1
00:00:04,490 --> 00:00:07,494
Traduzione: rycbar94,
martilla, Marceline, Athena
2
00:00:07,524 --> 00:00:11,124
Traduzione: flhope, cyborne,
QueenSteisi, LittleMissObsessive
3
00:00:50,418 --> 00:00:51,718
Ti ho svegliata?
4
00:00:52,740 --> 00:00:54,840
Sei cosi' pacifica quando dormi.
5
00:00:55,306 --> 00:00:59,556
Senza dubbio, Biancaneve addormentata
e' la versione di te che preferisco.
6
00:01:00,585 --> 00:01:02,085
Che cosa vuoi da me?
7
00:01:02,841 --> 00:01:05,291
Ricordi il tuo quindicesimo compleanno?
8
00:01:06,305 --> 00:01:07,555
Volevi un pony.
9
00:01:07,964 --> 00:01:09,864
Tuo padre te ne compro' uno.
10
00:01:10,383 --> 00:01:13,483
Un cavallo in miniatura,
piccolo come un cagnolino.
11
00:01:14,841 --> 00:01:18,398
Un addestratore se ne occupo'
per piu' di sei mesi.
12
00:01:20,482 --> 00:01:23,232
E poi ti portarono alle
stalle, da questo...
13
00:01:23,867 --> 00:01:25,718
dolce cavalluccio.
14
00:01:26,667 --> 00:01:28,467
E quando ti avvicinasti...
15
00:01:28,731 --> 00:01:30,931
fece cio' gli era stato insegnato.
16
00:01:32,242 --> 00:01:33,990
Chino' il capo.
17
00:01:35,374 --> 00:01:38,807
Un altro leale suddito
desideroso di onorarti.
18
00:01:40,199 --> 00:01:42,527
Non ho mai visto nessuno
cosi' compiaciuto
19
00:01:42,557 --> 00:01:44,732
come lo era il tuo volto quel giorno,
20
00:01:44,762 --> 00:01:48,720
mentre quel cavalluccio
si inchinava per te.
21
00:01:51,150 --> 00:01:53,823
"Questa e' la mia giornata perfetta."
22
00:01:54,357 --> 00:01:55,357
Dicesti.
23
00:01:57,057 --> 00:02:01,257
Tuo padre si e' sempre assicurato che
avessi tutto quello che desideravi.
24
00:02:02,468 --> 00:02:04,218
E anche qualcosa in piu'.
25
00:02:05,936 --> 00:02:09,936
Beh, adesso e' il mio turno di avere
quello che ho sempre desiderato.
26
00:02:13,960 --> 00:02:15,860
Il tuo cuore nella mia mano.
27
00:02:17,765 --> 00:02:21,915
E dato che lo condividi con tuo marito,
mi prendero' anche quella meta'.
28
00:02:22,974 --> 00:02:25,879
Vedi, questo e' il mio qualcosa in piu'.
29
00:02:27,974 --> 00:02:29,474
Che fara' di oggi...
30
00:02:30,507 --> 00:02:32,257
la mia giornata perfetta.
31
00:02:34,735 --> 00:02:39,285
Regina ha lanciato un incantesimo di
protezione su entrambi quando sei arrivata.
32
00:02:40,877 --> 00:02:42,427
Non puoi prenderteli.
33
00:02:43,377 --> 00:02:45,277
Ho detto che li avrei presi?
34
00:02:46,186 --> 00:02:48,695
No, ho detto che me li
avreste consegnati.
35
00:02:48,940 --> 00:02:50,890
Di vostra spontanea volonta'.
36
00:02:51,046 --> 00:02:53,146
Ed e' proprio grazie a questo...
37
00:02:53,446 --> 00:02:54,691
che succedera'.
38
00:02:57,522 --> 00:02:58,522
Cos'e'?
39
00:02:58,860 --> 00:03:00,310
Cosa credi che sia?
40
00:03:00,528 --> 00:03:02,128
Qualcosa di terribile.
41
00:03:02,817 --> 00:03:04,767
Hai dodici ore per scoprirlo.
42
00:03:06,353 --> 00:03:08,103
E segui la tua coscienza.
43
00:03:08,698 --> 00:03:11,248
Altrimenti l'intera
citta' lo assaggera'.
44
00:03:11,621 --> 00:03:14,071
E sara' l'ultima cosa che assaggeranno.
45
00:03:27,484 --> 00:03:31,557
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
46
00:03:31,587 --> 00:03:34,517
Once Upon A Time 6x07
"Heartless"
47
00:03:34,937 --> 00:03:37,350
Revisione: mono_cromo
48
00:03:44,138 --> 00:03:45,816
Bene, bene...
49
00:03:45,846 --> 00:03:47,021
Ma ciao.
50
00:03:47,961 --> 00:03:49,896
Oh, sembrate cosi' carine e...
51
00:03:49,926 --> 00:03:50,976
domestiche.
52
00:03:51,364 --> 00:03:53,248
Quali terribili cose stai pianificando?
53
00:03:53,278 --> 00:03:57,336
- Sembra che sia una buona giornata per te.
- Oh, e' una giornata perfetta.
