1
00:00:03,014 --> 00:00:04,489
Voilà.

2
00:00:04,609 --> 00:00:06,044
Carne alla Murray.

3
00:00:06,164 --> 00:00:09,177
<i>Dato che ora mia madre esce
ufficialmente con il vice preside Murray,</i>

4
00:00:09,297 --> 00:00:13,279
<i> ha pensato fosse una buona idea
invitarlo a cena per conoscerci.</i>

5
00:00:13,399 --> 00:00:15,598
<i>Non so proprio cosa si aspetti.</i>

6
00:00:22,970 --> 00:00:25,887
Ehi, non correre, campione! E tu,
sputa quella gomma, principessa.

7
00:00:26,007 --> 00:00:29,895
- In punizione entrambi, monellacci.
- Oh cacchio!

8
00:00:33,703 --> 00:00:36,599
- Grazie, barboncina.
- Oh, ne volevi uno anche tu?

9
00:00:38,188 --> 00:00:41,312
Eccolo, il "gaio". Raccontami
di tutti i bei ragazzi a scuola.

10
00:00:42,467 --> 00:00:45,304
Ti voglio bene, Vice Preside papino.

11
00:00:46,234 --> 00:00:49,177
Dove sono le mie pinze?
Le pinze lunghe per pinzare?

12
00:00:49,297 --> 00:00:51,001
Le pinze che pinzano!

13
00:00:51,907 --> 00:00:53,299
Ti aiuto a cercarle.

14
00:00:56,022 --> 00:00:59,579
- Mamma sta soffocando?
- Penso sia la sua risata.

15
00:00:59,699 --> 00:01:00,488
Da brividi.

16
00:01:00,608 --> 00:01:04,356
Non mi piace che indossi il grembiule di
papà. Lui non è il più grande papà al mondo.

17
00:01:04,476 --> 00:01:08,241
Non è nemmeno il più grande vice preside.
E scommetto che le costolette fanno schifo.

18
00:01:09,636 --> 00:01:11,701
Cavolo, sono deliziose.

19
00:01:12,119 --> 00:01:14,519
Ok, ragazzi, ho bisogno del vostro supporto.

20
00:01:14,639 --> 00:01:17,113
Un giorno vorrò portare qualcuno
a conoscere la famiglia,

21
00:01:17,233 --> 00:01:18,971
quindi devo spianarmi la strada con mamma.

22
00:01:19,091 --> 00:01:21,708
- Non gira tutt'intorno al tuo
essere gay, Kenny. - Lo so.

23
00:01:22,001 --> 00:01:23,920
Però sembra proprio di sì.

24
00:01:24,255 --> 00:01:25,531
Giusto, Shannon.

25
00:01:25,651 --> 00:01:29,542
Tutti noi dovremmo supportare i membri
della famiglia che hanno nuovi amanti,

26
00:01:29,662 --> 00:01:32,207
a prescindere dall'occupazione
e/o il sesso dei suddetti amanti.

27
00:01:32,327 --> 00:01:34,944
Ehi, Lionel Richie, finiscila
di dire "amanti" a tavola.

28
00:01:35,064 --> 00:01:36,880
Qui nessuno è un amante.

29
00:01:36,957 --> 00:01:39,079
Le piace quel grembiule, vice preside?

30
00:01:39,199 --> 00:01:42,309
Le piacerebbe indossare anche
le mutande di mio padre?

31
00:01:42,429 --> 00:01:43,765
No, grazie, Jimmy.

32
00:01:43,885 --> 00:01:46,000
Vorrei fare un brindisi.

33
00:01:46,163 --> 00:01:49,900
Al diventare, da vice preside, a vice amico.

34
00:01:51,071 --> 00:01:52,438
- Ma che...?
- Papà.

35
00:01:52,558 --> 00:01:54,033
- Pat?
- Papà?

36
00:01:54,631 --> 00:01:55,990
Come ci è arrivata nella mia bocca?!

37
00:01:56,317 --> 00:01:59,280
Pat, io... pensavo andassi
in palestra dopo il turno.

38
00:01:59,400 --> 00:02:02,302
Già, volevo, ma l'ascensore era rotto,
e l'ho interpretato come un segno.

39
00:02:02,422 --> 00:02:03,603
Ciao, Pat.

40
00:02:04,253 --> 00:02:07,200
Wow, guarda che pistola.
Ma... è... carica?

41
00:02:07,272 --> 00:02:10,486
Ecco... siediti qui. O puoi
sederti in braccio a me.

42
00:02:10,606 --> 00:02:13,194
Perché l'ho detto? Perché
sono molto nervoso.

43
00:02:13,905 --> 00:02:16,493
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>
<i>The Real O'Neals 2x04 - The Real Move</i>

44
00:02:16,613 --> 00:02:18,494
<i>Traduzione: MarziaTop, ciliegia94, Baru, ceebi</i>

45
00:02:18,614 --> 00:02:19,739
<i>Revisione: Baru</i>

46
00:02:19,859 --> 00:02:22,101
Clive è finito a mangiare sul pavimento.

47
00:02:22,297 --> 00:02:25,591
Non voglio nemmeno sapere perché, però
sembrava davvero trovarsi bene lì sotto.

48
00:02:25,711 --> 00:02:29,314
Comunque, è ora di fare quello che fanno
normalmente le persone che divorziano.

49
00:02:29,389 --> 00:02:32,077
Un corso di approfondimento su come
il cucito faccia passare la rabbia?

