1
00:00:00,824 --> 00:00:03,124
The Middle - Stagione 8
Episodio 4 - "True Grit"

2
00:00:03,134 --> 00:00:06,244
Traduzione: -ariadne, TheImpossibleGirl,
joyscott23, Ludovica1590, Captain Zoe

3
00:00:06,254 --> 00:00:07,554
Revisione: Stebryar

4
00:00:07,564 --> 00:00:10,191
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

5
00:00:12,383 --> 00:00:13,330
Brick...

6
00:00:13,340 --> 00:00:14,513
Come ti sei conciato?

7
00:00:15,733 --> 00:00:17,722
Questo? Ho notato che
i ragazzi del liceo

8
00:00:17,732 --> 00:00:19,808
sembrano tenere molto
all'orgoglio scolastico.

9
00:00:19,818 --> 00:00:23,450
Come sapete, io vivo la vita in periferia,
ai margini del divertimento.

10
00:00:23,755 --> 00:00:27,113
Ma ho deciso che, se voglio diplomarmi
vivendo appieno l'esperienza del liceo,

11
00:00:27,123 --> 00:00:30,100
questo richiedera'...
una full immersion.

12
00:00:30,401 --> 00:00:32,109
Ma non ti piace nemmeno lo sport.

13
00:00:32,119 --> 00:00:34,501
Ti correggo... non mi piaceva lo sport.

14
00:00:34,511 --> 00:00:37,959
Ora mi interessa solo che battiamo
i Bentonville Bears venerdi' sera.

15
00:00:37,969 --> 00:00:41,035
I Bears andranno... a fondo.

16
00:00:41,045 --> 00:00:43,562
Li odio per via della
loro posizione geografica.

17
00:00:43,572 --> 00:00:44,644
Bravo ragazzo.

18
00:00:44,654 --> 00:00:47,564
Oltre al tifo sportivo,
decorerero' il mio armadietto

19
00:00:47,574 --> 00:00:49,726
e forse partecipero' ad
uno scherzo a scuola.

20
00:00:49,736 --> 00:00:52,591
Una cosa e' certa... contate
su un sacco di selfie.

21
00:00:52,601 --> 00:00:54,802
Potete seguire le mie
buffonate sui social media.

22
00:00:54,812 --> 00:00:56,258
Arrivero' fino in fondo a quest'anno...

23
00:00:56,268 --> 00:00:59,694
Come i Bears che andranno...
in fondo alla classifica.

24
00:01:02,116 --> 00:01:05,329
Guarda Brick. Tutto pieno
di spirito da liceale.

25
00:01:05,852 --> 00:01:09,549
- Cosa ne pensi?
- Penso che stia andando a... fondo.

26
00:01:14,768 --> 00:01:17,855
Oh, mio Dio. Ho letto
la stessa frase tre volte.

27
00:01:17,865 --> 00:01:20,195
Questa stanza mi sta facendo impazzire!

28
00:01:20,205 --> 00:01:22,060
Seriamente, Lexie, non
riesco a concentrarmi

29
00:01:22,070 --> 00:01:24,371
con il rumore di quello stupido
scivolo della spazzatura.

30
00:01:24,381 --> 00:01:26,518
Per non parlare dell'odore quando
qualcuno ci vomita dentro.

31
00:01:26,528 --> 00:01:29,130
Andiamo, questo e' il college, Sue.

32
00:01:29,140 --> 00:01:31,247
Stiamo vivendo senza comodita',
e lo stiamo facendo da sole.

33
00:01:31,257 --> 00:01:35,073
Ecco perche' quando mio padre mi ha offerto
un lussuoso appartamento a Gumford Falls

34
00:01:35,083 --> 00:01:39,014
ho detto: "no, papa', e' il momento per
la piccolina di papa' di crescere".

35
00:01:39,689 --> 00:01:40,804
Ma e' davvero cosi'?

36
00:01:42,253 --> 00:01:43,616
Che disastro.

37
00:01:44,483 --> 00:01:46,349
Casa mia non ha un tetto
e sembra meglio di questo.

38
00:01:46,359 --> 00:01:48,447
Allora perche' non ci
vai? Cosa vuoi, Axl?

39
00:01:48,457 --> 00:01:50,076
Il mio stomaco sta brontolando.

40
00:01:50,086 --> 00:01:52,460
Sto andando in classe quindi, dov'e'?

41
00:01:52,800 --> 00:01:55,661
So che avete un po' di cioccolata
da ragazza qui da qualche parte.

42
00:01:55,983 --> 00:01:56,983
No?

43
00:01:57,889 --> 00:02:00,720
Ok, Lexie, riesco a sentire il
tuo sguardo che mi segue.

44
00:02:00,730 --> 00:02:03,071
E mi dispiace, ma sono impegnato.

45
00:02:03,572 --> 00:02:05,202
Cerchero' di trattenermi.

46
00:02:05,212 --> 00:02:07,860
Beh, non sara' facile
perche' mi pieghero'

47
00:02:07,870 --> 00:02:10,612
e guardero' in questo cassetto
quaggiu'. E cosa abbiamo qui?

48
00:02:11,719 --> 00:02:13,601
Go... deva.

49
00:02:14,274 --> 00:02:16,246
- Questi sembrano buoni.
- Si dice Godiva.

50
00:02:16,256 --> 00:02:17,592
Ho detto che sono impegnato.

51
00:02:18,182 --> 00:02:21,303
Sue, comunque, il tuo strano fidanzato
e' incatenato a un albero qua fuori

52
00:02:21,313 --> 00:02:23,581
e sta urlando qualcosa
sui gufi o cose del genere.

53
00:02:23,591 --> 00:02:24,691
Jeremy.

54
00:02:25,059 --> 00:02:26,327
Cosa?

55
00:02:26,337 --> 00:02:29,064
C'e' qualcosa che non va
nel paradiso degli stupidi?

56
00:02:29,074 --> 00:02:30,672
Non lo sopporta piu'.

57
00:02:30,682 --> 00:02:32,926
Davvero? Perche' non
rompi con lui, idiota?

58
00:02:34,390 --> 00:02:35,390
Mandorle.

59
00:02:37,465 --> 00:02:39,114
Beh, ho provato a rompere con lui.

60
00:02:39,124 --> 00:02:40,722
Non e' cosi' facile.

61
00:02:40,732 --> 00:02:45,178
Intendo... se si mette in testa
qualcosa, non si arrende.

62
00:02:45,188 --> 00:02:46,499
E sai quanto sono debole.

