1
00:00:07,012 --> 00:00:09,843
Allora, Kayla, tua madre mi
dice che ti piace il basket.

2
00:00:10,169 --> 00:00:11,308
E vai con la prima.

3
00:00:11,338 --> 00:00:14,598
I nuovi fidanzati di mia madre
mi fanno sempre tre domande.

4
00:00:14,628 --> 00:00:17,786
Quella sul basket e' la prima.
Io lo chiamo "repertorio".

5
00:00:17,816 --> 00:00:21,428
Ok, beh... riproviamoci.

6
00:00:23,135 --> 00:00:24,461
Mi hai preso un regola.

7
00:00:24,604 --> 00:00:28,398
Secondo numero del repertorio.
E poi i regali fanno sempre schifo.

8
00:00:28,433 --> 00:00:30,351
Beh, questo non e' un regalo.

9
00:00:30,654 --> 00:00:33,118
E' "il regalo". Lo adorerai.

10
00:00:33,654 --> 00:00:34,738
Boom!

11
00:00:37,290 --> 00:00:40,649
In genere dico che il regalo mi piace,
ma tu sembri un tipo a posto.

12
00:00:40,995 --> 00:00:42,979
Stiamo parlando di Disney World.
A chi non piace Disney World?

13
00:00:43,014 --> 00:00:45,348
Agli adolescenti che non
sono piu' dei bambini.

14
00:00:45,606 --> 00:00:48,350
Ma e' Disney World. Insomma, e' un posto
divertente per persone di tutte le eta'.

15
00:00:48,380 --> 00:00:52,219
Dicono questo cosi' che le "persone di
tutte le eta'" spendano i loro soldi.

16
00:00:54,524 --> 00:00:56,326
Pensavi sarebbe andata meglio, eh=

17
00:00:56,557 --> 00:00:58,661
A dire il vero, si', l'ho pensato.

18
00:00:59,977 --> 00:01:01,844
Ti sto solo prendendo in giro.

19
00:01:03,927 --> 00:01:05,555
Quindi il repertorio non esiste?

20
00:01:05,845 --> 00:01:10,133
No, e scherzi a parte, tu sei il primo
ad avermi voluto incontrare da sola.

21
00:01:11,725 --> 00:01:13,042
Dovrei andare.

22
00:01:13,230 --> 00:01:15,109
Se faccio tardi a scuola,
mia madre andra' su tutte le furie.

23
00:01:15,139 --> 00:01:18,394
Aspetta. Prima che tu te ne vada, stavi
scherzando anche su Disney World, vero?

24
00:01:18,808 --> 00:01:20,483
Grazie per la colazione.

25
00:01:33,891 --> 00:01:35,937
- Ehi, Rosie!
- Ciao, Vinny.

26
00:01:37,186 --> 00:01:40,376
Vedo che e' andata bene Kayla. Il
"sorriso Rosewood" nella sua piena efficacia.

27
00:01:40,406 --> 00:01:42,672
Il "sorriso Rosewood" e' sempre
efficace, anche di notte.

28
00:01:42,707 --> 00:01:46,348
- E' come il faro che guida le navi.
- Allora, ci e' andata piano con te?

29
00:01:46,510 --> 00:01:49,756
Si', ci e' andata piano. E dovresti
proprio fare come lei.

30
00:01:49,896 --> 00:01:52,896
- Perche' ti do' del filo da torcere?
- Non a me. Ad Adrian.

31
00:01:52,926 --> 00:01:56,028
- Non ti ha chiesto di uscire quattro volte?
- Come fai a saperlo e perche'?

32
00:01:56,058 --> 00:01:58,500
Perche' e' questo che faccio, Villa.
Indosso fazzoletti da taschino fighi

33
00:01:58,530 --> 00:01:59,635
e so cose.

34
00:01:59,665 --> 00:02:01,758
Ma non so il perche' non
sei ancora uscita con Adrian.

35
00:02:02,242 --> 00:02:03,159
Ascolta...

36
00:02:03,298 --> 00:02:04,733
ti meriti di essere felice.

37
00:02:05,110 --> 00:02:07,487
Non c'e' motivo per cui quella felicita'
non debba iniziare proprio ora.

38
00:02:07,980 --> 00:02:09,232
Ehi, ragazzi.

39
00:02:09,352 --> 00:02:11,385
Ho ricontrollato le prove
della vostro caso.

40
00:02:11,415 --> 00:02:13,985
- Dicci che hai trovato qualcosa di buono.
- Potrei, ma sarebbe una bugia.

41
00:02:14,015 --> 00:02:16,185
I risultati preliminari erano esatti.

42
00:02:19,616 --> 00:02:21,393
Un altro vicolo cieco.

43
00:02:21,423 --> 00:02:23,900
Questo caso sembra un
labirinto senza uscita.

44
00:02:23,930 --> 00:02:25,361
Ecco perche' sono venuto qui.

45
00:02:25,581 --> 00:02:28,228
Credo di aver trovare delle persone che
potrebbe aiutarci a trovare quell'uscita.

46
00:02:32,566 --> 00:02:34,167
Che calligrafia ordinata.

47
00:02:34,197 --> 00:02:35,625
Dov'e' il professor Brenner?

48
00:02:35,660 --> 00:02:38,274
Spero per lui che sia andato
a South Beach a prendere il sole.

49
00:02:39,392 --> 00:02:41,498
Gli ho chiesto se avessi potuto
sostituirlo per qualche giorno.

50
00:02:41,606 --> 00:02:43,713
Io sono il dottor Beaumont Rosewood.

51
00:02:43,743 --> 00:02:46,053
Alcuni mi chiamano il
"Beethoven dei patologi privati."

52
00:02:46,083 --> 00:02:49,463
Nessuno ti chiama cosi'.
Io sono la Detective Annalise Villa.

53
00:02:49,493 --> 00:02:52,806
Abbiamo un rapporto speciale, che include
anche risolvere un gran numero di crimini.

54
00:02:52,836 --> 00:02:55,998
Ora abbiamo riaperto un vecchio
caso, ma abbiamo sbattuto contro un muro.

55
00:02:56,028 --> 00:02:58,930
Un muro enorme. Parlo
di un muro alto 30 metri

56
00:02:58,960 --> 00:03:01,600
fatto di ghiaccio, sassi e magari qualcosa di
magico in stile "Game Of Thrones".

57
00:03:01,630 --> 00:03:04,576
Il vostro professore e il dottor
Rosewood si conoscono da tanto.

58
00:03:04,606 --> 00:03:05,716
Lui parla sempre bene di voi.

59
00:03:05,746 --> 00:03:08,347
Il dottor Brenner vi ha definito
i migliori e i piu' intelligenti.

60
00:03:08,377 --> 00:03:11,013
Quindi ho pensato,
"Perche' non farci dare un aiuto?"

61
00:03:12,491 --> 00:03:14,163
Star Lord, hai una domanda?

62
00:03:15,148 --> 00:03:18,252
Si'. Allora. cos'e' che rende
questo vostro rapporto cosi' speciale?

63
00:03:18,282 --> 00:03:21,864
Io sono un patologo e lei una detective.
Risolviamo omicidi.

64
00:03:21,978 --> 00:03:23,573
Oh. Oh, ok.

65
00:03:24,019 --> 00:03:27,156
Non credi che il fatto che un poliziotto
lavori con un patologo sia speciale?

66
00:03:27,186 --> 00:03:29,698
- Oh, non cosi' tanto.
- Non hai visto quello che facciamo.

67
00:03:30,367 --> 00:03:33,015
- E come lo fate?
- Cerchiamo di restare attaccati alla verita'...

68
00:03:33,411 --> 00:03:35,654
sia in laboratorio che sul campo...

69
00:03:36,246 --> 00:03:39,690
perche', per me, la patologia forense non
si basa solo sul come e' morta una vittima,

70
00:03:40,763 --> 00:03:42,176
ma anche su come ha vissuto.

71
00:03:42,206 --> 00:03:44,819
Ma sono morti. La loro vita non
dovrebbe avere un impatto sull'autopsia.

72
00:03:44,849 --> 00:03:46,112
Ma ce l'ha.

73
00:03:46,142 --> 00:03:48,760
Chi era la vittima, a volte
rivela com'e' morta.

74
00:03:48,790 --> 00:03:50,333
Dov'e' che ti ho vista?

75
00:03:50,590 --> 00:03:52,680
Da nessuna parte.
Ho un viso molto comune.

76
00:03:52,710 --> 00:03:55,726
Beh, quando identifichi delle persone
per lavoro, non ti dimentichi le facce.

77
00:03:55,756 --> 00:03:58,368
Gia'. Dei nomi non me parliamo neanche.
Avete visto "Memento"? Ce l'avete davanti.

78
00:03:58,398 --> 00:04:00,739
Ecco. Sei quella dei tabloid.

79
00:04:00,769 --> 00:04:04,881
- L'aspirante Kim Kardashian.
- Ho superato il test d'ammissione di medicina.

80
00:04:04,916 --> 00:04:06,549
Non sono piu' quella persona.

81
00:04:06,579 --> 00:04:10,117
Il tuo sguardo dice il contrario.
Anche se a me sembri piu' Lil' Kim.

82
00:04:10,147 --> 00:04:11,208
- Bingo.
- Scusa,

83
00:04:11,238 --> 00:04:13,205
possiamo tornare alla parte dove
hai detto di leggere i giornali di gossip?

84
00:04:13,235 --> 00:04:15,705
- No, ma possiamo andare avanti.
- Ok, visto che questa roba non mi interessa,

85
00:04:15,735 --> 00:04:16,867
posso andarmene?

86
00:04:16,897 --> 00:04:19,440
Io studio chirurgia plastica.
Questa e' una materia facoltativa, per me.

87
00:04:20,016 --> 00:04:22,849
Non solo ti dico di no,
Dottor Ritocchino,

88
00:04:23,268 --> 00:04:26,343
ma io restero' qui ad assicurarmi
che tu capisca tutto per bene.

89
00:04:26,373 --> 00:04:30,906
Ok... se va bene, magari dopo la invito
ad uscire. Basta che non porta la pistola.

90
00:04:30,936 --> 00:04:33,237
La fa sembrare inquietante.
Non in senso buono.

91
00:04:33,267 --> 00:04:35,678
Prima che ti faccia fuori, concentrati.

92
00:04:35,912 --> 00:04:37,469
Abbiamo bisogno dell'aiuto di tutti...

93
00:04:37,680 --> 00:04:40,991
perche' speriamo che qualcuno di noi
veda qualcosa che noi non abbiamo visto.

94
00:04:41,607 --> 00:04:44,703
E insieme... potremmo
catturare un assassino.

95
00:04:45,708 --> 00:04:47,560
A meno che non abbiate problemi alla vista,
come facciamo noi a vedere qualcosa

96
00:04:47,590 --> 00:04:50,202
- che voi non avete visto?
- Per favore, perdonate RoboDoc.