50
00:02:32,197 --> 00:02:35,029
Certo che no. Lo sai cosa penso
dei corsi per adulti.

51
00:02:35,149 --> 00:02:38,209
No, intendevo dire vivere separati.

52
00:02:38,704 --> 00:02:40,297
Oggi Pat è andato a cercare casa.

53
00:02:40,859 --> 00:02:43,235
Eileen, non vi costerà poco.

54
00:02:43,355 --> 00:02:45,771
Beh, dovremo solo
stringere un po' la cinghia.

55
00:02:45,891 --> 00:02:49,769
I ragazzi faranno il mercatino dell'usato
davanti casa. E io troverò un lavoro.

56
00:02:50,003 --> 00:02:54,074
Aspettavo il lavoro perfetto, ma penso dovrò
stringere i denti e prenderne uno terribile.

57
00:02:54,194 --> 00:02:56,806
Grandioso.
Io ho qualcosa di terribile.

58
00:02:56,926 --> 00:02:58,890
Ci serve una receptionist al salone.

59
00:02:59,003 --> 00:03:01,902
Immaginavo una cosa più da ufficio, sai?

60
00:03:02,402 --> 00:03:03,737
Ho questa fantasia della
"Donna Lavoratrice".

61
00:03:03,857 --> 00:03:06,191
Voglio indossare le scarpe
da ginnastica con un vestito.

62
00:03:06,311 --> 00:03:07,505
Metti ciò che vuoi.

63
00:03:07,605 --> 00:03:09,780
Io una volta ho indossato un
pigiama che non era neanche mio.

64
00:03:09,900 --> 00:03:10,808
Toc, toc.

65
00:03:11,706 --> 00:03:15,139
Clive. Che bello che sei passato.

66
00:03:15,259 --> 00:03:17,688
Anche se ti avevo detto
di non farlo mai più.

67
00:03:18,003 --> 00:03:21,246
- Ma... a dire il vero stavo andando
al salone con Jodi. - Davvero?

68
00:03:21,989 --> 00:03:23,875
- Mogli lavoratrici.
- Già.

69
00:03:24,304 --> 00:03:26,630
- Comunque, grazie per...
- Questi sono per Pat.

70
00:03:26,750 --> 00:03:28,703
Voglio scusarmi con lui per ieri sera.

71
00:03:28,823 --> 00:03:30,987
Quindi gli porti dei cioccolatini.

72
00:03:31,107 --> 00:03:35,068
Lo so. È un pochino strano. Ma il
negozio di fiori non era ancora aperto.

73
00:03:37,504 --> 00:03:39,854
Dio aiutami, mi sta facendo eccitare.

74
00:03:41,714 --> 00:03:42,856
Ehi, amico.

75
00:03:44,923 --> 00:03:45,956
Ho...

76
00:03:46,590 --> 00:03:49,292
- portato il tuo grembiule in lavanderia.
- Non dovevi.

77
00:03:49,412 --> 00:03:50,512
Invece sì.

78
00:03:51,159 --> 00:03:53,495
Non sono riuscito a dormire
tutta la notte. Ascolta...

79
00:03:53,615 --> 00:03:58,589
so come può essere sembrato, ma non voglio
rimpiazzarti. Voglio dire, come potrei?

80
00:03:58,709 --> 00:04:03,157
Sei un poliziotto, hai dei bellissimi
capelli... sei una specie di re leone.

81
00:04:03,277 --> 00:04:06,687
- Mi è già stato detto che ho delle
caratteristiche leonine, Clive. - Ma certo che sì.

82
00:04:06,807 --> 00:04:09,610
C'è una compilation su CD
nel sacchetto con il grembiule.

83
00:04:09,730 --> 00:04:13,822
- Beh, sono un po' impegnato al momento,
quindi se non ti dispiace. - Ascolta, Pat...

84
00:04:14,583 --> 00:04:16,904
Se vuoi che me ne vada, lo farò.

85
00:04:17,683 --> 00:04:19,752
Dimmi solo che ciò che c'è
stato tra noi non era reale.

86
00:04:19,872 --> 00:04:20,903
Beh, dipende.

87
00:04:22,081 --> 00:04:23,132
Quello è...

88
00:04:23,513 --> 00:04:25,747
- caramello salato?
- Sai che è così.

89
00:04:28,480 --> 00:04:31,000
Dannazione, Clive.
Non posso mandarti via.

90
00:04:31,122 --> 00:04:34,032
Sarebbe come tagliarmi un
braccio. Vieni qui, amico.

91
00:04:34,483 --> 00:04:35,633
Grazie a Dio.

92
00:04:36,867 --> 00:04:37,867
Ehi.

93
00:04:37,981 --> 00:04:40,413
- Grazie per il complimento sui capelli.
- Oh, no, figurati.

94
00:04:40,812 --> 00:04:44,890
E mi dispiace per l'altra sera. Avrei cenato
con Eileen e i ragazzi a casa mia,

95
00:04:45,010 --> 00:04:47,210
- ma Madre non mi permette di
avere ospiti. - Nessun problema.

96
00:04:47,330 --> 00:04:50,366
Ti capisco, siamo stati
entrambi sconvolti dal divorzio.

97
00:04:50,486 --> 00:04:52,442
Le cose non vanno alla grande neanche qui.

98
00:04:52,742 --> 00:04:53,742
Capisco.

99
00:04:54,111 --> 00:04:57,339
Viviamo entrambi nel seminterrato
di donne forti e bellissime.

100
00:04:57,689 --> 00:04:59,039
Ma non per molto.