63
00:02:46,509 --> 00:02:49,420
Ricordi quanto e' stato difficile per me
essere finalmente onesta con Darrin?

64
00:02:49,430 --> 00:02:50,908
Sue... ascolta...

65
00:02:50,918 --> 00:02:53,514
E' molto semplice, ok?

66
00:02:53,524 --> 00:02:54,782
Quando voglio rompere con qualcuno...

67
00:02:54,792 --> 00:02:56,908
Non come nella mia attuale
relazione, in cui sono molto felice...

68
00:02:56,918 --> 00:02:59,485
Lexie, sul serio, ti stai
rendendo ridicola...

69
00:02:59,495 --> 00:03:01,817
Io... lascio che siano
loro a rompere con me.

70
00:03:02,419 --> 00:03:04,683
- Cosa vuoi dire?
- Intendo che ai ragazzi non piace rompere.

71
00:03:04,693 --> 00:03:08,233
Quindi, quando vogliono porre fine ad una
relazione, fanno gli stronzi, finche'...

72
00:03:08,243 --> 00:03:09,676
Le ragazze non rompono con loro.

73
00:03:10,458 --> 00:03:12,940
- Sembra piuttosto cattivo.
- No, non e' cattivo.

74
00:03:12,950 --> 00:03:15,676
Perche' ci facciamo lasciare da
loro, il che e' quasi un favore.

75
00:03:17,322 --> 00:03:19,318
Devo scappare. Grazie per la cioccolata.

76
00:03:19,328 --> 00:03:21,350
Lei mi sta facendo
sentire davvero a disagio.

77
00:03:21,787 --> 00:03:22,787
Cos...

78
00:03:25,773 --> 00:03:27,986
Spero che tu abbia detto a tua
mamma di non aspettarti per cena.

79
00:03:27,996 --> 00:03:29,974
Il Font Club potrebbe far tardi stasera.

80
00:03:29,984 --> 00:03:31,956
C'e' una festa in onore dell'Helvetica.

81
00:03:31,966 --> 00:03:34,936
- Pensavo stessimo discutendo del Calibri.
- Lo sto conservando per lunedi'.

82
00:03:34,946 --> 00:03:36,084
Cali-di'?

83
00:03:36,706 --> 00:03:37,706
Forte.

84
00:03:38,009 --> 00:03:39,039
Ehi, tu.

85
00:03:39,049 --> 00:03:40,928
Hai mai pensato di provare
a giocare a football?

86
00:03:40,938 --> 00:03:41,942
Chi, io?

87
00:03:41,952 --> 00:03:43,897
No, quel muro umano dietro di te.

88
00:03:43,907 --> 00:03:45,878
Non ti ho visto ai provini.
Come ti chiami?

89
00:03:45,888 --> 00:03:48,731
- Brick Heck.
- Di nuovo... non tu.

90
00:03:48,741 --> 00:03:50,633
Perche' non vieni ad
allenarti? Vedi se ti piace.

91
00:03:50,643 --> 00:03:52,435
Ci faresti comodo come <i>nose tackle</i>.

92
00:03:52,798 --> 00:03:54,041
Come ti chiami?

93
00:03:54,051 --> 00:03:55,400
Troy Tangaroa.

94
00:03:55,773 --> 00:03:56,957
Tango!

95
00:03:56,967 --> 00:03:58,231
<i>Tango!</i>

96
00:03:58,241 --> 00:04:01,395
<i>Tango! Tango! Tango!</i>

97
00:04:01,405 --> 00:04:04,137
<i>Tango! Tango! Tango!</i>

98
00:04:04,147 --> 00:04:06,787
<i>Tango! Tango! Tango!</i>

99
00:04:07,122 --> 00:04:10,933
<i>Quindi Sue ha seguito il consiglio di
Axl ed attuato l'Operazione Stronzo.</i>

100
00:04:11,549 --> 00:04:13,039
Ehi, dove sei stata?

101
00:04:13,049 --> 00:04:14,568
Ti ho scritto tutta la mattina.

102
00:04:14,578 --> 00:04:16,982
Ti sei dimenticata di mettere la sveglia
per salvare il nostro pianeta morente?

103
00:04:16,992 --> 00:04:18,075
No, ho visto.

104
00:04:18,085 --> 00:04:19,958
Avevo solo... altre cose da fare.

105
00:04:19,968 --> 00:04:22,492
Sai, ero occupata, chissene.

106
00:04:22,502 --> 00:04:23,836
Come ti pare.

107
00:04:24,504 --> 00:04:25,942
Ok, beh...

108
00:04:26,529 --> 00:04:29,171
Almeno sei qui ora. Perche'
non distribuisci questi volantini?

109
00:04:29,181 --> 00:04:30,446
Io...

110
00:04:30,456 --> 00:04:33,131
<i>Il ghiaccio marino del
Circolo Artico si sta sciogliendo!</i>

111
00:04:33,141 --> 00:04:36,009
<i>Firmate la nostra petizione
per proteggere gli orsi polari!</i>

112
00:04:37,549 --> 00:04:40,517
<i>Non so, gli orsi polari
sono un po' sopravvalutati.</i>

113
00:04:40,527 --> 00:04:42,239
<i>Hanno davvero bisogno del nostro aiuto?</i>

114
00:04:42,249 --> 00:04:45,494
<i>Sono andata ad uno zoo una
volta e sembrava stessero bene.</i>

115
00:04:45,504 --> 00:04:49,859
<i>Gli orsi polari stanno morendo a causa
della nostra infinita sete di petrolio.</i>

116
00:04:49,869 --> 00:04:53,417
<i>Si', ma se sei in macchina da molto
e ti serve un posto dove fare pipi'</i>

117
00:04:53,427 --> 00:04:55,730
<i>dove vai se non c'e' un benzinaio
con un'area di sosta?</i>

118
00:04:55,740 --> 00:04:58,575
<i>Quindi grazie, petrolio!</i>

119
00:05:00,479 --> 00:05:03,489
<i>Le grandi multinazionali stanno
depredando Madre Natura.</i>

120
00:05:03,499 --> 00:05:08,236
<i>Ma le grandi multinazionali non
vogliono sempre il meglio per noi?</i>

121
00:05:08,246 --> 00:05:09,736
<i>No, non e' vero.</i>

122
00:05:09,746 --> 00:05:11,598
<i>Supportano il lavoro minorile.</i>

123
00:05:12,731 --> 00:05:15,167
<i>Tiene i ragazzini lontano
dai telefoni, dico bene?</i>

124
00:05:15,713 --> 00:05:16,968
Sue, che ti succede?

