1
00:00:00,096 --> 00:00:02,558
<i>Nelle puntate precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:02,588 --> 00:00:04,216
<i>Nella visione...</i>

3
00:00:04,246 --> 00:00:05,424
muoio.

4
00:00:05,454 --> 00:00:07,085
Tutti i Salvatori muoiono.

5
00:00:07,121 --> 00:00:08,531
Non c'e' modo di cambiarlo?

6
00:00:08,561 --> 00:00:11,981
Queste cesoie posso tagliare
i fili del tuo destino.

7
00:00:12,011 --> 00:00:15,349
Aladdin non si e' fidato di chi amava
ed e' per questo che ha fallito.

8
00:00:16,365 --> 00:00:17,365
Prendile.

9
00:00:19,518 --> 00:00:21,918
Dobbiamo assicurarci di sbarazzarcene.

10
00:00:27,769 --> 00:00:30,208
{an8}<i>AL TEMPO DELLA MALEDIZIONE OSCURA</i>

11
00:00:32,174 --> 00:00:33,584
Avanti tutta, uomini!

12
00:00:33,614 --> 00:00:35,914
Non state li' impalati, piu' veloci!

13
00:00:36,098 --> 00:00:38,698
Spugna non avrebbe
permesso tutto questo.

14
00:00:38,897 --> 00:00:41,847
La Jolly Roger e' la nave
piu' veloce del Reame.

15
00:00:42,228 --> 00:00:43,228
Ehi!

16
00:00:44,231 --> 00:00:46,631
Mi spiegate perche' siete cosi' lenti?

17
00:00:48,020 --> 00:00:49,170
Sono esausti.

18
00:00:49,991 --> 00:00:51,541
Chi osa contraddirmi?

19
00:00:54,688 --> 00:00:55,688
Io.

20
00:00:56,711 --> 00:00:58,911
Abbiamo un clandestino fra di noi.

21
00:01:07,006 --> 00:01:09,603
Chi sei e come sei salito
a bordo della mia nave?

22
00:01:09,633 --> 00:01:10,633
Io sono...

23
00:01:12,008 --> 00:01:13,008
nessuno.

24
00:01:14,062 --> 00:01:16,986
- Ma certo.
- Sono venuto solo per porvi...

25
00:01:17,016 --> 00:01:18,374
una semplice domanda.

26
00:01:18,404 --> 00:01:19,704
E' cosi'? Beh...

27
00:01:20,272 --> 00:01:23,226
spero sia una buona domanda
perche' sara' l'ultima.

28
00:01:23,686 --> 00:01:26,246
La vostra vendetta contro l'Oscuro...

29
00:01:27,048 --> 00:01:30,148
vale tutto il tempo speso
nel cercare di ottenerla?

30
00:01:30,992 --> 00:01:34,942
Te lo faro' sapere appena avro'
scuoiato il Coccodrillo, ma prima...

31
00:01:36,890 --> 00:01:38,440
devo occuparmi di te.

32
00:01:38,910 --> 00:01:41,260
Un narvalo! Verso di noi da tribordo!

33
00:01:42,369 --> 00:01:43,619
Non ti muovere.

34
00:01:52,660 --> 00:01:55,901
Un mostro marino! Uomini,
preparate subito i cannoni! Piu' veloci!

35
00:01:55,931 --> 00:01:56,931
Subito!

36
00:02:04,192 --> 00:02:05,292
Impossibile.

37
00:02:05,409 --> 00:02:07,527
Vi posso dimostrare che e' possibile.

38
00:02:07,557 --> 00:02:09,102
Non e' un mostro marino.

39
00:02:09,132 --> 00:02:11,148
Che vuol dire? Cosa diavolo
hai intenzione di fare?

40
00:02:11,178 --> 00:02:12,528
Salvarvi la vita.

41
00:02:17,002 --> 00:02:19,802
<b>Traduzione: rycbar94, Athena,
Manuta, cyborne</b>

42
00:02:20,831 --> 00:02:23,831
<b>Traduzione: ShakiLove,
Sbrex, LittleMissObsessive</b>

43
00:02:41,695 --> 00:02:45,569
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

44
00:02:45,599 --> 00:02:48,665
<b>Once Upon A Time 6x06
"Dark Waters"</b>

45
00:02:48,861 --> 00:02:50,976
<b>Revisione: mono_cromo</b>

46
00:02:57,073 --> 00:02:58,773
So che sei li' dentro...

47
00:02:59,699 --> 00:03:01,215
Vostra Maesta'.

48
00:03:02,088 --> 00:03:03,138
Esci fuori.

49
00:03:03,688 --> 00:03:05,038
Dobbiamo parlare.

50
00:03:07,512 --> 00:03:08,562
Altrimenti?

51
00:03:10,109 --> 00:03:11,459
Ti arrabbierai...

52
00:03:11,662 --> 00:03:13,161
sbufferai...

53
00:03:14,010 --> 00:03:16,310
e alla fine farai esplodere la casa?

54
00:03:18,632 --> 00:03:21,650
E' questo il modo in cui fai la
tua entrata in scena, Regina?

55
00:03:21,680 --> 00:03:24,830
Si vede proprio che il
carisma e' una dote solo mia.

56
00:03:26,301 --> 00:03:28,001
A cosa dobbiamo l'onore?

57
00:03:28,381 --> 00:03:29,731
Allora e' vero...

58
00:03:30,023 --> 00:03:32,923
Stai davvero ospitando
la Regina Cattiva da te.

59
00:03:33,435 --> 00:03:35,535
Lei e' mia sorella e tiene a me.

60
00:03:35,744 --> 00:03:38,129
Scommetto che non sei
qui per vedere come sto.

61
00:03:38,159 --> 00:03:39,429
Hai ragione.

62
00:03:39,459 --> 00:03:40,759
Ho un messaggio.

63
00:03:41,873 --> 00:03:43,823
La tua piccola messinscena...

64
00:03:44,114 --> 00:03:45,664
da Grillo Parlante...

65
00:03:45,972 --> 00:03:47,184
non ha funzionato.

66
00:03:47,214 --> 00:03:50,632
<i>Perche' scoprire il segreto di
Emma ci ha reso piu' forti.</i>

67
00:03:50,662 --> 00:03:52,962
<i>Allora perche' sei venuta a dirmelo...</i>

68
00:03:53,659 --> 00:03:55,034
tutta sola?

69
00:03:57,766 --> 00:03:59,466
Siamo qui per liberarti.

70
00:04:07,911 --> 00:04:12,405
Non credo tu abbia fatto tutta
questa strada solo per gongolare.

71
00:04:13,460 --> 00:04:15,010
Conosco questa mossa.

72
00:04:17,906 --> 00:04:19,756
Hai qualcos'altro in mente.

73
00:04:26,298 --> 00:04:27,834
State lontano da lei.

74
00:04:27,864 --> 00:04:31,408
Siamo venuti solo per Archie.
Non vogliamo far del male a tua figlia.

75
00:04:31,717 --> 00:04:34,467
Scusate se non voglio
correre alcun rischio.

76
00:04:35,964 --> 00:04:37,364
Grazie, sorellina.

77
00:04:38,073 --> 00:04:40,073
Adesso inizia il divertimento.

78
00:04:46,434 --> 00:04:48,884
Che ne dici di questa entrata in scena?

79
00:04:50,449 --> 00:04:52,149
Prova quello che vuoi...

80
00:04:52,347 --> 00:04:55,478
ma nulla di cio' che farai potra'
mai dividere questa famiglia.

81
00:04:55,508 --> 00:04:56,796
Ma davvero?

82
00:04:57,621 --> 00:05:01,071
Perche' svelare il segreto di
Emma e' stato solo l'inizio.

83
00:05:01,589 --> 00:05:03,239
Fatti sotto, Reginella.