54
00:03:57,591 --> 00:04:00,721
Mi sto finalmente
vendicando di Biancaneve...
55
00:04:01,451 --> 00:04:04,478
e coinvolgero' anche il
Principe Buzzurro come bonus.
56
00:04:04,508 --> 00:04:07,526
Presto il cuoricino che condividono...
57
00:04:08,822 --> 00:04:11,022
pulsera' nel palmo della mia mano.
58
00:04:11,266 --> 00:04:13,116
Ne sembri piuttosto sicura.
59
00:04:13,921 --> 00:04:17,521
L'Oscuro ti sta aiutando?
E' per questo che e' passato, ieri?
60
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Si'.
61
00:04:19,737 --> 00:04:22,487
E' stata una conversazione
molto produttiva.
62
00:04:23,321 --> 00:04:24,828
Un dare e ricevere reciproco.
63
00:04:24,858 --> 00:04:26,587
Cos'hai dato tu e cos'ha ricevuto lui?
64
00:04:26,617 --> 00:04:30,730
Oh, voleva le Cesoie del Destino,
cosi' le ho ripescate per lui.
65
00:04:31,721 --> 00:04:33,771
Mi e' stato molto riconoscente.
66
00:04:34,205 --> 00:04:36,896
- Ci scommetto.
- Oh, non fare cosi', sorellina.
67
00:04:36,926 --> 00:04:39,667
Non iniziare ad insinuare
nulla. Siamo...
68
00:04:40,408 --> 00:04:41,808
solo vecchi amici.
69
00:04:42,364 --> 00:04:43,364
Ma certo.
70
00:04:43,724 --> 00:04:45,574
Non volevo insinuare nulla.
71
00:04:48,229 --> 00:04:50,079
Beh, mi piacerebbe restare
72
00:04:50,618 --> 00:04:53,435
e far fare il ruttino alla
bambina con te, ma...
73
00:04:53,465 --> 00:04:57,565
Ho tante cose da fare prima che
Biancaneve esali il suo ultimo respiro.
74
00:05:04,689 --> 00:05:05,689
Signore?
75
00:05:05,750 --> 00:05:06,750
Signore?
76
00:05:07,215 --> 00:05:09,215
Vi interesserebbe un gioiello?
77
00:05:11,396 --> 00:05:13,596
Non sembri un venditore ambulante.
78
00:05:14,422 --> 00:05:15,837
Non lo sono, infatti.
79
00:05:15,867 --> 00:05:18,537
C'e' stata un'emergenza e
sono costretta a venderlo.
80
00:05:18,567 --> 00:05:21,817
Quello, sarebbe un regalo
adorabile per vostra moglie.
81
00:05:23,172 --> 00:05:24,472
Ti posso dare...
82
00:05:24,559 --> 00:05:26,009
tre monete di rame.
83
00:05:26,940 --> 00:05:30,490
Sono sicura che sappiate
riconoscere che vale molto di piu'.
84
00:05:30,853 --> 00:05:32,653
E' un cimelio di famiglia.
85
00:05:34,324 --> 00:05:38,074
Conosco una sola famiglia che puo'
avere oggetti cosi' preziosi.
86
00:05:39,910 --> 00:05:41,160
Come ti chiami?
87
00:05:42,936 --> 00:05:45,021
Tre monete possono andare bene.
88
00:05:45,051 --> 00:05:46,351
Anzi, benissimo.
89
00:05:49,883 --> 00:05:50,883
Grazie.
90
00:06:12,189 --> 00:06:16,183
- Non sei riuscito a trovare l'agnello.
- Oh, lo troveremo. Ma era troppo tardi
91
00:06:16,213 --> 00:06:18,148
e io iniziavo ad avere freddo.
92
00:06:18,178 --> 00:06:20,155
Non posso iniziare un
allevamento in questo modo.
93
00:06:20,185 --> 00:06:23,701
- L'inverno e' lungo e il gregge piccolo.
- Vedrai che ritornera'.
94
00:06:23,731 --> 00:06:26,781
E Wilby e' il miglior cane
da pastore che conosca.
95
00:06:27,714 --> 00:06:28,941
- Ce la caveremo.
- No.
96
00:06:28,971 --> 00:06:31,621
So cosa significhi per
te questa fattoria.
97
00:06:32,041 --> 00:06:33,541
Ci ho pensato molto.
98
00:06:34,198 --> 00:06:35,448
Pensato a cosa?
99
00:06:35,874 --> 00:06:39,458
Se avessimo i soldi per mantenere
questo posto, non me ne andrei mai.
100
00:06:39,488 --> 00:06:42,338
Ma il modo in cui le cose
stanno andando e'...
101
00:06:42,433 --> 00:06:43,433
Figliolo...
102
00:06:44,623 --> 00:06:47,273
So che arrendersi non
e' nella tua natura.
103
00:06:47,402 --> 00:06:50,120
Ma credo sia il momento di
ammettere la sconfitta.
104
00:06:50,150 --> 00:06:51,150
E...
105
00:06:51,715 --> 00:06:53,215
vendere la fattoria.
