1
00:00:00,438 --> 00:00:03,925
A&D italian subs

2
00:00:04,351 --> 00:00:08,550
<i>Oh, cazzo. Oh, merda. Oh, merda!</i>

3
00:00:09,162 --> 00:00:11,824
<i>Cosa cazzo è successo?</i>

4
00:00:12,654 --> 00:00:14,929
Lo sai cos'è successo.

5
00:00:15,015 --> 00:00:18,400
Dominic... tu hai già recitato
proprio questa stessa scena.

6
00:00:18,430 --> 00:00:20,553
<i>Non ho firmato per questa merda!</i>

7
00:00:20,691 --> 00:00:22,693
Sidney diceva che se avessi recitato
bene la parte del cattivo,

8
00:00:22,723 --> 00:00:24,589
avrei avuto uno spin-off tutto mio.

9
00:00:24,808 --> 00:00:27,442
Non voglio essere ammazzato
per un dannatissimo show.

10
00:00:27,711 --> 00:00:29,043
Mi senti, Sidney?

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,841
Portaci fuori da questa
situazione del cazzo!

12
00:00:32,426 --> 00:00:33,932
Sidney non verrà.

13
00:00:34,217 --> 00:00:36,167
Non verrà nessuno.

14
00:00:37,683 --> 00:00:40,183
Non sai di cosa sono capaci quei mostri.

15
00:00:43,364 --> 00:00:44,809
<i>Oh, merda.</i>

16
00:00:44,895 --> 00:00:46,391
<i>Oh, cazzo!</i>

17
00:00:46,854 --> 00:00:48,429
<i>Guarda lì.</i>

18
00:00:48,459 --> 00:00:50,770
<i>Oh, merda... Oh, merda.</i>

19
00:00:51,952 --> 00:00:54,602
È una follia... È una follia.

20
00:00:54,671 --> 00:00:55,817
<i>Oh, no.</i>

21
00:00:57,417 --> 00:00:59,574
<i>Oh, ca... cazzo.</i>

22
00:00:59,604 --> 00:01:00,875
<i>Cosa facciamo?</i>

23
00:01:00,905 --> 00:01:03,013
<i>Cosa facciamo, Shelby?
Cosa facciamo?</i>

24
00:01:04,571 --> 00:01:07,183
La galleria. Andiamo.

25
00:01:08,421 --> 00:01:11,842
Occhi aperti...
Potrebbero essere già dentro.

26
00:01:35,265 --> 00:01:36,578
Shelby...

27
00:01:36,663 --> 00:01:37,887
Shelby.

28
00:01:38,175 --> 00:01:39,349
Shelby, Shelby.

29
00:01:39,379 --> 00:01:41,058
Dobbiamo andare.

30
00:01:41,718 --> 00:01:43,284
Shelby, dobbiamo andare.

31
00:01:43,314 --> 00:01:45,020
Andiamo.
Andiamo, Shelby.

32
00:01:46,664 --> 00:01:48,009
La torcia.

33
00:01:48,932 --> 00:01:50,950
La torcia.

34
00:02:04,223 --> 00:02:05,940
Ah! C'è qualcosa...

35
00:02:06,475 --> 00:02:07,581
<i>C'è qualcosa.</i>

36
00:02:07,781 --> 00:02:08,927
<i>Potrebbe essere Edward.</i>

37
00:02:08,957 --> 00:02:11,396
<i>Lui potrebbe aiutarci.</i>

38
00:02:13,179 --> 00:02:15,683
<i>Che cazzo è quello?</i>

39
00:02:15,769 --> 00:02:17,698
<i>Sono i Chen.</i>

40
00:02:17,942 --> 00:02:19,904
<i>Oh merda.
No, no, no!</i>

41
00:02:20,251 --> 00:02:23,639
American Horror Story
S06E08  "Chapter 8"

42
00:02:23,939 --> 00:02:28,901
A&D italian subs
www.thelegionsubs.tk

43
00:02:29,211 --> 00:02:32,786
Per fare delle fettine molto sottili...

44
00:02:33,250 --> 00:02:35,963
serve una lama tagliente
come un rasoio.

45
00:02:36,994 --> 00:02:40,677
Bisogna affilarla su una pietra
come questa.

46
00:02:40,854 --> 00:02:42,704
<i>È sveglia.</i>

47
00:02:48,476 --> 00:02:50,353
Sta' attento!

48
00:02:50,439 --> 00:02:52,355
Faccio questo per il tuo bene.

49
00:02:52,441 --> 00:02:55,475
Adesso, qual è la parte più saporita?

50
00:02:55,505 --> 00:02:57,777
Non sono un pezzo di carne,
sono un essere umano.

51
00:02:57,813 --> 00:02:59,952
<i>Non mi ricordo, mamma.</i>

52
00:03:00,933 --> 00:03:02,799
Metti giù quella maledetta cosa.

53
00:03:02,829 --> 00:03:04,784
Perché diamine scatti sempre fotografie?

54
00:03:04,820 --> 00:03:06,653
Io e Lot lo facciamo
per divertirci dopo.

55
00:03:08,038 --> 00:03:11,176
E vi toccate le parti intime,
mentre le guardate?

56
00:03:12,569 --> 00:03:15,462
Adesso, prendi questo coltello...

57
00:03:15,497 --> 00:03:18,086
e taglia per la tua mamma

58
00:03:18,116 --> 00:03:20,797
una bella fettina di filetto.

59
00:03:21,097 --> 00:03:22,586
Vi prego, non fatelo.

60
00:03:22,671 --> 00:03:25,422
Le persone non mangiano
le altre persone.

61
00:03:25,619 --> 00:03:27,312
Se non sei un Polk...

62
00:03:27,342 --> 00:03:28,962
Non sei una persona.

63
00:03:29,188 --> 00:03:31,162
Ben detto, Jether.

64
00:03:31,563 --> 00:03:33,313
Racconta la storia
della nostra famiglia.

65
00:03:33,678 --> 00:03:35,615
Non sono bravo con
le vecchie storie, Mamma.

66
00:03:35,651 --> 00:03:37,534
Oh, forza, dai.

67
00:03:38,102 --> 00:03:39,927
Ecco qui.

68
00:03:45,651 --> 00:03:47,607
Erano i tempi della depressione.

69
00:03:47,878 --> 00:03:49,515
1929.

70
00:03:49,545 --> 00:03:51,515
Tutti erano al verde.

71
00:03:51,912 --> 00:03:53,550
Nessuno aveva da mangiare.

72
00:03:54,572 --> 00:03:57,870
L'unica cosa che abbondava
erano i barboni vagabondi.

73
00:03:58,273 --> 00:04:00,223
Erano sulla nostra terra.

74
00:04:00,253 --> 00:04:02,075
Rubavano quel poco che avevamo.

75
00:04:02,105 --> 00:04:04,027
Avevano macellato
il nostro ultimo maiale.

76
00:04:04,113 --> 00:04:07,113
Si erano fatti un ottimo pasto.