97
00:04:50,232 --> 00:04:51,847
Robo!

98
00:04:52,050 --> 00:04:52,907
Robo Doc?

99
00:04:52,937 --> 00:04:54,891
I miei compagni di corso mi trovano
troppo razionale e letterale.

100
00:04:54,921 --> 00:04:57,567
Mi piace. Robo Doc. Ben fatto, ragazzi.

101
00:04:58,375 --> 00:05:00,795
- Si', chiedi pure.
- Io sono Lara.

102
00:05:01,103 --> 00:05:02,839
Cosa vi fa pensare
che possiamo aiutarvi?

103
00:05:02,874 --> 00:05:05,914
Ognuno di voi ha una
prospettiva unica.

104
00:05:06,512 --> 00:05:09,688
Ogni voce conta, ed ecco perche' mi
piace occuparmi di questi casi.

105
00:05:09,718 --> 00:05:13,488
Perche' odio quando
qualcuno viene zittito...

106
00:05:14,359 --> 00:05:15,951
com'e' capito alla nostra vittima.

107
00:05:16,554 --> 00:05:18,388
Hai paura, lo capisco.

108
00:05:18,676 --> 00:05:21,467
Non hai niente di cui preoccuparti.
Com'e' che dico sempre?

109
00:05:21,694 --> 00:05:24,056
"Le uniche persone che contano
sono quelle che sono in campo."

110
00:05:24,086 --> 00:05:27,017
Siamo una squadra, ed e' questo
cio' di cui avrai mai bisogno.

111
00:05:27,047 --> 00:05:28,431
- Forza, ragazze!
- Ok? Andiamo.

112
00:05:28,466 --> 00:05:29,632
- Forza, andiamo
- Ok.

113
00:05:29,668 --> 00:05:32,373
Il suo nome era... Elena Santiago.

114
00:05:32,815 --> 00:05:36,270
Elena era una forza della natura,
con ancora una vita davanti,

115
00:05:36,736 --> 00:05:38,734
ma qualcuno ha deciso di
interrompere quella vita.

116
00:05:40,757 --> 00:05:42,388
Ogni caso e' importante per me,

117
00:05:42,563 --> 00:05:44,881
ma quando la vittima sul mio
tavolo operatorio e' un bambino,

118
00:05:45,009 --> 00:05:47,041
questa e' una cosa che
mi tiene sveglio la notte.

119
00:05:49,219 --> 00:05:51,665
Ho dei dubbi sull'omicidio di Elena.

120
00:05:52,958 --> 00:05:54,753
Ma tutto gira contro di noi,

121
00:05:54,955 --> 00:05:57,286
visto che l'omicidio e' stato
avvenuto molti anni fa.

122
00:05:58,571 --> 00:06:00,057
Elena Santiago.

123
00:06:00,506 --> 00:06:03,066
La vita che ha vissuto e quella
stessa vita che qualcuno ha tolto...

124
00:06:03,902 --> 00:06:05,653
ecco perche' siamo qui.

125
00:06:13,530 --> 00:06:16,262
- E' questo il caso a cui state lavorando?
- Si'.

126
00:06:16,693 --> 00:06:19,570
E in quanto patologi, non
possiamo tralasciare i dettagli.

127
00:06:20,001 --> 00:06:24,004
Non importa quanto sia difficile, ma la
gente si aspetta delle risposte, da noi.

128
00:06:24,289 --> 00:06:27,025
Il padre di Elena e'
un diplomatico panamense.

129
00:06:27,055 --> 00:06:30,526
E' sposato con una donna americana
ed Elena era la loro unica figlia.

130
00:06:30,556 --> 00:06:34,028
Per riaprire il caso dell'omicidio di Elena,
dobbiamo riesumare il suo corpo.

131
00:06:34,802 --> 00:06:36,285
Lo fate spesso.

132
00:06:36,315 --> 00:06:38,749
Vi scambiate delle occhiate, come se
cercaste di comunicare telepaticamente,

133
00:06:38,779 --> 00:06:40,937
il che, giusto per essere
chiari, e' impossibile.

134
00:06:41,123 --> 00:06:45,425
Si sono guardati per via dei genitori.
Presumo abbiamo detto di no alla riesumazione.

135
00:06:46,449 --> 00:06:49,630
Elena e' morta da anni, ormai.
Ora la nostra famiglia si e' ripresa

136
00:06:49,660 --> 00:06:52,291
- e stiamo andando avanti.
- Signora Santiago,

137
00:06:52,660 --> 00:06:56,324
se l'assassino di Elena e' ancora li' fuori,
potrebbe colpire altre ragazze.

138
00:06:56,559 --> 00:06:57,887
El...

139
00:06:58,732 --> 00:07:01,523
Non vogliamo turbarvi ancora. Vogliamo solo
assicurarci che non siano stati compiuti sbagli

140
00:07:01,553 --> 00:07:04,284
- durante il caso di Elena.
- L'unico sbaglio che abbiamo fatto

141
00:07:04,314 --> 00:07:06,280
e' stato quello di farvi
entrare in casa nostra.

142
00:07:06,310 --> 00:07:08,717
Ora andatevene, per favore.

143
00:07:11,063 --> 00:07:13,060
Solo a me il padre sembra super colpevole?

144
00:07:13,090 --> 00:07:14,507
Si', solo a te.

145
00:07:14,656 --> 00:07:17,096
Non capisco come un padre
possa uccidere il suo stesso figlio.

146
00:07:17,126 --> 00:07:19,652
- E poi, non ci sono prove.
- La sua reazione e' una prova.

147
00:07:19,682 --> 00:07:22,578
Ha avuto una reazione naturale.
E' un padre ancora in lutto.

148
00:07:22,608 --> 00:07:24,696
Il suo lutto a me sembra colpa.

149
00:07:24,726 --> 00:07:26,685
Si dice che gestisca un
giro di traffico di droga.

150
00:07:26,715 --> 00:07:28,055
Ma, di nuovo, non abbiamo prove.

151
00:07:28,085 --> 00:07:30,439
Magari Elena ha scoperto qualcosa che
non doveva e che l'ha fatta uccidere?

152
00:07:30,469 --> 00:07:31,821
Idea intrigante.

153
00:07:31,851 --> 00:07:35,230
- La parola giusta da usare e' "tristezza."
- Ok, magari non si tratta di Carlos.

154
00:07:35,260 --> 00:07:38,757
- Magari Elena era coinvolta in qualcosa.
- Che l'ha fatta uccidere? Aveva 17 anni.

155
00:07:38,787 --> 00:07:42,434
Se non ti sei messa nei guai a 17
anni, significa che hai sbagliato qualcosa.

156
00:07:42,584 --> 00:07:45,712
- Noi siamo cosi' quando litighiamo?
- No, ma preferisco la parola "discutere".

157
00:07:45,742 --> 00:07:48,031
- Litigare, discutere. Stessa cosa.
- Ma "discutere" e' piu' elegante.

158
00:07:48,061 --> 00:07:51,322
Fai sul serio? Ora dobbiamo decidere
quale parola dovremmo usare

159
00:07:51,352 --> 00:07:52,826
- quando stiamo litigando?
- Discutendo.

160
00:07:52,856 --> 00:07:54,875
- Litigando.
- Discutendo. Ok, ascoltate, ragazzi.

161
00:07:54,905 --> 00:07:58,441
Adoro la vostra passione e
il fuoco che avete dentro. E' bello.

162
00:07:58,471 --> 00:07:59,916
Ma la chiave per risolvere il caso

163
00:07:59,951 --> 00:08:02,566
sta nell'esaminare i vostri confronti
da ogni angolazione.

164
00:08:02,596 --> 00:08:05,794
Ripercorrete i nostri passi e quelli degli
agenti che hanno indagato per primi sul caso.

165
00:08:05,824 --> 00:08:10,098
- Ci divideremo in due gruppi.
- Il Team Villa esaminera' tutte le prove.

166
00:08:10,214 --> 00:08:13,284
Il Team Rosie riesaminera'
il corpo di Elena.

167
00:08:13,314 --> 00:08:16,406
- Ma non abbiamo il corpo di Elena.
- Questo non e' proprio vero.

168
00:08:20,866 --> 00:08:23,005
Abbiamo scannerizzato i risultati
dell'autopsia di Elena,

169
00:08:23,041 --> 00:08:26,943
cosi' da avere una replica virtuale,
interattiva e in 3D del suo corpo.

170
00:08:35,086 --> 00:08:36,309
Ora...

171
00:08:36,661 --> 00:08:38,521
chi vuole far parte del Team Rosie?

172
00:08:42,151 --> 00:08:43,840
The Subbers
presentano

173
00:08:44,649 --> 00:08:47,350
Rosewood - s02e06 -
"Tree Toxin & Three Stories"

174
00:08:49,125 --> 00:08:51,527
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

175
00:08:58,516 --> 00:09:01,753
- La mia idea sembra funzionare.
- Solo perche' ti sembrano determinati?

176
00:09:01,894 --> 00:09:03,913
- Dai, devi ammettere che e' una buona idea.
- Gia'.

177
00:09:03,943 --> 00:09:06,510
Diciamo che e' un'idea
non proprio terribile.

178
00:09:06,545 --> 00:09:08,541
- Su una scala da 1 a 10, e' un...
- 10.

179
00:09:08,571 --> 00:09:11,264
- Diviso 2.
- Cinque volte 2 quindi e' un 10.

180
00:09:11,294 --> 00:09:13,372
Vedremo quanto andrai su di giri
quando il mio team risolvera' il caso.

181
00:09:13,402 --> 00:09:15,058
Ok, Villa, questa non e' un gara, ok?

182
00:09:15,088 --> 00:09:16,979
Ho anche odiato usare
"Team Rosie," "Team Villa."

183
00:09:17,009 --> 00:09:19,562
Ma e' stata una tua idea.
Ma sai una cosa?

184
00:09:19,592 --> 00:09:21,249
Scommetto di sapere essere
meno competitiva di te.

185
00:09:21,279 --> 00:09:22,771
Accetto la scommessa.

186
00:09:22,801 --> 00:09:24,081
Va bene.

187
00:09:25,947 --> 00:09:28,408
Team Rosie, cos'abbiamo scoperto
dall'autopsia virtuale?

188
00:09:28,438 --> 00:09:32,362
Iniziamo dalla testa. Nel tessuto cerebrale
ci sono i segni di un vecchio danno ischemico.

189
00:09:32,392 --> 00:09:35,959
Elena ha delle abrasioni dovuto al
ripetuto strangolamento con una corda.

190
00:09:36,240 --> 00:09:38,278
E abbiamo trovato
diverse fratture alle costole.

191
00:09:38,308 --> 00:09:41,944
Lo strangolamento l'ha privata dell'ossigeno,
causando la morte del tessuto cerebrale,

192
00:09:41,974 --> 00:09:45,598
- il che ci porta a credere che...
- E' andata piu' volte a un passo dalla morte.