84
00:05:08,954 --> 00:05:11,154
<i>Non ci sono tappeti volanti, ma...</i>

85
00:05:11,269 --> 00:05:15,211
- Storybrooke non e' cosi' male.
- Sono contenta che tu ti sia sistemato.

86
00:05:17,082 --> 00:05:18,082
Ma...

87
00:05:18,366 --> 00:05:19,366
Aladdin...

88
00:05:20,163 --> 00:05:23,763
non abbiamo ancora parlato della
questione piu' importante...

89
00:05:24,361 --> 00:05:25,361
Agrabah.

90
00:05:26,126 --> 00:05:27,126
Beh...

91
00:05:28,436 --> 00:05:30,507
Ha ancora bisogno del tuo aiuto.

92
00:05:30,537 --> 00:05:33,137
Te l'ho detto,
non sono piu' un Salvatore.

93
00:05:34,184 --> 00:05:37,471
- Ho tagliato i fili del mio destino.
- Ma puoi ancora aiutare la tua gente.

94
00:05:37,501 --> 00:05:40,551
- Non sai neanche cosa e' successo.
- Non importa.

95
00:05:44,050 --> 00:05:45,850
E' stata una pessima idea.

96
00:05:48,529 --> 00:05:52,303
- Non sono la persona di cui hai bisogno.
- Aladdin, aspetta.

97
00:05:56,131 --> 00:05:58,392
- Ehi.
- Sei scappato presto stamattina.

98
00:05:58,422 --> 00:06:00,356
Cosa facevi nel garage?

99
00:06:00,386 --> 00:06:02,636
Facevo solo un po' di giardinaggio.

100
00:06:03,065 --> 00:06:05,065
Davvero? Non pensavo avessi...

101
00:06:05,316 --> 00:06:06,566
l'uncino verde.

102
00:06:08,354 --> 00:06:10,404
Allora, che c'e' per colazione?

103
00:06:14,143 --> 00:06:15,193
E' Jasmine.

104
00:06:16,184 --> 00:06:19,550
E' preoccupata perche' Aladdin se
n'e' andato e non sa dove sia.

105
00:06:19,580 --> 00:06:23,019
Tranquilla, Swan. Controllero' che il
ragazzo non faccia troppi pasticci.

106
00:06:23,049 --> 00:06:24,349
Grazie, Killian.

107
00:06:28,265 --> 00:06:30,219
Allora, che facciamo?

108
00:06:30,249 --> 00:06:33,032
Non devi restare,
non mi succedera' niente.

109
00:06:33,062 --> 00:06:37,012
No, no, sciocchezze. Mostrami come
funziona il timone della video...

110
00:06:37,097 --> 00:06:38,797
scatola, come si chiama.

111
00:06:40,221 --> 00:06:43,685
- Ok, prima porto fuori la spazzatura.
- Buona idea, infatti,

112
00:06:43,715 --> 00:06:46,549
buttiamo anche questa schifezza
che chiami colazione.

113
00:06:46,579 --> 00:06:47,579
Cioe'...

114
00:06:47,924 --> 00:06:49,795
Non avresti mangiato
questa spazzatura, no?

115
00:06:49,825 --> 00:06:51,125
Le mie barrette.

116
00:06:52,501 --> 00:06:54,598
Quando torni, ti preparo una
vera colazione da pirata,

117
00:06:54,628 --> 00:06:56,778
con pompelmo e sgombri bolliti.

118
00:06:57,057 --> 00:06:59,207
Eviteremo lo scorbuto anche oggi.

119
00:07:08,469 --> 00:07:10,169
So a cosa stai pensando.

120
00:07:11,015 --> 00:07:13,909
Quanto ci vorra' prima che
quel pirata rovini tutto?

121
00:07:14,889 --> 00:07:16,189
Cosa ci fai qui?

122
00:07:16,281 --> 00:07:18,231
Mi prendo cura di mio figlio.

123
00:07:19,111 --> 00:07:20,111
Dimmi...

124
00:07:20,916 --> 00:07:23,718
- Il tuo nuovo padre ti da' fastidio?
- Non e' mio padre.

125
00:07:23,748 --> 00:07:24,748
Beh...

126
00:07:25,280 --> 00:07:27,180
e' solo questione di tempo.

127
00:07:29,620 --> 00:07:31,970
Henry, sto solo cercando di aiutarti.

128
00:07:33,316 --> 00:07:36,988
So quanto sia difficile quando un
nuovo membro si unisce alla famiglia.

129
00:07:37,018 --> 00:07:37,926
Come lo sai?

130
00:07:37,956 --> 00:07:41,148
- Perche' io sono stata quella persona.
- Ma lui non e' come te.

131
00:07:41,178 --> 00:07:42,853
Non farebbe del male alla sua famiglia.

132
00:07:42,883 --> 00:07:43,883
E' cosi'?

133
00:07:44,230 --> 00:07:45,230
Si'.

134
00:08:12,183 --> 00:08:15,383
- Le ha tenute.
- L'unica cosa che puo' portare via

135
00:08:15,413 --> 00:08:17,063
cio' che rende Emma...

136
00:08:17,317 --> 00:08:18,317
speciale.

137
00:08:20,286 --> 00:08:23,136
- Non le prenderai.
- Oh, non le voglio Henry.

138
00:08:23,431 --> 00:08:26,131
Voglio assicurarmi che
tu sappia la verita'

139
00:08:26,462 --> 00:08:28,808
sul tuo futuro paparino.

140
00:08:29,879 --> 00:08:32,873
Non gli importa di te e nemmeno di Emma.

141
00:08:33,623 --> 00:08:34,973
Quindi, adesso...

142
00:08:35,080 --> 00:08:36,556
devi porti

143
00:08:37,252 --> 00:08:38,752
una piccola domanda.

144
00:08:41,290 --> 00:08:44,040
Che cosa hai intenzione
di fare al riguardo?

145
00:09:07,250 --> 00:09:08,250
Ma dai?

146
00:09:09,940 --> 00:09:11,843
Emma, non e' come sembra.

147
00:09:12,183 --> 00:09:14,580
- E' la mia nuova macchina.
- Ma davvero?

148
00:09:14,610 --> 00:09:16,575
Hai scambiato il tappeto
volante per una Miata?

149
00:09:16,605 --> 00:09:18,670
- Ha un buon chilometraggio.
- Ok,

150
00:09:18,700 --> 00:09:20,433
sali in macchina. Dobbiamo parlare.

151
00:09:20,463 --> 00:09:22,163
Ti ha mandata Jasmine.

152
00:09:22,326 --> 00:09:25,476
- Non sono dell'umore adatto.
- Non era una domanda.

153
00:09:27,614 --> 00:09:28,614
Henry,

154
00:09:28,975 --> 00:09:31,475
questi cosi non sono fatti per chi ha...

155
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
Henry?

156
00:09:57,382 --> 00:09:58,482
Maledizione.

157
00:10:11,416 --> 00:10:13,166
Benvenuto a bordo, amico.

158
00:10:28,072 --> 00:10:29,672
Dove diavolo mi trovo?

159
00:10:35,849 --> 00:10:38,149
Che razza di magia oscura e' questa?

160
00:10:38,989 --> 00:10:41,189
Nessuna magia. Sei sulla mia nave.

161
00:10:41,509 --> 00:10:44,279
Ti trovi... a molte leghe
sotto il mare, adesso.

162
00:10:44,309 --> 00:10:45,959
Benvenuto sul Nautilus.

163
00:10:49,056 --> 00:10:50,506
Il mio nome e'...

164
00:10:50,678 --> 00:10:51,678
Nemo.

165
00:10:52,379 --> 00:10:53,979
Che cosa vuoi da me?