77
00:04:08,463 --> 00:04:11,368
E la mia famiglia catturò i ladri.

78
00:04:12,158 --> 00:04:14,826
Li guardarono...

79
00:04:15,064 --> 00:04:16,489
con le loro belle pance piene,

80
00:04:16,519 --> 00:04:19,042
e decisero che la nostra famiglia...

81
00:04:19,094 --> 00:04:22,357
ehi... la "nostra" famiglia...

82
00:04:22,594 --> 00:04:26,047
non avrebbe più sofferto la fame.

83
00:04:26,456 --> 00:04:30,269
Ed è allora che abbiamo colto
la nostra occasione.

84
00:04:36,270 --> 00:04:38,979
Abbiamo trovato il nostro potere.

85
00:04:39,410 --> 00:04:41,010
E la nostra casa.

86
00:04:42,851 --> 00:04:44,756
Ed è allora che abbiamo capito...

87
00:04:45,015 --> 00:04:46,735
Che i Polk non erano
come tutti gli altri.

88
00:04:46,997 --> 00:04:49,039
Noi eravamo... l'unica famiglia.

89
00:04:49,074 --> 00:04:51,241
La prima famiglia.
Noi eravamo la prima famiglia.

90
00:04:51,493 --> 00:04:56,474
E lo saremo sempre,
finché manterremo le tradizioni.

91
00:04:56,770 --> 00:05:00,083
Nella Carolina del Nord
c'è la pena di morte...

92
00:05:00,135 --> 00:05:03,111
voi tutti morirete quando
vi arresteranno.

93
00:05:04,047 --> 00:05:08,872
La polizia è sul nostro
libro paga da anni, ormai.

94
00:05:13,807 --> 00:05:16,095
Li paghiamo meglio di quanto
potrebbero mai sperare.

95
00:05:25,244 --> 00:05:27,244
Cosa vuoi fare con quello?

96
00:05:28,480 --> 00:05:32,186
Cauterizzare la coscia, dopo che
Jether te ne avrà tagliato un pezzo.

97
00:05:32,336 --> 00:05:33,417
Gesù Cristo!

98
00:05:33,965 --> 00:05:38,515
Non vogliamo tu muoia dissanguata, prima
di averti tagliato le tue parti migliori.

99
00:05:51,708 --> 00:05:54,695
Posso avere dell'acqua per favore?

100
00:05:57,454 --> 00:05:58,604
Cos'è quello?

101
00:06:07,168 --> 00:06:08,985
Mi hai tagliato l'orecchio.

102
00:06:09,475 --> 00:06:11,906
È un regalo... per Natale.

103
00:06:12,569 --> 00:06:14,943
È il giorno più bello dell'anno.

104
00:06:14,973 --> 00:06:17,627
Tutti noi riceviamo
un orecchio in salamoia.

105
00:06:18,066 --> 00:06:20,296
Un sacchetto di Mentho-lyptus.

106
00:06:20,348 --> 00:06:23,271
Un vasetto di melassa.

107
00:06:23,722 --> 00:06:25,435
Molte munizioni.

108
00:06:25,804 --> 00:06:28,660
I piccoli fanno le coccole a Mamma.

109
00:06:29,140 --> 00:06:31,441
Io sono troppo grande per questo.

110
00:06:31,476 --> 00:06:33,826
Lot va nel suo letto, ma...

111
00:06:34,101 --> 00:06:36,646
lui dice che io sono troppo giovane.

112
00:06:36,864 --> 00:06:39,289
Mi trovo nel mezzo.

113
00:06:47,626 --> 00:06:49,559
Perché piangi?

114
00:06:50,545 --> 00:06:53,612
Vorrei trascorrere
un altro Natale con Flora.

115
00:06:55,417 --> 00:06:57,333
Fa parte della tua famiglia?

116
00:06:57,419 --> 00:06:59,502
È mia figlia.

117
00:06:59,859 --> 00:07:01,454
Tu l'ami?

118
00:07:04,864 --> 00:07:06,526
Certo che sì.

119
00:07:06,812 --> 00:07:09,629
Ogni madre ama i propri figli.

120
00:07:11,629 --> 00:07:13,229
Non tutte le madri.

121
00:07:15,579 --> 00:07:18,354
Volevo essere in TV.

122
00:07:19,853 --> 00:07:22,130
Ishmael, Cain, Lot...

123
00:07:22,160 --> 00:07:24,544
tutti loro hanno
una parte nella storia.

124
00:07:24,700 --> 00:07:27,219
Come conosci lo show?

125
00:07:27,249 --> 00:07:29,049
Siamo negli Stati Uniti.

126
00:07:29,134 --> 00:07:30,500
Abbiamo la TV.

127
00:07:31,205 --> 00:07:33,470
Stanno facendo un nuovo programma.

128
00:07:33,913 --> 00:07:36,222
Io ne farò parte.

129
00:07:36,291 --> 00:07:39,298
Tu aiutami e io ti porterò in TV.

130
00:07:39,727 --> 00:07:41,477
Ti farò diventare famoso.

131
00:07:44,266 --> 00:07:47,434
C'è solo una persona così
nella nostra famiglia.

132
00:07:48,331 --> 00:07:50,107
Kincaid Polk.

133
00:07:50,514 --> 00:07:53,897
Lui portava i maiali
al mattatoio di Chicago,

134
00:07:53,927 --> 00:07:55,706
al mercato del bestiame.

135
00:07:56,056 --> 00:07:58,103
Poi arrivò l'Esposizione Universale.

136
00:07:58,133 --> 00:07:59,529
Era verso il 1800.

137
00:08:00,346 --> 00:08:02,940
È allora che è nato Piggy Man.

138
00:08:03,843 --> 00:08:05,535
Dopo aver macellato i maiali,

139
00:08:05,621 --> 00:08:08,908
si mise una maschera da maiale
e macellò la gente.

140
00:08:09,207 --> 00:08:14,757
Li appese, li sgozzò e li scuoiò,
a testa in giù nella vasca da bagno.

141
00:08:15,263 --> 00:08:17,430
Ebbe l'idea dagli Altri.

142
00:08:17,836 --> 00:08:20,433
Aveva visto quello che
aveva fatto La Macellaia.

143
00:08:20,789 --> 00:08:22,491
Mise la testa di maiale su quell'uomo

144
00:08:22,521 --> 00:08:24,971
e lo arrostì vivo.

145
00:08:26,308 --> 00:08:28,224
È diventato una leggenda.

146
00:08:28,310 --> 00:08:30,360
Tu puoi essere ancora più grande.

147
00:08:30,792 --> 00:08:33,113
Tu puoi diventare l'eroe.

148
00:08:33,143 --> 00:08:35,048
Devi solo lasciarmi andare.

149
00:08:45,243 --> 00:08:48,410
È meglio che ti levi dalla testa
l'idea di scappare da qui.

150
00:08:50,399 --> 00:08:53,299
Nemmeno io potrei andare via,
se lo volessi.

