo resistenza li'.

232
00:17:43,314 --> 00:17:44,387
Prendetela.

233
00:18:07,667 --> 00:18:10,762
Andate sopra, pensate alla barricata,
io resto con Sam, creiamo un perimetro,

234
00:18:10,882 --> 00:18:13,823
- nel caso superassero le trappole.
- No, no. Sam va con Flesh. Resto con te.

235
00:18:13,943 --> 00:18:15,293
Io vado di sopra.

236
00:18:16,223 --> 00:18:17,223
Tu resti.

237
00:18:18,188 --> 00:18:19,183
Vai!

238
00:18:20,239 --> 00:18:22,998
Spero che tu abbia un piano di fuga,
se le cose dovessero andar male.

239
00:18:23,118 --> 00:18:24,168
Si', certo.

240
00:18:39,353 --> 00:18:42,413
- Che succede laggiu'?
- Non lo so, ma lo scopriro'.

241
00:18:42,533 --> 00:18:43,476
Riprenditi...

242
00:18:43,596 --> 00:18:45,496
potremmo aver bisogno di te.

243
00:18:46,810 --> 00:18:49,146
La tua amica e'... interessante.

244
00:18:50,275 --> 00:18:52,825
- Ne ha passate tante.
- Come tutti noi.

245
00:18:53,798 --> 00:18:55,041
Sai, lei e'...

246
00:18:55,161 --> 00:18:56,561
una delle poche...

247
00:18:57,548 --> 00:18:58,548
persone...

248
00:19:03,271 --> 00:19:04,271
Vanessa?

249
00:19:06,850 --> 00:19:09,051
No, no, no! Vanessa?

250
00:19:09,608 --> 00:19:10,508
Vanessa!

251
00:19:13,054 --> 00:19:14,461
Merda, andiamo!

252
00:19:14,581 --> 00:19:16,280
Vanessa, non mi lasciare.

253
00:19:17,039 --> 00:19:17,789
John?

254
00:19:17,921 --> 00:19:19,621
John, vieni qui, subito!

255
00:19:19,913 --> 00:19:21,163
Dammi una mano!

256
00:19:21,390 --> 00:19:24,434
- Che posso fare? Non ci capisco un cazzo.
- Puoi fare quello che ti dico di fare.

257
00:19:24,554 --> 00:19:27,301
Continua il massaggio cardiaco
come sto facendo io. Ecco, cosi'.

258
00:19:27,421 --> 00:19:29,721
- Vado a prendere dei farmaci.
- Che succede?

259
00:19:29,841 --> 00:19:33,341
La ragazza che credevamo non
potesse morire... sta morendo.

260
00:19:37,096 --> 00:19:39,296
Va bene, ci penso io. Ci penso io.

261
00:19:41,742 --> 00:19:42,742
Andiamo!

262
00:19:44,788 --> 00:19:46,538
Qui e' dove li fermeremo.

263
00:19:49,285 --> 00:19:50,285
Ottimo.

264
00:19:52,787 --> 00:19:56,087
Non ci penso proprio a tornare
in quel buco di vampiri!

265
00:20:03,442 --> 00:20:04,685
Pronta a spaccare.

266
00:20:05,134 --> 00:20:06,284
Bene, allora.

267
00:20:06,888 --> 00:20:09,202
Che il gioco abbia inizio, soldato.

268
00:21:10,151 --> 00:21:11,151
Bello.

269
00:21:17,387 --> 00:21:20,487
Almeno l'adrenalina le ha
fatto ripartire il cuore.

270
00:21:21,744 --> 00:21:25,624
Mostra tutti i sintomi della setticemia, ma
il suo corpo non guarisce come al solito.

271
00:21:25,744 --> 00:21:28,371
Potrebbe esserci qualcosa nella
ferita a causare la tossicita'.

272
00:21:28,491 --> 00:21:29,691
Puoi aiutarla?

273
00:21:32,172 --> 00:21:34,122
Ho sempre sezionato cadaveri.

274
00:21:35,306 --> 00:21:38,881
- Che differenza c'e'? - La differenza e'
che non puoi sbagliare con un cadavere.

275
00:21:39,001 --> 00:21:42,865
E importa a questo punto? Sai sezionare i
morti, lei e' gia morta, quindi e' uguale.