101
00:04:59,549 --> 00:05:02,549
Vuoi venire con me a vedere
la nuova casa, amico?

102
00:05:03,346 --> 00:05:05,329
- Sì.
- D'accordo.

103
00:05:05,330 --> 00:05:07,289
- Sarò la tua spalla per
gli appartamenti. - Sì!

104
00:05:07,409 --> 00:05:09,190
- Va bene.
- Sì. D'accordo.

105
00:05:10,794 --> 00:05:15,152
È fantastico, non vedo l'ora di andarmene.
Cioè, quei sospensori non sono neanche miei.

106
00:05:15,272 --> 00:05:16,715
Me lo stavo chiedendo.

107
00:05:18,164 --> 00:05:20,309
Oh, cavolo, guarda tutta questa
roba di quanto ero piccolo.

108
00:05:20,429 --> 00:05:23,361
Le mie videocassette di Richard
Simmons, il mio set di calligrafia.

109
00:05:23,481 --> 00:05:26,473
Mio Dio, ragazzi, il mio Dolce Forno!

110
00:05:27,315 --> 00:05:31,211
- C'era davvero bisogno di fare coming out?
- Kenny, non tutto riguarda il tuo essere gay.

111
00:05:31,280 --> 00:05:34,380
- Cavoli, non ultimamente.
- Dobbiamo concentrarci.

112
00:05:34,500 --> 00:05:38,907
C'è oro in questo garage. Qualche idiota
hipster vorrà usare questo stereo come borsa.

113
00:05:39,027 --> 00:05:40,238
Ma che problemi avete?

114
00:05:40,239 --> 00:05:43,281
- Sono l'unico che è triste perché papà
si trasferisce? - Beh, sì, fa schifo,

115
00:05:43,322 --> 00:05:46,307
ma non è stata una sorpresa.
Ce lo aspettavamo, da quasi un anno.

116
00:05:46,308 --> 00:05:50,184
Sì, ma con lui che se ne va e
la mamma che inizia ad uscire,

117
00:05:50,692 --> 00:05:53,782
- sarà più difficile che tornino insieme.
- Interessante.

118
00:05:53,902 --> 00:05:56,293
- Shannon, possiamo parlare?
- Certo.

119
00:05:58,302 --> 00:06:02,144
- Come può ancora pensare che possa accadere?
- Chiaramente è nella fase di negazione.

120
00:06:02,274 --> 00:06:04,484
- Dovremmo rimetterlo in riga.
- Sì, ma dobbiamo andarci piano.

121
00:06:04,604 --> 00:06:07,154
Non è emotivamente intelligente come noi.

122
00:06:08,380 --> 00:06:09,380
Cavoli!

123
00:06:11,296 --> 00:06:13,646
- Questo gioco è impossibile.
- Già.

124
00:06:14,096 --> 00:06:15,891
Emotivamente intelligente.

125
00:06:18,157 --> 00:06:21,856
In pratica, devi solo rispondere ai telefoni,
accogliere i clienti, prendere appuntamenti,

126
00:06:21,857 --> 00:06:23,609
- questo genere di cose.
- Nessun problema.

127
00:06:23,729 --> 00:06:26,123
Non può essere più difficile che
tenere in vita Jimmy per 17 anni.

128
00:06:26,124 --> 00:06:28,493
D'accordo, stendili tutti.
Devo tornare dalla mia cliente

129
00:06:28,613 --> 00:06:32,212
e capire come organizzare una
festa sul davanti e gli affari sul retro.

130
00:06:35,841 --> 00:06:38,511
Buongiorno. Covington's Curl... Pronto?

131
00:06:39,509 --> 00:06:41,080
Pronto? Pronto?

132
00:06:44,193 --> 00:06:46,393
Covington's Curls. Resti in linea.

133
00:06:47,653 --> 00:06:50,203
- Grazie.
- Sono Steve, il colorista.

134
00:06:50,323 --> 00:06:53,902
E questa è la prima ed ultima volta
che faccio il tuo lavoro.

135
00:06:54,022 --> 00:06:55,546
Non sono Steve il receptionist.

136
00:06:55,666 --> 00:06:58,604
Lui è stato licenziato per
aver rubato dalla cassa.

137
00:07:01,033 --> 00:07:04,025
Salve. Mi lasci indovinare... è qui
per la ceretta alle sopracciglia.

138
00:07:04,145 --> 00:07:07,169
- Sono venuta per prendere
dello shampoo. - Per le sopracciglia?

139
00:07:08,412 --> 00:07:10,352
Era... era una battuta.

140
00:07:12,920 --> 00:07:15,440
Perché non prende
lo shampoo e se ne va?

141
00:07:22,549 --> 00:07:24,760
Ehi, ragazzone.

142
00:07:24,880 --> 00:07:28,694
Vuoi parlare del fatto che pensavi che
mamma e papà sarebbero tornati insieme?

143
00:07:28,814 --> 00:07:31,268
Facile. Papà vive nel seminterrato.

144
00:07:31,618 --> 00:07:34,536
E i seminterrati si allagano, quindi quando
succederà, mamma andrà a controllare,

145
00:07:34,656 --> 00:07:38,316
scivolerà, papà si tufferà per
salvarla, la porterà di sopra e boom...

146
00:07:38,436 --> 00:07:40,118
il loro amore si riaccenderà.

147
00:07:40,238 --> 00:07:42,837
- Molto specifico.
- E ridicolo.