166
00:11:00,645 --> 00:11:01,695
Questa nave

167
00:11:03,042 --> 00:11:06,042
e' molto piu' di un ammasso
di acciaio e rivetti.

168
00:11:07,557 --> 00:11:09,307
E' una seconda occasione.

169
00:11:11,098 --> 00:11:13,848
Sei matto se pensi che
restero' in questa...

170
00:11:14,202 --> 00:11:16,902
bara sottomarina,
piu' di quanto non debba.

171
00:11:25,752 --> 00:11:29,002
So che il tuo cuore e' pieno
di odio e cerca vendetta.

172
00:11:29,973 --> 00:11:34,573
Questo arpione e' incantato, per aiutarmi
a trovare anime tormentate come la tua.

173
00:11:34,902 --> 00:11:36,102
A quale scopo?

174
00:11:36,944 --> 00:11:38,844
Riempirle con qualcos'altro?

175
00:11:39,350 --> 00:11:40,600
Esatto, Uncino.

176
00:11:41,855 --> 00:11:43,155
Con l'unica cosa

177
00:11:43,943 --> 00:11:45,693
che manca nella tua vita.

178
00:11:47,852 --> 00:11:49,002
Una famiglia.

179
00:11:52,970 --> 00:11:54,020
Mai nessuno

180
00:11:54,981 --> 00:11:56,081
rimpiazzera'

181
00:11:57,532 --> 00:11:59,573
cio' che l'Oscuro mi ha portato via.

182
00:11:59,603 --> 00:12:02,173
So come ti senti adesso.

183
00:12:02,203 --> 00:12:05,553
- Non hai idea di come ci si senta!
- E' qui che sbagli.

184
00:12:06,789 --> 00:12:07,789
Vedi...

185
00:12:09,091 --> 00:12:11,241
anch'io ho perso la mia famiglia.

186
00:12:11,685 --> 00:12:14,635
Sono stati brutalmente
uccisi mentre ero in mare.

187
00:12:15,277 --> 00:12:16,927
Ho trascorso decenni...

188
00:12:17,900 --> 00:12:21,150
a dare la caccia ai responsabili
di cio' che e' accaduto.

189
00:12:22,379 --> 00:12:23,979
Ho ucciso uno di loro,

190
00:12:24,493 --> 00:12:26,193
proprio con questa lama.

191
00:12:28,235 --> 00:12:29,735
Ma quando ho finito,

192
00:12:31,035 --> 00:12:33,085
tutto cio' che mi era rimasto...

193
00:12:33,598 --> 00:12:35,148
era un cuore vuoto...

194
00:12:35,993 --> 00:12:39,279
- e un arpione pieno di sangue.
- Non ho bisogno di una famiglia.

195
00:12:39,309 --> 00:12:41,092
Lasciami andare. Adesso!

196
00:12:41,122 --> 00:12:43,152
Non credo tu abbia scelta al riguardo.

197
00:12:43,182 --> 00:12:45,732
Ho bisogno che mi aiuti
con una missione.

198
00:12:48,729 --> 00:12:50,229
E' molto importante.

199
00:12:51,625 --> 00:12:53,275
E quando sara' finita...

200
00:12:55,916 --> 00:12:57,416
ti renderai conto...

201
00:12:57,820 --> 00:12:59,220
che questa nave...

202
00:13:00,109 --> 00:13:02,331
e' il luogo a cui appartieni.

203
00:13:10,016 --> 00:13:11,316
Henry, cosa fai?

204
00:13:11,465 --> 00:13:14,832
Quello che mia madre ti aveva chiesto
di fare. Sbarazzarti di queste.

205
00:13:14,862 --> 00:13:16,262
Lasciami spiegare.

206
00:13:17,236 --> 00:13:18,786
Non serve. Ho capito.

207
00:13:19,137 --> 00:13:21,521
Non credo proprio.
Le ho tenute per proteggere Emma.

208
00:13:21,551 --> 00:13:23,251
Anche se lei non voleva?

209
00:13:24,506 --> 00:13:26,306
- Henry, ascoltami.
- No.

210
00:13:26,792 --> 00:13:30,992
Non prendi alcuna decisione per me e
sicuramente non lo fai per mia mamma.

211
00:13:32,447 --> 00:13:34,076
- Henry, fermo.
- Lasciami andare!

212
00:13:34,106 --> 00:13:36,256
Non parlo delle maledette cesoie!

213
00:13:37,940 --> 00:13:39,440
Che cavolo e' quello?

214
00:13:44,590 --> 00:13:45,590
Corri.

215
00:13:47,732 --> 00:13:49,332
Torna indietro, amico.

216
00:13:52,011 --> 00:13:53,811
Il Capitano vuole vederti.

217
00:14:01,661 --> 00:14:05,361
Ascoltatemi. Lasciate andare il
ragazzo, lui non c'entra niente.

218
00:14:06,578 --> 00:14:09,528
- Che cavolo sta succedendo?
- A te cosa sembra?

219
00:14:13,951 --> 00:14:16,004
- Siamo davvero...
- Sott'acqua?

220
00:14:16,034 --> 00:14:17,034
Oh, si'.

221
00:14:17,940 --> 00:14:19,590
Benvenuto sul Nautilus.

222
00:14:41,771 --> 00:14:44,057
Sono arrivata il piu'
in fretta possibile.

223
00:14:44,087 --> 00:14:46,089
Ero di guardia vicino alle miniere.

224
00:14:46,119 --> 00:14:48,973
Ormai abbiamo una problema dopo
l'altro dallo schianto dei dirigibile.

225
00:14:49,003 --> 00:14:50,736
- L'ho trovato nel bosco.
- Chi e'?

226
00:14:50,766 --> 00:14:53,850
Sembra un altro profugo dal Regno
delle Storie Mai Raccontate.

227
00:14:53,880 --> 00:14:56,378
Ha delle gravi ferite e
sanguina copiosamente.

228
00:14:56,408 --> 00:14:58,414
Qualche ora in piu' e sarebbe morto.

229
00:14:58,444 --> 00:15:00,698
Dev'essere li' fuori da giorni.
Qualcuno lo ha riconosciuto?

230
00:15:00,728 --> 00:15:02,978
No, stiamo chiedendo in giro, ma...

231
00:15:03,355 --> 00:15:06,555
non credo sia mai stato alla
tavola calda della Nonna.

232
00:15:07,089 --> 00:15:09,942
Sai cosa? Vado alla centrale, vedo se
qualcuno ne ha segnalato la scomparsa.

233
00:15:09,972 --> 00:15:12,922
Va bene. Io resto qui,
ti faccio sapere come va.

234
00:15:22,767 --> 00:15:23,767
Belle!

235
00:15:24,461 --> 00:15:25,579
Cosa ci fai qui?

236
00:15:25,609 --> 00:15:26,759
Bianca, ciao.

237
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
Sto...

238
00:15:28,898 --> 00:15:30,998
per fare la mia prima ecografia.

239
00:15:31,855 --> 00:15:32,855
Wow!

240
00:15:33,435 --> 00:15:34,985
E' cosi' emozionante.

241
00:15:35,126 --> 00:15:38,726
Gia', non ho nemmeno detto a
Tremotino che stavo venendo qui.

242
00:15:41,463 --> 00:15:45,484
Beh, visto quello che ti ha fatto passare,
non penso qualcuno ti biasimi.

243
00:15:45,514 --> 00:15:46,732
Beh, non...

244
00:15:47,378 --> 00:15:49,234
non riguarda solo oggi.

245
00:15:50,306 --> 00:15:54,706
Insomma, se non voglio che Tremotino
faccia parte di una cosa cosi' semplice...

246
00:15:54,736 --> 00:15:57,136
che faro' quando arrivera' il bambino?

247
00:15:57,626 --> 00:16:01,631
Come faro' a lasciarlo essere
parte della vita di nostro figlio.