151
00:08:56,738 --> 00:08:59,061
Non sono più grande di Piggy Man.

152
00:08:59,091 --> 00:09:01,257
Non lo sarò mai!

153
00:09:01,309 --> 00:09:03,609
Quindi chiudi la bocca!

154
00:09:03,639 --> 00:09:05,159
Sta' zitta!

155
00:09:07,816 --> 00:09:10,591
Non voglio più sentire le tue parole.

156
00:09:37,412 --> 00:09:38,774
Ecco qui.

157
00:09:38,937 --> 00:09:41,548
Mamma verrà a tagliarti
un pezzo della spalla.

158
00:09:41,816 --> 00:09:44,300
Sniffa questo.
Ti allevierà la tensione.

159
00:09:44,727 --> 00:09:46,302
No. Non posso prendere droghe.

160
00:09:46,558 --> 00:09:48,138
Sono una tossica.

161
00:09:48,190 --> 00:09:50,023
Ho lavorato duramente
per essere sobria.

162
00:09:54,362 --> 00:09:56,771
Non ha importanza, vero?

163
00:09:57,238 --> 00:10:00,038
Non ci sarà un dopo.

164
00:10:01,891 --> 00:10:05,043
Perché non mi uccidete e basta?
Perché prendere un pezzo dopo l'altro?

165
00:10:06,324 --> 00:10:08,175
Più che altro per tradizione.

166
00:10:08,652 --> 00:10:11,535
A quei tempi non avevano la ghiacciaia.

167
00:10:11,565 --> 00:10:14,014
Era così che mantenevano
la carne fresca.

168
00:10:15,054 --> 00:10:17,794
Mamma, però, dice che
la paura e lo sfinimento

169
00:10:17,824 --> 00:10:20,538
danno alla carne secca
un sapore delizioso.

170
00:10:21,326 --> 00:10:22,685
Allora è finita?

171
00:10:22,715 --> 00:10:24,208
Sto per morire.

172
00:10:25,693 --> 00:10:27,232
Dopo averti tagliato le parti migliori,

173
00:10:27,262 --> 00:10:29,429
facciamo il brodo con le ossa.

174
00:10:31,488 --> 00:10:34,067
Dammi quella merda.

175
00:11:00,015 --> 00:11:02,212
Okay, via, via, via, via, via!

176
00:11:05,111 --> 00:11:06,648
<i>Andiamo!</i>

177
00:11:16,528 --> 00:11:17,994
Via, via!

178
00:11:18,292 --> 00:11:19,354
Vai!

179
00:11:21,360 --> 00:11:22,686
Cristo!

180
00:11:25,373 --> 00:11:27,160
Cazzo, la mia mano!

181
00:11:27,190 --> 00:11:30,156
Oh, merda... merda...

182
00:11:31,143 --> 00:11:33,744
Oh, merda.
Oh!

183
00:11:33,774 --> 00:11:35,092
Ce ne sono molti.

184
00:11:35,122 --> 00:11:38,066
Cosa possiamo fare contro
quelle stronzate paranormali?

185
00:11:38,096 --> 00:11:39,697
Non c'è via di scampo!

186
00:11:39,872 --> 00:11:42,136
<i>Ehi, che ti prende?</i>

187
00:11:42,786 --> 00:11:44,326
Ehi, resta con me.
Cosa succede?

188
00:11:44,356 --> 00:11:46,494
- Moriremo qui dentro
- No, no, Shelby.

189
00:11:46,641 --> 00:11:48,029
Shelby, resta con me.

190
00:11:48,059 --> 00:11:50,448
Usciremo da qui.
Tu l'hai già fatto.

191
00:11:50,478 --> 00:11:54,635
- Ce l'ho fatta perché avevo Matt.
- Cazzo! Matt è morto, okay?

192
00:11:54,681 --> 00:11:56,450
Oh, forza, cerca di pensare!

193
00:11:56,480 --> 00:11:58,474
Shelby, c'è la Luna di Sangue!

194
00:11:59,704 --> 00:12:01,789
Ci deve essere qualcosa,
qualche regola.

195
00:12:01,819 --> 00:12:04,340
O... o... qualche "abracadabra"
che possiamo usare.

196
00:12:04,376 --> 00:12:05,788
<i>Non c'è niente.</i>

197
00:12:06,865 --> 00:12:08,891
Non c'è niente.

198
00:12:12,767 --> 00:12:14,430
Ti prego.

199
00:12:15,024 --> 00:12:17,387
Non c'è via d'uscita.

200
00:12:17,588 --> 00:12:19,605
Ehi, ne usciremo da tutto questo.

201
00:12:19,808 --> 00:12:22,225
Abbiamo molte cose
che ci aspettano là fuori.

202
00:12:22,277 --> 00:12:23,753
Io avrò il il mio spin-off.

203
00:12:24,028 --> 00:12:26,479
Tu avrai la tua palestra di yoga.

204
00:12:26,564 --> 00:12:29,482
Ma... ma dobbiamo restare uniti.

205
00:12:30,219 --> 00:12:32,369
E ce la possiamo fare.
So che possiamo.

206
00:12:33,876 --> 00:12:36,313
Sei davvero un bravo attore.

207
00:12:37,577 --> 00:12:39,227
Lo credi?

208
00:12:39,640 --> 00:12:41,927
Okay. Va bene.
Forza, andiamo.

209
00:12:41,957 --> 00:12:43,579
Ti tengo io.

210
00:13:26,925 --> 00:13:29,292
Shelby... Shelby, dobbiamo andare.

211
00:13:29,485 --> 00:13:31,683
Dobbiamo muoverci, Shelby.
Forza. Alzati, alzati.

212
00:13:31,713 --> 00:13:33,017
Alzati, Shelby, alzati.

213
00:13:33,047 --> 00:13:34,572
<i>Shelby, andiamo.</i>

214
00:13:37,831 --> 00:13:40,368
- Oddio!
- Oh... Aah!

215
00:13:52,935 --> 00:13:54,623
Andiamo... andiamo.

216
00:13:54,885 --> 00:13:57,210
Ti tengo io... ti tengo.

217
00:13:57,597 --> 00:13:58,985
Mettimi giù.

218
00:14:19,927 --> 00:14:22,678
Oh, Shelby, non c'è niente da ridere.

219
00:14:26,292 --> 00:14:29,017
Siamo tornati al punto di partenza.

220
00:14:30,271 --> 00:14:31,808
Io conto su di te.

221
00:14:32,720 --> 00:14:34,690
Shelby, ho bisogno che tu sia forte.

222
00:14:34,905 --> 00:14:36,292
Resta con me.

223
00:14:37,539 --> 00:14:39,528
Dominic.

224
00:14:42,584 --> 00:14:45,634
Ho ucciso l'unico uomo
che abbia mai amato.

225
00:14:52,944 --> 00:14:59,417
Gli ho tolto la vita...
con le mie stesse mani.

226
00:15:02,220 --> 00:15:05,182
Non ho più un posto dove andare.

227
00:15:24,340 --> 00:15:26,152
No... No!