193
00:09:48,121 --> 00:09:52,007
E la rianimazione con il massaggio cardiaco
ha causato la frattura delle costole.

194
00:09:56,733 --> 00:09:58,700
E' stato un omicidio preciso e brutale,

195
00:09:58,730 --> 00:10:01,558
il che ci dice che il nostro assassino
voleva infliggere dolore.

196
00:10:01,804 --> 00:10:04,168
Questa sara' la chiave per lo
sviluppo di un profilo psicologico.

197
00:10:04,203 --> 00:10:05,738
E ora tocca alla mia squadra.

198
00:10:05,768 --> 00:10:08,238
We fatto un controllo incrociato tra gli amici
di Elena e gli interrogatori originali

199
00:10:08,268 --> 00:10:09,947
- della polizia.
- Gli agenti si sono dimenticati

200
00:10:09,977 --> 00:10:11,709
di una persona. Jodi Carvel.

201
00:10:11,739 --> 00:10:14,245
Era all'estero quand'e' avvenuto
l'omicidio. Programma di scambio.

202
00:10:14,280 --> 00:10:16,518
Secondo il messaggio che ha
lasciato nell'annuario di Elena,

203
00:10:16,548 --> 00:10:18,465
- erano amiche intime.
- So che sono passati 10 anni,

204
00:10:18,495 --> 00:10:20,066
ma potrebbe avere
delle informazioni utili.

205
00:10:20,096 --> 00:10:24,075
Siamo arrivati alla vostra stessa conclusione.
Jodi Carvel era la nostra nuova pista,

206
00:10:24,357 --> 00:10:26,657
quindi le abbiamo fatto visita.

207
00:10:29,421 --> 00:10:31,462
Elena non ha mai parlato
del lavoro del padre.

208
00:10:31,638 --> 00:10:34,719
- Voleva solo passare piu' tempo con lui.
- Che rapporto c'era tra loro?

209
00:10:34,860 --> 00:10:36,233
Nessun rapporto.

210
00:10:36,444 --> 00:10:38,362
Lui era freddo.

211
00:10:38,511 --> 00:10:41,344
Lei si e' appassionata al calcio
solo perche' a lui piaceva.

212
00:10:41,494 --> 00:10:43,307
Pensava li avrebbe fatti
avvicinare, ma non e' successo.

213
00:10:43,342 --> 00:10:46,377
Si dice che lei, Elena, e le altre
ragazza della squadra di calcio

214
00:10:46,412 --> 00:10:49,390
- eravate le "stronzette" della scuola.
- Non eravamo delle "stronzette".

215
00:10:49,420 --> 00:10:52,540
Facevamo delle critiche costruttive
a ragazze che ne avevano bisogno.

216
00:10:52,570 --> 00:10:56,294
- Non c'e' niente di male.
- Quindi il vostro era un servizio pubblico?

217
00:10:56,505 --> 00:10:57,621
Esatto.

218
00:10:57,851 --> 00:11:00,443
A queste ragazze serve il mio buon senso.
Ecco perche' sono tornata ad allenare.

219
00:11:00,473 --> 00:11:02,326
E' cosi' che cerca di convincersi?

220
00:11:02,461 --> 00:11:06,869
- Va bene, lasci che glielo spieghi per bene.
- Nella squadra, c'erano gelosie verso Elena?

221
00:11:07,020 --> 00:11:08,516
Da parte sua, per esempio.

222
00:11:08,692 --> 00:11:11,001
Ha mai voluto la possibilita'
di essere l'ape regina?

223
00:11:11,208 --> 00:11:14,471
No, perche' nessuna di noi
poteva sostituire Elena.

224
00:11:14,657 --> 00:11:16,841
Era amata e temuta.

225
00:11:17,315 --> 00:11:19,432
Ecco perche' non abbiamo detto nulla quando
ha fatto entrare Misty nella squadra.

226
00:11:19,462 --> 00:11:20,911
Che problema c'era con Misty?

227
00:11:20,941 --> 00:11:24,192
Era il tipo di ragazza a cui
fornivamo delle critiche costruttive.

228
00:11:24,544 --> 00:11:27,117
Era... dolce,

229
00:11:27,430 --> 00:11:30,972
- e non c'e' niente di peggio di quello.
- A me qualcosa viene in mente.

230
00:11:31,148 --> 00:11:32,923
Rosie, qual e' il problema della paura?

231
00:11:32,959 --> 00:11:36,495
Beh, diciamo che attiva un istinto
d'attacco nel sistema limbico.

232
00:11:36,759 --> 00:11:38,829
Cio' che si prova mentre si ha
paura e' ritenuto negativo.

233
00:11:38,859 --> 00:11:42,536
Traduzione: non puoi essere
amata da chi ti teme.

234
00:11:42,566 --> 00:11:45,666
Finisci per restare da sola, a
provare nostalgia per i giorni di gloria,

235
00:11:45,696 --> 00:11:47,535
ma credo che lei questo
lo sappia gia'.

236
00:11:50,944 --> 00:11:52,006
Ragazze!

237
00:11:52,253 --> 00:11:54,697
- Quello cos'era?
- Non posso farci niente.

238
00:11:54,727 --> 00:11:56,586
Ceviche e stronzette.

239
00:11:56,616 --> 00:11:58,250
- Le cose che odii?
- Le cose che amo...

240
00:11:58,443 --> 00:11:59,937
servite crude.

241
00:12:02,993 --> 00:12:05,506
Il discorso patologia e' chiuso.
Ora cerchiamo di arrivare al sodo.

242
00:12:05,536 --> 00:12:08,374
Elena era una ragazza popolare.
Misty non cosi' tanto.

243
00:12:08,404 --> 00:12:11,031
Quindi perche' Elena ha permesso a
Misty di far parte del suo gruppetto?

244
00:12:11,061 --> 00:12:12,977
- Le conosco quelle come lei.
- Perche' sei come lei?

245
00:12:13,007 --> 00:12:14,847
Perche' ero come lei.

246
00:12:14,877 --> 00:12:18,318
Credo che Misty l'abbia ricattata cosi'
da entrare nel gruppo dei fighetti.

247
00:12:18,348 --> 00:12:20,077
Per quel che ne so, i bulli hanno dei segreti.

248
00:12:20,107 --> 00:12:23,016
E' possibile che Elena ne avesse
uno che l'ha fatta uccidere.

249
00:12:23,139 --> 00:12:26,191
Team Villa, siamo d'accordo con
questa storia o pensiamo che sia...

250
00:12:26,221 --> 00:12:27,523
- Una cazzata.
- Gia'.

251
00:12:27,831 --> 00:12:30,080
Detective, stiamo iniziando a
finirci le frasi a vicenda.

252
00:12:30,414 --> 00:12:32,349
Sa, inizia proprio a piacermi.
Anche lei...

253
00:12:32,379 --> 00:12:33,751
No. Neanche un po'.

254
00:12:34,312 --> 00:12:38,227
Ok. Abbiamo esaminato le email di Elena.
Non si parla di nessun segresto.

255
00:12:38,721 --> 00:12:40,700
Mi dispiace. Grazie per
aver partecipato, Team Rosie.

256
00:12:41,747 --> 00:12:45,534
- Non ci arrendiamo cosi', vero?
- No. Che mi dici dei conti in banca?

257
00:12:45,564 --> 00:12:48,537
- Controllato anche quelli. Non abbiamo...
- Veramente, ho trovato degli scontrini

258
00:12:48,567 --> 00:12:50,272
per delle vitamine prenatali.

259
00:12:50,302 --> 00:12:52,536
Nessuno dei conoscenti di Elena ha
mai menzionato una gravidanza.

260
00:12:52,571 --> 00:12:56,240
Probabilmente perche' e' un...
eccolo che arriva... segreto.

261
00:12:56,552 --> 00:12:59,093
- Un punto per il Team Rosie.
- Perche' non l'hai detto prima?

262
00:12:59,123 --> 00:13:02,308
- Nessuno me l'ha chiesto.
- E cosa dovresti chiedergli ora, tu?

263
00:13:02,607 --> 00:13:04,915
Non c'era nessuna traccia di una
gravidanza nell'autopsia di Elena.

264
00:13:04,945 --> 00:13:07,743
Quindi... perche' ha comprato
queste vitamine prenatali?

265
00:13:07,773 --> 00:13:11,405
Perche' non erano per lei ma per un'amica.
Il segreto non era suo, ma loro.

266
00:13:11,435 --> 00:13:12,670
Ci riprendiamo quel punto, ora.

267
00:13:12,700 --> 00:13:14,959
A meno che il Team Rosie
non abbia qualcosa da aggiungere.

268
00:13:14,989 --> 00:13:16,593
Team Rosie, occhi a me.

269
00:13:16,703 --> 00:13:19,068
L'assenza di prove non vuol
dire che non ci sono.

270
00:13:19,421 --> 00:13:21,242
Significa solo che sono nascoste bene.

271
00:13:22,553 --> 00:13:23,855
Davvero?

272
00:13:24,093 --> 00:13:25,783
- Ora dai degli indizi?
- L'hai fatto anche tu.

273
00:13:25,813 --> 00:13:28,277
L'ho fatto io e quindi puoi farlo anche tu?
Cos'e' successo alla non-competizione?

274
00:13:28,307 --> 00:13:30,503
Non lo stiamo facendo. Stiamo
solo plasmando delle giovani menti.

275
00:13:30,533 --> 00:13:32,176
Abbiamo trovato qualcosa.

276
00:13:32,211 --> 00:13:34,111
Una cicatrice dovuta ad parto
nella zona pelvica.

277
00:13:34,141 --> 00:13:37,187
Ed e' cosi' piccola che sia noi che il
medico legale originale non l'abbiamo notata.

278
00:13:37,217 --> 00:13:39,779
Elena era incinta, ma non
nel periodo della sua morte.

279
00:13:39,809 --> 00:13:42,644
Ha senso. Ha comprato le vitamine due
mesi prima della sua morte.

280
00:13:42,674 --> 00:13:45,143
- Bello, smettila di aiutarli.
- Mi piace. Gran bel lavoro.

281
00:13:45,173 --> 00:13:47,587
Bel lavoro. E' questo che volevo vedere.
Ok, ora siamo in competizione.

282
00:13:47,617 --> 00:13:50,766
Ed abbiamo un nuovo sospettato...
il padre del bambino.

283
00:13:50,796 --> 00:13:53,464
Elena stava uscendo con
un atleta... Vaz Dera.

284
00:13:53,499 --> 00:13:56,537
Se la stavano ricattando, forse
voleva mettere fine a quella cosa.

285
00:13:56,567 --> 00:13:59,650
- E il modo piu' veloce per farlo era...
- Dire la verita' sul bambino.