125
00:05:17,629 --> 00:05:20,026
<i>Mi sa che sono solo una
gigantesca stronza.</i>

126
00:05:20,036 --> 00:05:21,322
No, no, no, no, no.

127
00:05:21,332 --> 00:05:24,523
Stai solo smaltendo ancora delle tossine
della carne dal tuo organismo.

128
00:05:24,533 --> 00:05:26,319
Si', esatto.

129
00:05:26,329 --> 00:05:28,775
Ti ho visto mangiare della
pancetta a colazione ieri.

130
00:05:29,298 --> 00:05:31,520
Oh, ok, ok. Jeremy, ok.

131
00:05:31,936 --> 00:05:34,969
Non ti sembra che
ultimamente, non so...

132
00:05:34,979 --> 00:05:36,159
Siamo...

133
00:05:36,663 --> 00:05:38,858
- In due posti diversi?
- Ehi.

134
00:05:38,868 --> 00:05:41,080
Ehi, non siamo in
posti diversi, siamo qui...

135
00:05:41,490 --> 00:05:42,755
In viaggio...

136
00:05:43,239 --> 00:05:44,513
Insieme.

137
00:05:44,523 --> 00:05:46,506
Ok, ma...

138
00:05:46,961 --> 00:05:49,469
Non ti sembra che,
non so, ultimamente...

139
00:05:49,820 --> 00:05:52,105
Sia tutto piu' difficile.

140
00:05:52,115 --> 00:05:54,326
Cambiare il mondo e' difficile, Sue.

141
00:05:54,336 --> 00:05:56,767
Non lasciamo sola la Terra
quando ha piu' bisogno di noi

142
00:05:56,777 --> 00:05:58,857
e non lascero' te.

143
00:05:58,867 --> 00:06:00,633
Tu non mi stai lasciando, vero, Sue?

144
00:06:03,003 --> 00:06:04,214
No.

145
00:06:05,130 --> 00:06:06,429
Ok, allora.

146
00:06:08,350 --> 00:06:10,942
<i>Ehi, tu! Ehi, schiava della moda!</i>

147
00:06:14,103 --> 00:06:15,830
Ehi, cos'hai sul sedere?

148
00:06:17,084 --> 00:06:18,904
C'e' una scritta.

149
00:06:18,914 --> 00:06:20,878
Cosa? Ma cosa dici?

150
00:06:20,888 --> 00:06:22,970
Non vedo niente. Aspetta.

151
00:06:22,980 --> 00:06:24,394
Oh, mio Dio.

152
00:06:24,404 --> 00:06:26,423
Non volevo prendere queste.

153
00:06:26,433 --> 00:06:27,646
Se lo dici tu.

154
00:06:28,172 --> 00:06:31,347
Sul serio, ti sembrano una
cosa che potrei comprare?

155
00:06:31,955 --> 00:06:33,162
Non lo so.

156
00:06:33,180 --> 00:06:35,605
Compri magliette per quelle
camminate a cui non vai mai.

157
00:06:35,615 --> 00:06:37,520
No, no, erano tutte su un tavolo.

158
00:06:37,530 --> 00:06:39,944
Cinque paia per venti dollari.
Ne ho prese una manciata.

159
00:06:39,954 --> 00:06:42,766
Le ho comprate tutte normali. Queste
devono essere finite li' per sbaglio.

160
00:06:42,776 --> 00:06:46,050
Oh, mio Dio. Che cosa
imbarazzante. Dovro' restituirle.

161
00:06:46,060 --> 00:06:47,332
- Perche'?
- Certo,

162
00:06:47,342 --> 00:06:50,139
indossero' qualcosa con
la scritta "Me la farei".

163
00:06:50,149 --> 00:06:51,782
Andiamo, e' ridicolo.

164
00:06:51,792 --> 00:06:55,083
Cavolo, ho imparato la lezione.
Mai comprare intimo senza occhiali.

165
00:06:55,093 --> 00:06:58,568
Beh, se ti servono gli
occhiali per vedere l'intimo,

166
00:06:58,578 --> 00:07:00,508
forse dovresti passare
direttamente ai pannoloni.

167
00:07:06,273 --> 00:07:07,703
Dov'e' tutta la roba degli Hen?

168
00:07:08,000 --> 00:07:09,918
Ah, non mi andava di metterla.

169
00:07:10,743 --> 00:07:13,306
Che succede? Il liceo
non e' poi cosi' bello?

170
00:07:13,316 --> 00:07:16,102
No, ma di certo lo e' per Troy.

171
00:07:16,112 --> 00:07:19,245
Non capisco. Prima cammino per i
corridoi con il mio migliore amico

172
00:07:19,255 --> 00:07:21,829
e poco dopo viene inghiottito
dalla squadra di football.

173
00:07:22,172 --> 00:07:23,748
Troy e' nella squadra di football?

174
00:07:23,758 --> 00:07:25,975
Davvero? E' tutto
quello che hai da dire?

175
00:07:25,985 --> 00:07:29,313
Beh, il football e' importante per
molta gente. Non sei felice per lui?

176
00:07:29,323 --> 00:07:31,656
No, per niente. Neanche un po'.

177
00:07:31,666 --> 00:07:33,566
Sei un po' egoista, non credi?

178
00:07:33,931 --> 00:07:35,733
Non e' solo perche' e' popolare.

179
00:07:35,743 --> 00:07:38,074
Insomma, non e' nemmeno
venuto al Font Club.

180
00:07:38,541 --> 00:07:40,546
Potrebbero esserci molti motivi.

181
00:07:40,556 --> 00:07:43,455
Forse devi solo impegnarti
di piu', Brick, tutto qui.

182
00:07:44,023 --> 00:07:46,055
E, ehi, scopri in che
posizione l'hanno messo,

183
00:07:46,065 --> 00:07:48,275
perche' gli serve proprio
un <i>nose tackle</i>. Anche se...

184
00:07:48,285 --> 00:07:50,210
Potrebbero metterlo
sulla linea offensiva.

185
00:07:51,664 --> 00:07:52,741
Va bene.

186
00:07:52,751 --> 00:07:55,518
Scrivimi i termini sportivi
e provero' a chiedere.

187
00:07:55,528 --> 00:07:56,565
Ok.