148
00:07:42,927 --> 00:07:46,517
Mamma sta entrando nel mondo del lavoro.
Riscoprirà un talento per il business,

149
00:07:46,637 --> 00:07:49,435
farà soldi e si trasferirà in Toscana
per fare la blogger freelance.

150
00:07:49,734 --> 00:07:51,862
Certo, a volte, quando sarà
sulla terrazza della sua villa,

151
00:07:51,982 --> 00:07:53,976
la sua mente tornerà fugacemente a papà.

152
00:07:54,096 --> 00:07:57,058
Ma saprà che lui è felice
nel suo ranch in Montana.

153
00:07:57,178 --> 00:08:00,818
Oh, cavolo. Forse avete ragione sul
fatto che non torneranno insieme.

154
00:08:01,525 --> 00:08:02,848
Guardate questa.

155
00:08:05,450 --> 00:08:07,143
E l'hanno incorniciata?

156
00:08:07,263 --> 00:08:10,043
- Sono spaventati quanto Kenny al lago.
- Perché è freddo e sporco,

157
00:08:10,163 --> 00:08:11,795
e i pesci mi toccano i piedi!

158
00:08:11,915 --> 00:08:13,988
Sapevo che mamma e papà
si erano sposati per me,

159
00:08:14,108 --> 00:08:16,676
ho sempre pensato che l'avrebbero
fatto comunque, perché si amavano.

160
00:08:16,796 --> 00:08:18,525
Guardate, non erano felici.

161
00:08:18,670 --> 00:08:21,715
Se non fosse stato per me, magari
mamma sarebbe un'astronauta. E papà...

162
00:08:21,835 --> 00:08:24,597
sarebbe sposato con un'altra astronauta.

163
00:08:25,001 --> 00:08:27,430
Perché non chiedi a loro se si
sarebbero sposati comunque?

164
00:08:27,550 --> 00:08:30,294
Perché mi diranno quello
che credono io voglia sentire.

165
00:08:30,651 --> 00:08:34,501
- Come quando ci dissero che la nostra tartaruga
era andata a vivere nel bosco? - Esatto.

166
00:08:34,621 --> 00:08:36,452
- Solo che questa volta
sarebbe una bugia. - Certo.

167
00:08:36,572 --> 00:08:38,760
Beh, Padre Bernard è alla St. Leopold.

168
00:08:38,880 --> 00:08:41,092
- Potremmo chiedere a lui.
- E' un'idea fantastica.

169
00:08:41,346 --> 00:08:44,464
E poi, papà ha detto che il mio
criceto vive alla St. Leopold.

170
00:08:44,736 --> 00:08:47,020
Non mi fido a farlo stare da solo.

171
00:08:49,913 --> 00:08:51,273
Pranzo.

172
00:08:51,563 --> 00:08:54,010
Grazie a Dio. Muoio di fame.

173
00:08:55,007 --> 00:08:56,998
Oh, Eileen, sei fantastica.

174
00:08:57,118 --> 00:08:59,765
L'altra receptionist ci ha messo
tre volte a prendere gli ordini giusti.

175
00:08:59,885 --> 00:09:02,502
Aveva anche un tatuaggio sul
collo e mangiava carta stagnola.

176
00:09:02,647 --> 00:09:04,550
Ti dico il mio segreto.

177
00:09:04,939 --> 00:09:07,387
Ignoro sempre le richieste speciali.

178
00:09:07,507 --> 00:09:10,658
Se accontentassi sempre quegli schizzinosi
dei miei figli, non finirei mai niente.

179
00:09:10,778 --> 00:09:13,632
E poi, non si può essere allergici al glutine.

180
00:09:14,501 --> 00:09:17,655
- Glutine.
- Ci hai provato, drama queen.

181
00:09:17,945 --> 00:09:19,504
Ne ho uno come te a casa.

182
00:09:21,009 --> 00:09:24,942
Oh, no. Si sta davvero gonfiando.

183
00:09:27,214 --> 00:09:31,555
Questo posto deve essere migliore dell'ultimo.
Ma chi mette la moquette in bagno?

184
00:09:31,675 --> 00:09:34,406
Quel posto era infestato,
ho sentito una presenza.

185
00:09:34,526 --> 00:09:36,690
Madre ha sempre detto che ho un dono.

186
00:09:37,488 --> 00:09:39,137
- Mi scusi.
- Salve.

187
00:09:39,257 --> 00:09:41,865
Come va? Sono Pat. Ho chiamato
prima per il bilocale arredato.

188
00:09:41,985 --> 00:09:44,094
Sono Marco. Benvenuti a Hazelwood.

189
00:09:44,214 --> 00:09:49,246
Innanzitutto, voglio sappiate che qui al
Wood siamo aperti a tutti i tipi di relazione.

190
00:09:49,989 --> 00:09:54,140
- Oh, no. Il posto è solo per me.
- Non siamo una coppia.

191
00:09:54,312 --> 00:09:55,744
Io sto con sua moglie.

192
00:09:56,418 --> 00:09:58,403
Il triangolo del diavolo. Fantastico.

193
00:09:58,523 --> 00:10:01,221
Molti ragazzi qui sono divorziati, come me.

194
00:10:01,322 --> 00:10:03,951
Non sono solo il manager,
sono anche un inquilino.

195
00:10:04,557 --> 00:10:07,911
- Ehi, Sam. - Ehi, ragazzi.
Birre da divorziati in piscina.

196
00:10:08,031 --> 00:10:11,510
- Birre da divorziati? - Significa
che possiamo berle quando vogliamo.