276
00:21:43,017 --> 00:21:44,188
Se non lo fai...

277
00:21:44,308 --> 00:21:47,708
lei muore, oppure sbagli e lei muore.
Che hai da perdere?

278
00:21:50,619 --> 00:21:51,619
Infatti.

279
00:21:51,867 --> 00:21:52,867
Ok.

280
00:21:54,424 --> 00:21:55,293
Tieni...

281
00:21:55,413 --> 00:21:56,613
mi assisterai.

282
00:21:56,827 --> 00:21:57,577
Cosa?

283
00:22:04,983 --> 00:22:05,663
Ok...

284
00:22:06,319 --> 00:22:07,369
ci siamo...

285
00:22:30,687 --> 00:22:31,836
Merda, arrivano.

286
00:22:31,956 --> 00:22:34,794
Si', si muoveranno in fretta
attraverso questa trappola mortale.

287
00:22:34,914 --> 00:22:39,314
Colpiteli alla testa con brevi raffiche
controllate, conservate le munizioni.

288
00:22:39,981 --> 00:22:41,121
Ci siamo.

289
00:22:41,808 --> 00:22:42,988
Ci siamo.

290
00:22:46,728 --> 00:22:48,378
E adesso, che facciamo?

291
00:22:49,262 --> 00:22:51,019
Una volta che l'avro' tagliata...

292
00:22:51,139 --> 00:22:53,439
devi mantenere aperta l'incisione.

293
00:22:54,175 --> 00:22:57,201
Evitare che si chiuda, cosi' da poter
trovare cosa la sta uccidendo.

294
00:22:57,321 --> 00:22:59,277
- Si', comincia.
- Sei pronto?

295
00:22:59,397 --> 00:23:00,847
Si', come vuoi.

296
00:23:02,193 --> 00:23:03,343
Gesu' Cristo.

297
00:23:09,457 --> 00:23:10,307
Oh Dio.

298
00:23:13,311 --> 00:23:16,161
Che il gioco abbia inizio!
Ecco che arrivano!

299
00:23:45,438 --> 00:23:47,638
Tutti in ritirata, adesso! Andate!

300
00:23:48,159 --> 00:23:49,483
Che stai facendo?

301
00:23:49,603 --> 00:23:50,703
Finisco qui.

302
00:24:15,722 --> 00:24:16,894
Oh Cristo.

303
00:24:28,421 --> 00:24:29,637
Oh Dio!

304
00:24:42,449 --> 00:24:43,849
Ci siamo riusciti?

305
00:24:45,175 --> 00:24:46,357
Controllate il tetto.

306
00:24:46,477 --> 00:24:47,127
Ok.

307
00:25:08,642 --> 00:25:09,592
Gustaf...

308
00:25:10,089 --> 00:25:11,289
mi hai deluso.

309
00:25:13,494 --> 00:25:15,694
Abbiamo bisogno di piu' guerrieri.

310
00:25:20,328 --> 00:25:21,490
Li avremo.

311
00:25:41,415 --> 00:25:42,965
Si stanno arrendendo.

312
00:25:44,609 --> 00:25:45,379
No...

313
00:25:45,976 --> 00:25:47,206
si stanno riorganizzando.

314
00:25:47,326 --> 00:25:48,926
Sara' una lunga notte.

315
00:26:04,073 --> 00:26:05,723
Il dente di un vampiro.

316
00:26:06,405 --> 00:26:09,355
Dovrebbe essere questo
che la stava avvelenando.

317
00:26:10,482 --> 00:26:12,098
Ok, puoi lasciarla.

318
00:26:14,585 --> 00:26:18,235
Posso ufficialmente dire che
preferisco lavorare sui cadaveri.

319
00:26:19,240 --> 00:26:19,940
Ehi.

320
00:26:21,394 --> 00:26:22,319
Come sta?

321
00:26:22,439 --> 00:26:25,813
Ti sei perso tutto il divertimento,
ma posso dirti che sopravvivera'.

322
00:26:25,933 --> 00:26:28,233
La domanda e'... noi sopravviveremo?

323
00:26:28,925 --> 00:26:31,175
Se posso dire la mia, ce la faremo.

324
00:26:33,088 --> 00:26:34,638
Non ne sono convinta.

325
00:26:34,972 --> 00:26:36,372
Ehi, dottoressa...