286
00:13:59,680 --> 00:14:01,341
E se Vaz non fosse stato d'accordo?

287
00:14:01,371 --> 00:14:03,540
Presumo voi due abbiate
gia' parlato con Vaz.

288
00:14:03,931 --> 00:14:05,385
Dove l'avete trovato?

289
00:14:06,025 --> 00:14:07,811
Sono uscito qualche volta con
Elena, ai tempi del liceo.

290
00:14:08,286 --> 00:14:10,353
- Perche' vi interessa?
- Sapevi della sua gravidanza?

291
00:14:10,383 --> 00:14:12,082
Tieni dritta quella schiena!

292
00:14:12,217 --> 00:14:13,845
Si', lo sapevo.

293
00:14:14,267 --> 00:14:15,726
Cos'e' successo al bambino?

294
00:14:17,046 --> 00:14:19,590
Vaz, non sembra che tu stia
prestando molta attenzione.

295
00:14:19,620 --> 00:14:22,926
- O ti concentri sulle nostre domande o...
- Fidati, meglio se non finisce la frase.

296
00:14:23,946 --> 00:14:25,696
Scusate, e' solo che...

297
00:14:26,299 --> 00:14:28,046
non e' facile parlarne.

298
00:14:28,076 --> 00:14:31,668
E' per questo che non ho detto alla
polizia della gravidanza. Non ce la facevo.

299
00:14:31,698 --> 00:14:35,277
Beh, abbiamo bisogno che ti sforzi.
Cos'e' successo al bambino?

300
00:14:35,554 --> 00:14:36,974
Elena ha abortito.

301
00:14:37,173 --> 00:14:39,434
E qualche mese dopo, mi ha mollato
per un tipo piu' vecchio.

302
00:14:39,918 --> 00:14:41,656
- Cosa sai di lui?
- Niente.

303
00:14:41,686 --> 00:14:45,135
Ma chiunque fosse, anche
Misty aveva una cotta per lui.

304
00:14:47,290 --> 00:14:49,750
- Chi e' quest'uomo misterioso?
- Ditecelo voi.

305
00:14:49,780 --> 00:14:51,957
Non abbiamo molte informazioni
per dedurre la sua identita'.

306
00:14:51,987 --> 00:14:55,210
Allora fate quello che abbiamo fatto noi.
Continuate a scavare, controllate tutti.

307
00:14:55,240 --> 00:14:56,574
E Vaz?

308
00:14:56,604 --> 00:14:58,615
In quanto amante respinto,
dobbiamo considerarlo un sospettato.

309
00:14:58,645 --> 00:15:01,704
E poi ha la forza fisica per infliggere
quel tipo di dolore che abbiamo visto.

310
00:15:01,930 --> 00:15:03,281
La polizia l'ha scagionato.

311
00:15:03,311 --> 00:15:05,691
E' piu' probabile che Misty abbia ucciso
Elena per eliminare la competizione

312
00:15:05,721 --> 00:15:07,804
- per l'amore di quest'uomo.
- E' una forzatura.

313
00:15:07,834 --> 00:15:10,738
Una ragazza con l'altezza e il peso di
Missy non potrebbe causare quei lividi.

314
00:15:10,768 --> 00:15:14,041
- Con il piano giusto, potrei farlo anch'io.
- Non dire mai piu' una roba del genere.

315
00:15:14,071 --> 00:15:17,848
- Scusa.
- Perche' non ci dite cos'ha detto Misty?

316
00:15:18,649 --> 00:15:21,260
- Non abbiamo parlato con Misty.
- Perche' no?

317
00:15:21,884 --> 00:15:23,672
Perche' e' morta anche lei.

318
00:15:25,122 --> 00:15:27,958
E' stata rapita due giorni dopo il
ritrovamento del corpo di Elena.

319
00:15:28,254 --> 00:15:31,171
Misty ed Elena frequentavano la stessa
scuola, avevano la stessa eta',

320
00:15:31,201 --> 00:15:33,041
vivevano nello stesso quartiere.

321
00:15:33,216 --> 00:15:35,406
Stiamo per caso cercando
un serial killer, qui?

322
00:15:36,374 --> 00:15:37,835
Io credo di si'.

323
00:15:40,219 --> 00:15:42,990
Accidenti, e' difficile essere
un nerd, a scuola.

324
00:15:43,263 --> 00:15:45,859
I ragazzi sanno essere cattivi.

325
00:15:46,417 --> 00:15:49,189
Ok, al tre. Uno, due, tre.

326
00:15:53,491 --> 00:15:55,809
Io non vedevo l'ora di
sparire dal liceo.

327
00:15:56,385 --> 00:15:59,826
Vorrei che Misty avesse avuto la possibilita'
di vedere che c'e' molto altro, sai?

328
00:16:02,263 --> 00:16:03,837
Mi serve un favore.

329
00:16:04,453 --> 00:16:06,952
Puoi coprirmi, per stasera?
Ho da fare.

330
00:16:06,982 --> 00:16:09,382
Devi andare a registrare?

331
00:16:09,418 --> 00:16:12,011
Perche' potrei accompagnarti
e magari suonare le percussioni.

332
00:16:12,041 --> 00:16:14,094
La batteria. No...

333
00:16:14,906 --> 00:16:17,501
Quindi, che devi fare?
Hai una specie di appuntamento?

334
00:16:17,739 --> 00:16:19,058
Sarebbe strano?

335
00:16:19,249 --> 00:16:22,353
- So che anche tu esci con qualcuno, quindi...
- Si', no, e' vero.

336
00:16:22,556 --> 00:16:23,814
Non e' strano.

337
00:16:24,350 --> 00:16:26,466
Quindi, si', ti copro io.

338
00:16:27,078 --> 00:16:28,186
Bene.

339
00:16:37,899 --> 00:16:39,612
E' di nuovo la madre di Misty?

340
00:16:40,215 --> 00:16:43,110
Non e' da te evitare le
persone care di una vittima.

341
00:16:43,488 --> 00:16:46,476
Lynn mi chiama ogni giorno
per avere degli aggiornamenti,

342
00:16:46,506 --> 00:16:50,028
e, ogni giorno, io devo dirle
che non ne ho.

343
00:16:50,338 --> 00:16:51,925
Allora continua a cercare.

344
00:16:52,291 --> 00:16:54,661
L'assassino di Misty ed Elena
e' ancora li' fuori.

345
00:16:54,691 --> 00:16:57,342
Oppure ho costretto due famiglie a rivivere
la cosa peggiore che sia mai successa loro

346
00:16:57,372 --> 00:16:58,621
per nessun motivo.

347
00:17:00,628 --> 00:17:03,751
Questa cosa sta avendo delle
ripercussioni, su di te. Mi dispiace.

348
00:17:04,710 --> 00:17:07,525
Ma non si tratta solo di
questo caso, vero?

349
00:17:08,405 --> 00:17:11,519
Misty ed Elena non erano poi
tanto piu' grandi di Kayla.

350
00:17:12,487 --> 00:17:15,316
Quindi e' difficile non pensare a lei

351
00:17:15,346 --> 00:17:17,739
e a quello che farebbe a
Tawnya se dovesse perderla.

352
00:17:18,707 --> 00:17:21,548
E' per questo che ti sei
affezionato a lei tanto in fretta?

353
00:17:21,578 --> 00:17:25,075
So che il mio rapporto con Tawnya
e' difficile da decifrare. Lo capisco.

354
00:17:26,078 --> 00:17:29,835
Ma sono disposto a vedere dove puo' andare,
senza farmi prendere da paure o rimpianti.

355
00:17:30,803 --> 00:17:33,222
Allora sono dalla tua parte, figliolo.

356
00:17:33,759 --> 00:17:36,388
E per quanto riguarda la madre di Misty,
devi solo ricordarle

357
00:17:36,418 --> 00:17:39,022
che stai lottando per la sua bambina.

358
00:17:40,712 --> 00:17:43,255
Sei pronta per andare a pranzo e fare dello
shopping che le nostre carte di credito

359
00:17:43,285 --> 00:17:45,449
- non possono permettersi?
- Ci puoi giurare.

360
00:17:53,182 --> 00:17:55,055
Grazie per l'aggiornamento.

361
00:17:59,391 --> 00:18:01,961
Dottor Rosewood, sono loro
gli studenti di cui parlava?

362
00:18:02,153 --> 00:18:03,605
Si', alcuni di loro.

363
00:18:03,957 --> 00:18:06,306
Lei e' la madre di Misty, Lynn.

364
00:18:06,931 --> 00:18:11,243
Grazie mille per cio' che state facendo.
Non so spiegarvi quant'e' importante, per me.

365
00:18:13,020 --> 00:18:15,049
Stiamo studiando il caso di Misty.

366
00:18:15,079 --> 00:18:18,150
Ma quello ci dice solo cos'e' successo,
non chi era lei.

367
00:18:18,286 --> 00:18:21,181
Puo' aiutarci a colmare i vuoti?

368
00:18:27,129 --> 00:18:31,515
Misty adorava il colore rosso,
i Fall Out Boy e guardare la tv.

369
00:18:31,545 --> 00:18:34,184
Diceva che noi due somigliavamo alle
protagonista di "Una mamma per amica".

370
00:18:35,381 --> 00:18:37,463
Era cosi' speciale.

371
00:18:37,642 --> 00:18:40,741
Non tutte le 17enni riescono un
bullo nella loro migliore amica.

372
00:18:40,771 --> 00:18:43,060
Non capisco. Perche' Misty avrebbero
voluto essere amica di Elena

373
00:18:43,090 --> 00:18:46,188
visto e considerato che il dolore causato
dai bulli non sparisce in un attimo?

374
00:18:46,907 --> 00:18:50,352
Misty aveva capito che Elena aveva causava del
dolore perche' lo stava provando anche lei.

375
00:18:50,646 --> 00:18:52,345
Entrambe avevano dei padri assenti.

376
00:18:52,529 --> 00:18:55,494
Ma Misty non voleva vivere
pensando al passato.

377
00:18:56,233 --> 00:18:58,227
Vorrei essere capace di farlo anch'io.

378
00:18:58,784 --> 00:19:01,054
Palm Acres doveva essere il posto

379
00:19:01,256 --> 00:19:04,409
dove una madre non doveva preoccuparsi
se suo figlio rientrava a casa piu' tardi.

380
00:19:04,993 --> 00:19:06,759
Ed ora non faccio
altro che preoccuparmi.

381
00:19:06,932 --> 00:19:09,941
Ho due figli maschi, ora, ed ogni
volta che escono di casa, io...

382
00:19:13,322 --> 00:19:16,475
Misty... era testarda...

383
00:19:16,721 --> 00:19:18,340
come sua madre,

384
00:19:19,545 --> 00:19:22,809
e non si e' mai rassegnata
con nessuno, quindi...

385
00:19:24,797 --> 00:19:27,199
vi ringrazio per non
esservi rassegnati con lei.