188
00:07:59,298 --> 00:08:02,167
<i>Dite all'universita' di
svendere le sue sovvenzioni...</i>

189
00:08:02,177 --> 00:08:04,818
<i>Lasciare Jeremy era piu' difficile
di quanto Sue pensasse,</i>

190
00:08:04,828 --> 00:08:06,954
<i>quindi fece la cosa piu' ovvia...</i>

191
00:08:06,964 --> 00:08:09,938
<i>Farlo fare al suo gruppo corale.</i>

192
00:08:11,168 --> 00:08:12,432
Questo e' da parte di Sue.

193
00:08:14,465 --> 00:08:15,494
Tre, quattro.

194
00:08:26,795 --> 00:08:29,015
Belle giocate, ragazzi. Belle giocate.

195
00:08:29,025 --> 00:08:31,123
Franklin e' andato al tappeto.

196
00:08:31,133 --> 00:08:34,125
E ricordate, quando il football
e' finito, venite al Font Club.

197
00:08:34,135 --> 00:08:36,262
Tutti i mercoledi' dopo la scuola
nella stanza della fotocopiatrice.

198
00:08:36,272 --> 00:08:38,106
Biscotti limitati per chi arriva presto.

199
00:08:38,116 --> 00:08:39,221
Troy.

200
00:08:39,231 --> 00:08:41,299
- Ehi, Brick, mi hai visto giocare?
- Si'.

201
00:08:41,309 --> 00:08:44,118
Il modo in cui hai spinto giu' quel
tizio e' stato piuttosto impressionante.

202
00:08:44,128 --> 00:08:46,170
- Grazie, amico.
- Comunque, mi chiedevo se fossi libero

203
00:08:46,180 --> 00:08:48,053
per mangiare delle patatine sabato.

204
00:08:48,063 --> 00:08:49,392
Oh, cavolo.

205
00:08:49,402 --> 00:08:52,195
Uno dei ragazzi, Psycho,
da una festa questo sabato.

206
00:08:53,548 --> 00:08:54,912
- Ok.
- Aspetta.

207
00:08:55,417 --> 00:08:56,442
Dovresti venire.

208
00:08:58,375 --> 00:09:00,027
Immagino di si'.

209
00:09:00,037 --> 00:09:02,066
Devo far chiamare i genitori
di Psycho dai miei?

210
00:09:02,076 --> 00:09:03,865
Non penso che il liceo funzioni cosi'.

211
00:09:04,172 --> 00:09:05,181
Bene.

212
00:09:08,065 --> 00:09:10,101
- Forza Polli.
- <i>Forza Polli!</i>

213
00:09:15,992 --> 00:09:18,544
- Sapevo che la nonna te l'aveva mandato.
- A te no?

214
00:09:18,554 --> 00:09:20,121
Si', ma l'ho finito.

215
00:09:20,131 --> 00:09:23,650
Sapevo di poter contare sul tuo "Ne mangero'
poco al giorno per far durare il piacere".

216
00:09:23,660 --> 00:09:26,300
Ok, beh, non meriti
il mio cioccolato, Axl.

217
00:09:26,310 --> 00:09:28,594
- Il tuo consiglio non ha funzionato.
- Cosa?

218
00:09:28,604 --> 00:09:30,502
- Ti sei comportata da stronza?
- Si'!

219
00:09:30,512 --> 00:09:32,140
Saresti stato orgoglioso di me.

220
00:09:32,150 --> 00:09:34,880
Sono stata veramente odiosa,
ma non gli e' importato.

221
00:09:34,890 --> 00:09:37,490
Dilettante. Vuoi che rompa con lui per te?

222
00:09:37,754 --> 00:09:38,954
Lo faresti per me?

223
00:09:38,964 --> 00:09:41,595
Certo, Sue. Sei mia sorella.
Farei qualsiasi cosa per te.

224
00:09:41,913 --> 00:09:43,082
E venti dollari.

225
00:09:43,669 --> 00:09:45,278
Faresti pagare la tua stessa famiglia?

226
00:09:45,288 --> 00:09:47,821
Ehi, normalmente il servizio "rottura"
della Boss Co. costa 25 dollari.

227
00:09:47,831 --> 00:09:49,740
Ti sto facendo lo sconto famiglia.

228
00:09:49,750 --> 00:09:52,153
E che mi dici di tutta la
cioccolata che hai mangiato?

229
00:09:52,163 --> 00:09:55,025
Hai ragione. Dovrei
comprarmi della cioccolata.

230
00:09:55,035 --> 00:09:56,460
Meglio fare venticinque dollari.

231
00:09:59,965 --> 00:10:02,764
Mi scusi. Vorrei restituire un capo.

232
00:10:02,774 --> 00:10:04,274
E' un po'...

233
00:10:04,284 --> 00:10:05,869
Imbarazzante.

234
00:10:05,879 --> 00:10:09,429
Ovviamente, non comprerei mai questi.

235
00:10:09,439 --> 00:10:10,505
<i>{an8}ME LA FAREI</i>

236
00:10:09,439 --> 00:10:10,785
Ovviamente.

237
00:10:10,786 --> 00:10:13,650
Beh, non cosi' ovvio.
Cioe', potrei indossarli.

238
00:10:13,660 --> 00:10:15,251
Oh, certo, sicuro.

239
00:10:15,261 --> 00:10:16,782
Ai suoi tempi, no?

240
00:10:16,792 --> 00:10:18,473
Comunque, mi faccia
controllare il prezzo.

241
00:10:18,483 --> 00:10:21,374
Tiffany, mi fai il controllo
prezzo per "Me la farei"?

242
00:10:22,113 --> 00:10:24,874
Beh, no, no, no, no.
Non tanto tempo fa. Cioe'...

243
00:10:24,884 --> 00:10:27,199
E' ancora possibile.

244
00:10:27,501 --> 00:10:29,595
Tanti avrebbero voluto farsela.

245
00:10:29,605 --> 00:10:30,950
Anche recentemente.

246
00:10:30,960 --> 00:10:32,841
Cioe', ho un marito adorabile.

247
00:10:32,851 --> 00:10:34,860
Abbiamo una buona relazione.

248
00:10:34,870 --> 00:10:37,916
Certo, siamo impegnati e stanchi,
e abbiamo ancora un figlio a casa.

249
00:10:37,926 --> 00:10:41,604
E ho problemi di stomaco. Mi vogliono
togliere la cola. E' rimasta una lattina.

250
00:10:41,614 --> 00:10:43,473
Altrimenti, ce ne sarebbero stati altri.