106
00:06:59,605 --> 00:07:00,739
Per crimini contro la Regina:
OMICIDIO, TRADIMENTO, INGANNO
107
00:06:59,625 --> 00:07:00,744
{an8}RICERCATA BIANCANEVE
108
00:07:02,725 --> 00:07:05,425
- Hai ottenuto solo tre monete?
- Mi ha scoperta.
109
00:07:05,455 --> 00:07:07,580
Se avessi insistito,
mi avrebbe consegnata alla Regina.
110
00:07:07,610 --> 00:07:10,219
- Come sai che non lo fara' lo stesso?
- Oh, conosco quelli come lui...
111
00:07:10,249 --> 00:07:11,489
Avidi e corrotti.
112
00:07:11,565 --> 00:07:15,354
E' contento di aver ottenuto qualcosa
di valore per una cifra insignificante.
113
00:07:15,384 --> 00:07:16,882
Non lo dira' a nessuno.
114
00:07:16,912 --> 00:07:19,462
- Credo ti stia sbagliando...
- Attenta!
115
00:07:47,913 --> 00:07:48,913
Chi era?
116
00:07:49,134 --> 00:07:50,555
Deve essere il Taglialegna.
117
00:07:50,585 --> 00:07:54,235
Il cacciatore di teste che
solitamente insegue i lupi mannari.
118
00:07:55,088 --> 00:07:58,390
Quell'uomo deve averlo informato
della taglia sulla mia testa.
119
00:07:58,420 --> 00:08:00,538
Turchina, non posso rimanere qui.
120
00:08:00,568 --> 00:08:02,570
Devo andarmene. Sono una principessa...
121
00:08:02,600 --> 00:08:04,449
Una principessa senza un reame.
122
00:08:04,479 --> 00:08:07,079
La foresta non e' il
posto giusto per me.
123
00:08:07,507 --> 00:08:09,245
Ho venduto...
124
00:08:09,675 --> 00:08:11,760
tutto quello che i miei
genitori mi hanno lasciato
125
00:08:11,790 --> 00:08:14,594
e ho ancora abbastanza per pagare
un viaggio in barca per andarmene.
126
00:08:14,624 --> 00:08:16,324
Fuori dalla sua portata.
127
00:08:16,462 --> 00:08:18,178
Magari trovero' qualche alleato.
128
00:08:18,208 --> 00:08:22,335
- Aspetta, aspetta. Vuoi andartene adesso?
- Non c'e' niente che mi trattenga qui.
129
00:08:22,365 --> 00:08:24,118
Voglio andare al porto piu' vicino.
130
00:08:24,148 --> 00:08:26,079
Dovrebbe essercene uno
non lontano da qui.
131
00:08:26,109 --> 00:08:27,109
Longbourn.
132
00:08:36,577 --> 00:08:37,925
Grazie, figliolo.
133
00:08:38,450 --> 00:08:40,450
- Fai buon viaggio.
- Grazie.
134
00:08:40,919 --> 00:08:43,587
Non tornero' finche' non
avro' trovato un acquirente.
135
00:08:43,617 --> 00:08:47,917
Dove sto andando, e' pieno di nobili
che potrebbero vedere un'opportunita'.
136
00:08:48,038 --> 00:08:49,538
E questa fattoria...
137
00:08:50,287 --> 00:08:51,787
ha un grande valore.
138
00:08:52,064 --> 00:08:53,382
Quanto tempo starai via?
139
00:08:53,412 --> 00:08:54,412
Non molto.
140
00:08:56,169 --> 00:08:59,169
Ci vuole solo un giorno
per arrivare a Longbourn.
141
00:09:08,856 --> 00:09:11,806
Se non glielo diamo,
usera' questo contro tutti?
142
00:09:12,115 --> 00:09:13,115
Esatto.
143
00:09:14,281 --> 00:09:15,331
Che cos'e'?
144
00:09:15,643 --> 00:09:19,831
Ha detto che devo scoprirlo. E se non le
diamo il nostro cuore entro dodici ore...
145
00:09:19,861 --> 00:09:21,811
lo usera' su tutta la citta'.
146
00:09:22,644 --> 00:09:23,644
Stai bene?
147
00:09:24,053 --> 00:09:28,423
No, ma ho un motivo. A quanto pare, la Regina
Cattiva vuole uccidere i miei genitori.
148
00:09:28,453 --> 00:09:31,188
Ma siamo ancora vivi nella
tua visione del futuro.
149
00:09:31,218 --> 00:09:33,682
L'Oracolo ha detto che le cose
possono sempre cambiare...
150
00:09:33,712 --> 00:09:35,034
man mano che andiamo avanti.
151
00:09:35,064 --> 00:09:37,047
Ma l'unica cosa certa
era che io moriro'.
152
00:09:37,077 --> 00:09:38,727
A proposito di morte...
153
00:09:38,775 --> 00:09:40,725
credo di sapere cose' questo.
154
00:09:58,444 --> 00:09:59,793
Che pozione e'?
155
00:10:00,225 --> 00:10:01,775
Non e' una pozione...
156
00:10:02,486 --> 00:10:03,486
e' acqua.
157
00:10:03,632 --> 00:10:06,959
Lo sapevo, non c'e' da fidarsi di
quella roba. Il rum e' meno pericoloso.