248
00:16:04,618 --> 00:16:06,418
Proprio una bella domanda.

249
00:16:08,137 --> 00:16:11,243
Beh, non dovrai darti una
risposta per almeno...

250
00:16:11,513 --> 00:16:13,013
altri due trimestri.

251
00:16:14,587 --> 00:16:15,587
Gia'.

252
00:16:19,301 --> 00:16:20,778
Perche' ci hanno portati qui?

253
00:16:20,808 --> 00:16:24,224
Purtroppo, ho dei trascorsi con
il Capitano di questa nave.

254
00:16:24,254 --> 00:16:26,130
Perche' la cosa non mi sorprende?

255
00:16:26,160 --> 00:16:28,906
Non sarebbe successo tutto questo
se avessi fatto come voleva mamma.

256
00:16:28,936 --> 00:16:31,611
Scusami, ragazzo, per non aver gettato
l'unica possibilita' di salvarla.

257
00:16:31,641 --> 00:16:33,648
E quando avresti pensato di usarle?

258
00:16:33,678 --> 00:16:36,740
- Almeno avresti chiesto prima di farlo?
- Non lo so.

259
00:16:36,770 --> 00:16:38,821
Essere la Salvatrice e' il suo destino.

260
00:16:38,851 --> 00:16:40,951
E' cio' che ci ha fatti riunire.

261
00:16:42,448 --> 00:16:44,390
Non stavo cercando di
portatela via, Henry.

262
00:16:44,420 --> 00:16:46,220
Perche' ti interessa, poi?

263
00:16:46,601 --> 00:16:48,951
Non fai nemmeno parte della famiglia.

264
00:16:50,858 --> 00:16:51,858
Henry...

265
00:16:52,290 --> 00:16:53,390
Non importa.

266
00:16:54,275 --> 00:16:57,531
Tanto, molto presto, diventeremo
cibo per pesci in fondo al mare.

267
00:16:57,561 --> 00:17:01,310
Abbiamo superato cose ben peggiori. Ricordi
il vecchio trucco del prigioniero Walkie?

268
00:17:01,340 --> 00:17:02,340
Wookiee.

269
00:17:02,955 --> 00:17:05,155
Il trucco del prigioniero Wookiee.

270
00:17:05,814 --> 00:17:06,814
Wookiee?

271
00:17:07,014 --> 00:17:09,236
Cos'e' un Wookiee?
Non ha per nulla senso.

272
00:17:09,266 --> 00:17:10,516
E' tratto da...

273
00:17:11,888 --> 00:17:13,138
Lascia perdere.

274
00:17:14,031 --> 00:17:15,626
Non importa.

275
00:17:17,544 --> 00:17:19,008
Universo alternativo.

276
00:17:19,038 --> 00:17:21,538
Beh, devo solo trovare un piano, adesso.

277
00:17:22,396 --> 00:17:23,596
Fidati, Henry.

278
00:17:23,670 --> 00:17:26,970
Questo Capitano e' uno che
non vorresti mai incontrare.

279
00:17:51,856 --> 00:17:52,956
Maledizione.

280
00:17:53,609 --> 00:17:56,559
Queste sono acque pericolose.
Non allontanatevi.

281
00:17:56,653 --> 00:17:58,206
Rimanete su questo percorso.

282
00:17:58,236 --> 00:18:00,036
Cosa cerchiamo di preciso?

283
00:18:00,591 --> 00:18:01,941
Lo vedrai presto.

284
00:18:03,989 --> 00:18:04,989
Seguitemi.

285
00:18:07,754 --> 00:18:10,404
Hai sentito il Capitano,
non allontanarti.

286
00:18:15,673 --> 00:18:17,417
Credi davvero a tutto quello

287
00:18:17,447 --> 00:18:19,047
che dice quel vecchio?

288
00:18:19,215 --> 00:18:22,165
Dovresti ascoltarlo,
potresti imparare qualcosa.

289
00:18:22,755 --> 00:18:25,805
Penso la pressione stia
iniziando a farsi sentire.

290
00:18:26,030 --> 00:18:27,980
Darei la vita per quell'uomo.

291
00:18:29,137 --> 00:18:30,137
Perche'?

292
00:18:30,701 --> 00:18:32,251
Cosa ha fatto per te?

293
00:18:36,580 --> 00:18:39,761
Quando ero un bambino, la mia
famiglia mi e' stata portata via,

294
00:18:39,791 --> 00:18:42,435
sono cresciuto vicino al porto,
prendendomi cura di me stesso,

295
00:18:42,465 --> 00:18:45,915
tramando la vendetta contro
chi me li aveva strappati via.

296
00:18:46,473 --> 00:18:49,113
La mia morte era solo
questione di tempo.

297
00:18:49,143 --> 00:18:50,143
E poi?

298
00:18:51,063 --> 00:18:52,463
Nemo ti ha rapito?

299
00:18:52,911 --> 00:18:54,795
Quell'uomo mi ha salvato la vita.

300
00:18:54,825 --> 00:18:56,425
Permettimi una domanda

301
00:18:57,215 --> 00:19:00,165
sulla tua vendetta,
hai mai trovato chi cercavi?

302
00:19:00,419 --> 00:19:02,619
No, per fortuna non li ho trovati.

303
00:19:02,672 --> 00:19:06,298
Allora riparlami quando la
vendetta sara' tra le tue braccia.

304
00:19:06,396 --> 00:19:08,452
Allora non sara' cosi'
facile arrendersi.

305
00:19:08,482 --> 00:19:09,753
Eccolo.

306
00:19:19,558 --> 00:19:20,658
Maledizione.

307
00:19:21,499 --> 00:19:23,799
Tutto questo per un tesoro nascosto.

308
00:19:24,262 --> 00:19:25,262
E' vero,

309
00:19:26,032 --> 00:19:29,032
ma in quel forziere c'e'
piu' che gioielli e oro.

310
00:19:41,004 --> 00:19:42,250
Il Kraken!

311
00:19:43,676 --> 00:19:44,788
Tieni duro!

312
00:19:51,942 --> 00:19:52,942
Nemo!

313
00:19:58,434 --> 00:19:59,434
Resisti!

314
00:20:14,489 --> 00:20:16,589
Avevo detto di non allontanarti.

315
00:20:19,222 --> 00:20:21,222
Avresti potuto farti uccidere.

316
00:20:22,913 --> 00:20:24,394
Sarai anche testardo,

317
00:20:24,424 --> 00:20:26,192
ma non mi sono ancora arreso con te.

318
00:20:26,222 --> 00:20:27,803
Che tu ci creda o no...

319
00:20:27,833 --> 00:20:29,783
fai parte di questa famiglia.

320
00:20:32,474 --> 00:20:34,706
<i>A cosa devo questo piacere?</i>

321
00:20:35,383 --> 00:20:39,133
Non capita tutti i giorni che
Tremotino venga a trovarti a casa.

322
00:20:39,372 --> 00:20:40,372
No.

323
00:20:40,950 --> 00:20:41,950
Infatti.

324
00:20:43,264 --> 00:20:45,114
Vedo che stai festeggiando.

325
00:20:45,550 --> 00:20:46,600
Si', beh...

326
00:20:47,434 --> 00:20:50,412
sto per mettere un po'
di zizzania piratesca

327
00:20:50,442 --> 00:20:53,054
nel bel mezzo del gruppo degli Azzurri.

328
00:20:56,523 --> 00:20:57,973
Unisciti pure a me.

329
00:20:58,202 --> 00:20:59,352
Ti ricordi...

330
00:21:00,797 --> 00:21:02,597
delle tue vecchie lezioni?

331
00:21:03,960 --> 00:21:05,660
Ma certo che le ricordo.