197
00:10:12,561 --> 00:10:14,573
Forza, ragazzi, andiamo a vedere.

198
00:10:14,963 --> 00:10:18,624
Pat, questo posto ti da i mobili e gli amici.

199
00:10:19,629 --> 00:10:21,079
Mi andrebbe una birra.

200
00:10:23,236 --> 00:10:27,786
Quindi stavi cercando di uccidermi
o sei solo un'incompetente?

201
00:10:27,906 --> 00:10:31,643
Se ti avessi voluto morto, sarei stata
molto più lenta nel soccorrerti, Steve.

202
00:10:32,351 --> 00:10:36,029
Ok. Beh, sono appena arrivata al
salone, quindi ti richiamo più tardi.

203
00:10:36,118 --> 00:10:38,147
- Oh no.
- Ok, ciao ciao.

204
00:10:38,615 --> 00:10:39,841
Jodi.

205
00:10:41,145 --> 00:10:43,240
Grazie mille per i tuoi servizi.

206
00:10:43,360 --> 00:10:45,766
Ora pago e me ne torno a casa.

207
00:10:45,886 --> 00:10:49,791
Eileen, no, devi aiutare Nancy. Sei
già nei guai con Steve, il colorista.

208
00:10:49,911 --> 00:10:51,524
Ti sento.

209
00:10:51,823 --> 00:10:55,847
E dato che io sono indisposto,
devi lavarle i capelli.

210
00:11:00,023 --> 00:11:01,237
Eileen.

211
00:11:01,781 --> 00:11:03,286
Ciao, Nancy.

212
00:11:03,406 --> 00:11:05,406
Non ci vediamo dal club del libro.

213
00:11:05,526 --> 00:11:07,654
Oh mio Dio, lavori qui?

214
00:11:07,774 --> 00:11:11,156
Non lo sapevo.
E' stranissimo farmi servire da te.

215
00:11:11,276 --> 00:11:15,062
Non c'è motivo per cui
debba essere strano, Nancy.

216
00:11:15,475 --> 00:11:18,448
- E' il mio lavoro.
- E non sa farlo!

217
00:11:20,279 --> 00:11:21,439
Steve.

218
00:11:22,273 --> 00:11:24,774
- Amica!
- Smettila.

219
00:11:26,332 --> 00:11:30,248
Quindi, ci stavamo chiedendo se...

220
00:11:30,368 --> 00:11:33,039
magari lei ricorda come è stato
il matrimonio dei nostri genitori.

221
00:11:33,159 --> 00:11:36,797
- Erano felici?
- Oh, lo ricordo come fosse ieri.

222
00:11:36,833 --> 00:11:40,718
I vostri genitori erano così innamorati
che emanavano luce propria.

223
00:11:40,838 --> 00:11:42,851
Oh. Pat e Eileen.

224
00:11:43,177 --> 00:11:46,132
Io pensavo a Matt e Irene.

225
00:11:46,252 --> 00:11:48,132
Cosa ricorda del matrimonio
dei nostri genitori?

226
00:11:48,252 --> 00:11:52,292
Oh, mamma... chi si ricorda certe cose.

227
00:11:52,408 --> 00:11:54,583
- Sono anziano...
- Padre.

228
00:11:54,703 --> 00:11:57,411
- Non perdiamo tempo.
- Va bene.

229
00:11:57,882 --> 00:12:01,979
Chiaramente non siete più dei
bambini. Quindi sarò onesto.

230
00:12:02,099 --> 00:12:05,343
Fu un giorno orribile. Orribile.

231
00:12:05,463 --> 00:12:09,512
- Mai visti due giovani così
poco innamorati. - Lo sapevo.

232
00:12:09,730 --> 00:12:11,651
Gli ho rovinato la vita.
Sono uno sfascia famiglie!

233
00:12:11,771 --> 00:12:18,069
No, Jimmy, non è vero. Ma senta, Padre,
sono sicuro che forse è iniziata male,

234
00:12:18,189 --> 00:12:20,401
ma hanno avuto altri due figli, quindi
qualcosa dev'essere andato bene.

235
00:12:20,521 --> 00:12:25,005
Ah, sì, dopo la nascita di Jimmy, Pat
e Eileen vennero a chiedermi consiglio,

236
00:12:25,125 --> 00:12:27,624
perché avevano un matrimonio infelice.

237
00:12:27,896 --> 00:12:31,213
Quindi io dissi loro di fare un altro figlio.

238
00:12:31,376 --> 00:12:35,350
Perché i bambini portano felicità!
E poi sei arrivato tu, Kenny.

239
00:12:35,550 --> 00:12:39,211
- Quindi sono un figlio d'emergenza?
- Uno che non funziona molto bene.

240
00:12:39,628 --> 00:12:43,362
Ti sto prendendo in giro, figliolo.
Ma no, non hai aiutato.

241
00:12:43,712 --> 00:12:47,465
Quindi tornarono, e gli dissi la stessa cosa.

242
00:12:47,585 --> 00:12:51,362
E, nove mesi dopo, nacque la piccola Shannon.

243
00:12:51,482 --> 00:12:54,472
E come dissi loro, la
terza volta fu quella buona.

244
00:12:54,592 --> 00:12:57,945
- Beh, in realtà stanno divorziando.
- Io ci ho provato.

245
00:12:58,065 --> 00:13:00,109
Quindi mamma e papà non
sono mai stati felici.

246
00:13:00,229 --> 00:13:02,828
E avere noi ha solo
prolungato la loro infelicità.