251
00:10:44,135 --> 00:10:45,628
Di solito non accettiamo resi,

252
00:10:45,638 --> 00:10:48,189
ma faro' un'eccezione perche'
la sua storia e' molto triste.

253
00:10:48,199 --> 00:10:50,142
Quindi, lo metto sulla carta
o preferisce contanti?

254
00:10:50,152 --> 00:10:51,482
Mi... mi scusi, sento

255
00:10:51,492 --> 00:10:53,919
davvero il bisogno
di fare un'osservazione.

256
00:10:53,929 --> 00:10:58,179
Penso che, per una donna della
mia eta', mi sia tenuta in gran forma.

257
00:10:58,189 --> 00:11:02,653
Sono un membro inattivo di una palestra
per donne da ventidue anni, ormai. E si',

258
00:11:02,845 --> 00:11:05,699
certo, ho ceduto alla glassa
qualche volta, ma sono stata

259
00:11:05,709 --> 00:11:07,577
benedetta con un metabolismo veloce.

260
00:11:07,587 --> 00:11:10,080
Senta, se vuole qualcosa piu'
adatto al suo stile e piu',

261
00:11:10,090 --> 00:11:11,596
sa, funzionale,

262
00:11:11,606 --> 00:11:14,488
potrebbe provare l'intimo
di Garage. Mia madre lo ama.

263
00:11:14,498 --> 00:11:15,951
Ehi, non sono...

264
00:11:15,961 --> 00:11:17,877
tipa da intimo Garage.

265
00:11:17,887 --> 00:11:21,988
Sono ancora giovane.
A dire il vero, terro' questi slip,

266
00:11:21,998 --> 00:11:23,925
e prendero' anche...

267
00:11:25,046 --> 00:11:26,736
"Hashtag strafiga",

268
00:11:27,328 --> 00:11:28,496
"Twerkalo",

269
00:11:29,468 --> 00:11:31,804
"Festa nelle mie mutande" e...

270
00:11:32,341 --> 00:11:34,087
Oh, no, no... questo e' disgustoso.

271
00:11:34,097 --> 00:11:36,566
Dovrebbe tenerli sotto.
Ci passano i bambini qui.

272
00:11:40,084 --> 00:11:43,594
Bevande gratuite! Ehi! Le interessa
un bel bicchiere di succo di frattura?

273
00:11:43,604 --> 00:11:45,254
Fatevi un "Frattarita"!

274
00:11:45,461 --> 00:11:47,511
- Ti piace?
- Yo, amico.

275
00:11:47,851 --> 00:11:48,862
Dobbiamo parlare.

276
00:11:48,872 --> 00:11:49,882
Senti,

277
00:11:49,892 --> 00:11:51,286
mia sorella ha chiuso con te.

278
00:11:51,296 --> 00:11:52,453
Davvero? Axl,

279
00:11:52,839 --> 00:11:54,017
permettimi una domanda.

280
00:11:54,831 --> 00:11:56,115
Sei mai stato innamorato?

281
00:12:00,468 --> 00:12:01,480
Yo.

282
00:12:03,399 --> 00:12:04,661
Oh, ehi.

283
00:12:05,034 --> 00:12:07,483
Allora, e' fatta?

284
00:12:08,946 --> 00:12:09,962
Si'.

285
00:12:10,214 --> 00:12:12,403
- Piu' o meno.
- Oh, mio Dio. Non lo hai fatto.

286
00:12:13,436 --> 00:12:14,882
Ha parlato di amore, ok?

287
00:12:14,892 --> 00:12:16,764
E sono molto sensibile
a tal proposito, adesso.

288
00:12:16,774 --> 00:12:19,286
Quindi quando noi quattro andremo a
cena giovedi', potremo parlarne meglio.

289
00:12:19,296 --> 00:12:21,210
Non posso credere che tu abbia mollato.

290
00:12:21,220 --> 00:12:22,927
Axl, rivoglio i miei soldi.

291
00:12:22,937 --> 00:12:24,025
Non li ho.

292
00:12:24,035 --> 00:12:26,041
Li ho donati per fermare le fratturazioni
idrauliche. Il tipo e' in gamba.

293
00:12:26,051 --> 00:12:28,450
- Ehi.
- Oh, Lexie, sul serio?

294
00:12:28,460 --> 00:12:31,620
Sei un ragazza molto carina.
Ma per piacere, un po' di dignita'.

295
00:12:32,432 --> 00:12:33,436
No.

296
00:12:33,667 --> 00:12:34,698
Ehi.

297
00:12:34,884 --> 00:12:36,351
Solo perche' tu lo sappia,

298
00:12:36,635 --> 00:12:39,372
ti abbiamo preso degli affettati, puoi
dire a scuola di smettere di chiamare.

299
00:12:39,382 --> 00:12:40,955
- Ho parlato con Troy.
- Oh, si'?

300
00:12:40,965 --> 00:12:42,943
Si'. Mi ha invitato ad una festa.

301
00:12:42,953 --> 00:12:44,192
Ehi, e' fantastico.

302
00:12:44,202 --> 00:12:45,894
Hai scoperto in che ruolo gioca?

303
00:12:46,503 --> 00:12:49,667
Il tuo vero figlio qui sta cercando
di risolvere un problema. Comunque,

304
00:12:49,677 --> 00:12:51,563
all'inizio non vedevo l'ora, ma

305
00:12:51,573 --> 00:12:52,859
ora sono preoccupato.

306
00:12:53,174 --> 00:12:55,429
Di cosa dovrei parlare
con una squadra di atleti?

307
00:12:55,439 --> 00:12:58,383
Hai dei termini di football da usare
per evitare di mettermi in imbarazzo

308
00:12:58,393 --> 00:13:00,769
cercando di entrare nel
ventaglio di conversazioni?

309
00:13:01,292 --> 00:13:03,822
Per prima cosa, eviterei
di usare "ventaglio".

310
00:13:03,832 --> 00:13:05,057
Secondo, parla...

311
00:13:05,067 --> 00:13:07,265
Di qualsiasi cosa. Sii te stesso.

312
00:13:07,275 --> 00:13:08,902
Dovrei parlare di Charlie Rose?

313
00:13:08,912 --> 00:13:10,662
No. Perche' dovresti?

314
00:13:10,672 --> 00:13:13,586
Beh, mi piace il suo stile di
intervista. Come prende un argomento

315
00:13:13,596 --> 00:13:15,033
e lo approfondisce.

316
00:13:15,043 --> 00:13:16,702
Non saprei. Di' qualcosa tipo,

317
00:13:17,542 --> 00:13:20,302
"Ehi, in che classe sei? Dove
hai preso quelle scarpe?"