326
00:26:36,577 --> 00:26:38,679
non ho dimenticato cosa hai fatto.

327
00:26:38,799 --> 00:26:40,780
Hai cercato di salvare
Smitty, di salvare me..

328
00:26:40,900 --> 00:26:43,667
Quello che ti e' successo
a causa di questo...

329
00:26:43,787 --> 00:26:46,287
Ti assicuro che supereremo tutto questo.

330
00:26:47,270 --> 00:26:49,220
O almeno moriremo provandoci.

331
00:27:04,082 --> 00:27:06,000
Quanto pensi ci vorra' prima che ritornino?

332
00:27:06,120 --> 00:27:10,470
Julius non si arrendera' mai, non importa
quanti guerrieri deve sacrificare.

333
00:27:10,975 --> 00:27:11,875
Perche'?

334
00:27:13,558 --> 00:27:14,708
Tu che pensi?

335
00:27:15,790 --> 00:27:17,502
Lei significa cosi' tanto per lui?

336
00:27:17,622 --> 00:27:18,272
No,

337
00:27:18,660 --> 00:27:19,595
non per lui.

338
00:27:19,715 --> 00:27:21,260
Per Dmitri e Rebecca.

339
00:27:21,833 --> 00:27:24,488
Julius sa che vogliono
Vanessa, e' un gioco.

340
00:27:24,608 --> 00:27:26,515
- Per il potere?
- Possibile.

341
00:27:26,635 --> 00:27:28,658
- Per cosa?
- Nessuno sa il piano dei vampiri.

342
00:27:28,778 --> 00:27:30,228
Tu sei uno di loro.

343
00:27:31,069 --> 00:27:32,269
Quindi Dmitri,

344
00:27:32,522 --> 00:27:35,572
- Julius e Rebecca sono quelli diversi?
- Ascolta,

345
00:27:36,010 --> 00:27:39,185
da quel che ho capito,
loro sono piu' vecchi... antichi.

346
00:27:39,305 --> 00:27:41,909
Erano in circolazione prima
che succedesse il finimondo.

347
00:27:42,029 --> 00:27:43,902
Saprai molto su come pensano,

348
00:27:44,022 --> 00:27:45,062
come agiscono.

349
00:27:45,182 --> 00:27:47,582
- Beh, fa parte del pacchetto.
- Ehi!

350
00:27:51,078 --> 00:27:53,128
Quelli sono fucili d'assalto...

351
00:27:53,575 --> 00:27:55,364
fucili anti-materiale, di origine militare.

352
00:27:55,484 --> 00:27:58,894
- Qualcuno sta mandando all'inferno qualcun
altro. - Dovrebbe essere la resistenza.

353
00:27:59,014 --> 00:28:02,667
- Nessun altro ha cosi' tante armi.
- Quelli sono soldati, te lo giuro.

354
00:28:02,787 --> 00:28:04,287
Sono la stessa cosa.

355
00:28:05,038 --> 00:28:06,138
Che succede?

356
00:28:07,911 --> 00:28:09,911
Uno scontro a fuoco li' fuori.

357
00:28:10,127 --> 00:28:11,217
Come sta Vanessa?

358
00:28:11,337 --> 00:28:15,003
Sta meglio, la dottoressa ha detto
che sei il motivo principale.

359
00:28:15,123 --> 00:28:18,593
- Ho fatto quello mi ha detto di fare,
ma grazie. - E' questo che l'ha salvata.

360
00:28:18,713 --> 00:28:21,893
Gia', avrei fatto la stessa cosa per
questi altri ragazzi, immagino...

361
00:28:22,013 --> 00:28:23,913
almeno per la maggior parte.

362
00:28:28,850 --> 00:28:29,750
Mohamad?

363
00:28:31,573 --> 00:28:33,275
Potrebbe essere chiunque.

364
00:28:33,395 --> 00:28:35,195
E' un avvertimento... Li'!

365
00:28:36,203 --> 00:28:37,707
Non sembrano amichevoli.

366
00:28:37,827 --> 00:28:38,986
Oh Dio.

367
00:28:43,103 --> 00:28:45,853
Lo squadrone della morte
di Dmitri. L'elite.

368
00:28:48,471 --> 00:28:49,571
Siamo morti.