158
00:10:06,989 --> 00:10:08,166
Che genere di acqua?
159
00:10:08,196 --> 00:10:10,196
Dal Fiume delle Anime Perdute.
160
00:10:13,019 --> 00:10:14,019
Gold.
161
00:10:14,561 --> 00:10:16,155
Sta lavorando con Gold.
162
00:10:16,185 --> 00:10:18,485
Deve averlo portato dall'Oltretomba.
163
00:10:18,916 --> 00:10:21,416
E ora, se non le date il vostro cuore...
164
00:10:21,969 --> 00:10:23,124
puo' davvero...
165
00:10:23,154 --> 00:10:25,054
distruggere l'intera citta'.
166
00:10:36,606 --> 00:10:37,956
Quante persone...
167
00:10:41,308 --> 00:10:44,300
e se non ci sacrificheremo,
moriranno tutte.
168
00:10:45,269 --> 00:10:47,737
Per non parlare di quello
che accadra' ad Emma.
169
00:10:47,767 --> 00:10:50,523
E se tutto questo portasse
direttamente alle sue visioni?
170
00:10:50,553 --> 00:10:51,703
E se fosse solo
171
00:10:51,733 --> 00:10:53,682
il passaggio necessario
perche' nostra figlia...
172
00:10:53,712 --> 00:10:54,933
muoia?
173
00:10:54,963 --> 00:10:56,063
Non mollare.
174
00:10:56,482 --> 00:10:58,011
Non sto mollando.
175
00:10:58,041 --> 00:11:00,858
Non mollerei mai. Combattero' per
lei fino al mio ultimo respiro.
176
00:11:00,888 --> 00:11:01,888
Ok.
177
00:11:02,078 --> 00:11:05,085
E se questo destino non
potesse essere cambiato e...
178
00:11:05,115 --> 00:11:07,515
noi ci stessimo solo andando incontro?
179
00:11:07,784 --> 00:11:10,884
Non so se riusciremo mai a
tornare alla normalita'.
180
00:11:11,073 --> 00:11:14,273
La Regina Cattiva e' riuscita
finalmente a prenderci.
181
00:11:21,337 --> 00:11:22,987
Cos'hai trovato, Wilby?
182
00:11:23,343 --> 00:11:24,343
Una tazza.
183
00:11:25,102 --> 00:11:27,093
Posso prendere io il tuo tesoro?
184
00:11:27,123 --> 00:11:30,723
Andiamo. Dobbiamo arrivare a
Longbourn prima che faccia buio.
185
00:11:32,213 --> 00:11:33,213
Wilby!
186
00:11:33,562 --> 00:11:34,562
Wilby!
187
00:11:37,610 --> 00:11:38,610
Wilby!
188
00:11:40,047 --> 00:11:41,047
Wilby!
189
00:11:44,799 --> 00:11:45,799
Wilby!
190
00:11:51,554 --> 00:11:52,804
Posso aiutarti?
191
00:11:53,134 --> 00:11:54,714
Scusa il disturbo, ma
192
00:11:54,744 --> 00:11:58,547
- non so cosa sia preso al mio cane.
- Quella che hai li', e' la mia tazza.
193
00:11:58,577 --> 00:12:01,168
Tempo fa ho preso un dosso e mi e'
caduta. Pensavo di averla persa.
194
00:12:01,198 --> 00:12:03,533
Un mercante non dovrebbe essere
disattento con le proprie cose.
195
00:12:03,563 --> 00:12:07,112
Beh, adesso si spiega tutto.
Wilby deve averne seguito la traccia.
196
00:12:07,142 --> 00:12:09,272
Mia madre dice sempre che e'
un segugio con la pelliccia.
197
00:12:09,302 --> 00:12:12,376
- Mi dispiace, e' un po' ammaccata.
- Oh, non fa nulla.
198
00:12:12,406 --> 00:12:15,008
E' valsa la pensa di vedere
un animale cosi' bello.
199
00:12:15,038 --> 00:12:17,988
E tu sei davvero un bel
cucciolone, non e' vero?
200
00:12:18,734 --> 00:12:21,220
Mi sono accampato qui stanotte,
cosi' i briganti non mi hanno trovato.
201
00:12:21,250 --> 00:12:22,900
- Briganti?
- Oh, si'.
202
00:12:23,373 --> 00:12:26,540
Non viaggio mai per questa strada
da solo. Tu in che direzione vai?
203
00:12:26,570 --> 00:12:27,670
A Longbourn.
204
00:12:27,891 --> 00:12:30,801
Il destino sorride a entrambi.
E' esattamente dove sono diretto io.
205
00:12:30,831 --> 00:12:33,848
- Magari possiamo viaggiare insieme.
- Per me va bene.
206
00:12:33,878 --> 00:12:34,930
- Salta su.
- Si'.
207
00:12:34,960 --> 00:12:37,560
Non vedo l'ora di
cominciare la giornata.
208
00:12:52,949 --> 00:12:54,960
Vuoi davvero andare via,
principessa Bianca?
209
00:12:54,990 --> 00:12:58,238
Le fate possono aiutarti. Non devi per
forza lasciare il tuo regno e la tua casa.