318
00:13:20,312 --> 00:13:23,893
Mi stai dando dei consigli da
spilungone. Funziona solo con te.

319
00:13:23,903 --> 00:13:27,255
Se lo dicessi io, sarei lo strambo che
fa troppo caso alle scarpe degli altri.

320
00:13:27,265 --> 00:13:30,795
Ok, non importa. Dico solo di non
dargli troppa importanza. Rilassati.

321
00:13:30,805 --> 00:13:32,661
Conosci una barzelletta? Raccontala.

322
00:13:33,753 --> 00:13:35,287
Non so nessuna barzelletta.

323
00:13:36,064 --> 00:13:37,110
Allora...

324
00:13:38,303 --> 00:13:39,713
Ok, a me questa piace.

325
00:13:40,474 --> 00:13:43,827
Tua madre e' cosi' brutta che quando
va allo zoo deve comprare due biglietti:

326
00:13:43,837 --> 00:13:45,796
uno per entrare e uno per uscire.

327
00:13:47,220 --> 00:13:48,378
Non l'ho capita.

328
00:13:48,388 --> 00:13:50,283
Beh, dice che e' cosi' brutta

329
00:13:50,293 --> 00:13:52,013
che la scambiano per un animale.

330
00:13:52,023 --> 00:13:55,099
Quindi ha bisogno di un
biglietto per uscire dallo zoo.

331
00:13:55,573 --> 00:13:58,916
Stai dicendo che se un animale avesse
un biglietto, lo farebbero uscire?

332
00:13:58,926 --> 00:14:00,232
Non e' prudente.

333
00:14:00,242 --> 00:14:02,293
E come farebbe a tenere un
biglietto con gli zoccoli?

334
00:14:02,303 --> 00:14:04,194
No... non e' questo il punto.

335
00:14:04,204 --> 00:14:06,454
La parte divertente non e' il
lasciar andare l'animale?

336
00:14:06,464 --> 00:14:09,478
No! La donna e' cosi' brutta che
la scambiano per un animale.

337
00:14:09,488 --> 00:14:11,125
- E' questa la battuta.
- Davvero?

338
00:14:11,135 --> 00:14:12,192
Si'!

339
00:14:12,202 --> 00:14:13,634
Quindi, insulto la madre di qualcuno,

340
00:14:13,644 --> 00:14:16,096
gli animali in fuga creano
caos nella societa',

341
00:14:16,106 --> 00:14:18,512
e lo zoo fa pagare le
persone per andarsene.

342
00:14:18,522 --> 00:14:20,884
Mi spiace papa', ma
e' tutto cosi' sbagliato.

343
00:14:20,894 --> 00:14:23,418
Grazie, ma per parlare con
giocatori di football adolescenti,

344
00:14:23,428 --> 00:14:25,265
tentero' la sorte con Charlie Rose.

345
00:14:35,601 --> 00:14:38,814
- Non le hai rese, vero?
- No, non l'ho fatto. Anzi,

346
00:14:38,824 --> 00:14:42,745
ne ho comprate altre e ne sono
felice. Te lo assicuro, Mike,

347
00:14:42,755 --> 00:14:45,099
queste cose sono potenti.

348
00:14:45,835 --> 00:14:48,117
Sai cosa? Penso che lascero'
finalmente la palestra. Si',

349
00:14:48,127 --> 00:14:50,234
continuano ad incastrarmi
con le loro calamite gratuite

350
00:14:50,244 --> 00:14:53,397
e i loro piccoli dosatori
per dispensare cereali.

351
00:14:53,407 --> 00:14:56,473
Beh, io mi mangio quanti
cereali voglio, Mindy,

352
00:14:56,483 --> 00:14:59,165
perche' sono una
macchina metabolizzatrice.

353
00:14:59,175 --> 00:15:00,254
Vai cosi', ragazza!

354
00:15:00,264 --> 00:15:03,307
Oh, non ho preso quel paio, ma
ne ho prese altre che meritano.

355
00:15:03,317 --> 00:15:05,505
Non ti diro' quali sono,

356
00:15:05,515 --> 00:15:08,779
quindi assicurati di avere gli
occhiali da lettura stasera a letto.

357
00:15:15,664 --> 00:15:17,584
Ho una pizza per Sue Hack.

358
00:15:19,630 --> 00:15:20,642
Sono io.

359
00:15:23,557 --> 00:15:24,769
Aspetta un attimo.

360
00:15:25,103 --> 00:15:28,678
No, io ho ordinato una pizza grande con
salame piccante e formaggio extra.

361
00:15:28,688 --> 00:15:30,703
Questa e' piccola con peperoni verdi.

362
00:15:30,713 --> 00:15:33,204
Questa e' la pizza che
mi hanno dato, quindi...

363
00:15:33,214 --> 00:15:34,501
Prendere o lasciare.

364
00:15:35,366 --> 00:15:36,388
Fine.

365
00:15:38,095 --> 00:15:39,422
Stiamo scherzando?

366
00:15:39,432 --> 00:15:42,318
La stanza si e' appena mangiata
la pizza che nemmeno volevo.

367
00:15:42,328 --> 00:15:43,386
Oh, giusto.

368
00:15:43,396 --> 00:15:44,885
E' il primo novembre.

369
00:15:44,895 --> 00:15:48,581
Invertono il flusso per il riscaldamento,
quindi al posto di soffiare, risucchia.

370
00:15:48,591 --> 00:15:49,697
Si'.

371
00:15:49,707 --> 00:15:50,709
Ho notato.

372
00:15:50,983 --> 00:15:53,643
Odio questa stanza e odio Jeremy.

373
00:15:53,653 --> 00:15:55,973
Cosa mi e' successo? Mi facevo valere.

374
00:15:55,983 --> 00:15:57,333
Ero determinata.

375
00:15:57,343 --> 00:15:59,565
Ho combattuto per tutto
cio' che ho mai ottenuto.

376
00:15:59,985 --> 00:16:01,884
E ora sono solo uno zerbino? No,

377
00:16:01,894 --> 00:16:03,061
no, ora basta!

378
00:16:03,503 --> 00:16:05,620
Tu, portami la pizza giusta.

379
00:16:06,009 --> 00:16:09,223
Tu, fai le valige perche' ce
ne andiamo da questa topaia.

380
00:16:09,233 --> 00:16:10,233
E io...

381
00:16:10,644 --> 00:16:12,325
Ho un fidanzato con cui rompere.