386
00:19:35,031 --> 00:19:37,007
Quindi, quando ci ha chiesto
di venire piu' presto...

387
00:19:37,037 --> 00:19:39,152
Volevo che incontraste
la madre di Misty,

388
00:19:39,355 --> 00:19:41,897
- perche' quello che facciamo...
- Non si ripercuote solo sulle vittime...

389
00:19:42,043 --> 00:19:45,360
- ma anche sulle loro famiglie.
- Sapeva che avremmo fatto chiesto di Misty.

390
00:19:45,390 --> 00:19:47,480
Perche' voi siete i miei
studenti piu' brilanti.

391
00:19:48,271 --> 00:19:50,189
Ed anche perche' sono
un insegnate fantastico.

392
00:19:52,371 --> 00:19:55,664
Quindi, TMI... ti chiami davvero cosi'
o e' un regalo della detective Villa?

393
00:19:55,694 --> 00:19:58,612
Beh, diciamo che e' un vezzeggiativo,
a differenza di Dottor Ritocchino.

394
00:19:58,642 --> 00:19:59,756
Beccati questa.

395
00:19:59,786 --> 00:20:02,882
- Mi hanno chiamato in modi peggiori.
- Benvenuti al Magic City Lab.

396
00:20:02,912 --> 00:20:06,725
Vi ho invitati qui, oggi, per
esaminare il corpo di Misty Spencer.

397
00:20:06,846 --> 00:20:09,822
Questa e' la vostra possibilita' di trovare
qualcosa che  il dottor Rosewood non ha notato.

398
00:20:09,949 --> 00:20:12,792
- Odia quando succede questo.
- Non puoi odiare quello che succede raramente.

399
00:20:12,822 --> 00:20:14,621
Quindi, vi prego, trovate qualcosa.

400
00:20:15,349 --> 00:20:18,337
L'unica possibilita' che abbiamo di
trovare il killer e' qui di fronte a voi,

401
00:20:19,102 --> 00:20:21,082
Yo, Misty, ci sono io!

402
00:20:21,839 --> 00:20:23,536
A sinistra! Attenta!

403
00:20:29,943 --> 00:20:31,844
Il corpo di Misty e' stato
ritrovato tra i boschi.

404
00:20:31,967 --> 00:20:34,974
Pioveva, quella notte, quindi
le tracce non esistono.

405
00:20:35,275 --> 00:20:36,816
Vedo dei lividi.

406
00:20:37,017 --> 00:20:39,686
Si', ma sono piu' chiari di quelli
trovati sul corpo di Elena.

407
00:20:39,716 --> 00:20:43,553
E qui, sulla sua mano, ci sono
dei tagli orizzontali.

408
00:20:44,345 --> 00:20:45,358
Posso?

409
00:20:45,594 --> 00:20:46,800
Si'.

410
00:20:49,272 --> 00:20:51,362
Molteplici ferite da taglio sulle
scapole e sulla schiena.

411
00:20:51,392 --> 00:20:53,412
E ci sono anche delle vesciche.

412
00:20:53,442 --> 00:20:57,977
L'unica ferita comune, per le due
vittime, sono i lividi.

413
00:20:58,795 --> 00:21:00,436
Questo cosa vi dice?

414
00:21:09,668 --> 00:21:12,510
Il Team Rosie pensa che, dopotutto,
non stiamo cercando un serial killer.

415
00:21:12,540 --> 00:21:13,953
Il Team Rosie si sbaglierebbe

416
00:21:13,983 --> 00:21:15,382
La madre di Misty ha detto che
era una che non si arrendeva.

417
00:21:15,412 --> 00:21:16,901
Il Team Villa pensa che
abbia provato a fuggire.

418
00:21:16,931 --> 00:21:18,678
Le ferite da taglio hanno un
angolazione che va verso il basso

419
00:21:18,708 --> 00:21:21,365
- senza un ordine preciso.
- Stava scappando, quando e' stata colpita.

420
00:21:21,395 --> 00:21:23,881
E questo spiega anche perche' i lividi
sul corpo di Misty siano piu' chiari.

421
00:21:24,048 --> 00:21:26,914
Il killer non ha avuto la possibilita' di
strangolarla e rianimarla piu' volte.

422
00:21:26,944 --> 00:21:28,154
Un punto per il Team Villa.

423
00:21:28,184 --> 00:21:30,859
Voglio che tutti rileggiate il
referto dell'autopsia di Misty.

424
00:21:31,395 --> 00:21:33,630
Ci rivediamo qui tra 20 minuti.

425
00:21:36,899 --> 00:21:39,236
Non sono sicura di poter gestire
tutti questi mini-Rosie

426
00:21:39,266 --> 00:21:42,382
che verranno buttati nella
mischia dopo la laurea.

427
00:21:42,412 --> 00:21:44,917
Beh, il Rosie originale
ti dara' una mano.

428
00:21:45,276 --> 00:21:47,591
- E' la prima volta che usi quest'espressione?
- Si'.

429
00:21:47,621 --> 00:21:49,615
- Puo' essere anche l'ultima?
- Si'.

430
00:21:49,976 --> 00:21:52,832
Sai, se... se uscissi con Adrian...

431
00:21:52,862 --> 00:21:55,470
Quando tua madre si fa gli
affari tuoi, cos'e' che le dici?

432
00:21:55,500 --> 00:21:56,659
- "Stai nella tua corsia."
- Dovresti farlo anche tu.

433
00:21:56,689 --> 00:21:58,543
Non si puo' fare. I Rosewood
non stanno mai nella loro corsia.

434
00:21:58,573 --> 00:22:02,075
La cambiamo continuamente.
Sei pronta, quindi? Sto mettendo la freccia.

435
00:22:02,077 --> 00:22:04,014
- Non ti faro' passare.
- Beh, staro' dietro di te.

436
00:22:04,044 --> 00:22:07,040
Sai cosa? Pensa a sistemare
la tua vita amorosa.

437
00:22:07,070 --> 00:22:09,328
Niente da sistemare,
Tawnya ed io andiamo alla grande.

438
00:22:09,358 --> 00:22:11,258
Forse non tanto alla grande con Kayla.

439
00:22:11,604 --> 00:22:13,824
Il vostro incontro non e'
andato bene quanto credi.

440
00:22:14,086 --> 00:22:15,652
Provamelo, por favor.

441
00:22:15,716 --> 00:22:19,833
Da adolescente, interrogavo qualunque
uomo mamma portasse a casa.

442
00:22:19,972 --> 00:22:21,724
Dovevo sapere se erano abbastanza.

443
00:22:21,908 --> 00:22:24,215
Ma con quelli che ritenevo
sarebbero state storielle,

444
00:22:24,489 --> 00:22:27,290
mi comportavo bene finche'
non se ne andavano.

445
00:22:27,975 --> 00:22:30,884
- Quindi dovrei farmi odiare.
- Si', non provare a capirlo.

446
00:22:31,298 --> 00:22:33,716
Rosie, me ne vado a pranzo

447
00:22:33,872 --> 00:22:36,559
e la tua squad-Rosie ha una nuova teoria.

448
00:22:37,185 --> 00:22:39,657
Squad-Rosie, mi piace,
ci sa fare coi soprannomi.

449
00:22:39,687 --> 00:22:42,279
- Squad-Rosie. Posso chiamarti cosi' anch'io?
- State attenti. No.

450
00:22:42,309 --> 00:22:43,343
- No?
- No.

451
00:22:43,373 --> 00:22:45,548
- Compagno di squad-Rosie.
- No.

452
00:22:46,073 --> 00:22:48,848
- Dopo delle discussioni...
- E una votazione, io ero contro.

453
00:22:48,898 --> 00:22:50,492
Abbiamo deciso di unire le forze.

454
00:22:50,522 --> 00:22:52,868
E di chiamarci Team Rosilla.

455
00:22:52,898 --> 00:22:55,721
- E' il mio soprannome per noi due.
- Limitati a fare il tuo lavoro.

456
00:22:55,969 --> 00:22:56,849
Cos'avete trovato?

457
00:22:56,879 --> 00:22:59,743
Dato che Misty e' stata trovata nel bosco,
abbiamo teorizzato che lei ed Elena

458
00:22:59,777 --> 00:23:02,232
- fossero chiuse in un capanno li' vicino.
- Anche noi l'abbiamo pensato.

459
00:23:02,570 --> 00:23:04,835
Gli investigatori dell'epoca
perlustrarono la zona

460
00:23:04,898 --> 00:23:07,322
ma stavano cercando nella parte
sbagliata del bosco.

461
00:23:16,566 --> 00:23:17,784
Crediamo che le vesciche
sulla schiena di Misty

462
00:23:17,820 --> 00:23:20,154
siano state causate da una mancinella.

463
00:23:20,781 --> 00:23:24,182
Sono alberi autoctoni del bosco
ed estremamente velenosi.

464
00:23:25,767 --> 00:23:27,773
Lo stare sotto uno di quegli
alberi durante una pioggia

465
00:23:27,800 --> 00:23:29,933
ha causato vesciche dovute
al contatto con la resina.

466
00:23:32,904 --> 00:23:35,154
Crediamo che Misty vi sia stata
esposta quando stava scappando.

467
00:23:35,204 --> 00:23:36,567
Abbiamo iniziato a fare dei raggi X.

468
00:23:36,597 --> 00:23:40,062
Abbiamo notato dense linee
metafisarie nel braccio di Misty.

469
00:23:40,334 --> 00:23:42,882
Che non erano rintracciabili con la
tecnologia a raggi X di 10 anni fa.

470
00:23:42,912 --> 00:23:44,717
Le linee indicano avvelenamento da piombo.

471
00:23:44,884 --> 00:23:46,707
Avvelenamento da piombo
nel bel mezzo del bosco?

472
00:23:46,737 --> 00:23:49,904
- Come me lo spiegate?
- Due parole: bunker sotterraneo.

473
00:23:56,105 --> 00:24:00,379
Crediamo che Misty ed Elena siano
state tenute in un bunker nel bosco.

474
00:24:03,093 --> 00:24:06,801
Ci sono vari bunker abbandonati dalla
Crisi dei missili cubani, qui in Florida.

475
00:24:18,960 --> 00:24:20,884
Tutte le prove che abbiamo trovato

476
00:24:20,934 --> 00:24:23,468
puntano all'uomo che e' stato
condannato per gli omicidi...

477
00:24:23,947 --> 00:24:25,275
l'allenatore di calcio...

478
00:24:26,047 --> 00:24:28,047
Gerald Kelly.

479
00:24:28,524 --> 00:24:31,173
Gerald Kelly e' stato in prigione per
10 anni per quegli omicidi.

480
00:24:31,282 --> 00:24:32,864
E' il motivo perche'
siamo venuti da voi.

481
00:24:32,894 --> 00:24:36,361
La mia famiglia crede che sia innocente,
12 giurati lo hanno dichiarato colpevole.