210
00:12:58,268 --> 00:13:00,161
"Casa" significa famiglia e,
ora come ora,
211
00:13:00,191 --> 00:13:02,402
e' formata solo da una donna
che cerca di uccidermi.
212
00:13:02,432 --> 00:13:04,355
C'e' un antico detto tra le fate:
213
00:13:04,385 --> 00:13:07,171
"Se qualcuno crede in te,
non sei mai da solo."
214
00:13:07,201 --> 00:13:08,551
Il popolo ti ama.
215
00:13:08,621 --> 00:13:09,709
Amore...
216
00:13:09,739 --> 00:13:12,227
L'amore e' la magia piu'
potente in tutto il mondo.
217
00:13:12,257 --> 00:13:13,257
Davvero?
218
00:13:13,550 --> 00:13:15,484
Ricordi quella spilla che ho venduto?
219
00:13:15,514 --> 00:13:18,514
Mia padre la regalo' a mia
madre perche' l'amava.
220
00:13:19,782 --> 00:13:22,573
Per lei era preziosa perche'
gliel'aveva regalata lui.
221
00:13:22,603 --> 00:13:26,223
Dopo la sua morte, sai cos'ha fatto? L'ha
regalata a Regina, perche' amava anche lei.
222
00:13:26,253 --> 00:13:28,552
Ma lei l'ha trattata
come se fosse robaccia.
223
00:13:28,582 --> 00:13:30,793
Il suo amore era tutto per mia madre.
224
00:13:30,823 --> 00:13:32,454
E niente per la mia matrigna.
225
00:13:32,484 --> 00:13:35,136
Capisci? L'amore non mantiene
il valore delle cose.
226
00:13:35,166 --> 00:13:37,911
L'unica cosa che ha mantenuto il
suo valore, in tutto questo tempo,
227
00:13:37,941 --> 00:13:39,091
e' la spilla.
228
00:13:39,809 --> 00:13:43,009
E non posso permettermi
d'investire in nulla di meno.
229
00:13:43,251 --> 00:13:44,251
Questi?
230
00:13:44,733 --> 00:13:47,550
Questi possono comprarmi qualcosa
che puo' davvero cambiarmi la vita.
231
00:13:47,580 --> 00:13:48,930
Una via d'uscita.
232
00:13:49,404 --> 00:13:50,704
Addio, Turchina.
233
00:13:51,793 --> 00:13:52,938
Fai attenzione.
234
00:13:52,968 --> 00:13:55,918
Il pericolo puo' sembrare
innocuo a prima vista.
235
00:14:05,242 --> 00:14:08,263
Non sembri sorpresa dal fatto che Gold ne
abbia presa un po' per darla alla Regina.
236
00:14:08,293 --> 00:14:12,243
Non lo sono. Non si sta comportando
come l'uomo che dovrebbe essere.
237
00:14:13,156 --> 00:14:15,008
Vorrei tanto esservi d'aiuto.
238
00:14:15,038 --> 00:14:17,244
Ma ho gia' guardato
in tutti i miei libri
239
00:14:17,274 --> 00:14:19,860
per qualsiasi informazione
su come neutralizzare
240
00:14:19,890 --> 00:14:22,168
l'acqua del Fiume delle Anime Perdute,
241
00:14:22,198 --> 00:14:24,029
ma temo proprio non ci sia nulla.
242
00:14:24,059 --> 00:14:25,659
Continuero' a cercare.
243
00:14:29,578 --> 00:14:31,548
Scusate, sono venuta il
piu' in fretta possibile.
244
00:14:31,578 --> 00:14:33,620
David mi ha chiamata per
dirmi cos'e' successo.
245
00:14:33,650 --> 00:14:34,850
Puoi aiutarci?
246
00:14:35,860 --> 00:14:39,466
Purtroppo non c'e' un modo per bloccare
l'acqua del Fiume delle Anime Perdute.
247
00:14:39,496 --> 00:14:42,824
Quindi, o lasciamo morire
tutta la citta' oppure...
248
00:14:43,338 --> 00:14:47,188
la Regina Cattiva ottiene esattamente
quello che ha sempre voluto.
249
00:14:47,380 --> 00:14:48,380
Forse.
250
00:14:49,345 --> 00:14:53,645
Ma esiste della magia abbastanza potente
da imprigionare la Regina Cattiva.
251
00:14:55,010 --> 00:14:56,210
E' un arbusto.
252
00:14:56,445 --> 00:14:57,532
Un alberello?
253
00:14:57,562 --> 00:15:00,127
E' stato creato dalla prima
scintilla del Vero Amore.
254
00:15:00,157 --> 00:15:01,439
E' incredibilmente raro.
255
00:15:01,469 --> 00:15:02,649
Ne hai uno?
256
00:15:02,679 --> 00:15:04,895
Ne avevamo uno, nella Foresta Incantata.
257
00:15:04,925 --> 00:15:07,747
Pensavamo fosse rimasto li' dopo la
maledizione, ma crediamo sia disperso
258
00:15:07,777 --> 00:15:09,485
da qualche parte, qui a Storybrooke.
259
00:15:09,515 --> 00:15:12,264
Dev'esserci una specie di metodo
magico con cui trovarlo, no?