228
00:15:33,520 --> 00:15:35,295
Jether.

229
00:15:36,207 --> 00:15:37,498
Jether!

230
00:15:40,181 --> 00:15:41,995
Voglio vedere Flora.

231
00:15:43,012 --> 00:15:44,970
Risparmia il fiato.
Non posso farlo.

232
00:15:45,000 --> 00:15:48,145
Dietro, nella tasca dei pantaloni,
c'è una foto.

233
00:16:13,303 --> 00:16:15,602
Fammela vedere.

234
00:16:17,065 --> 00:16:18,927
Lasciamela guardare.

235
00:16:25,402 --> 00:16:28,226
Mia dolce, dolce bambina.

236
00:16:36,341 --> 00:16:38,742
Voglio parlare con la mia Flora.

237
00:17:19,034 --> 00:17:20,609
Bambina...

238
00:17:20,946 --> 00:17:28,533
Se per caso... mi stai guardando,
la prima cosa che devi sapere

239
00:17:28,685 --> 00:17:30,273
è che io ti amo.

240
00:17:30,824 --> 00:17:33,082
Ti amerò per sempre.

241
00:17:35,601 --> 00:17:38,935
L'anno scorso hai sentito
molte cose su di me,

242
00:17:38,971 --> 00:17:41,488
quindi voglio dirti la verità.

243
00:17:46,679 --> 00:17:48,791
Ho ucciso io papà.

244
00:17:50,417 --> 00:17:53,066
Sono stata io e l'ho fatto da sola.

245
00:17:53,685 --> 00:17:55,124
Nessuno mi ha aiutata.

246
00:17:55,154 --> 00:17:58,739
La colpa è mia e di nessun altro.

247
00:18:00,401 --> 00:18:02,664
Ti voleva portare via da me

248
00:18:03,045 --> 00:18:06,128
e io non avrei potuto vivere senza te.

249
00:18:11,291 --> 00:18:14,167
Non so se un giorno
tu potrai perdonarmi.

250
00:18:16,145 --> 00:18:20,621
Voglio solo che tu vada avanti senza
il peso delle menzogne e dei dubbi.

251
00:18:20,929 --> 00:18:24,822
Va' avanti Flora e cresci.

252
00:18:26,852 --> 00:18:29,894
Niente ti impedisce di farlo.

253
00:18:36,469 --> 00:18:38,695
Non ho mai fatto una cosa così...

254
00:18:39,210 --> 00:18:41,147
ammazzare qualcuno.

255
00:18:42,034 --> 00:18:44,967
Lot dice che è come
macellare un maiale.

256
00:18:47,251 --> 00:18:50,757
Mamma dice che la prossima volta
toccherà a me.

257
00:18:54,154 --> 00:18:55,831
Sarai tu a uccidermi?

258
00:18:56,106 --> 00:18:57,943
Sarà la tua prima volta?

259
00:18:58,684 --> 00:19:01,935
- Non vedi l'ora?
- No.

260
00:19:02,591 --> 00:19:04,061
Non voglio farti del male.

261
00:19:04,091 --> 00:19:05,889
È troppo tardi per questo.

262
00:19:10,866 --> 00:19:12,642
Vieni qui.

263
00:19:20,689 --> 00:19:21,951
Mi piaci.

264
00:19:23,200 --> 00:19:25,162
Anche tu mi piaci.

265
00:19:41,606 --> 00:19:43,656
Vuoi toccarmi?

266
00:19:45,542 --> 00:19:46,892
Lo voglio anche io.

267
00:19:51,328 --> 00:19:54,677
Voglio riprenderlo così
posso guardarmelo dopo.

268
00:19:54,707 --> 00:19:56,573
Non lo mostrerò a nessuno.

269
00:20:01,359 --> 00:20:03,409
Voglio darti piacere.

270
00:20:04,736 --> 00:20:06,199
Lascia che lo tocchi.

271
00:21:01,921 --> 00:21:06,526
So che stai guardando, Sidney,
figlio di puttana.

272
00:21:06,987 --> 00:21:08,662
Mi devi salvare.

273
00:21:08,998 --> 00:21:11,465
Aiutami! Qui ci sto morendo.

274
00:21:12,096 --> 00:21:13,455
Perché stai facendo tutto questo?

275
00:21:13,485 --> 00:21:15,385
Perché cazzo non mi salvi?!

276
00:21:15,996 --> 00:21:18,488
Niente di tutto questo sarebbe
accaduto, se solo io...

277
00:21:18,557 --> 00:21:20,500
Se me ne fossi andato e basta.

278
00:21:20,775 --> 00:21:22,893
Volevo solo il mio show.

279
00:21:23,366 --> 00:21:25,796
Dovrei andare in Thailandia
il mese prossimo.

280
00:21:26,939 --> 00:21:28,146
Non ci sono mai stato.

281
00:21:28,176 --> 00:21:30,027
Un volo in prima classe.

282
00:21:30,489 --> 00:21:32,039
Sidney, ho tanta paura.

283
00:21:33,884 --> 00:21:35,710
Sidney... Sid..

284
00:21:36,234 --> 00:21:38,437
Aiutami!

285
00:21:49,891 --> 00:21:51,507
Perché lo stai facendo?

286
00:21:51,537 --> 00:21:53,158
<i>Oh, che hai?</i>

287
00:21:53,332 --> 00:21:55,339
<i>Pensavo ti piacesse
essere fotografata.</i>

288
00:21:55,369 --> 00:21:57,619
Tu fai parte di quel programma della TV,
ti fai beffe della nostra famiglia.

289
00:21:57,649 --> 00:21:59,466
Non volevamo prendere
in giro nessuno.

290
00:21:59,931 --> 00:22:01,652
Siamo attori e basta.

291
00:22:02,487 --> 00:22:04,307
Recitiamo una parte.

292
00:22:04,337 --> 00:22:05,849
Niente di quello che facciamo è reale!

293
00:22:06,036 --> 00:22:07,688
I nostri bambini erano reali.

294
00:22:07,718 --> 00:22:09,526
Ce li hanno portati via
per colpa vostra.

295
00:22:10,637 --> 00:22:12,132
Non eravamo noi.

296
00:22:12,709 --> 00:22:15,432
Non eravamo noi.
Quelli erano Matt e Shelby!

297
00:22:15,979 --> 00:22:17,940
I veri Matt e Shelby!

298
00:22:17,970 --> 00:22:19,158
Di cosa stai parlando, eh?

299
00:22:19,188 --> 00:22:21,329
Sto parlando delle persone reali.
Noi siamo solo attori.

300
00:22:21,359 --> 00:22:24,759
Sono loro che vi hanno fatto
portare via i bambini, non noi.

301
00:22:25,320 --> 00:22:26,857
Sì, sì, sì, sono stati loro.

302
00:22:26,887 --> 00:22:28,340
È loro che vuoi, non noi.

303
00:22:28,370 --> 00:22:30,193
Sono in casa proprio ora.