482
00:24:36,857 --> 00:24:38,990
Ma io non ne sono sicuro.

483
00:24:39,851 --> 00:24:41,535
E odio ammetterlo, ma ho...

484
00:24:41,929 --> 00:24:44,002
ho perso la prospettiva sul caso.

485
00:24:45,652 --> 00:24:47,942
Ho bisogno che mi aiutiate a ritrovarla.

486
00:24:48,859 --> 00:24:51,826
Vediamoci in classe tra un'ora.

487
00:24:58,129 --> 00:25:01,532
Non so se ve ne siete accorti, ma tra il
detective Villa e me c'e' qualcosa.

488
00:25:01,855 --> 00:25:05,370
Oh, ce ne siamo accorti.
Adesso esistono dei meme su di voi.

489
00:25:06,042 --> 00:25:09,007
Cio' che c'e' tra noi funziona, perche'
entrambi apportiamo qualcosa.

490
00:25:09,063 --> 00:25:10,796
Si', io apporto la mia patologia.

491
00:25:10,905 --> 00:25:14,284
E fino ad oggi siamo riusciti a capire
chi fossero le nostre vittime.

492
00:25:14,424 --> 00:25:16,215
Ed io mi occupo delle investigazioni.

493
00:25:16,267 --> 00:25:19,473
E adesso le useremo per fare
un quadro sul presunto assassino.

494
00:25:20,092 --> 00:25:22,406
Adesso costruiremo un caso su...

495
00:25:22,761 --> 00:25:24,525
Gerald Kelly.

496
00:25:24,644 --> 00:25:27,014
Della corda in sisal doppiamente
intrecciata della DuraBind,

497
00:25:27,062 --> 00:25:28,608
usata per strangolare
le nostre vittime.

498
00:25:28,638 --> 00:25:30,754
Lo stesso tipo di corda che e' stato
trovato nel garage di Gerald.

499
00:25:30,784 --> 00:25:34,124
- Immagino che ce l'abbiano in molti.
- L'importante e' che l'avesse lui.

500
00:25:34,561 --> 00:25:36,708
Gerald era l'allenatore di Misty ed Elena.

501
00:25:37,092 --> 00:25:39,189
- Si fidavano di lui.
- E potrebbe averne approfittato

502
00:25:39,230 --> 00:25:40,641
per attirarle nel bunker.

503
00:25:40,868 --> 00:25:42,868
Un testimone ha collocato
Gerald sulla scena

504
00:25:43,155 --> 00:25:45,081
dove e' stato trovato il
corpo di Misty Spencer.

505
00:25:45,195 --> 00:25:49,236
Nel 78% dei casi ribaltati, una
identificazione sbagliata o fallace

506
00:25:49,300 --> 00:25:51,133
e' una componente critica per la condanna.

507
00:25:51,183 --> 00:25:53,712
Gia', non ci si puo' fidare
di testimoni o alibi.

508
00:25:54,046 --> 00:25:56,055
A proposito, Gerald ne aveva uno?

509
00:25:56,147 --> 00:25:59,291
No, disse di essere a casa da solo
quando furono commessi gli omicidi.

510
00:25:59,384 --> 00:26:02,593
Palm Acres ospita i
piu' potenti residenti di Miami,

511
00:26:02,635 --> 00:26:06,611
- per questo fu coinvolta l'FBI.
- I loro esperti sul DNA

512
00:26:06,687 --> 00:26:10,191
trovarono la prova piu'
schiacciante contro Gerald.

513
00:26:10,773 --> 00:26:12,666
Una macchia di sangue
sui jeans di Misty.

514
00:26:12,696 --> 00:26:15,417
Il laboratorio ha trovato solo una
bassa contaminante sul campione

515
00:26:15,453 --> 00:26:18,742
di conseguenza, e' risultato solo un
profilo parziale che combacia con Gerald.

516
00:26:18,918 --> 00:26:22,412
Tutte queste prove erano circostanziali,
eppure a quest'uomo fu dato l'ergastolo.

517
00:26:22,707 --> 00:26:24,466
Quindi quale fu l'asso nella manica?

518
00:26:24,728 --> 00:26:26,167
Gerald stesso.

519
00:26:26,337 --> 00:26:29,745
Il procuratore fece notare che Gerald
aveva abusato donne da giovane.

520
00:26:30,133 --> 00:26:32,633
E che avesse continuato da adulto e

521
00:26:32,845 --> 00:26:34,724
sia sfociato negli omicidi...

522
00:26:34,975 --> 00:26:36,135
di Misty e Elena.

523
00:26:36,254 --> 00:26:38,719
Condannato per disturbo
alla quiete pubblica a 16 anni

524
00:26:38,778 --> 00:26:41,757
e accusato di aver picchiato
la sua ragazza a 25.

525
00:26:41,852 --> 00:26:44,330
Queste accuse caddero
quando lei ritratto'.

526
00:26:44,380 --> 00:26:47,838
- Magari lui l'aveva minacciata.
- E hai delle prove a riguardo? Io...

527
00:26:47,868 --> 00:26:50,512
io no, ma ha fatto si' che la
giuria non fosse imparziale.

528
00:26:50,542 --> 00:26:52,580
Hai visto in quanto poco tempo
lo hai dichiarato colpevole?

529
00:26:52,610 --> 00:26:55,988
E come donna, tu lo definiresti innocente
nonostante abbia picchiato delle donne?

530
00:26:56,044 --> 00:26:59,378
Come donna, so cosa significa quando il
mondo dice e crede il peggio di te.

531
00:26:59,573 --> 00:27:01,686
Sentite, il fatto e' che,
avere un presunto caratteraccio

532
00:27:01,716 --> 00:27:04,947
e avere la capacita' di uccidere qualcuno,
sono due cose molto diverse.

533
00:27:05,008 --> 00:27:08,535
Beh, non per il procuratore. Ha collegato i
presunti precedenti violenti di Gerald

534
00:27:08,582 --> 00:27:10,882
alla scomparsa di sua figlia,
Michelle Kelly.

535
00:27:10,963 --> 00:27:13,329
Michelle era una ragazza problematica.

536
00:27:13,824 --> 00:27:16,171
Era incline a piccoli furti e assenze
ingiustificate da scuola.

537
00:27:16,201 --> 00:27:19,398
Se ne ando' sei mesi prima degli omicidi
e non si fece mai piu' vedere.

538
00:27:19,801 --> 00:27:22,668
Suppongo che i campioni siano stati presi
dal signor Kelly al tempo del processo,

539
00:27:22,955 --> 00:27:25,320
ma per quanto riguarda il video?

540
00:27:27,797 --> 00:27:29,630
Saranno due i tipi di persone
che entreranno nei vostri laboratori:

541
00:27:29,660 --> 00:27:33,012
qualcuno entrera' sulle sue gambe
e qualcun'altro su una barella.

542
00:27:33,719 --> 00:27:35,175
Dovrete riuscire a leggerle entrambe.

543
00:27:35,205 --> 00:27:38,247
Cosa non ha notato
la polizia di Gerald Kelly?

544
00:27:38,531 --> 00:27:40,030
I suoi linfonodi appaiono gonfi,

545
00:27:40,060 --> 00:27:42,705
il che potrebbe indicare una reazione
allergica alla muffa del bunker.

546
00:27:42,735 --> 00:27:46,180
O che ha un raffreddore, mal di gola o...

547
00:27:46,699 --> 00:27:49,333
qualsiasi cosa che non
lo collochi nel bunker.

548
00:27:49,434 --> 00:27:51,237
Concordo.

549
00:27:53,441 --> 00:27:54,791
Che ne e' stato dello shopping?

550
00:27:54,821 --> 00:27:57,610
Ci sono due cose che so fare: capire
quando i miei figli vogliono liberarsi di me

551
00:27:57,640 --> 00:28:00,077
e farmi dire il perche' lo facciano.

552
00:28:00,570 --> 00:28:03,621
Vorrei presentarvi Donna Rosewood.

553
00:28:03,651 --> 00:28:05,403
E' mia madre. E' qui...

554
00:28:05,551 --> 00:28:08,824
Per osservare, in quanto cara
amica di Gerald Kelly.

555
00:28:08,875 --> 00:28:10,291
Continuate pure.

556
00:28:12,412 --> 00:28:14,846
C'e' una sfumatura rossastra
nel bianco dei suoi occhi.

557
00:28:15,103 --> 00:28:16,157
Potrebbe essere ubriaco.

558
00:28:16,187 --> 00:28:19,312
O potrebbe aver pianto la figlia scomparsa.

559
00:28:19,349 --> 00:28:22,006
O magari e' scioccato per essere
stato appena arrestato

560
00:28:22,055 --> 00:28:23,963
per l'omicidio di due
ragazze a cui era legato.

561
00:28:23,998 --> 00:28:25,836
Pensavo che "osservare" significasse
guardare ed ascoltare.

562
00:28:25,866 --> 00:28:28,086
Scusami, hai ragione, hai ragione.

563
00:28:28,332 --> 00:28:31,302
E' silenzioso. Un uomo innocente
proclama la sua innocenza.

564
00:28:31,598 --> 00:28:33,557
O sa di essere filmato,

565
00:28:33,786 --> 00:28:37,147
e che tutto cio' che dice potra'
essere usato contro di lui in tribunale.

566
00:28:39,546 --> 00:28:40,946
E quelle vesciche?

567
00:28:40,996 --> 00:28:44,093
Gerald dichiaro' di essersi
bruciato mentre cucinava.

568
00:28:44,643 --> 00:28:47,434
Gente, state parlando col futuro
della chirurgia plastica.

569
00:28:47,529 --> 00:28:50,355
Conosco la pelle, quelle non
sono bruciature, quelle...

570
00:28:50,784 --> 00:28:52,375
- sono vesciche.
- E scommetto che combacino con le

571
00:28:52,405 --> 00:28:55,498
vesciche da mancinella che abbiamo
trovato sulla seconda vittima.

572
00:28:55,898 --> 00:28:59,285
Le vesciche da mancinella indicano
che Gerald fosse sulla scena del crimine.

573
00:29:02,233 --> 00:29:04,934
Mamma, non e' un buon segno.

574
00:29:09,252 --> 00:29:10,436
Mamma.

575
00:29:10,942 --> 00:29:11,861
Mamma.

576
00:29:11,967 --> 00:29:15,186
- Mi dispiace, ma ho appena dimostrato...
- Non hai dimostrato niente.

577
00:29:15,595 --> 00:29:19,619
Perche' vuoi chiudere solo per cio' che
in un video sembra essere qualche vescica?

578
00:29:19,665 --> 00:29:21,390
Ho fatto il possibile
per scoprire la verita'.

579
00:29:21,420 --> 00:29:25,809
Ok, allora fai un'ultima cosa, per me.