369
00:29:14,054 --> 00:29:15,781
Lo squadrone della morte di Dmitri.

370
00:29:15,901 --> 00:29:17,851
Sono numericamente superiori.

371
00:29:19,243 --> 00:29:20,343
Combattiamo?

372
00:29:21,510 --> 00:29:22,260
No...

373
00:29:23,383 --> 00:29:25,733
viviamo per morire un altro giorno.

374
00:29:35,880 --> 00:29:39,013
Si stanno ritirando. Julius sa che non
possono vincere questa battaglia.

375
00:29:39,133 --> 00:29:41,233
Quindi e' una guerra di vampiri?

376
00:29:41,362 --> 00:29:44,712
- Va avanti cosi' da un po' di tempo.
- Potremmo usarlo.

377
00:29:44,939 --> 00:29:47,139
Lasciamo che si uccidano tra loro,

378
00:29:47,302 --> 00:29:50,252
potremmo guadagnare tempo
per un controattacco.

379
00:29:50,712 --> 00:29:53,776
- Dovremmo lasciare l'edificio per farlo.
- A che ora?

380
00:29:53,896 --> 00:29:58,092
No, no, no. Rimane ancora il posto
piu' sicuro in cui possiamo rimanere.

381
00:30:00,068 --> 00:30:01,918
Spero che tu abbia ragione.

382
00:30:20,036 --> 00:30:21,903
- Che e' successo?
- Sei morta...

383
00:30:22,023 --> 00:30:22,973
di nuovo.

384
00:30:23,535 --> 00:30:25,285
Ti ho riportata indietro.

385
00:30:27,989 --> 00:30:29,189
Mi sento male.

386
00:30:29,746 --> 00:30:32,178
Ti ho dato qualcosa per rimetterti
velocemente in sesto.

387
00:30:32,298 --> 00:30:33,898
Non rimarremo a lungo.

388
00:30:45,003 --> 00:30:47,016
Portatemi la donna!

389
00:30:48,362 --> 00:30:49,885
Potete rimanere

390
00:30:50,005 --> 00:30:51,312
o andarvene.

391
00:30:51,798 --> 00:30:53,352
Ma decidete

392
00:30:53,472 --> 00:30:54,994
adesso!

393
00:31:04,142 --> 00:31:05,092
Quindi...

394
00:31:06,064 --> 00:31:07,914
Loro entrano e noi moriamo.

395
00:31:08,255 --> 00:31:10,097
Non fino a quando ci saro' io.

396
00:31:10,217 --> 00:31:14,067
- Vuoi metterli alla prova?
- Io non giocherei con il fuoco, Axel.

397
00:31:15,279 --> 00:31:16,979
E' Vanessa che vogliono.

398
00:31:18,349 --> 00:31:19,349
Sul serio?

399
00:31:19,604 --> 00:31:22,172
- E' questa la soluzione?
- E' quello che pensano tutti.

400
00:31:22,292 --> 00:31:24,737
- Io non sono d'accordo.
- Gia', neanche io.

401
00:31:24,857 --> 00:31:26,657
Non sappiamo neanche chi sei.

402
00:31:26,967 --> 00:31:29,390
Vanessa e' la ragione per cui
non hanno distrutto questo posto.

403
00:31:29,510 --> 00:31:31,727
Ha ragione. E' grazie a lei
se siamo ancora vivi.

404
00:31:31,847 --> 00:31:35,772
Lei e' al sicuro, non possono trasformarsi
e non sono venuti fin qui per ucciderla.

405
00:31:35,892 --> 00:31:37,842
Forse e' questa la soluzione.

406
00:31:40,013 --> 00:31:42,428
Per loro sono veleno.
Potremmo usare il mio sangue e...

407
00:31:42,548 --> 00:31:45,008
diffonderlo come se fosse un'arma chimica.

408
00:31:45,128 --> 00:31:48,528
Potrebbe trasformarli in umani...
sarebbe piu' facile ucciderli.

409
00:31:48,648 --> 00:31:50,971
- Ma se sono umani, perche' ucciderli?
- Ottima osservazione.

410
00:31:51,091 --> 00:31:51,978
No.

411
00:31:52,098 --> 00:31:54,611
Non riuscirei a creare quest'arma
abbastanza velocemente.