304
00:22:30,656 --> 00:22:32,206
Possiamo portarvi lì.

305
00:22:32,324 --> 00:22:33,674
Possiamo entrare.

306
00:22:34,252 --> 00:22:35,659
Possiamo lasciare la porta aperta!

307
00:22:35,689 --> 00:22:37,544
Voi potrete entrare
e trascinarli fuori!

308
00:22:37,574 --> 00:22:39,674
Oh, noi non dobbiamo fare nulla.

309
00:22:40,775 --> 00:22:42,487
C'è la Luna di Sangue.

310
00:22:42,517 --> 00:22:44,817
Ben presto gli Altri li prenderanno.

311
00:22:45,067 --> 00:22:47,455
Oh, maledizione!

312
00:22:47,485 --> 00:22:48,565
Cos'è successo?

313
00:22:48,595 --> 00:22:51,390
Questo cazzo di coso
si è spezzata a metà.

314
00:22:51,420 --> 00:22:53,209
Avevo quasi finito.

315
00:22:53,908 --> 00:22:56,524
Maledizione, domani
la Luna di Sangue sarà piena.

316
00:22:56,554 --> 00:22:59,174
Non piovono denti da una vita!

317
00:22:59,204 --> 00:23:02,173
Dove avete preso tutti
quei denti nello show? Eh?

318
00:23:02,203 --> 00:23:04,532
Oggetti di scena.
Erano oggetti di scena.

319
00:23:04,859 --> 00:23:06,850
Non erano veri, era tutto una finzione.

320
00:23:06,880 --> 00:23:09,624
Credete che davvero piovano denti qui?

321
00:23:09,654 --> 00:23:11,542
Beh, è un dono...

322
00:23:11,572 --> 00:23:13,697
da parte degli Altri.

323
00:23:13,956 --> 00:23:17,656
Tutti quelli che sono stati
sacrificati nel corso degli anni...

324
00:23:18,815 --> 00:23:21,486
crediamo che siano loro.

325
00:23:21,516 --> 00:23:24,301
Sapete, i denti... sono l'unica
cosa che non brucia.

326
00:23:24,331 --> 00:23:26,757
Mamma ci dice
che se indossiamo questi,

327
00:23:26,787 --> 00:23:28,205
non bruciamo neanche noi.

328
00:23:28,235 --> 00:23:31,368
- Dio mio.
- Gli Altri ci lasciano in pace.

329
00:23:31,731 --> 00:23:34,252
Ehi, ti servono altri denti?

330
00:23:34,928 --> 00:23:36,967
Ne abbiamo due bocche
piene proprio qui!

331
00:23:37,355 --> 00:23:40,271
No, no, no...

332
00:23:40,301 --> 00:23:42,531
- Vi prego...
- Vi prego, vi prego, no, non fatelo...

333
00:23:42,561 --> 00:23:44,369
Non fatelo. Non fatelo!

334
00:23:45,472 --> 00:23:46,829
No!

335
00:23:47,460 --> 00:23:50,202
Oh! È una che ha grinta!

336
00:23:51,306 --> 00:23:52,528
No! No!

337
00:23:52,558 --> 00:23:55,584
- No, no. Vi prego...
- Vi prego, lasciatela in pace.

338
00:23:55,614 --> 00:23:57,681
Lasciatela in pace!

339
00:23:57,711 --> 00:24:00,145
Okay. Okay. Okay.

340
00:24:01,127 --> 00:24:02,473
No!

341
00:24:05,478 --> 00:24:07,052
- No, vi prego!
- Oh!

342
00:24:07,082 --> 00:24:09,379
- Ne alcuni davvero belli lì dentro!
- Ci siamo.

343
00:24:09,409 --> 00:24:10,949
- Passami le pinze.
- Sì!

344
00:24:10,979 --> 00:24:12,775
Vi prego!
Vi prego, non fatele del male.

345
00:24:12,805 --> 00:24:14,926
Vi prego, non fatelo!

346
00:24:14,956 --> 00:24:17,337
Non fatelo! Vi prego!

347
00:24:18,009 --> 00:24:20,241
Vi prego, non fatelo!

348
00:24:21,172 --> 00:24:23,069
Oh, no!

349
00:24:25,317 --> 00:24:27,125
Dio mio...

350
00:24:27,725 --> 00:24:30,575
- Stai bene?
- Oh, maledizione!

351
00:24:30,605 --> 00:24:32,708
Si sono rotte!

352
00:24:33,225 --> 00:24:36,157
Te ne stai lì a ridere? Rialzala!

353
00:24:36,187 --> 00:24:39,361
Devo andare a prendere quelle grandi.

354
00:24:40,348 --> 00:24:42,026
- Dove sta andando?
- Dai.

355
00:24:42,056 --> 00:24:43,973
- No! Non toccarla!
- Alzati. Alzati.
- No! No! No! No! No!

356
00:24:44,003 --> 00:24:45,046
- No!
- Sì, alzati. Alzati.

357
00:24:48,942 --> 00:24:50,414
Oddio!

358
00:24:50,604 --> 00:24:52,756
Oddio! Aiutami. Aiutami.

359
00:24:52,948 --> 00:24:55,611
Come avete fatto a rompere
quella maledetta sedia?!

360
00:24:55,641 --> 00:24:57,711
Non lasciarmi.
Non lasciarmi, Monet.

361
00:24:57,741 --> 00:25:01,757
- Tornerò. Tornerò!
- Monet, ti prego, non lasciarmi!

362
00:25:02,329 --> 00:25:05,785
Oddio, oddio, sto per morire...

363
00:25:06,409 --> 00:25:08,133
Sto per morire...

364
00:25:08,357 --> 00:25:12,092
- No, no, no...
- Che diavolo sta succedendo qui?

365
00:25:12,403 --> 00:25:13,672
Dov'è l'altra?

366
00:25:13,702 --> 00:25:15,591
È scappata!

367
00:25:17,833 --> 00:25:20,426
E che ci fai qui impalato?

368
00:25:20,456 --> 00:25:22,237
Va' a prenderla!

369
00:25:22,267 --> 00:25:24,105
Andate! Andate!

370
00:25:24,135 --> 00:25:25,724
Andate!

371
00:25:29,810 --> 00:25:31,216
No, no, no, no.

372
00:25:31,578 --> 00:25:34,978
Io non ho fatto nulla.
Ero solo seduta qui, giuro su Dio!

373
00:25:36,593 --> 00:25:38,718
- Apri.
- Che cosa?

374
00:25:40,955 --> 00:25:43,132
Ai miei ragazzi servono dei denti.

375
00:25:43,577 --> 00:25:46,922
O apri tu la bocca, o te la apro io.

376
00:25:47,249 --> 00:25:49,999
Ho speso un sacco di soldi
per questi denti.

377
00:25:51,229 --> 00:25:54,057
Ah... sei ancora combattiva...

378
00:25:57,729 --> 00:25:59,881
È un bene, ti terrà
in vita più a lungo.