580
00:29:27,306 --> 00:29:30,712
Chiedi a Gerald se quella sera
si trovasse nel bosco e...

581
00:29:30,867 --> 00:29:35,428
se dopo sarai ancora convinto che abbia
commesso quei crimini orrendi, allora...

582
00:29:36,420 --> 00:29:39,838
non faro' mai piu' il suo nome.

583
00:29:41,371 --> 00:29:43,814
Ok, lo faro'.

584
00:29:54,277 --> 00:29:56,754
Spero che quel fazzoletto da
taschino bianco non sia...

585
00:29:57,383 --> 00:29:59,309
un simbolo della tua resa.

586
00:29:59,559 --> 00:30:01,098
Sono venuto per avere delle risposte.

587
00:30:01,128 --> 00:30:03,073
E io sono venuta per te.

588
00:30:04,383 --> 00:30:05,924
Dunque, Gerald...

589
00:30:06,240 --> 00:30:10,655
ripetimi cosa stavi facendo la sera
del 21 ottobre del 2006.

590
00:30:12,658 --> 00:30:14,061
Hai letto il fascicolo.

591
00:30:14,260 --> 00:30:16,443
Si', ho letto il fasciolo e

592
00:30:16,624 --> 00:30:19,445
c'e' scritto che eri a casa
a prepararti la cena.

593
00:30:19,783 --> 00:30:21,862
Ma non e' tutto qui, vero?

594
00:30:23,584 --> 00:30:26,968
La resina delle mancinelle e' dolorosa.

595
00:30:27,922 --> 00:30:30,908
Ecco perche' ne limitano la crescita
in certe sezioni del bosco.

596
00:30:32,031 --> 00:30:36,236
Ho sentito dire che e' come un
lanciafiamme che carbonizza la pelle.

597
00:30:38,649 --> 00:30:40,302
Sei d'accordo?

598
00:30:43,709 --> 00:30:46,100
Eri nel bosco quella sera, non e' cosi'?

599
00:30:56,601 --> 00:30:57,806
Si', ero li'.

600
00:31:06,780 --> 00:31:09,465
Quindi, fammi capire una cosa, Gerald.

601
00:31:10,236 --> 00:31:12,639
Elena e Misty, due ragazze che allenavi,

602
00:31:13,361 --> 00:31:15,784
furono brutalmente uccise e tutte le
prove puntavano a te.

603
00:31:16,312 --> 00:31:19,926
Eppure ci hai mentito sul fatto che fossi
nel bosco la sera in cui trovarono Misty!

604
00:31:20,286 --> 00:31:21,903
Perche' non dovremmo
andarcene di qui subito?

605
00:31:21,933 --> 00:31:24,100
Perche' voglio sentire cos'ha da dire.

606
00:31:26,596 --> 00:31:29,839
Ho creduto in te quando
nessun altro lo avrebbe fatto.

607
00:31:31,464 --> 00:31:33,413
Ho coinvolto la mia famiglia.

608
00:31:35,501 --> 00:31:37,625
Perche' non me l'hai detto?

609
00:31:44,658 --> 00:31:47,550
E' lo stesso motivo per
cui non lo dissi alla polizia.

610
00:31:48,197 --> 00:31:51,398
Perche' gia' il fatto che quella
sera mi trovassi nel bosco...

611
00:31:52,778 --> 00:31:54,318
mi fa...

612
00:31:54,921 --> 00:31:57,841
sembrare colpevole, a
prescindere da cosa stessi facendo.

613
00:31:57,917 --> 00:31:59,805
Allora perche' ti trovavi li'?

614
00:32:01,812 --> 00:32:03,594
Stavo cercando mia figlia.

615
00:32:07,574 --> 00:32:10,609
Avevo appeso volantini quella settimana...

616
00:32:13,290 --> 00:32:14,638
ovunque.

617
00:32:16,098 --> 00:32:18,565
Quella sera qualcuno chiamo'
il servizio per le segnalazioni e...

618
00:32:19,073 --> 00:32:23,513
disse che c'era una ragazza al parco
che somigliava a Michelle, nel bosco.

619
00:32:24,142 --> 00:32:25,939
E quindi ci andai.

620
00:32:26,241 --> 00:32:28,407
Ma non la trovasti.

621
00:32:29,426 --> 00:32:30,455
No.

622
00:32:32,537 --> 00:32:36,024
Era diventata depressa e arrabbiata e...

623
00:32:36,473 --> 00:32:41,993
provai ad aiutarla in ogni
modo ma non ci riuscii.

624
00:32:43,666 --> 00:32:45,766
E non si tratto' solo di Michelle...

625
00:32:46,128 --> 00:32:48,329
persi tutta la mia famiglia.

626
00:32:48,748 --> 00:32:49,938
Loro...

627
00:32:51,554 --> 00:32:53,924
dissero che era colpa mia...

628
00:32:54,080 --> 00:32:56,606
se Michelle era scappata.

629
00:32:57,770 --> 00:33:01,071
E poi... Elena, Misty.

630
00:33:02,333 --> 00:33:04,258
E fui accusato degli omicidi.

631
00:33:08,964 --> 00:33:10,307
Mi dispiace.

632
00:33:12,346 --> 00:33:13,364
Mi dispiace.

633
00:33:26,139 --> 00:33:27,404
Sadie.

634
00:33:27,579 --> 00:33:31,317
Oh, mio Dio. La mia casella di posta e'
allergica ai messaggi ultimamente.

635
00:33:31,403 --> 00:33:33,169
Che strano, avevamo impegni?

636
00:33:33,293 --> 00:33:37,127
No. In realta' non sapevo nemmeno
che saresti stata nei paraggi.

637
00:33:38,502 --> 00:33:40,974
- Quindi sei qui perche'...
- Stasera usciamo.

638
00:33:42,120 --> 00:33:44,039
E noi siamo uscite la settimana scorsa.

639
00:33:44,817 --> 00:33:47,829
Gia', aspettero' fuori.

640
00:33:51,044 --> 00:33:52,443
Gia'...

641
00:33:52,832 --> 00:33:54,531
Dunque...

642
00:33:56,017 --> 00:33:57,983
- Tinder?
- Bumble.

643
00:33:58,263 --> 00:33:59,486
Cosa ti piace di lei?

644
00:33:59,516 --> 00:34:03,989
Ama l'arte, ha un ottimo senso
dell'umorismo, bei gusti musicali.

645
00:34:04,191 --> 00:34:07,259
- E' stata la foto col vestito senza spalline.
- Gia'.

646
00:34:08,603 --> 00:34:10,878
Lo sai che mi piacciono le spalle.

647
00:34:11,488 --> 00:34:13,586
Gia', questa cosa degli
appuntamenti e' difficile.

648
00:34:13,766 --> 00:34:15,409
Non dirlo a me.

649
00:34:16,807 --> 00:34:19,306
- Non e' facile trovarne come te.
- Lo stesso vale per te.

650
00:34:21,094 --> 00:34:22,882
Ma vai, vai. Divertiti.

651
00:34:23,391 --> 00:34:24,724
- Si'?
- Si'.

652
00:34:27,549 --> 00:34:30,308
- Ok.
- Ma non scordarti il portafoglio.

653
00:34:30,813 --> 00:34:32,118
Le piace fare alla romana?

654
00:34:32,271 --> 00:34:35,372
No, le piace fare "io non
pago proprio, grazie".

655
00:34:42,542 --> 00:34:46,831
Mi ballerai intorno. Beh,
allerta spoiler: non succedera'.

656
00:34:48,184 --> 00:34:50,985
Ok, ci vediamo sabato.

657
00:34:52,206 --> 00:34:53,962
Hai deciso di uscire con Adrian, eh?

658
00:34:54,115 --> 00:34:57,937
- Sapevo che ti serviva solo una spinta.
- Nessuna spinta, l'ho deciso io.

659
00:34:58,053 --> 00:35:00,546
Pensavo fosse il momento giusto,
quindi gliel'ho chiesto.

660
00:35:00,671 --> 00:35:02,838
Andiamo, ti ho dato la
classica spintarella alla Rosie.

661
00:35:02,868 --> 00:35:05,338
- Mi avrai dato 1/4 di spinta.
- No, almeno 3/4.

662
00:35:06,409 --> 00:35:07,909
Hai parlato con Gerald?

663
00:35:08,047 --> 00:35:10,543
Si' e mi serve il tuo aiuto.

664
00:35:14,191 --> 00:35:15,957
Dottor Rosewood.

665
00:35:16,768 --> 00:35:18,785
Spero non le dispiaccia,
Christa e' dovuta andarsene,

666
00:35:18,815 --> 00:35:20,686
ha detto che potevo restare.

667
00:35:20,716 --> 00:35:22,983
No, non c'e' problema.
Come posso aiutarti?

668
00:35:23,329 --> 00:35:26,853
Senta, prima di conoscerla non mi
importava nulla della patologia forense.

669
00:35:27,200 --> 00:35:30,017
- Ma ora sei pronto a entrare nel team.
- Beh, diciamo che sono aperto

670
00:35:30,067 --> 00:35:32,634
- all'idea di entrare in gioco.
- Ok, perche'?

671
00:35:33,356 --> 00:35:34,529
Elena...

672
00:35:35,385 --> 00:35:38,583
Misty e Gerald. Credevo che sarei
riuscito a lasciarmeli alle spalle, ma...

673
00:35:38,834 --> 00:35:40,367
Ti tormentano.

674
00:35:40,744 --> 00:35:42,023
Si'.

675
00:35:42,330 --> 00:35:45,074
Si' e significa qualcosa per me.
So che sembro il tipo a cui

676
00:35:45,130 --> 00:35:48,631
non importa di niente e
di nessuno, ma non e' cosi'.

677
00:35:48,828 --> 00:35:51,494
Non sei venuto fin qua per dirmi questo.

678
00:35:52,412 --> 00:35:53,958
Hai una teoria.

679
00:35:54,123 --> 00:35:57,383
So di essere stato io a collocare
Gerald sulla scena del crimine,

680
00:35:57,997 --> 00:35:59,630
ma non credo sia stato lui.

681
00:35:59,739 --> 00:36:00,701
Perche' no?

682
00:36:00,800 --> 00:36:03,734
Nel video non c'erano ferite
o croste addosso a Gerald,

683
00:36:03,785 --> 00:36:06,039
il che mi ha fatto pensare:
da dove proveniva il sangue?

684
00:36:06,258 --> 00:36:08,633
- E se non fosse il suo?
- Ma lo era, combaciava.

685
00:36:08,747 --> 00:36:12,377
Parzialmente, per meta'
degli indicatori genetici.

686
00:36:12,460 --> 00:36:14,694
A causa della contaminazione
dei laboratori forensi,

687
00:36:14,759 --> 00:36:17,037
l'FBI ammise errori
nella raccolta dei liquidi.