260
00:15:12,294 --> 00:15:15,588
Esiste un incantesimo che puo'
dirigerci tramite un segnale luminoso.
261
00:15:15,618 --> 00:15:16,618
Pero'...
262
00:15:16,823 --> 00:15:18,675
non sarebbe visibile solo a noi.
263
00:15:18,705 --> 00:15:21,604
Se Gold o la Regina o anche
Zelena dovessero vederla,
264
00:15:21,634 --> 00:15:24,728
- sapranno esattamente cosa sia.
- E poi saremmo costretti ad arrenderci.
265
00:15:24,758 --> 00:15:25,958
Non per forza.
266
00:15:27,273 --> 00:15:28,273
Cioe'?
267
00:15:31,209 --> 00:15:32,309
Voglio dire,
268
00:15:32,584 --> 00:15:35,443
l'alleanza tra la Regina Cattiva e Gold.
269
00:15:36,216 --> 00:15:37,516
Probabilmente...
270
00:15:38,578 --> 00:15:41,328
c'e' in ballo qualcosa
di piu' degli affari.
271
00:15:41,825 --> 00:15:43,388
Tremotino...
272
00:15:43,418 --> 00:15:44,418
e io.
273
00:15:46,340 --> 00:15:49,090
Tra noi c'e' stata sempre
una certa chimica.
274
00:15:50,825 --> 00:15:52,269
Regina, oh, mio Dio.
275
00:15:52,299 --> 00:15:54,536
Lo so, lo... so.
276
00:15:54,784 --> 00:15:56,126
Non e' mai successo nulla.
277
00:15:56,156 --> 00:15:58,875
Ma lo potremmo usare a nostro vantaggio.
278
00:16:04,998 --> 00:16:09,884
Incontriamoci al negozio di Gold
Regina
279
00:16:12,907 --> 00:16:15,007
Grazie per la consegna speciale.
280
00:16:32,982 --> 00:16:34,132
C'e' nessuno?
281
00:16:53,527 --> 00:16:56,432
Potremmo spostarci in
un posto piu' comodo.
282
00:16:57,406 --> 00:16:58,406
Certo.
283
00:16:58,783 --> 00:17:00,983
Su un letto di bugie, per esempio.
284
00:17:10,332 --> 00:17:11,332
Fammi passare.
285
00:17:11,362 --> 00:17:13,615
- No, dobbiamo parlare.
- Non penso proprio.
286
00:17:13,645 --> 00:17:15,502
Ho visto proprio quello che volevi.
287
00:17:15,532 --> 00:17:16,871
Non volevo lo vedessi.
288
00:17:16,901 --> 00:17:18,026
Mi hai mentito.
289
00:17:18,056 --> 00:17:20,987
- Solo perche' sapevo ti saresti ingelosita.
- Non sono gelosa,
290
00:17:21,017 --> 00:17:22,966
non di te. Non lo sono mai stata.
291
00:17:22,996 --> 00:17:24,018
Ma davvero?
292
00:17:24,048 --> 00:17:25,798
Allora che hai sul collo?
293
00:17:26,473 --> 00:17:27,773
Stai ammuffendo?
294
00:17:29,090 --> 00:17:30,914
Avremmo dovuto essere una squadra.
295
00:17:30,944 --> 00:17:33,354
Niente segreti. Giorni passati
alla spa e affetto tra sorelle.
296
00:17:33,384 --> 00:17:36,023
Avremmo dovuto regnare insieme
su questa citta'. E invece?
297
00:17:36,053 --> 00:17:38,656
Lui tiene le redini della tua carrozza
e io sono solo un passeggero?
298
00:17:38,686 --> 00:17:39,970
Calmati.
299
00:17:42,960 --> 00:17:44,160
Questo cos'e'?
300
00:17:45,218 --> 00:17:47,384
Non chiederlo a me. L'ha scritto lei.
301
00:17:47,414 --> 00:17:49,364
Volevi sbattermelo in faccia.
302
00:17:52,747 --> 00:17:55,253
- Non l'ho scritto io.
- No.
303
00:17:55,283 --> 00:17:58,383
L'ha scritto qualcuno con
la tua stessa calligrafia.
304
00:17:58,918 --> 00:17:59,918
Regina.
305
00:18:04,002 --> 00:18:05,502
Ci hanno manipolato.
306
00:18:15,376 --> 00:18:17,139
E' li' dove la luce e' atterrata
307
00:18:17,169 --> 00:18:18,479
che troverete l'arbusto.
308
00:18:18,509 --> 00:18:20,819
Regina puo' inviare me e
Bianca fin li' con la magia.
309
00:18:20,849 --> 00:18:23,548
Dobbiamo solo capire dove mettere la
Regina Cattiva una volta catturata.
310
00:18:23,578 --> 00:18:26,481
Nella mia cripta. Ho eliminato tutta
la magia del sangue dalle serrature,
311
00:18:26,511 --> 00:18:29,848
dovrebbe tenere. Ma ci sono
ancora molti oggetti pericolosi.
312
00:18:29,878 --> 00:18:31,751
Io e Uncino ce ne libereremo.