379
00:25:59,911 --> 00:26:02,224
Oh, brucia all'inferno!

380
00:26:02,672 --> 00:26:05,672
Dovresti ringraziarmi che
la tua fine sia questa, altrimenti...

381
00:26:05,808 --> 00:26:08,665
saresti finita appesa a un albero
come quel ragazzo.

382
00:26:09,319 --> 00:26:11,078
Siete stati voi!

383
00:26:11,319 --> 00:26:12,664
Siete stati voi?

384
00:26:12,694 --> 00:26:16,110
Oh, ma dai, tesoro... noi non avremmo
sprecato della carne così buona.

385
00:26:16,140 --> 00:26:19,217
Oh, non ti azzardare a parlare di Rory!

386
00:26:19,493 --> 00:26:21,728
Non sei all'altezza neanche
di pronunciare il suo nome!

387
00:26:21,758 --> 00:26:26,891
Non siete nient'altro che un mucchio
di psicopatici che si scopano i maiali!

388
00:26:26,921 --> 00:26:30,045
Non abbiamo rapporti
con i nostri animali.

389
00:26:30,075 --> 00:26:31,484
È proibito.

390
00:26:31,514 --> 00:26:33,023
Cazzate.

391
00:26:33,332 --> 00:26:36,693
Altrimenti, secondo te, perché hai
quelle mostruosità deformi

392
00:26:36,778 --> 00:26:39,178
che chiami figli tuoi, brutta cretina?

393
00:26:39,367 --> 00:26:44,119
Lurida puttana! Non ti azzardare
a parlare dei miei figli!

394
00:26:44,149 --> 00:26:46,786
Posso maciullarti la faccia!

395
00:26:46,977 --> 00:26:50,824
Oppure puoi aprire
quella bocca del cazzo!

396
00:26:51,671 --> 00:26:53,765
Oh... Dio mio.

397
00:26:54,242 --> 00:26:56,259
Aprila...

398
00:27:10,673 --> 00:27:11,673
Ehi!

399
00:27:11,703 --> 00:27:13,879
Ti prenderemo, signorina!

400
00:27:21,524 --> 00:27:22,902
Che diavolo stai facendo?

401
00:27:22,932 --> 00:27:24,644
Solleva quella videocamera!

402
00:27:24,674 --> 00:27:26,098
È qui da qualche parte.

403
00:27:26,128 --> 00:27:28,771
Faresti meglio
a filmare quando la prenderò!

404
00:27:29,301 --> 00:27:31,078
Ehi! Eccola lì!

405
00:27:31,108 --> 00:27:32,911
Va' a prenderla!

406
00:27:36,807 --> 00:27:39,657
Va' a prenderla!
Prendila! Prendila! Prendila!

407
00:27:42,697 --> 00:27:43,992
Bene...

408
00:27:44,022 --> 00:27:45,543
Dammi la bocca...

409
00:27:46,933 --> 00:27:48,606
Va bene... apri...

410
00:27:48,636 --> 00:27:50,334
Non ho mai...

411
00:27:50,364 --> 00:27:52,011
Ehi, Mamma?

412
00:27:55,408 --> 00:27:56,684
Lee?

413
00:27:58,201 --> 00:27:59,659
Oddio...

414
00:27:59,689 --> 00:28:02,001
Maledetta puttana!

415
00:28:02,622 --> 00:28:05,663
Oddio, Lee... Grazie.

416
00:28:07,053 --> 00:28:08,618
Grazie a Dio ci sei tu.

417
00:28:08,670 --> 00:28:11,307
Grazie a Dio ci sei tu.
Grazie a Dio ci sei tu.

418
00:28:12,066 --> 00:28:14,596
Grazie. Grazie. Grazie.

419
00:28:16,319 --> 00:28:18,285
Oddio...

420
00:28:19,552 --> 00:28:20,759
Oh!

421
00:28:20,948 --> 00:28:23,605
Lee, Dio mio!
Cosa ti hanno fatto?!

422
00:28:23,635 --> 00:28:26,122
- Monet? L'hanno...
- Sì, è scappata,

423
00:28:26,152 --> 00:28:28,002
ma chissà per quanto tempo?

424
00:28:28,417 --> 00:28:30,690
Il mio anello.
Rivoglio il mio anello.

425
00:28:47,396 --> 00:28:50,982
Vaffanculo, macellaia del cazzo!

426
00:29:01,431 --> 00:29:02,500
Vieni.

427
00:29:02,530 --> 00:29:03,758
Ci siamo.

428
00:29:03,788 --> 00:29:05,021
Attenta alla testa.

429
00:29:05,051 --> 00:29:07,584
- Ci siamo.
- Okay. Okay. Dio.

430
00:29:09,049 --> 00:29:12,423
Avrei dovuto prendere un altro po'
di ossicodone da quei maledetti Polk.

431
00:29:12,453 --> 00:29:15,653
Ho un po' di roba nella valigia,
che è in camera mia.

432
00:29:18,825 --> 00:29:20,525
- Che c'è?
- Dio mio...

433
00:29:21,548 --> 00:29:24,510
Cristo... chi è quello?

434
00:29:24,540 --> 00:29:26,298
Non lo so.

435
00:29:41,719 --> 00:29:44,419
- Tesoro...
- Oddio!

436
00:29:44,654 --> 00:29:47,389
Matt? Matt?!

437
00:29:51,292 --> 00:29:52,978
Lee.

438
00:29:53,728 --> 00:29:54,980
Lee, ti prego.

439
00:29:55,010 --> 00:29:56,991
Mi dispiace tanto.

440
00:29:57,800 --> 00:30:00,214
Ma chiunque o qualunque cosa
abbia fatto questo,

441
00:30:00,244 --> 00:30:03,071
probabilmente è ancora in questa casa.

442
00:30:03,101 --> 00:30:05,325
Dobbiamo proseguire.
È come hai detto tu...

443
00:30:05,355 --> 00:30:07,192
È fatta. Dai.

444
00:30:07,912 --> 00:30:09,757
Forza. Forza.

445
00:30:09,787 --> 00:30:11,709
Alzati. Alzati. Dai.

446
00:30:12,143 --> 00:30:13,145
Okay...

447
00:30:13,473 --> 00:30:15,850
Lee, ti prego.
Mi dispiace tanto.

448
00:30:16,266 --> 00:30:18,146
Dai. Prosegui...

449
00:30:18,766 --> 00:30:20,611
Dai, forza.

450
00:30:22,428 --> 00:30:23,428
Dai.

451
00:30:24,980 --> 00:30:25,980
Dai.

452
00:30:26,307 --> 00:30:29,553
Va bene, aspetta, aspetta.
Fammi chiudere la porta. Aspetta.

453
00:30:29,583 --> 00:30:31,049
Va bene.

454
00:30:31,706 --> 00:30:32,913
Ci siamo.

455
00:30:35,464 --> 00:30:37,964
Puoi farcela. Ci sei quasi.

456
00:30:38,305 --> 00:30:39,694
Cos'è successo qui?