412
00:31:54,731 --> 00:31:57,050
Inoltre, potrebbe servirmi
tutto il suo sangue per riuscirci.

413
00:31:57,170 --> 00:31:58,575
No, e' impossibile.

414
00:31:58,947 --> 00:32:00,418
Magari un'altra volta.

415
00:32:00,538 --> 00:32:04,138
Allora dobbiamo mettere a punto
una strategia d'uscita, Axel.

416
00:32:05,501 --> 00:32:07,301
Richiedetemelo tra un'ora.

417
00:32:10,925 --> 00:32:13,725
Credo che questo metta
fine alla discussione.

418
00:32:38,035 --> 00:32:39,935
Sapevi che sarebbe successo.

419
00:32:41,501 --> 00:32:44,501
Sei qui da tre anni, sapevi
che sarebbe successo.

420
00:32:51,329 --> 00:32:53,529
Non li farai entrare, e' semplice.

421
00:32:54,845 --> 00:32:55,995
Hai un piano.

422
00:32:56,985 --> 00:32:59,785
Sai cosa stai facendo,
sai cosa stai facendo!

423
00:33:01,812 --> 00:33:04,498
Loro non entreranno. Non entreranno.

424
00:33:06,328 --> 00:33:10,085
Come dice il motto dei Marine,
"Semper fidelis", figlio di puttana.

425
00:33:10,205 --> 00:33:11,555
"Semper fidelis".

426
00:33:35,454 --> 00:33:36,654
- Ehi.
- Ehi.

427
00:33:38,299 --> 00:33:40,249
Penso che Axel sia impazzito.

428
00:33:40,413 --> 00:33:43,313
L'ho appena visto parlare
da solo in corridoio.

429
00:33:43,435 --> 00:33:45,911
Ho paura che abbia perso la sua sanita'...

430
00:33:46,031 --> 00:33:46,931
mentale.

431
00:33:48,101 --> 00:33:50,033
Non ha un piano per tirarci fuori da qui.

432
00:33:50,153 --> 00:33:52,440
Se poi pensi a quello che i
vampiri hanno in mente per noi...

433
00:33:52,560 --> 00:33:55,254
Hai sentito cosa hanno detto. Se
diamo loro Vanessa siamo tutti...

434
00:33:55,374 --> 00:33:57,147
Oh, Gesu' Cristo.

435
00:33:59,134 --> 00:34:00,234
Che succede?

436
00:34:00,841 --> 00:34:02,751
Quei cosi saranno qui
dentro tra cinque minuti,

437
00:34:02,871 --> 00:34:05,046
sai che l'unica ad uscirne
intera sara' Vanessa, vero?

438
00:34:05,166 --> 00:34:08,110
- Dov'e' Axel? - Sta avendo
un esaurimento da qualche parte.

439
00:34:08,230 --> 00:34:09,901
Non ha un piano. E' impazzito.

440
00:34:10,021 --> 00:34:13,419
In tre anni ha reso questo posto una
fortezza, non credete che sappia cosa fare?

441
00:34:13,539 --> 00:34:14,581
- No.
- No.

442
00:34:14,701 --> 00:34:15,651
Non piu'.

443
00:34:15,887 --> 00:34:20,237
- Nicole l'ha visto parlare da solo come
un pazzo! - Tutti parlano da soli.

444
00:34:22,385 --> 00:34:24,935
- Quando e' successo?
- Dieci minuti fa.

445
00:34:31,004 --> 00:34:33,404
- Che succede?
- Vogliamo la verita'.

446
00:34:33,590 --> 00:34:35,979
Se stiamo tutti per morire,
vorremmo almeno saperlo.

447
00:34:36,099 --> 00:34:38,203
Pensi ancora che ne usciremo vivi?

448
00:34:38,323 --> 00:34:41,362
- Quasi tutti.
- Ci serve sapere se c'e' un piano. Ora.

449
00:34:41,482 --> 00:34:42,849
C'e un furgone di sotto, John.

450
00:34:42,969 --> 00:34:47,119
- Sto aspettando solo che il
parcheggiatore lo porti qui. - Sono serio!

451
00:34:48,244 --> 00:34:50,010
- Sono sulle scale mobili.
- E' tardi.

452
00:34:50,130 --> 00:34:51,590
Tardi per cosa?