313
00:18:31,781 --> 00:18:34,031
- Forza, andiamo.
- Papa', stai attento, ok?
314
00:18:34,061 --> 00:18:36,411
Tranquilla, sono in ottima compagnia.
315
00:18:40,253 --> 00:18:41,649
Ci siamo fermati presto.
316
00:18:41,679 --> 00:18:44,667
Oh, il mio povero cavallo ha
bisogno di fare molte soste.
317
00:18:44,697 --> 00:18:47,187
E mi piace guardare il
paesaggio che ci circonda.
318
00:18:47,217 --> 00:18:49,734
E non penso che Wilby
avrebbe da lamentarsi.
319
00:18:50,195 --> 00:18:52,445
Dai bevi, questa e' l'ultima sosta.
320
00:18:52,953 --> 00:18:54,853
Non manca molto a Longbourn.
321
00:18:56,727 --> 00:18:57,727
Grazie.
322
00:19:04,069 --> 00:19:05,419
Stai bene, amico?
323
00:19:09,714 --> 00:19:13,014
Amico, non dovresti accettare
bevande dagli sconosciuti.
324
00:19:23,070 --> 00:19:24,470
Sta solo dormendo.
325
00:19:24,864 --> 00:19:27,764
E noi potremo divertirci
un po', nel frattempo.
326
00:19:49,959 --> 00:19:52,681
Ma ciao, e tu da dove arrivi?
327
00:19:56,454 --> 00:19:58,804
Vedo che hai incontrato il mio amico.
328
00:19:59,387 --> 00:20:00,540
Il Taglialegna.
329
00:20:01,679 --> 00:20:03,179
Come mi hai trovata?
330
00:20:03,967 --> 00:20:06,167
Sei solo una principessa sperduta.
331
00:20:07,029 --> 00:20:09,679
E io ho trovato un
ottimo cane da pastore.
332
00:20:10,003 --> 00:20:12,160
Sono bravissimi a trovare
le pecorelle sperdute.
333
00:20:12,190 --> 00:20:14,567
Devono solo sentire una traccia.
334
00:20:22,298 --> 00:20:24,448
Oh, tranquilla. Non ti uccidero'.
335
00:20:24,989 --> 00:20:28,189
Ti portero' alla Regina,
per avere la mia ricompensa.
336
00:20:28,340 --> 00:20:29,690
Ti uccidera' lei.
337
00:20:34,066 --> 00:20:35,166
Guarda, li'.
338
00:20:35,706 --> 00:20:37,098
La luce e' caduta li'.
339
00:20:37,128 --> 00:20:38,128
Andiamo.
340
00:20:38,597 --> 00:20:40,247
Ehi, ma sai dove siamo?
341
00:20:41,410 --> 00:20:43,390
Si'. Dove mi hai trovato,
durante la maledizione,
342
00:20:43,420 --> 00:20:45,570
quando sono uscito dall'ospedale.
343
00:20:46,090 --> 00:20:47,590
Dove mi hai salvato.
344
00:20:47,868 --> 00:20:49,768
Quante possibilita' c'erano?
345
00:20:50,314 --> 00:20:51,764
Credi sia un segno?
346
00:20:52,461 --> 00:20:53,561
Credo che...
347
00:20:54,103 --> 00:20:56,153
ormai non so piu' cosa pensare.
348
00:20:56,878 --> 00:21:01,128
Tranne che e' sempre bello trovarsi di
nuovo a vivere un avventura con te.
349
00:21:01,371 --> 00:21:04,130
- Lo penso anche io.
- Ehi, voi due piccioncini.
350
00:21:04,160 --> 00:21:05,660
Ho trovato qualcosa.
351
00:21:10,906 --> 00:21:11,906
Qua.
352
00:21:15,069 --> 00:21:16,269
E' una botola.
353
00:21:23,120 --> 00:21:24,120
Pronti?
354
00:21:24,662 --> 00:21:25,762
Come sempre.
355
00:21:26,750 --> 00:21:28,350
Allora tenetevi forte.
356
00:21:42,563 --> 00:21:44,309
Cos'e' una forca di vipera?
357
00:21:44,339 --> 00:21:45,683
La lingua di un serpente.
358
00:21:45,713 --> 00:21:48,435
Ce n'era un po' nella pozione che
ho bevuto per trovare Aladdin.
359
00:21:48,465 --> 00:21:50,361
E tu mi baci con quella bocca?
360
00:21:50,391 --> 00:21:54,465
Portiamo questo ad Henry, cosi' puo' fare i
bagagli prima che arrivi il nuovo inquilino.
361
00:21:54,495 --> 00:21:57,195
Aspetta, aspetta.
Calma, guardami un attimo.
362
00:21:58,384 --> 00:22:00,376
Sei preoccupata per i tuoi genitori.
363
00:22:00,406 --> 00:22:04,006
E questo non fa che peggiorare
le cose. Ma andra' tutto bene.
364
00:22:04,338 --> 00:22:07,438
Riusciranno a trovare quel
piccolo magico alberello e...
365
00:22:07,835 --> 00:22:11,176
- sconfiggeranno la Regina Cattiva.
- Troveranno l'alberello magico?