332
00:21:09,574 --> 00:21:11,574
E cosa vuoi insegnarmi adesso,

333
00:21:11,759 --> 00:21:12,759
maestro?

334
00:21:12,855 --> 00:21:17,005
Beh, sembra che tu abbia dimenticato
la lezione piu' importante di tutte.

335
00:21:17,852 --> 00:21:20,195
Mai prendere cio' che e' mio.

336
00:21:22,150 --> 00:21:23,150
Le cesoie.

337
00:21:24,251 --> 00:21:26,113
Il pirata le aveva nascoste...

338
00:21:26,143 --> 00:21:27,592
e ora sono sparite.

339
00:21:27,982 --> 00:21:29,965
E posso giurare ci sia
la tua magia nel mezzo.

340
00:21:29,995 --> 00:21:31,582
Vuoi le cesoie?

341
00:21:31,747 --> 00:21:34,873
Non pensavo ti importasse se la
Salvatrice seguisse il suo destino.

342
00:21:34,903 --> 00:21:39,053
Credi davvero che le Cesoie del Destino
funzionino solo sulla Salvatrice?

343
00:21:43,878 --> 00:21:47,022
Vuoi usarle su Belle...

344
00:21:48,202 --> 00:21:51,160
e sul bambino che sta
crescendo dentro di lei,

345
00:21:51,190 --> 00:21:55,094
cosi' puoi cambiare il destino
della tua patetica famigliola.

346
00:21:56,247 --> 00:21:58,827
Beh, vorrei tanto poterti aiutare.

347
00:22:01,082 --> 00:22:03,684
Ma come qualunque cosa
tu abbia mai amato,

348
00:22:03,887 --> 00:22:05,487
quelle cesoie ormai...

349
00:22:05,714 --> 00:22:07,064
non ci sono piu'.

350
00:22:08,572 --> 00:22:10,072
Attenta a chi sfidi.

351
00:22:11,358 --> 00:22:13,008
Sei a corto di alleati.

352
00:22:14,252 --> 00:22:16,972
Non servono alleati
quando stai vincendo.

353
00:22:18,656 --> 00:22:20,206
E come puoi vedere...

354
00:22:20,575 --> 00:22:23,025
me la cavo abbastanza bene senza di te.

355
00:22:23,681 --> 00:22:25,681
Beh, questo lo vedremo, gioia.

356
00:22:27,343 --> 00:22:28,626
Vedremo.

357
00:22:45,346 --> 00:22:47,504
Se e' una sorta di terapia
della natura, devi sapere...

358
00:22:47,534 --> 00:22:49,359
che non vado matto per le foreste.

359
00:22:49,389 --> 00:22:50,939
Vieni con me, vedrai.

360
00:23:00,562 --> 00:23:02,362
"Benvenuti a Storybrooke."

361
00:23:02,786 --> 00:23:03,986
Guarda meglio.

362
00:23:04,665 --> 00:23:05,665
Va bene.

363
00:23:08,390 --> 00:23:10,190
Allora? E' stato riparato.

364
00:23:10,537 --> 00:23:12,000
Un ubriaco deve averlo colpito.

365
00:23:12,030 --> 00:23:16,180
Beh, per quanto Regina potesse correggere
il suo sidro, non ero ubriaca.

366
00:23:17,253 --> 00:23:18,403
Sei stata tu?

367
00:23:18,841 --> 00:23:19,841
Si'.

368
00:23:20,496 --> 00:23:25,296
Lo colpii dopo che Henry provo' a convincermi
che fossi la Salvatrice di Storybrooke.

369
00:23:25,868 --> 00:23:26,868
Aspetta.

370
00:23:27,292 --> 00:23:28,292
Quindi...

371
00:23:28,949 --> 00:23:29,949
tu...

372
00:23:30,364 --> 00:23:31,664
tu, Emma Swan...

373
00:23:31,826 --> 00:23:34,626
- sei scappata.
- Non e' stata l'unica volta.

374
00:23:34,659 --> 00:23:35,935
Quando e' stata l'ultima?

375
00:23:35,965 --> 00:23:38,165
Ieri quando mi hai dato le cesoie.

376
00:23:38,816 --> 00:23:40,516
Ma te ne sei sbarazzata.

377
00:23:41,098 --> 00:23:44,307
Ho detto alla mia famiglia che temevo che
qualcuno potesse usarle contro di me.

378
00:23:44,337 --> 00:23:45,437
Non e' vero?

379
00:23:45,942 --> 00:23:46,942
Ero...

380
00:23:48,215 --> 00:23:50,415
preoccupata che potessi usarle io.

381
00:23:51,325 --> 00:23:52,975
Ogni volta che penso...

382
00:23:53,124 --> 00:23:55,524
alla visione del mio futuro e penso...

383
00:23:56,152 --> 00:23:57,902
alla mia mano tremante...

384
00:23:59,369 --> 00:24:02,469
immagino la mia famiglia
che deve guardarmi morire.

385
00:24:03,431 --> 00:24:06,381
E vorrei non essere mai
diventata la Salvatrice.

386
00:24:06,625 --> 00:24:09,993
Quindi sapevo che non dovevo
tenere quell'affare vicino a me.

387
00:24:10,084 --> 00:24:11,234
Beh, dimmi...

388
00:24:11,626 --> 00:24:13,026
che devo fare ora?

389
00:24:13,601 --> 00:24:15,880
Cio' che ho fatto io ogni
volta che sono scappata.

390
00:24:15,910 --> 00:24:17,060
Sono tornata.

391
00:24:17,627 --> 00:24:22,003
Ho affrontato le persone che avevo deluso
e ho cercato di rimediare ai miei errori.

392
00:24:22,033 --> 00:24:23,233
I miei errori?

393
00:24:25,176 --> 00:24:27,776
Qualunque cosa sia
successa ad Agrabah...

394
00:24:28,735 --> 00:24:30,185
e' stata colpa mia.

395
00:24:30,824 --> 00:24:33,238
Non so neanche da dove iniziare
per sistemare le cose.

396
00:24:33,268 --> 00:24:35,368
Non sai neanche cos'e' successo.

397
00:24:35,439 --> 00:24:37,289
Forse puoi iniziare da qui.

398
00:24:37,348 --> 00:24:40,398
Non puoi risolvere un
problema se non sai qual e'.

399
00:24:57,483 --> 00:24:58,983
Ho ucciso mio padre.

400
00:25:00,514 --> 00:25:01,514
Cosa?

401
00:25:02,336 --> 00:25:04,889
Mi hai chiesto perche' mi interessa
tenere la tua famiglia unita,

402
00:25:04,919 --> 00:25:08,619
e' perche' una volta ho avuto
l'opportunita' di averne una mia.

403
00:25:09,246 --> 00:25:10,446
Con tuo padre?

404
00:25:11,017 --> 00:25:14,372
- Lo so, ce l'hai detto.
- C'e' una cosa che non vi ho raccontato,

405
00:25:14,402 --> 00:25:15,402
Henry.

406
00:25:18,130 --> 00:25:20,080
Quando ho ucciso mio padre...

407
00:25:21,566 --> 00:25:23,980
non ho distrutto solo la sua vita.

408
00:25:27,740 --> 00:25:29,040
Aveva un figlio.

409
00:25:33,211 --> 00:25:35,261
Quindi avevi un altro fratello.

410
00:25:35,685 --> 00:25:36,685
Si'.

411
00:25:39,340 --> 00:25:40,672
L'aveva chiamato Liam.

412
00:25:40,702 --> 00:25:42,702
Come il mio fratello maggiore.

413
00:25:44,872 --> 00:25:46,272
Era troppo per me.

414
00:25:50,054 --> 00:25:52,054
Percio' ho ucciso mio padre...

415
00:25:53,064 --> 00:25:55,249
e ho lasciato che un
ragazzo innocente...