247
00:13:03,299 --> 00:13:05,003
Siamo stati tutti degli sbagli.

248
00:13:05,123 --> 00:13:06,815
Boom! Aspetta...

249
00:13:06,935 --> 00:13:11,104
- No, no, Dio non commette errori.
- Certo.

250
00:13:11,731 --> 00:13:16,009
- Tranne l'omosessualità, no? - Non tutto
gira intorno al tuo essere gay, figliolo.

251
00:13:16,129 --> 00:13:18,184
Lo so, sto cercando di
mettermelo in testa, ma...

252
00:13:21,154 --> 00:13:23,239
Fa un po' freddo per essere un luau, no?

253
00:13:23,275 --> 00:13:26,067
- E' sempre estate da qualche parte.
- Questo è vero.

254
00:13:26,187 --> 00:13:29,529
Sotto l'equatore, no? Se cambia
il tempo, cambia l'atteggiamento.

255
00:13:30,744 --> 00:13:33,698
- Lui mi piace! Sei simpatico.
- Grazie.

256
00:13:33,770 --> 00:13:36,073
Lo vuoi un margarita al
frutto della passione, Clive?

257
00:13:36,457 --> 00:13:38,426
Non lo voglio, Graham.

258
00:13:39,321 --> 00:13:40,826
Lo desidero!

259
00:13:41,587 --> 00:13:43,844
I miei figli adoreranno
quella piscina, l'estate prossima.

260
00:13:43,964 --> 00:13:45,946
Io non vedo i miei figli da settimane.

261
00:13:46,066 --> 00:13:48,593
Sì, è un bel po' che
non vedo il piccolo Marco.

262
00:13:48,720 --> 00:13:51,421
Ma sai, siamo tutti occupati.
E qui il tempo vola, amico.

263
00:13:51,541 --> 00:13:54,386
Cioè, mi sono trasferito qui
temporaneamente tre anni fa.

264
00:13:54,476 --> 00:13:57,201
Non dirmelo. Ho chiuso gli occhi
un attimo e ora sono qui da otto anni.

265
00:13:57,321 --> 00:13:59,370
- Otto anni?
- Carl è qui da più di dieci.

266
00:13:59,490 --> 00:14:01,602
Giusto il tempo di mettere via i
soldi per comprarmi una roulotte.

267
00:14:01,722 --> 00:14:03,480
Dannati alimenti doppi.

268
00:14:04,332 --> 00:14:05,928
Ma ci divertiamo un sacco!

269
00:14:05,911 --> 00:14:08,174
Pensa che ancora non ti ho
raccontato delle feste.

270
00:14:08,294 --> 00:14:10,457
Facciamo un ottimo tacchino
per la cena del Ringraziamento.

271
00:14:10,577 --> 00:14:12,618
Lo serviamo in palestra. Tutto in famiglia.

272
00:14:12,738 --> 00:14:17,880
Beh, non mi serve il Ringraziamento.
Lo festeggerò con la mia vera famiglia.

273
00:14:21,678 --> 00:14:24,395
Wow, Nelly! Quelle camicie spaccano.

274
00:14:24,515 --> 00:14:26,210
Sembra indossiate una giungla.

275
00:14:29,264 --> 00:14:31,848
Hai molto coraggio nel fare ciò che fai.

276
00:14:32,165 --> 00:14:34,031
Non riesco ad immaginarmi di nuovo single.

277
00:14:34,151 --> 00:14:36,299
Iniziare una nuova vita e una nuova carriera.

278
00:14:36,308 --> 00:14:37,772
E alla tua età?

279
00:14:37,841 --> 00:14:40,976
Beh, io non riesco a immaginare
di avere un cranio così bitorzoluto.

280
00:14:41,096 --> 00:14:44,693
Dovresti sperare che non ti venga l'alopecia
perché staresti malissimo senza capelli.

281
00:14:44,813 --> 00:14:49,197
Sono venuta perché stasera io e Dan
andiamo a cena per il nostro decimo anniver...

282
00:14:49,562 --> 00:14:50,559
Ops.

283
00:14:50,958 --> 00:14:54,847
Mi dispiace tanto. Di sicuro non vuoi sentir
parlare dei matrimoni felici di altre persone.

284
00:14:54,967 --> 00:14:56,063
Finito.

285
00:14:56,183 --> 00:14:57,361
Felice anniversario.

286
00:14:58,980 --> 00:14:59,728
Pronto.

287
00:15:02,063 --> 00:15:03,411
Eileen, grazie a Dio.

288
00:15:03,531 --> 00:15:05,565
Devi venire e portarmi via da
Hazelwood. Sono all'inferno.

289
00:15:05,685 --> 00:15:07,433
Idem. Dammi 20 minuti.

290
00:15:08,342 --> 00:15:09,393
Mi brucia.

291
00:15:11,033 --> 00:15:15,923
Grazie ancora per essere venuta a prendermi.
Ti giuro, stava diventando assurdo.

292
00:15:16,043 --> 00:15:18,258
Clive scriveva messaggi da ubriaco alla madre.

293
00:15:18,684 --> 00:15:23,597
- Non credo che il suo corpo muscoloso
sappia come metabolizzare l'alcool. - No.

294
00:15:23,949 --> 00:15:26,456
Ad ogni modo, sono contenta
di essere uscita dal salone.

295
00:15:26,474 --> 00:15:29,298
- Oh, lo vedo. Quindi entrambi
abbiamo avuto giornate di merda? - Sì.