453
00:34:51,710 --> 00:34:53,416
Per consegnare Vanessa a quei mostri?

454
00:34:53,536 --> 00:34:55,524
E secondo te, Johnny, cosa succedera' dopo?

455
00:34:55,644 --> 00:34:59,545
Magari diranno "Hey, grazie ragazzi!
Andate pure, buona giornata!"

456
00:34:59,665 --> 00:35:02,597
Ci dev'essere un altro modo per
uscire da questa trappola mortale.

457
00:35:03,140 --> 00:35:05,126
- Nicole!
- Lasciala andare, lasciala andare!

458
00:35:05,246 --> 00:35:07,390
Quelli che vogliono
sopravvivere mi seguano!

459
00:35:07,510 --> 00:35:10,329
Se pensate di avere un'idea
migliore, fate come volete.

460
00:35:11,559 --> 00:35:13,909
La lasciamo qui come se niente fosse?

461
00:35:35,399 --> 00:35:36,694
Continuate.

462
00:35:45,241 --> 00:35:46,546
Che facciamo adesso?

463
00:35:46,666 --> 00:35:48,609
Devono ancora
oltrepassare gli ultravioletti

464
00:35:48,729 --> 00:35:50,871
ed e' impossibile che ci riescano.

465
00:35:50,991 --> 00:35:53,496
- E se ci riescono, che facciamo?
- Cominciamo a pregare.

466
00:35:53,616 --> 00:35:56,145
C'e' ancora un'ultima carta da giocare.

467
00:36:05,985 --> 00:36:07,535
Barrichiamo la porta!

468
00:36:15,297 --> 00:36:17,347
Che possibilita' abbiamo, Axel?

469
00:36:20,715 --> 00:36:23,765
- Axel, John ti ha fatto una domanda.
- Non lo so!

470
00:36:26,365 --> 00:36:30,565
Buone possibilita'. Le luci friggeranno
ogni vampiro, questo lo sappiamo.

471
00:36:48,599 --> 00:36:50,001
Ecco che arrivano.

472
00:37:07,483 --> 00:37:09,345
Cosa diavolo? Che cavolo?

473
00:37:27,863 --> 00:37:28,863
Aspetta...

474
00:37:30,348 --> 00:37:31,398
Lo conosco.

475
00:37:35,625 --> 00:37:37,925
Questo e' il tizio che mi ha ucciso.

476
00:37:40,032 --> 00:37:40,882
Oh Dio,

477
00:37:42,431 --> 00:37:44,131
devo averlo trasformato.

478
00:37:45,132 --> 00:37:48,082
Merda, e' umano. Andate
tutti via, ora! Correte!

479
00:37:48,436 --> 00:37:49,693
Indietro! Indietro!

480
00:37:51,578 --> 00:37:52,378
Merda!

481
00:37:57,192 --> 00:37:58,027
Merda!

482
00:38:19,212 --> 00:38:20,312
Maledizione!

483
00:38:22,295 --> 00:38:23,395
Maledizione.

484
00:38:36,772 --> 00:38:37,882
Degli umani con loro?

485
00:38:38,002 --> 00:38:39,947
Prendete le vostre cose
e andate al laboratorio.

486
00:38:40,067 --> 00:38:41,132
Axel, e Nicole?

487
00:38:41,252 --> 00:38:46,052
- Posso tornare indietro per Nicole, Axel.
- Si'? Che fai, torni li', dove sono loro?

488
00:38:46,232 --> 00:38:47,914
Beh, che direzione suggeriresti?

489
00:38:48,034 --> 00:38:51,136
Questo tizio? Scherzi, vero?
Unira' le forze con loro e li aiutera'!

490
00:38:51,256 --> 00:38:54,247
- Non sono uno di loro! Non lo sono!
- Non mi fido. Lo dici tu...

491
00:38:54,367 --> 00:38:55,702
Volete stare zitti?

492
00:38:55,822 --> 00:38:59,222
L'unico modo per uscire di qui
adesso e' tutti o nessuno.

493
00:39:00,230 --> 00:39:01,944
E' tempo di abbandonare la nave.

494
00:39:02,064 --> 00:39:05,240
- Non e' troppo tardi?
- Come dovremmo fare dal quarto piano?

495
00:39:05,360 --> 00:39:07,510
Sam, tu aiuta Vanessa. Seguitemi.