416
00:25:55,279 --> 00:25:56,679
diventasse orfano.

417
00:26:15,738 --> 00:26:17,638
Tutto questo per una chiave?

418
00:26:17,759 --> 00:26:20,259
Sei anche piu' pazzo di quanto pensassi.

419
00:26:22,236 --> 00:26:27,036
Questo vascello e' stato un rifugio per le
persone che volevano scappare dal passato.

420
00:26:27,108 --> 00:26:29,872
Ma questo non e' il posto giusto
per costruire una nuova vita.

421
00:26:29,902 --> 00:26:33,952
Noi navighiamo ininterrottamente,
senza nessun posto da chiamare casa.

422
00:26:34,023 --> 00:26:37,309
- Che c'entra quella chiave in tutto questo?
- Questa...

423
00:26:37,339 --> 00:26:39,239
non e' una chiave qualunque.

424
00:26:39,553 --> 00:26:43,260
Questa chiave ti condurra'
in un posto chiamato...

425
00:26:44,300 --> 00:26:46,139
l'Isola Misteriosa.

426
00:26:46,925 --> 00:26:48,125
E' un posto...

427
00:26:49,021 --> 00:26:51,371
in cui possiamo ricominciare da zero.

428
00:26:51,426 --> 00:26:53,876
Questa e' la tua opportunita', Killian.

429
00:26:54,227 --> 00:26:57,360
Non dovrai piu' navigare
in acque oscure.

430
00:26:58,601 --> 00:27:00,947
Seguo il Coccodrillo da
troppo tempo per arrendermi.

431
00:27:00,977 --> 00:27:01,977
Lo so.

432
00:27:02,389 --> 00:27:06,040
Hai perso delle persone care, lo so, e' per
questo che non vuoi aprire il tuo cuore.

433
00:27:06,070 --> 00:27:09,467
Ma se ti dicessi che l'Isola
Misteriosa e' un posto...

434
00:27:10,690 --> 00:27:13,290
dove non dovrai mai
piu' perdere nessuno?

435
00:27:14,349 --> 00:27:16,049
Questo non e' possibile.

436
00:27:16,900 --> 00:27:17,950
Invece si'.

437
00:27:18,644 --> 00:27:20,467
Unisciti al mio equipaggio.

438
00:27:20,497 --> 00:27:22,097
Guarda coi tuoi occhi.

439
00:27:29,054 --> 00:27:31,004
Dove hai preso quel coltello?

440
00:27:34,272 --> 00:27:36,472
Appartiene al mio Primo Ufficiale.

441
00:27:38,556 --> 00:27:41,237
Mi ha detto che gli e' stata
portata via la famiglia, come?

442
00:27:41,267 --> 00:27:43,017
Era un giovane ragazzo...

443
00:27:43,148 --> 00:27:45,942
quando suo padre fu ucciso
mentre dormiva nel suo letto.

444
00:27:45,972 --> 00:27:47,222
Come si chiama?

445
00:27:48,486 --> 00:27:50,886
Come si chiama il tuo Primo Ufficiale?

446
00:27:51,144 --> 00:27:52,144
Liam.

447
00:27:58,458 --> 00:28:02,108
Stai cercando di rimediare a cio'
che hai fatto a Liam con me?

448
00:28:02,864 --> 00:28:05,614
Non posso rovinare
un'altra famiglia, Henry.

449
00:28:05,859 --> 00:28:08,109
- Non lo farai.
- L'ho gia' fatto.

450
00:28:09,405 --> 00:28:14,355
Siamo intrappolati in una lattina di ferro,
dove non posso neanche forzare la serratura.

451
00:28:15,037 --> 00:28:16,137
Tu non puoi.

452
00:28:16,919 --> 00:28:18,219
Ma forse io si'.

453
00:28:23,045 --> 00:28:24,697
Prima regola del rapimento...

454
00:28:24,727 --> 00:28:26,927
non perquisiscono mai i ragazzini.

455
00:28:31,292 --> 00:28:32,642
Passeremo di qui?

456
00:28:32,796 --> 00:28:34,401
E' l'unica via d'uscita.

457
00:28:34,431 --> 00:28:35,431
Presto.

458
00:28:35,561 --> 00:28:39,761
Non abbiamo molto tempo prima che il
Capitano capisca che siamo scappati.

459
00:28:42,659 --> 00:28:44,059
Che gli hai fatto?

460
00:28:44,152 --> 00:28:47,013
- Perche' Nemo e' cosi' arrabbiato?
- Non c'e' tempo per spiegare,

461
00:28:47,043 --> 00:28:48,793
dobbiamo andare via, ora.

462
00:28:48,924 --> 00:28:50,299
Dov'e' la tua tuta?

463
00:28:50,329 --> 00:28:52,748
Io non la metto, c'e' solo un casco.

464
00:28:52,778 --> 00:28:54,778
Aspetta e come uscirai di qui?

465
00:28:55,261 --> 00:28:56,411
Non lo faro'.

466
00:28:56,967 --> 00:28:57,967
No.

467
00:28:58,498 --> 00:28:59,508
- No.
- Henry,

468
00:28:59,538 --> 00:29:04,038
avevi ragione, tra te e tua madre c'e'
qualcosa di speciale, non devi perderlo.

469
00:29:04,141 --> 00:29:06,641
Lo sapevi che c'era un solo casco, vero?

470
00:29:07,563 --> 00:29:09,913
Solo uno di noi puo' tornare da Emma.

471
00:29:10,420 --> 00:29:11,470
E sarai tu.

472
00:29:22,576 --> 00:29:24,576
Speravo proprio che rimanessi.

473
00:29:27,168 --> 00:29:28,168
Liam...

474
00:29:28,434 --> 00:29:29,734
Salve, fratello.

475
00:29:31,183 --> 00:29:33,383
Aspettavo da tanto questo momento.

476
00:29:39,764 --> 00:29:41,214
Non devi andartene.

477
00:29:41,599 --> 00:29:43,593
Si', amico, mi sa proprio che devo.

478
00:29:43,623 --> 00:29:45,947
Scappare via da Liam
non risolvera' le cose.

479
00:29:45,977 --> 00:29:48,077
Beh, mi terra' in vita, diamine.

480
00:29:48,536 --> 00:29:51,436
Non ti fara' del male,
non vuole piu' vendetta.

481
00:29:52,018 --> 00:29:53,735
Gia', sai perche'?

482
00:29:55,069 --> 00:29:57,493
Perche' non ha ancora trovato
chi ha ucciso suo padre.

483
00:29:57,523 --> 00:29:58,676
Non e' cosi'.

484
00:29:59,007 --> 00:30:01,613
Non mi tradirebbe in questo modo,
e' come un figlio per me.

485
00:30:01,643 --> 00:30:04,043
Ero figlio di qualcun altro una volta.

486
00:30:07,342 --> 00:30:08,342
Liam.

487
00:30:09,679 --> 00:30:11,029
Non farlo, amico.

488
00:30:11,236 --> 00:30:12,486
Quindi e' vero?

489
00:30:13,186 --> 00:30:14,536
So come ti senti,

490
00:30:15,145 --> 00:30:18,845
ma uccidere quest'uomo non
estinguera' il fuoco che hai dentro.

491
00:30:19,255 --> 00:30:20,952
Una volta mi avete detto

492
00:30:20,982 --> 00:30:22,292
come avete cacciato

493
00:30:22,322 --> 00:30:26,007
gli uomini che hanno ucciso la vostra
famiglia, come li avete massacrati.

494
00:30:26,037 --> 00:30:29,775
- Ma non significa che anche tu debba farlo.
- E' facile dirlo. Voi vi siete vendicato.

495
00:30:29,805 --> 00:30:31,505
E me ne pento da allora.

496
00:30:32,416 --> 00:30:34,827
Liam, sei piu' forte di com'ero io.