296
00:15:29,590 --> 00:15:33,266
- Rimaniamo a casa e passiamo una
serata tranquilla con i ragazzi. - Si, ti prego.

297
00:15:33,610 --> 00:15:36,479
L'amore è una menzogna.
Fate sparire tutto!

298
00:15:38,877 --> 00:15:41,261
- Il nostro dolore è vostro guadagno.
- Cosa le piace?

299
00:15:41,266 --> 00:15:43,091
Ho delle impronte di neonato in argilla,

300
00:15:43,211 --> 00:15:45,792
un trofeo del primo posto
alla family fun run della St. Barklay,

301
00:15:45,912 --> 00:15:47,683
e un carinissimo vasetto
con dei denti da latte.

302
00:15:47,803 --> 00:15:50,630
- Ha un ottimo gusto.
- Via da qui.

303
00:15:51,634 --> 00:15:53,455
Tante grazie, mamma. Aveva abboccato.

304
00:15:57,070 --> 00:15:59,100
Questa foto di 18 anni fa

305
00:15:59,220 --> 00:16:03,149
è il motivo per cui volete disfarvi di
tutti i preziosi ricordi di famiglia?

306
00:16:03,269 --> 00:16:06,105
Non è solo la foto. Sappiamo che
non siete mai stati felici.

307
00:16:06,225 --> 00:16:08,350
E poi l'aver avuto noi vi ha rovinato la vita.

308
00:16:08,363 --> 00:16:13,247
Aspetta un attimo. Non è vero, ok?
Non ci avete rovinato la vita.

309
00:16:13,367 --> 00:16:15,832
- Siete la parte migliore. - Davvero?
Perché Padre Bernards ha detto

310
00:16:15,952 --> 00:16:18,254
che ci avete avuti solo per salvare
il vostro matrimonio spacciato.

311
00:16:18,263 --> 00:16:22,568
Oh, ma per favore, che ne sa lui?
L'abbiamo visto tipo 3 volte in 18 anni...

312
00:16:22,577 --> 00:16:24,698
e ci ha sempre chiamati Matt e Irene.

313
00:16:25,038 --> 00:16:26,887
Sentite, solo perché il nostro
matrimonio è finito,

314
00:16:27,007 --> 00:16:29,098
non significa che ci
pentiamo che sia successo.

315
00:16:29,218 --> 00:16:31,074
Se potessimo rifare tutto dall'inizio,

316
00:16:31,402 --> 00:16:32,229
lo faremmo.

317
00:16:32,238 --> 00:16:33,742
- Esatto.
- In un nano secondo.

318
00:16:34,221 --> 00:16:36,051
- Davvero?
- Sì.

319
00:16:39,095 --> 00:16:40,397
Giura su questa.

320
00:16:41,067 --> 00:16:42,724
Lo giuro su...

321
00:16:42,844 --> 00:16:45,581
"Zuppa di pollo per l'anima del collezionista".

322
00:16:45,889 --> 00:16:48,645
Voi tre siete la cosa
migliore che ci sia capitata.

323
00:16:50,602 --> 00:16:51,960
Sì, lo stesso.

324
00:16:52,361 --> 00:16:54,850
Ci siete voi, Mike Dikta, e l'ananas sulla pizza.

325
00:16:54,970 --> 00:16:57,438
Indipendentemente da tutto,
saremo sempre una famiglia.

326
00:16:57,446 --> 00:17:00,103
- Niente potrà cambiarlo.
- Giusto.

327
00:17:01,206 --> 00:17:02,654
E' così divertente.

328
00:17:03,454 --> 00:17:06,816
Siamo più felici ora che è finito il nostro
matrimonio di quanto lo fossimo all'inizio.

329
00:17:06,936 --> 00:17:07,829
Già.

330
00:17:08,260 --> 00:17:12,505
Peccato che non ci sia una cerimonia
nella quale ci vestiamo bene e festeggiamo.

331
00:17:12,540 --> 00:17:13,415
Già.

332
00:17:13,535 --> 00:17:14,709
Sarebbe strano.

333
00:17:36,929 --> 00:17:41,588
Sai, non tutte possono dire di pesare 13 kg
in meno rispetto al giorno del matrimonio.

334
00:17:51,535 --> 00:17:52,462
Grazie.

335
00:17:52,467 --> 00:17:53,861
- Bravo, figliolo.
- Grazie.

336
00:17:54,133 --> 00:18:00,080
Siamo qui riuniti oggi per celebrare
il divorzio di Eileen e Pat O'Neal.

337
00:18:00,200 --> 00:18:01,764
Chi lascia andare questa donna?

338
00:18:03,541 --> 00:18:04,792
Io.

339
00:18:05,318 --> 00:18:06,927
E io lascio andare quest'uomo.

340
00:18:07,147 --> 00:18:10,037
Bene, mamma e papà,
c'è qualcosa che vorreste dirvi?

341
00:18:12,942 --> 00:18:17,539
Pat, il nostro matrimonio
ha creato delle cose bellissime.

342
00:18:17,659 --> 00:18:21,853
- Ma sapevamo da tempo che non andavamo
come coppia. E va bene. - Esatto.

343
00:18:21,973 --> 00:18:25,278
- Sì, ci siamo messi insieme troppo presto.
- Già. L'unica cosa che avevamo in comune

344
00:18:25,398 --> 00:18:29,103
- era l'amore per i Foreigner. Fantastici.
- Sì, Dio, quanto sono bravi?