382
00:16:12,873 --> 00:16:14,474
- Jeremy.
- Oh, ehi.

383
00:16:14,484 --> 00:16:16,855
Sue, meno male che sei qui, sto
per incatenarmi al rettorato.

384
00:16:16,865 --> 00:16:18,766
Mi servi per tenere la
bottiglia per la pipi'.

385
00:16:18,776 --> 00:16:20,070
Cosa? No.

386
00:16:20,080 --> 00:16:21,722
Te la tieni da solo.

387
00:16:21,732 --> 00:16:23,861
Devo dirti una cosa e
tu mi devi ascoltare.

388
00:16:23,871 --> 00:16:26,116
Sue, tu puoi aspettare. La terra no.

389
00:16:26,126 --> 00:16:27,841
Fermati. Jeremy, no.

390
00:16:28,470 --> 00:16:30,785
Per una volta starai qui

391
00:16:30,795 --> 00:16:33,099
- e mi ascolterai.
- Sue, cosa stai facendo...

392
00:16:37,655 --> 00:16:38,671
Jeremy...

393
00:16:39,354 --> 00:16:41,523
Penso che dovremmo smettere di vederci.

394
00:16:42,221 --> 00:16:43,837
Wow, questa non me l'aspettavo.

395
00:16:43,847 --> 00:16:45,025
Stai scherzando?

396
00:16:45,381 --> 00:16:46,677
Ho mandato mio fratello.

397
00:16:46,687 --> 00:16:48,555
Ho mandato il gruppo a cappella

398
00:16:48,565 --> 00:16:50,912
a cantare "Non torneremo
mai e poi mai insieme".

399
00:16:50,922 --> 00:16:52,954
Hanno cantato "Il
trenino di Chattanooga".

400
00:16:53,762 --> 00:16:54,823
Landis!

401
00:16:54,833 --> 00:16:57,098
Fa sempre come gli pare.
Canta un assolo, in quella.

402
00:16:57,108 --> 00:16:58,159
E non dovrebbe.

403
00:16:58,751 --> 00:16:59,819
Senti...

404
00:16:59,829 --> 00:17:01,912
Sue, non possiamo lasciarci.
Siamo una squadra.

405
00:17:01,922 --> 00:17:04,070
Io, l'innato leader,
instancabile e impetuoso,

406
00:17:04,080 --> 00:17:06,539
e poi ci sei tu, l'innata seguace.

407
00:17:07,466 --> 00:17:08,628
Cosa?

408
00:17:08,638 --> 00:17:10,446
Credi che io sia solo una seguace?

409
00:17:10,456 --> 00:17:13,546
Sue, tesoro, non e' un'offesa
darti della seguace.

410
00:17:13,556 --> 00:17:14,783
Volevo dire che...

411
00:17:14,793 --> 00:17:16,268
Io ho un sacco di esperienza.

412
00:17:16,278 --> 00:17:19,173
Sono io ad essere sempre in prima
fila per cambiare il mondo

413
00:17:19,183 --> 00:17:22,318
e tu sei la spugna che
assorbe tutto cio' che dico.

414
00:17:22,939 --> 00:17:25,128
Io non sono una spugna.

415
00:17:25,138 --> 00:17:26,762
Sono una dura!

416
00:17:26,772 --> 00:17:28,979
Le spugne non sono dure.

417
00:17:28,989 --> 00:17:30,596
Ok, forse alcune lo sono,

418
00:17:30,606 --> 00:17:33,235
tipo quelle per pulire le pentole,
ma non e' questo il punto.

419
00:17:33,245 --> 00:17:36,180
Il punto e' che tu pensi che io sia
una tua stupida seguace.

420
00:17:37,294 --> 00:17:38,950
Vuoi sapere cosa penso, Jeremy?

421
00:17:39,506 --> 00:17:42,401
Penso che tutte queste
cose non le fai per il pianeta.

422
00:17:42,411 --> 00:17:44,661
Ma le fai solo per te stesso.

423
00:17:44,671 --> 00:17:47,456
Perche' non ti interessano
davvero le opinioni degli altri.

424
00:17:47,466 --> 00:17:49,579
Ti interessano solo le tue idee...

425
00:17:49,589 --> 00:17:51,342
E ascoltare te stesso.

426
00:17:51,352 --> 00:17:54,204
Percio', scusami, Jeremy...
cos'e', il treno per Chattanooga?

427
00:17:54,214 --> 00:17:55,264
Si', esatto.

428
00:17:55,274 --> 00:17:57,020
E sta andando da quella parte!

429
00:17:57,030 --> 00:17:59,719
E invece tu... stai
andando dall'altra parte.

430
00:18:01,363 --> 00:18:02,854
Aspetta, Sue, la... la...

431
00:18:08,802 --> 00:18:10,289
Ehi, campione, com'e' andata?

432
00:18:11,585 --> 00:18:12,611
Cosi' male?

433
00:18:13,076 --> 00:18:14,661
In realta', e' andata alla grande!

434
00:18:14,671 --> 00:18:16,452
La tua barzelletta
dello zoo ha spaccato.

435
00:18:16,795 --> 00:18:19,199
E quando ho chiesto di spiegare
perche' fosse divertente,

436
00:18:19,209 --> 00:18:20,696
hanno riso ancora piu' forte.

437
00:18:21,241 --> 00:18:23,103
E poi la situazione e' peggiorata.

438
00:18:23,113 --> 00:18:24,855
Non capisco. Hai parlato con loro,

439
00:18:24,865 --> 00:18:27,071
hai ancora addosso entrambe le scarpe.

440
00:18:27,081 --> 00:18:29,461
Per come la vedo io, sembra tu
abbia avuto una bella serata.

441
00:18:30,152 --> 00:18:32,170
A dir la verita', non
poteva andare meglio.

442
00:18:32,180 --> 00:18:33,540
Sono stato spiritoso...

443
00:18:33,550 --> 00:18:36,618
Interessante... ho detto una parolaccia,
ottenendo risultati notevoli.

444
00:18:36,628 --> 00:18:37,682
Pero' e' stato...

445
00:18:38,163 --> 00:18:39,179
Stancante.

446
00:18:39,550 --> 00:18:42,101
Riuscivo solo a pensare che
non vedevo l'ora di andarmene.

447
00:18:42,591 --> 00:18:45,031
Ora capisco perche' mi hai
fatto venire alle otto e mezza.

448
00:18:45,444 --> 00:18:46,683
Non lo so...