457
00:30:39,724 --> 00:30:41,375
Dove sono tutti?

458
00:30:44,237 --> 00:30:45,961
Dio mio...

459
00:30:49,134 --> 00:30:50,435
Okay.

460
00:30:50,972 --> 00:30:52,153
Okay.

461
00:30:55,119 --> 00:30:57,431
Vado al piano di sopra
a prendere la medicina.

462
00:30:57,461 --> 00:30:59,127
Tu resta qui.

463
00:30:59,162 --> 00:31:02,047
Non mi lascerai qui da sola.

464
00:31:02,735 --> 00:31:05,632
Va bene, allora... Dai.

465
00:31:08,252 --> 00:31:10,005
All right.

466
00:31:10,612 --> 00:31:12,577
Appoggiati a me. Forza.

467
00:31:18,757 --> 00:31:19,861
Dai, appoggiati a me.

468
00:31:19,891 --> 00:31:22,714
Metti il tuo peso su di me. Okay.

469
00:31:22,744 --> 00:31:25,020
Okay. Va bene.

470
00:31:25,072 --> 00:31:26,510
Okay.

471
00:31:26,716 --> 00:31:28,130
Okay.

472
00:31:29,370 --> 00:31:31,655
So di avere della roba qui dentro...

473
00:31:32,759 --> 00:31:34,609
Oh, guarda.

474
00:31:34,867 --> 00:31:37,198
Una sciarpa di Burberry da
metterti sotto la testa. Alza, alza.

475
00:31:37,284 --> 00:31:38,333
Ecco qui.

476
00:31:38,368 --> 00:31:41,152
Mi dispiace. Okay.

477
00:31:41,589 --> 00:31:42,796
Okay.

478
00:31:48,020 --> 00:31:49,565
La roba buona.

479
00:31:49,789 --> 00:31:51,625
Vuoi una canna?

480
00:31:54,901 --> 00:31:57,035
Oh, Lee...

481
00:31:59,026 --> 00:32:01,373
Lee, mi dispiace tanto.

482
00:32:02,106 --> 00:32:03,506
Mi dispiace tanto.

483
00:32:06,663 --> 00:32:07,979
Oh, Dio...

484
00:32:09,826 --> 00:32:10,905
Okay.

485
00:32:10,935 --> 00:32:12,317
Guardami.

486
00:32:13,112 --> 00:32:15,916
Ce la caveremo, okay?

487
00:32:15,946 --> 00:32:18,379
Ce la caveremo.
Attenta, attenta...

488
00:32:20,085 --> 00:32:21,706
Sei un disastro.

489
00:32:23,240 --> 00:32:24,775
Sei un disastro...

490
00:32:28,240 --> 00:32:30,825
Quella maledetta puttana
mi ha tolto un cazzo di dente.

491
00:32:32,277 --> 00:32:33,277
Ecco...

492
00:32:34,895 --> 00:32:36,396
Che ne dici di prendere
una di queste? Eh?

493
00:32:36,426 --> 00:32:38,577
- Che ne dici di prenderne due?
- Sì.

494
00:32:38,607 --> 00:32:40,657
Vado a prendere un po' d'acqua.

495
00:32:42,954 --> 00:32:44,437
Torno subito.

496
00:32:47,104 --> 00:32:48,773
Oddio!

497
00:32:49,187 --> 00:32:53,074
Dio mio! Dio mio!
Povera Shelby!

498
00:32:53,110 --> 00:32:55,677
È come se una parte di me
fosse morta con lei!

499
00:32:55,707 --> 00:32:58,582
- Dio mio!
- Si è suicidata.

500
00:33:00,772 --> 00:33:02,233
Avete trovato Sidney?

501
00:33:02,263 --> 00:33:03,702
Dobbiamo andarcene da qui.

502
00:33:03,909 --> 00:33:06,435
Sidney è morto!

503
00:33:06,465 --> 00:33:08,365
Non c'è nessuno ad aiutarci!

504
00:33:08,742 --> 00:33:10,570
Non possiamo uscire
e non possiamo restare qui.

505
00:33:10,600 --> 00:33:12,643
Maledizione, sono ovunque.

506
00:33:12,673 --> 00:33:14,095
Cos'è successo in cantina?

507
00:33:14,131 --> 00:33:15,346
Chi ha ucciso mio fratello?

508
00:33:15,376 --> 00:33:18,587
- Shelby.
- Oh, ma fammi il piacere!

509
00:33:18,617 --> 00:33:20,619
Poi è venuta quassù...

510
00:33:20,998 --> 00:33:22,749
e si è suicidata.

511
00:33:22,779 --> 00:33:26,730
Ha dato di matto quando ha visto
Matt fare sesso con quella cosa.

512
00:33:28,883 --> 00:33:32,922
È... È impazzita e gli ha spaccato
la testa con un piede di porco.

513
00:33:33,445 --> 00:33:35,283
E... non riusciva a vivere
con questo peso,

514
00:33:35,318 --> 00:33:36,950
così si è tagliata la gola da sola.

515
00:33:36,980 --> 00:33:38,712
Io ero qui.
Ho visto tutto.

516
00:33:38,742 --> 00:33:41,904
Ho cercato di fermarla,
ma... non ce l'ho fatta.

517
00:33:43,008 --> 00:33:45,560
Ti aspetti che crediamo
a questa stronzata,

518
00:33:45,590 --> 00:33:47,162
quando sei tu
a tenere il coltello in mano?

519
00:33:47,247 --> 00:33:48,971
Oh, vaffanculo, le telecamere
hanno ripreso tutto.

520
00:33:49,001 --> 00:33:51,968
Oh, è comodo per te
che non possiamo rivederlo.

521
00:33:51,998 --> 00:33:54,074
Bugiardo del cazzo!

522
00:33:54,104 --> 00:33:56,326
Shelby non avrebbe mai ucciso Matt.
Lei lo amava.

523
00:33:56,356 --> 00:33:58,057
È venuta qui per tornare con lui!

524
00:33:58,087 --> 00:34:00,191
Ma che stai dicendo?
Eri tu a odiarla.

525
00:34:00,277 --> 00:34:02,082
- Sparisci dalla mia vista!
- Dicevi che stava distruggendo Matt.

526
00:34:02,112 --> 00:34:03,962
- Vattene da qui!
- Dai...

527
00:34:03,992 --> 00:34:06,865
Hai fatto qualcosa, brutta serpe.
So che hai fatto qualcosa.

528
00:34:06,950 --> 00:34:08,668
Shelby non si sarebbe mai suicidata!

529
00:34:08,698 --> 00:34:11,257
È troppo egocentrica per suicidarsi.

530
00:34:11,287 --> 00:34:12,400
L'ho interpretata per sei mesi!

531
00:34:12,430 --> 00:34:14,218
La conosco meglio di quanto
conosca me stessa!

532
00:34:14,248 --> 00:34:15,563
Ascoltatemi...

533
00:34:15,735 --> 00:34:17,116
siamo tutti sconvolti.