345
00:18:29,223 --> 00:18:33,954
Da oggi in poi prometto di non
disturbarti più con gli asciugamani bagnati,

346
00:18:34,574 --> 00:18:35,571
o l'apnea notturna.

347
00:18:35,691 --> 00:18:40,197
E io prometto che non dovrai più vedere
il mio apparecchio sul comodino

348
00:18:40,317 --> 00:18:43,703
o lavare i piatti prima di metterli in lavastoviglie.

349
00:18:43,733 --> 00:18:47,049
E faccio voto di vedere sempre voi ragazzi.

350
00:18:47,236 --> 00:18:48,090
Tanto.

351
00:18:48,519 --> 00:18:53,759
- Davvero, vi stancherete di me. - E io prometto
che continuerò a fare i pranzi di famiglia

352
00:18:53,789 --> 00:18:57,035
possibilmente tenendo in considerazione
le vostre richieste speciali.

353
00:18:57,264 --> 00:19:00,026
Apparentemente l'allergia
al glutine è una cosa vera.

354
00:19:01,069 --> 00:19:04,506
Beh, se qualcuno ha qualcosa
da dire contro questo divorzio,

355
00:19:04,626 --> 00:19:07,080
che parli ora o taccia per sempre.

356
00:19:07,429 --> 00:19:09,297
- Sto bene.
- Anch'io.

357
00:19:10,234 --> 00:19:11,829
Sono lacrime di gioia.

358
00:19:12,499 --> 00:19:14,016
Stavo lì dentro una volta.

359
00:19:15,394 --> 00:19:16,264
Ok.

360
00:19:17,251 --> 00:19:19,320
- Bene possiamo prenderci per mano?
- Sì.

361
00:19:20,669 --> 00:19:21,720
Ok.

362
00:19:21,992 --> 00:19:28,641
Vogliamo noi O'Neal prenderci nella buona
e cattiva sorte, in malattia e povertà,

363
00:19:28,761 --> 00:19:33,888
senza badare a nuovi amori o diverse posizioni
geografiche per il resto delle nostre vite?

364
00:19:33,918 --> 00:19:37,682
- Lo vogliamo.
- Bene, allora dal potere conferitomi

365
00:19:37,802 --> 00:19:43,753
dal Campo Religioso Invernale Piccoli
Salvatori, ci dichiaro una famiglia unita.

366
00:19:43,873 --> 00:19:46,183
- Ora possiamo fare un
selfie di famiglia. - Ehi!

367
00:19:46,981 --> 00:19:49,842
- Dammi, ho le braccia lunghe. Ok.
- Camera selfie.

368
00:19:49,962 --> 00:19:51,958
- Bene.
- Stringiamoci.

369
00:19:52,365 --> 00:19:54,280
- Eccoci.
- Sorriso o faccia stupida?

370
00:19:54,400 --> 00:19:57,173
Eccoci, sorridi, sorridi.
Pronti, uno, due, tre.

371
00:19:57,615 --> 00:20:03,941
<i>Devo dire che di tutte le foto che questa
famiglia ha fatto, questa è la migliore.</i>

372
00:20:06,063 --> 00:20:10,929
Dio, prendere a Kenny quel Dolce Forno è stata
la nostra migliore decisione da genitori.

373
00:20:10,959 --> 00:20:13,531
- E' vero. E' ancora bravissimo.
- Già.

374
00:20:17,261 --> 00:20:20,795
Ragazzi, cominciare quel nuovo lavoro
è stato più difficile del previsto.

375
00:20:20,915 --> 00:20:23,448
- Ah sì?
- Ti rende più umile. facevo schifo in tutto.

376
00:20:24,132 --> 00:20:26,305
- Non è da te.
- Lo so.

377
00:20:26,740 --> 00:20:30,166
Non sono mai umile, perché
sono sempre bravissima in tutto.

378
00:20:32,238 --> 00:20:36,234
Guarda qua. Clive ha firmato un
contratto di due anni a Hazelwood.

379
00:20:36,699 --> 00:20:37,791
Lo adorava.

380
00:20:38,893 --> 00:20:40,531
Non fa per me, però.

381
00:20:40,753 --> 00:20:43,195
Non voglio mangiare tacchino su un'ellittica.

382
00:20:43,498 --> 00:20:48,807
Sai una cosa? Il garage è bello grande
senza tutte quelle cianfrusaglie.

383
00:20:49,641 --> 00:20:54,774
Perché non lo mettiamo a posto? E puoi
trasferirti qui. Avremo i nostri spazi separati.

384
00:20:54,804 --> 00:20:55,733
Mi piace.

385
00:20:56,384 --> 00:20:59,336
In più se non ci servono i soldi per
l'appartamento puoi lasciare il lavoro.

386
00:20:59,366 --> 00:21:02,832
Non lascio. Non ho mai lasciato
nulla in vita mia, non comincerò ora.

387
00:21:02,952 --> 00:21:07,271
- Solo che è tutto nuovo. Ma
imparo in fretta. - Oh, sì, è vero.

388
00:21:07,541 --> 00:21:10,412
Per questo sei stata bandita dalla
serata casinò in chiesa.

389
00:21:10,532 --> 00:21:13,331
Contare le carte non è barare.

390
00:21:13,451 --> 00:21:15,216
Padre Phil è un frignone.

391
00:21:15,336 --> 00:21:19,062
- Glielo direi in faccia.
- Oh l'hai fatto. Per quello frignava.

392
00:21:16,452 --> 00:21:19,896
{an8}www.serialcrush.com