497
00:30:35,037 --> 00:30:38,037
Manca cosi' poco per trovare
finalmente una casa.

498
00:30:41,284 --> 00:30:42,884
Mi dispiace, Capitano,

499
00:30:43,673 --> 00:30:44,967
ma avete torto.

500
00:30:45,624 --> 00:30:46,724
Il mio cuore

501
00:30:46,764 --> 00:30:48,705
non e' piu' forte del vostro.

502
00:30:48,735 --> 00:30:49,735
Liam!

503
00:30:52,466 --> 00:30:54,216
No. No.

504
00:30:54,472 --> 00:30:55,979
No, no, no, no, no.

505
00:30:57,694 --> 00:30:59,016
No, no.

506
00:30:59,825 --> 00:31:00,825
Tu...

507
00:31:00,873 --> 00:31:02,406
tu, sei stato tu.

508
00:31:02,436 --> 00:31:06,074
- No, gli avevo detto di lasciarmi andare.
- Non dare la colpa a lui adesso.

509
00:31:06,104 --> 00:31:08,136
La pagherai per quello che hai fatto.

510
00:31:08,166 --> 00:31:10,424
Meriti di piu' di questo, fratello.

511
00:31:11,166 --> 00:31:13,666
- Spero che tu riesca a trovarlo.
- No.

512
00:31:24,216 --> 00:31:26,264
Mi hai portato via ogni cosa.

513
00:31:26,294 --> 00:31:28,088
Prima mio padre, poi Nemo.

514
00:31:28,377 --> 00:31:30,576
E' stato tanto tempo fa, amico.
Perche' vieni da me ora?

515
00:31:30,606 --> 00:31:33,334
Non e' passato cosi' tanto come credi.
Avevamo raggiunto l'Isola Misteriosa.

516
00:31:33,364 --> 00:31:36,125
- Avremmo potuto avere un'occasione.
- Poi che e' successo?

517
00:31:36,155 --> 00:31:37,156
Hyde.

518
00:31:37,425 --> 00:31:41,406
L'ha preso lui, il che significa che
Nemo e' morto quando siamo arrivati qui.

519
00:31:41,436 --> 00:31:42,486
Ok, Hyde...

520
00:31:42,754 --> 00:31:44,168
L'Isola Misteriosa...

521
00:31:44,263 --> 00:31:46,895
- E' il Regno delle Storie Mai Raccontate.
- Si', a te che importa?

522
00:31:46,925 --> 00:31:48,125
Non ci arrivi?

523
00:31:48,486 --> 00:31:50,996
Nemo e' qui, Liam. E' qui a Storybrooke.

524
00:31:51,026 --> 00:31:52,026
Forse.

525
00:31:52,320 --> 00:31:54,601
Ma e' morto, per colpa tua!

526
00:31:55,626 --> 00:31:58,476
Non ho intenzione di
farti del male, fratello.

527
00:32:04,905 --> 00:32:05,905
Non farlo.

528
00:32:07,095 --> 00:32:08,495
Ti prego, fermati.

529
00:32:10,675 --> 00:32:11,675
Ti prego.

530
00:32:23,055 --> 00:32:24,055
Stai bene?

531
00:32:24,292 --> 00:32:26,375
Pensavo ti avessi detto di andartene.

532
00:32:26,405 --> 00:32:28,855
E se ti avessi ascoltato saresti morto.

533
00:32:31,206 --> 00:32:33,485
Sono felice che tu non l'abbia fatto.

534
00:32:33,515 --> 00:32:35,265
Cosa ti ha fatto tornare?

535
00:32:35,315 --> 00:32:37,854
Hai detto che non puoi
rovinare un'altra famiglia.

536
00:32:37,884 --> 00:32:38,885
Neanch'io.

537
00:32:41,543 --> 00:32:44,943
- Stai dicendo che mi consideri parte...
- Non esagerare.

538
00:32:51,516 --> 00:32:53,650
Lo sai perche' mi servono le cesoie,

539
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
vero?

540
00:32:56,805 --> 00:32:58,105
La ami anche tu.

541
00:32:58,254 --> 00:32:59,254
Si'.

542
00:32:59,464 --> 00:33:02,311
E se non vuoi che le usi,
allora non lo faro'.

543
00:33:02,923 --> 00:33:05,994
Ma cio' non significa che debba
succedere qualcosa di brutto.

544
00:33:06,024 --> 00:33:07,374
Quelle visioni...

545
00:33:07,649 --> 00:33:08,902
non si avvereranno.

546
00:33:08,932 --> 00:33:10,430
Te lo prometto.

547
00:33:11,965 --> 00:33:14,186
Troveremo un altro modo per salvarla.

548
00:33:14,216 --> 00:33:15,216
Gia'.

549
00:33:15,595 --> 00:33:17,202
Ma da dove cominciamo?

550
00:33:19,394 --> 00:33:24,254
Prima dobbiamo assicurarci di non essere piu'
tentati dal prendere la via piu' facile.

551
00:33:47,376 --> 00:33:48,376
Aladdin.

552
00:33:50,256 --> 00:33:51,256
Posso?

553
00:33:51,776 --> 00:33:52,776
Grazie.

554
00:34:02,623 --> 00:34:04,279
Scusa se sono scappato.

555
00:34:05,255 --> 00:34:07,305
Lo so che ti senti colpevole...

556
00:34:07,394 --> 00:34:09,037
per cio' che hai fatto.

557
00:34:09,905 --> 00:34:11,436
Ma c'e' dell'altro che devi sapere.

558
00:34:11,466 --> 00:34:13,714
Lo so e sono pronto ad ascoltarti.

559
00:34:13,954 --> 00:34:15,704
Voglio sistemare le cose.

560
00:34:16,562 --> 00:34:19,512
Potro' anche non essere
piu' il Salvatore, ma...

561
00:34:19,876 --> 00:34:21,623
se tornassimo ad Agrabah,

562
00:34:22,116 --> 00:34:26,266
potrei aiutarti a ricostruirla in cio'
che avrebbe sempre dovuto essere.

563
00:34:29,005 --> 00:34:31,453
Temo che non possiamo tornare indietro.

564
00:34:32,784 --> 00:34:35,104
- Cosa?
- Beh, dopo che sei fuggito,

565
00:34:35,134 --> 00:34:36,964
sono andata in un regno vicino

566
00:34:36,994 --> 00:34:38,794
per stringere un'alleanza.

567
00:34:39,397 --> 00:34:42,544
Sulla via del ritorno mi sono ritrovata
al centro di una tempesta di sabbia.

568
00:34:42,574 --> 00:34:45,824
La carovana aveva resistito
alla parte peggiore, ma...

569
00:34:45,944 --> 00:34:49,288
quando siamo arrivati in cima
alle Grandi Dune di Sabbia

570
00:34:49,573 --> 00:34:50,673
era sparita.

571
00:34:52,676 --> 00:34:53,876
Agrabah era...

572
00:34:54,284 --> 00:34:55,284
sparita.

573
00:35:07,715 --> 00:35:09,295
Qualche notizia del nostro paziente?

574
00:35:09,325 --> 00:35:11,834
E' ancora in sala operatoria,
ma pare che il dottor Whale

575
00:35:11,864 --> 00:35:13,912
pensi ci sia una possibilita'.

576
00:35:14,093 --> 00:35:15,985
- Oh, ma e' fantastico.
- Gia'.

577
00:35:16,640 --> 00:35:18,147
Cos'ha detto il tuo dottore?

578
00:35:18,177 --> 00:35:19,177
Oh, sto...

579
00:35:19,207 --> 00:35:21,257
sto bene. Tutto sembra normale.

580
00:35:21,450 --> 00:35:23,211
Sai, finora, almeno.

581
00:35:24,974 --> 00:35:25,974
Ma?