534
00:34:17,146 --> 00:34:18,967
Abbiamo tutti passato un sacco di cose.

535
00:34:18,997 --> 00:34:20,929
Ma questo posto è pericoloso, cazzo!

536
00:34:20,959 --> 00:34:22,887
Se volete vivere,
dobbiamo restare uniti.

537
00:34:22,917 --> 00:34:24,621
Vaffanculo.

538
00:34:26,380 --> 00:34:28,318
Dai, non chiudetemi fuori.

539
00:34:28,543 --> 00:34:30,569
Fatemi entrare! Fatemi entrare!

540
00:34:30,599 --> 00:34:31,389
Fatemi entrare!

541
00:34:31,441 --> 00:34:33,644
Devi aprire la porta.
Devi aprire la porta.

542
00:34:33,674 --> 00:34:35,364
C'era qualcosa là fuori! L'ho visto!

543
00:34:35,394 --> 00:34:39,157
- Sono tutti morti per colpa sua.
- Dai! Dai! Non ho fatto...

544
00:34:41,777 --> 00:34:43,553
Oh, Dio mio...

545
00:34:47,967 --> 00:34:49,403
Se morirò...

546
00:34:50,006 --> 00:34:52,203
voglio solo che voi tutti sappiate
che avevo tantissime meravigliose

547
00:34:52,233 --> 00:34:54,312
performance in serbo per voi.

548
00:34:54,938 --> 00:34:57,955
Vi avrei dato così tanto,
a voi tutti, i miei fan.

549
00:34:58,907 --> 00:35:00,991
E vi prometto, vi prometto...

550
00:35:01,021 --> 00:35:02,971
che vi vorrò per sempre bene.

551
00:35:03,611 --> 00:35:06,784
Avevo ancora tanto da dare.
Vi voglio bene.

552
00:35:38,796 --> 00:35:40,520
Oh, grazie a Dio.

553
00:35:41,572 --> 00:35:44,301
Non credevo che avremmo
superato la notte.

554
00:35:51,388 --> 00:35:54,651
Che ore sono? Non riesco a credere
che questo telefono funzioni ancora.

555
00:35:54,681 --> 00:35:56,994
Dobbiamo tornare indietro.

556
00:35:57,024 --> 00:35:58,374
Tornare indietro?

557
00:35:59,054 --> 00:36:00,542
Dove dobbiamo tornare?

558
00:36:00,572 --> 00:36:02,222
Alla fattoria dei Polk.

559
00:36:02,973 --> 00:36:05,611
- Sono...
- Sei impazzita?

560
00:36:06,410 --> 00:36:08,119
Non ho intenzione
di tornare in quel bosco!

561
00:36:08,149 --> 00:36:09,828
Quei due selvaggi
sono ancora là fuori.

562
00:36:09,858 --> 00:36:12,708
Abbiamo ucciso della gente
ieri notte, Audrey.

563
00:36:13,087 --> 00:36:14,959
Entrambe.

564
00:36:15,260 --> 00:36:17,684
In quella fattoria
c'è un video che lo prova.

565
00:36:17,714 --> 00:36:20,050
Voglio quella registrazione,
prima che qualcun altro la trovi.

566
00:36:20,080 --> 00:36:22,530
Quel video mostra anche
che io e Monet

567
00:36:22,560 --> 00:36:25,260
siamo state costrette a mangiare
la tua cazzo di gamba, Lee!

568
00:36:25,290 --> 00:36:26,729
Ci hanno torturate!

569
00:36:26,759 --> 00:36:28,074
Voglio che la gente lo veda!

570
00:36:28,104 --> 00:36:30,532
Nessuna giuria al mondo ci
condannerebbe!

571
00:36:30,562 --> 00:36:33,687
Se le persone sbagliate metteranno
le mani su quel filmato,

572
00:36:33,717 --> 00:36:35,903
l'unica cosa che il mondo vedrà

573
00:36:35,933 --> 00:36:38,900
è l'immagine di te, che spacchi
la testa a una donna anziana

574
00:36:38,952 --> 00:36:40,490
con un martello.

575
00:36:40,520 --> 00:36:44,024
La gente ricorderà solo questo,
te lo prometto.

576
00:36:46,169 --> 00:36:48,349
Prenderò quella registrazione, poi
accenderò il loro pickup collegando i cavi

577
00:36:48,379 --> 00:36:49,567
e me ne andrò da qui.

578
00:36:49,597 --> 00:36:51,446
Tu puoi venire con me.

579
00:36:56,331 --> 00:36:57,919
Oh, dannazione...

580
00:37:03,642 --> 00:37:06,405
Prendi queste pillole, okay?

581
00:37:06,435 --> 00:37:07,831
Va bene.

582
00:37:08,244 --> 00:37:09,607
Andiamo.

583
00:37:20,316 --> 00:37:22,695
Oh, Dio! Oh, no.
No, no, no, no.

584
00:37:23,929 --> 00:37:26,071
Non voglio andare. Dio...

585
00:37:26,101 --> 00:37:28,540
Oddio... oddio...

586
00:37:28,570 --> 00:37:30,919
Era proprio un fantastico
compagno di recitazione.

587
00:37:30,954 --> 00:37:33,427
Mi ha dato molti stimoli recitativi,
alcuni dei miei migliori momenti erano...

588
00:37:33,800 --> 00:37:35,039
Sì, aspetta lì.

589
00:37:35,125 --> 00:37:36,125
Okay.

590
00:37:36,608 --> 00:37:37,780
Okay.

591
00:37:37,810 --> 00:37:38,918
Sì...

592
00:37:40,539 --> 00:37:43,246
Okay, ci siamo.

593
00:37:44,711 --> 00:37:47,111
Non riesco a guardarlo un'altra volta.

594
00:37:48,263 --> 00:37:49,263
Giusto.

595
00:37:49,815 --> 00:37:51,139
Va bene.

596
00:37:51,621 --> 00:37:53,935
Credo che possiamo uscire
dalla porta principale.

597
00:37:53,965 --> 00:37:56,265
Dovrebbe essere al sicuro, è giorno.

598
00:37:58,198 --> 00:37:59,198
Oh, Dio...

599
00:37:59,664 --> 00:38:00,954
Attenta.

600
00:38:01,695 --> 00:38:02,902
Okay.

601
00:38:04,052 --> 00:38:05,320
Ci siamo quasi.

602
00:38:05,350 --> 00:38:07,906
Appoggiati di più a me.
Va tutto bene.

603
00:38:07,936 --> 00:38:09,370
Okay.

604
00:38:10,777 --> 00:38:12,070
Okay.

605
00:38:16,778 --> 00:38:19,748
Dio mio! Maledizione!
Fermati! Sono io.

606
00:38:19,778 --> 00:38:21,152
Sono io.

607
00:38:22,480 --> 00:38:23,722
Dylan?

608
00:38:23,927 --> 00:38:30,268
A&D italian subs
www.thelegionsubs.tk

609
00:38:30,576 --> 00:38:38,638
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]