496
00:39:12,634 --> 00:39:13,534
Davvero?

497
00:39:13,780 --> 00:39:15,480
- Tutto qui?
- Davvero.

498
00:39:16,925 --> 00:39:18,285
Forza, forza, forza!

499
00:39:18,405 --> 00:39:20,463
Sapevo che proteggevi
questa porta per un motivo.

500
00:39:20,583 --> 00:39:22,033
Un'ultima sorpresa.

501
00:39:25,192 --> 00:39:28,880
{an4}VIETATO ENTRARE!

502
00:39:30,852 --> 00:39:33,047
- Dove portano queste scale?
- Giu', solo giu'.

503
00:39:33,167 --> 00:39:35,767
Ognuno prenda una borsa del cibo, andiamo.

504
00:39:41,668 --> 00:39:42,518
Lui no.

505
00:39:43,006 --> 00:39:44,325
- Lui resta.
- Cosa?

506
00:39:44,445 --> 00:39:47,409
- Non mi fido di lui, non l'ho mai fatto.
- John, andiamo.

507
00:39:47,529 --> 00:39:50,303
- Devi fare questa stronzata adesso?
- Chiedilo alla tua amica.

508
00:39:50,423 --> 00:39:52,156
Ha detto che lui e' vicino a Julius.

509
00:39:52,276 --> 00:39:54,511
Vicino a Julius, e' questo che ha detto!

510
00:39:54,631 --> 00:39:57,038
No, ho detto che era
uno di loro. Solo questo.

511
00:39:57,158 --> 00:40:00,358
- Ma dai, e' ridicolo.
- Tutti zitti, tacete e basta!

512
00:40:00,672 --> 00:40:02,367
Siamo tutti cosi' sicuri di noi stessi?

513
00:40:02,487 --> 00:40:05,587
Sicuri di avere le risposte?
Non sappiamo un cazzo.

514
00:40:05,912 --> 00:40:09,355
Se sei cosi' dannatamente sicuro di
Flesh, allora premi il grilletto, John.

515
00:40:09,475 --> 00:40:10,740
Basta stronzate!

516
00:40:11,070 --> 00:40:13,670
Smetti di parlare e premi il grilletto!

517
00:40:35,605 --> 00:40:37,676
Bene. Non credevo l'avresti fatto! Bene.

518
00:40:37,796 --> 00:40:39,351
Ora tutti zitti!

519
00:40:39,471 --> 00:40:41,721
Ascoltate Axel e scendete le scale!

520
00:40:42,475 --> 00:40:45,625
Avete sentito la signora,
andate! Forza! Muovetevi!

521
00:40:48,862 --> 00:40:50,312
Addio, vecchia mia.

522
00:41:16,699 --> 00:41:17,820
Merda!

523
00:41:31,737 --> 00:41:32,533
Cazzo!

524
00:41:32,653 --> 00:41:33,953
Questa e' Wanda!

525
00:41:34,793 --> 00:41:36,947
- Mi avresti uccisa, giusto?
- Non mentivo.

526
00:41:37,067 --> 00:41:39,594
- Un'ambulanza. - Si', con qualche
modifica. Forza, andiamo!

527
00:41:39,714 --> 00:41:41,641
Forza, forza, andiamo!

528
00:42:02,223 --> 00:42:06,223
<i>Vieni a tradurre Van Helsing con noi!
Trovi il test nel nostro forum!</i>

529
00:42:11,076 --> 00:42:11,839
Gia'!

530
00:42:11,959 --> 00:42:13,836
E' questo che intendevo.

531
00:42:14,082 --> 00:42:16,532
Da dove diavolo e' sbucata quella cosa?

532
00:42:18,137 --> 00:42:19,037
Ragazzi?

533
00:42:21,842 --> 00:42:23,191
No, no, no, no!

534
00:42:23,465 --> 00:42:24,932
Ragazzi? Ragazzi!

535
00:42:25,052 --> 00:42:26,352
Da questa parte!

536
00:42:26,655 --> 00:42:28,205
Ragazzi, aspettatemi,

537
00:42:28,795 --> 00:42:30,145
ragazzi, ragazzi!

538
00:42:30,706 --> 00:42:32,006
Revisione: Mary.

539
00:42:32,126 --> 00:42:36,284
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]