688
00:36:17,147 --> 00:36:21,532
Ma se il sangue non fosse il suo,
spiegherebbe il riscontro parziale.

689
00:36:30,396 --> 00:36:32,513
Un'ora in attesa con
la compagnia telefonica.

690
00:36:32,638 --> 00:36:35,618
Il Dottor Ritocchino.
Sei qui per dei crediti extra?

691
00:36:35,940 --> 00:36:38,326
- Solo se me li da' lei.
- Aveva una teoria.

692
00:36:38,846 --> 00:36:41,613
Ho dato un'illuminazione
al dottor Rosewood.

693
00:36:41,901 --> 00:36:43,776
- Ha fatto quell'espressione?
- L'ha fatta.

694
00:36:43,884 --> 00:36:45,417
Ben fatto.

695
00:36:45,497 --> 00:36:48,515
E per questo, mi serve il tuo vero nome.

696
00:36:48,819 --> 00:36:49,934
Brian.

697
00:36:50,687 --> 00:36:53,504
Sa, magari ora che siamo amici potrei
essere io a dare un soprannome a lei.

698
00:36:56,927 --> 00:36:59,512
Detective Villa va benissimo.

699
00:37:00,052 --> 00:37:01,396
Allora, Rosie...

700
00:37:01,534 --> 00:37:03,567
vuoi aggiornare la classe?

701
00:37:03,663 --> 00:37:05,319
Che dice il fascicolo?

702
00:37:05,410 --> 00:37:07,410
Abbiamo sbagliato tutto.

703
00:37:14,497 --> 00:37:18,078
- Ti prego, non voglio parlare di Gerald.
- Io si'.

704
00:37:18,572 --> 00:37:21,271
Abbiamo confrontato il sangue sui
jeans di Misty con un altro campione.

705
00:37:21,486 --> 00:37:23,108
Quello della figlia di Gerald, Michelle.

706
00:37:23,138 --> 00:37:25,550
Il campione di capello trovato nel
fascicolo delle persone scomparse

707
00:37:25,580 --> 00:37:27,265
combaciava perfettamente.

708
00:37:27,374 --> 00:37:29,979
Ecco perche' il DNA combaciava
parzialmente con quello di Gerald.

709
00:37:30,103 --> 00:37:31,676
Famiglia giusta, membro sbagliato.

710
00:37:31,859 --> 00:37:34,076
Che? Che state dicendo?

711
00:37:34,278 --> 00:37:37,123
Quindi Michelle e' la vittima,
oppure l'assassino.

712
00:37:37,239 --> 00:37:38,907
Come ha fatto il DNA di
Misty a finire sui suoi jeans?

713
00:37:38,937 --> 00:37:41,792
Non lo sappiamo, ma non credo che
Gerald abbia ucciso sua figlia.

714
00:37:41,822 --> 00:37:46,230
Quindi sei dalla nostra parte?
Devo farci fare delle divise!

715
00:37:46,607 --> 00:37:49,001
- Cosa ti ha fatto cambiare idea?
- Gerald.

716
00:37:49,189 --> 00:37:52,208
Sentirlo parlare per la prima volta
di sua figlia e' stato...

717
00:37:52,697 --> 00:37:54,472
per la prima volta, ho visto chi fosse.

718
00:37:54,502 --> 00:37:56,912
Quindi ho ri-analizzato il sangue e
ho fatto fare delle indagini a Villa.

719
00:37:56,942 --> 00:37:58,815
Sono riuscita a trovare
i tabulati telefonici

720
00:37:58,850 --> 00:38:00,668
della notte del ritrovamento
del corpo di Misty.

721
00:38:00,698 --> 00:38:03,794
Mostrano che Gerald quella sera ricevette
una chiamata da un numero sconosciuto

722
00:38:03,844 --> 00:38:06,314
e che quella chiamata fu
fatta a 30 miglia di distanza.

723
00:38:06,542 --> 00:38:08,581
Non e' possibile che l'interlocutore
abbia visto la figlia di Gerald.

724
00:38:08,611 --> 00:38:10,739
Il procuratore potrebbe replicare che
sia stato un amico a chiamarlo.

725
00:38:10,769 --> 00:38:13,817
Quindi ho cercato i tabulati della
polizia di Miami di quella sera.

726
00:38:14,072 --> 00:38:17,025
Indovinate chi chiamo' l'agente di turno
per segnalare un corpo trovato nel bosco.

727
00:38:17,278 --> 00:38:18,946
- Lo stesso numero.
- Qualcuno ha mentito a Gerald

728
00:38:18,976 --> 00:38:21,453
per farlo andare nel bosco e ha chiamato
la polizia perche' lo trovassero li'.

729
00:38:21,483 --> 00:38:22,907
L'hanno incastrato.

730
00:38:23,207 --> 00:38:25,684
Risolveremo tutto e faremo
uscire Gerald di prigione.

731
00:38:30,610 --> 00:38:33,772
Dunque, so che non e' facile quando una
nuova persona entra nella vita di tua mamma.

732
00:38:34,737 --> 00:38:36,923
C'e' una parte del tuo istinto
che ti dice di non fidarti.

733
00:38:36,953 --> 00:38:39,544
- Magari non e' una brava persona.
- O non merita il tuo tempo.

734
00:38:39,574 --> 00:38:42,641
- Senza offesa.
- No, no, non c'e' problema. Lo capisco.

735
00:38:43,046 --> 00:38:45,509
Anch'io sono molto protettivo
nei confronti di mia madre.

736
00:38:46,433 --> 00:38:49,542
Sai, potevamo avere questa conversazione
davanti a un cappuccino alla vaniglia.

737
00:38:49,649 --> 00:38:51,469
Vero, vero, verissimo ma

738
00:38:51,560 --> 00:38:54,279
ho pensato che venire nel tuo posto
preferito sarebbe stato migliore.

739
00:38:54,821 --> 00:38:56,487
Noi Rosewood facciamo i compiti.

740
00:38:57,115 --> 00:38:59,334
Non posso spiegarlo, ma quando
ho bisogno di rilassarmi

741
00:38:59,606 --> 00:39:01,288
vengo qui, faccio qualche tiro e

742
00:39:02,184 --> 00:39:03,477
le cose migliorano.

743
00:39:03,617 --> 00:39:05,250
Ti va di fare un uno contro uno?

744
00:39:05,404 --> 00:39:07,218
Apprezzo l'offerta, ma passo.

745
00:39:07,566 --> 00:39:10,506
Sai, non dovresti lasciare che l'asma ti
privi di un po' di sana competizione.

746
00:39:10,536 --> 00:39:11,941
Come fai a sapere che sono asmatica?

747
00:39:11,971 --> 00:39:14,269
Quando ti entusiasmi,
allunghi la mano verso la tasca.

748
00:39:14,299 --> 00:39:17,101
Forse tenevi li' l'inalatore prima
di avere la tua borsetta.

749
00:39:17,447 --> 00:39:19,178
E' un riflesso da asmatici.

750
00:39:19,208 --> 00:39:21,527
Non riesco nemmeno a avvicinarmi
al tabellone senza avere l'affanno.

751
00:39:21,557 --> 00:39:24,892
Beh, senti. I nostri limiti ci rendono
migliori, non peggiori.

752
00:39:27,633 --> 00:39:29,696
Magari non sarai tu a schiacciare, ma

753
00:39:29,791 --> 00:39:32,024
questo non ti impedisce
di fare dei gran tiri da 3.

754
00:39:32,754 --> 00:39:34,169
Ok, ci sto.

755
00:39:34,618 --> 00:39:37,597
Ma per ogni canestro che faro', dovrai
rispondere ad una domanda su di te.

756
00:39:37,803 --> 00:39:40,177
Non sono ancora sicura che
tu non sia uno stramboide.

757
00:39:40,207 --> 00:39:42,494
Ci sto, ci sto.
E apprezzo la frecciatina.

758
00:39:42,524 --> 00:39:44,835
- Ma davvero?
- Si', si'. Ci sto, ci sto.

759
00:39:47,473 --> 00:39:48,370
Bene.

760
00:39:53,814 --> 00:39:56,310
Sai, dopo...

761
00:39:57,275 --> 00:40:00,193
l'ultima visita, non credevo
che ti avrei piu' rivisto.

762
00:40:01,001 --> 00:40:02,794
Beh, abituati a vedermi,

763
00:40:03,132 --> 00:40:04,608
spesso.

764
00:40:04,858 --> 00:40:06,669
Perche' d'ora in poi,

765
00:40:07,047 --> 00:40:09,896
tutti noi Rosewood saremo dalla tua parte.

766
00:40:12,136 --> 00:40:13,909
Riesamineremo le prove,

767
00:40:13,974 --> 00:40:16,993
qualsiasi cosa che possa
essere legata al tuo caso.

768
00:40:18,337 --> 00:40:23,219
Con l'aiuto della polizia di Miami, avremo
accesso ad ogni risorsa disponibile

769
00:40:23,334 --> 00:40:25,705
per rintracciare gli assassini
di Misty ed Elena.

770
00:40:26,789 --> 00:40:29,690
Abbiamo preso tutto il possibile
dal corpo di Misty, ma

771
00:40:29,886 --> 00:40:33,283
devo esaminare quello di
Elena con i miei occhi...

772
00:40:34,782 --> 00:40:38,700
perche' suo padre non acconsente alla
riesumazione e nasconde qualcosa.

773
00:40:40,127 --> 00:40:42,377
E questo mi dice che la
chiave per il tuo rilascio

774
00:40:42,472 --> 00:40:43,772
potrebbe essere Elena.

775
00:40:43,911 --> 00:40:46,583
Dunque, Gerald, ho bisogno che
tu torni indietro con la mente.

776
00:40:47,166 --> 00:40:51,423
Ripensa ai giorni precedenti al tuo arresto,
alle conversazioni con le ragazze,

777
00:40:51,492 --> 00:40:54,393
con i loro insegnanti, i loro genitori
o i loro allenatori.

778
00:40:54,458 --> 00:40:56,899
Ogni minimo dettaglio
potrebbe essere importante...

779
00:40:57,948 --> 00:41:00,029
perche' l'assassino ti conosceva.

780
00:41:00,434 --> 00:41:04,697
Conosceva la tua storia, conosceva il
tuo legame con Misty ed Elena.

781
00:41:06,620 --> 00:41:08,763
Sei stato scelto, Gerald.

782
00:41:08,991 --> 00:41:12,246
Credo che l'assassino ti tenesse
d'occhio da molto tempo.

783
00:41:14,216 --> 00:41:15,996
Ma di chiunque si tratti,

784
00:41:16,680 --> 00:41:18,715
lo consegneremo alla giustizia.

785
00:41:19,020 --> 00:41:22,038
E non avro' pace finche'
non ti tireremo fuori di qua.

786
00:41:24,748 --> 00:41:26,426
Hai la mia parola.

787
00:41:27,582 --> 00:41:30,018
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