449
00:18:46,693 --> 00:18:49,272
Credevo di voler fare tutto
cio' che si fa al liceo, ma...

450
00:18:49,282 --> 00:18:51,611
Alla fine mi sembra una gran fatica.

451
00:18:51,621 --> 00:18:53,596
Gia'... non so cosa dirti, Brick.

452
00:18:53,606 --> 00:18:54,966
Questo e' il liceo.

453
00:18:54,976 --> 00:18:57,347
Devi sempre sforzarti
di essere socievole,

454
00:18:57,357 --> 00:18:59,868
andare alle feste, uscire
con le persone giuste...

455
00:19:00,833 --> 00:19:02,638
Sara' piu' facile
quando avrai vent'anni.

456
00:19:02,648 --> 00:19:04,864
Potrai decidere se
uscire o restare a casa.

457
00:19:04,874 --> 00:19:06,347
Poi, quando avrai cinquant'anni...

458
00:19:06,754 --> 00:19:08,454
Beh, potrai solo restare a casa.

459
00:19:08,464 --> 00:19:09,747
Oh, grazie a Dio.

460
00:19:10,183 --> 00:19:11,669
Vorrei tanto avere cinquant'anni.

461
00:19:12,305 --> 00:19:13,606
Nessuna eta' e' perfetta.

462
00:19:13,616 --> 00:19:15,554
L'importante e' aver preso
in mano la situazione

463
00:19:15,564 --> 00:19:17,726
e averla saputa gestire.
Sono fiero di te.

464
00:19:19,512 --> 00:19:21,037
Che vuoi fare domani? Vuoi...

465
00:19:21,047 --> 00:19:23,019
Andare dal ferramenta dopo la messa?

466
00:19:23,029 --> 00:19:24,822
- Magari vuoi comprare...
- Papa'.

467
00:19:24,832 --> 00:19:27,106
Ti dispiace se restiamo
un po' in silenzio?

468
00:19:28,026 --> 00:19:29,927
Non mi dispiace affatto.

469
00:19:33,257 --> 00:19:35,063
<i>Alla fine, non ho mollato la palestra.</i>

470
00:19:35,073 --> 00:19:38,409
<i>Arrivata li', le mutande hanno fatto
effetto e avevo voglia di allenarmi.</i>

471
00:19:38,419 --> 00:19:40,257
<i>E poi, Mindy mi ci ha fatto pensare su.</i>

472
00:19:40,267 --> 00:19:42,369
<i>E ora hanno anche
quelle ciotole pieghevoli</i>

473
00:19:42,379 --> 00:19:43,730
<i>che puoi infilare in borsa</i>

474
00:19:43,740 --> 00:19:45,533
<i>e portare al ristorante.</i>

475
00:19:45,543 --> 00:19:47,854
<i>Cosi' e' piu' facile stare
attenta alle porzioni.</i>

476
00:19:55,550 --> 00:19:57,221
<i>Signora, riesce a sentirmi?</i>

477
00:19:57,231 --> 00:19:58,930
<i>Mi scusi, signora, riesce a sentirmi?</i>

478
00:20:01,077 --> 00:20:02,682
Ha preso una bella botta.

479
00:20:02,692 --> 00:20:04,996
Controllo che non abbia
lividi o fratture alle anche.

480
00:20:05,006 --> 00:20:06,040
Va bene.

481
00:20:07,691 --> 00:20:09,181
No, aspetti!

482
00:20:09,191 --> 00:20:11,053
No, vede, c'erano dei tavoli

483
00:20:11,063 --> 00:20:13,127
e c'erano sparse sopra
un sacco di mutande,

484
00:20:13,137 --> 00:20:14,793
e non portavo gli occhiali.

485
00:20:14,803 --> 00:20:17,683
<i>Sapete, e' buffo scoprire come
si tira fuori la propria forza.</i>

486
00:20:17,693 --> 00:20:19,518
<i>Puo' uscir fuori da un paio di mutande.</i>

487
00:20:21,238 --> 00:20:23,498
<i>Da una condotto dell'aria
che ti ruba la pizza...</i>

488
00:20:24,998 --> 00:20:28,082
<i>E, a volte, puoi tirarla fuori
grazie a un buon amico.</i>

489
00:20:28,092 --> 00:20:29,393
- Ho detto...
- Sai una cosa?

490
00:20:29,403 --> 00:20:31,554
Che ne dici se saltiamo
la lettura del verbale?

491
00:20:31,564 --> 00:20:32,686
Chi e' a favore?

492
00:20:35,004 --> 00:20:36,212
Scusate il ritardo.

493
00:20:36,222 --> 00:20:38,351
Troy... che ci fai qui?

494
00:20:38,823 --> 00:20:40,754
Non parlavamo del
carattere Helvetica Bold?

495
00:20:40,764 --> 00:20:41,951
Non volevo mancare.

496
00:20:42,544 --> 00:20:45,070
Infatti... l'ho detto a
tutta la mia squadra.

497
00:20:45,080 --> 00:20:46,110
Davvero?

498
00:20:50,353 --> 00:20:51,948
Beh, forse e' meglio se cominciamo.

499
00:20:52,806 --> 00:20:55,438
Ok. Cindy, hai fatto la lista dei
tuoi cinque caratteri preferiti?

500
00:20:55,448 --> 00:20:56,521
Si'.

501
00:20:56,531 --> 00:20:57,553
Nexa Bold.

502
00:20:57,930 --> 00:20:59,188
Manifesto.

503
00:20:59,792 --> 00:21:01,005
Lo so, Brick, lo so.

504
00:21:01,015 --> 00:21:03,755
Non ti piacciono le maiuscole.
Ma ho scoperto che e' ispirato

505
00:21:03,765 --> 00:21:06,562
al razionalismo italiano
degli anni venti.

506
00:21:06,572 --> 00:21:09,672
No, mi sta bene che ti piaccia
un carattere che ti colpisca.

507
00:21:09,682 --> 00:21:11,388
A me invece piace...

508
00:21:11,398 --> 00:21:12,800
Bookman Old Style.

509
00:21:12,810 --> 00:21:14,467
E' un carattere cosi' creativo.

510
00:21:14,477 --> 00:21:17,165
Viene usato in tante opere moderne.

511
00:21:17,175 --> 00:21:19,103
E se ti piacciono i
caratteri in grassetto,

512
00:21:19,113 --> 00:21:20,688
c'e' sempre quello barrato.

513
00:21:21,208 --> 00:21:24,160
Subspedia
[www.subspedia.tv]