582
00:35:28,435 --> 00:35:30,435
Mi... mi hanno dato due copie.

583
00:35:30,777 --> 00:35:33,077
Dicono che e' la procedura standard.

584
00:35:34,405 --> 00:35:36,000
Vuoi darne una a Gold?

585
00:35:38,085 --> 00:35:40,585
Non... non so se Tremotino potra' mai...

586
00:35:40,794 --> 00:35:44,044
fare qualcosa per rimediare
a tutto cio' che ha fatto.

587
00:35:44,634 --> 00:35:45,734
Ma lo speri?

588
00:35:48,607 --> 00:35:49,607
Non lo so.

589
00:35:51,102 --> 00:35:52,642
Ma so che...

590
00:35:52,672 --> 00:35:54,722
nostro figlio, in quel sogno...

591
00:35:55,585 --> 00:35:58,539
guardava Tremotino con
cosi' tanto disprezzo.

592
00:36:00,517 --> 00:36:05,517
Penso... che possa esserci una possibilita'
perche' le cose vadano diversamente per loro.

593
00:36:06,235 --> 00:36:07,485
Lo spero tanto.

594
00:36:21,292 --> 00:36:23,742
Dove mi trovo? In una qualche prigione?

595
00:36:24,761 --> 00:36:26,561
No, amico. E' un ospedale.

596
00:36:27,910 --> 00:36:30,766
Hai preso proprio un bel colpo in testa.

597
00:36:31,200 --> 00:36:33,700
Mi meraviglio di aver preso solo quello.

598
00:36:34,060 --> 00:36:37,060
Te l'ho detto, non sono
piu' quel tipo di pirata.

599
00:36:37,262 --> 00:36:39,362
Ho qualcosa per cui vivere, ora.

600
00:36:41,046 --> 00:36:43,146
- Quel ragazzo, Henry...
- Si'?

601
00:36:43,391 --> 00:36:45,991
Hai esitato quando lo
hai visto. Perche'?

602
00:36:47,869 --> 00:36:50,769
Ho capito che se ti avessi
ucciso davanti a lui

603
00:36:51,511 --> 00:36:55,661
avrei lasciato che un altro ragazzo
crescesse con il cuore pieno d'odio.

604
00:36:59,801 --> 00:37:03,551
Vorrei solo che Nemo potesse vedere
che ci siamo riappacificati.

605
00:37:04,065 --> 00:37:05,365
Beh, forse puo'.

606
00:37:16,978 --> 00:37:18,878
Lo hanno trovato stamattina.

607
00:37:21,415 --> 00:37:22,415
Nemo.

608
00:37:28,555 --> 00:37:29,555
Liam.

609
00:37:42,329 --> 00:37:43,529
Come sta Liam?

610
00:37:43,768 --> 00:37:46,118
- Sta bene?
- Si', ragazzo. Ora si'.

611
00:37:46,260 --> 00:37:50,205
Credo mi manchi un bel pezzo di storia.
Tuo fratello ha un sottomarino?

612
00:37:50,235 --> 00:37:54,048
E vi ha... rapiti? Prima di tutto,
che ci facevate al molo?

613
00:37:55,671 --> 00:37:57,521
Glielo dici tu o faccio io?

614
00:37:58,253 --> 00:38:00,703
Non c'e' problema. Ce la faccio, amico.

615
00:38:01,084 --> 00:38:02,484
Ci vediamo a casa.

616
00:38:05,073 --> 00:38:06,223
Ok, allora...

617
00:38:07,986 --> 00:38:09,436
Che sta succedendo?

618
00:38:10,399 --> 00:38:13,299
Tutto quello che e'
accaduto oggi e' colpa mia.

619
00:38:13,577 --> 00:38:16,727
Henry mi ha solo aiutato a
rimediare al mio sbaglio.

620
00:38:16,757 --> 00:38:17,957
Quale sbaglio?

621
00:38:19,180 --> 00:38:22,330
Quando mi hai chiesto di
sbarazzarmi delle cesoie...

622
00:38:23,095 --> 00:38:24,345
non l'ho fatto.

623
00:38:25,553 --> 00:38:29,103
Non potevo perdere l'unica cosa
che avrebbe potuto salvarti.

624
00:38:30,775 --> 00:38:33,925
Anche a costo che tu mi odiassi.
Ma, fortunatamente,

625
00:38:34,223 --> 00:38:39,223
tuo figlio mi ha fatto rendere conto del mio
sbaglio e, prima che tu dica qualsiasi cosa,

626
00:38:39,253 --> 00:38:43,303
ora sono in fondo all'oceano,
dove non possono piu' raccontare storie.

627
00:38:45,362 --> 00:38:47,287
Va bene. Lo capisco.

628
00:38:51,119 --> 00:38:52,119
Davvero?

629
00:38:54,118 --> 00:38:56,418
Avrei fatto la stessa identica cosa.

630
00:39:11,059 --> 00:39:15,159
Per una sola ragione potresti essere
cosi' sfrontata da presentarti qui.

631
00:39:15,672 --> 00:39:17,372
Il pirata e il figlio...

632
00:39:17,940 --> 00:39:20,140
sono riusciti a risolvere le cose.

633
00:39:22,473 --> 00:39:23,923
Che gente insipida.

634
00:39:25,156 --> 00:39:27,556
Decisamente troppo inclini al perdono.

635
00:39:28,180 --> 00:39:30,180
Beh, il perdono e' una virtu'.

636
00:39:31,155 --> 00:39:33,355
Non certo una delle mie preferite.

637
00:39:34,248 --> 00:39:35,548
E' un peccato...

638
00:39:37,189 --> 00:39:39,989
perche' sono venuta
proprio per fare ammenda.

639
00:39:40,296 --> 00:39:44,146
Vedi, ho trattato la questione nel
modo sbagliato dal principio...

640
00:39:44,941 --> 00:39:48,041
Cercando di mettere gli
Azzurri uno contro l'altro.

641
00:39:49,107 --> 00:39:53,057
Ho dimenticato la piu' grande lezione
che tu mi abbia mai insegnato.

642
00:39:54,254 --> 00:39:55,704
Decidi cosa vuoi...

643
00:39:56,919 --> 00:39:57,919
e...

644
00:39:58,583 --> 00:39:59,833
dagli la caccia

645
00:40:00,887 --> 00:40:03,487
con tutti i mezzi che
hai a disposizione.

646
00:40:05,036 --> 00:40:06,086
E cos'e'...

647
00:40:06,362 --> 00:40:07,812
che vuoi veramente?

648
00:40:44,355 --> 00:40:45,355
Me?

649
00:40:46,749 --> 00:40:48,199
E' questo che vuoi?

650
00:40:49,812 --> 00:40:50,812
No.

651
00:40:52,045 --> 00:40:53,495
C'e' un'altra cosa,

652
00:40:55,534 --> 00:40:57,834
ma mi serve il tuo aiuto per averla.

653
00:40:59,210 --> 00:41:02,260
E cosa ti fa pensare che
sia disposto ad aiutarti?

654
00:41:05,361 --> 00:41:06,549
Perche'...

655
00:41:07,369 --> 00:41:08,669
per tua fortuna,

656
00:41:12,556 --> 00:41:16,406
ci sono ancora un paio di creature
marine che mi devono un favore.

657
00:41:20,174 --> 00:41:21,474
Dunque, dimmi...

658
00:41:23,520 --> 00:41:24,870
per prendere cosa

659
00:41:24,964 --> 00:41:26,564
ti serve il mio aiuto?

660
00:41:29,344 --> 00:41:31,644
L'unica cosa che ho sempre voluto...

661
00:41:33,869 --> 00:41:35,519
Il cuore di Biancaneve.

662
00:41:38,111 --> 00:41:40,910
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