366
00:22:11,206 --> 00:22:12,306
Si', esatto.
367
00:22:12,716 --> 00:22:17,628
E se non fosse cosi'? E se la Regina Cattiva
arriva prima e non sono pronti a combattere?
368
00:22:17,658 --> 00:22:19,208
D'accordo, vieni qui.
369
00:22:19,508 --> 00:22:20,508
Siediti.
370
00:22:21,891 --> 00:22:23,778
Ho preso in prestito
371
00:22:24,081 --> 00:22:25,481
il libro di Henry.
372
00:22:26,622 --> 00:22:28,622
Volevo raccontarti una storia.
373
00:22:29,753 --> 00:22:31,703
- Killian...
- No, silenzio.
374
00:22:32,188 --> 00:22:33,788
E' l'ora della storia.
375
00:22:37,135 --> 00:22:39,085
- Va bene.
- C'era una volta
376
00:22:39,363 --> 00:22:43,913
una Regina Cattiva, che ha giurato di
uccidere Biancaneve e separare questi due.
377
00:22:44,526 --> 00:22:46,894
Ma non importa quanto ci abbia provato,
378
00:22:46,924 --> 00:22:49,574
perche' sono sempre
riusciti a ritrovarsi.
379
00:22:50,861 --> 00:22:51,861
E poi...
380
00:22:53,557 --> 00:22:54,907
hanno trovato te.
381
00:22:58,143 --> 00:23:00,993
E hai ereditato la forza
di quel tipo di amore.
382
00:23:01,023 --> 00:23:04,523
Quindi, anche quando non sono
stati capaci di ritrovarsi...
383
00:23:05,104 --> 00:23:07,504
tu hai fatto in modo che lo facessero.
384
00:23:09,225 --> 00:23:13,593
Il Vero Amore spezza qualsiasi maledizione e
anche tu puoi farlo, perche' fa parte di te.
385
00:23:13,623 --> 00:23:16,673
Sei la Salvatrice perche'
sei nata dal loro amore.
386
00:23:17,599 --> 00:23:20,849
E sono ancora innamorati
perche' tu li hai uniti. Tu...
387
00:23:21,677 --> 00:23:22,977
puoi superare...
388
00:23:23,692 --> 00:23:25,942
queste visioni. Tu puoi superare...
389
00:23:26,458 --> 00:23:27,458
tutto.
390
00:23:29,401 --> 00:23:30,551
Ora ricordati
391
00:23:31,065 --> 00:23:32,465
chi sei veramente.
392
00:23:36,956 --> 00:23:39,434
Il frutto del Vero Amore.
393
00:24:05,098 --> 00:24:06,098
Gabriel.
394
00:24:20,567 --> 00:24:21,567
Ehila'?
395
00:24:21,849 --> 00:24:23,692
- C'e' qualcuno qui dentro?
- Si'.
396
00:24:23,722 --> 00:24:25,550
Il Taglialegna mi ha rinchiusa qui.
397
00:24:25,580 --> 00:24:27,089
La porta e' chiusa a chiave.
398
00:24:27,119 --> 00:24:31,569
Il Taglialegna sara' qui a minuti.
Se ti trova qui, ti uccide. Devi andartene!
399
00:24:55,899 --> 00:24:57,799
- Eccolo qui.
- Prendetelo.
400
00:25:05,652 --> 00:25:06,917
- Seguimi.
- Bianca.
401
00:25:06,947 --> 00:25:09,006
Non siete un vero Principe Azzurro?
402
00:25:09,036 --> 00:25:11,700
- Tu... mi hai salvato.
- Pensavo di averti perso per sempre.
403
00:25:11,730 --> 00:25:15,676
Auguro che l'amore tra voi possa
essere sempre forte, vero ed eterno.
404
00:25:15,706 --> 00:25:19,420
- Se avrai bisogno, ti trovero' sempre.
- Me lo prometti?
405
00:25:19,450 --> 00:25:21,800
- Promesso.
- Sapere che credi in me
406
00:25:22,566 --> 00:25:24,700
significa che non sono sola.
407
00:25:25,807 --> 00:25:26,907
Torna da me.
408
00:25:28,400 --> 00:25:29,550
Cos'e' stato?
409
00:25:32,624 --> 00:25:33,624
L'arbusto.
410
00:25:34,396 --> 00:25:38,446
La Fata Turchina ha detto che e'
stato creato dal Vero Amore. Forse...
411
00:25:38,487 --> 00:25:39,787
quello che fa...
412
00:25:40,391 --> 00:25:42,391
e' mostrati il tuo Vero Amore.
413
00:25:43,834 --> 00:25:46,334
Come se ci fosse bisogno di ricordarlo.
414
00:25:46,513 --> 00:25:48,834
David, cosa hai visto?
C'e' qualcosa che proprio...
415
00:25:48,864 --> 00:25:52,349
Si', e' tutto molto dolce. Ma ora possiamo
andare a sconfiggere qualcuno, per favore?
416
00:25:52,379 --> 00:25:54,079
Non abbiamo molto tempo.
417
00:25:56,305 --> 00:25:57,605
E' proprio vero.
418
00:25:58,713 --> 00:25:59,913
Il tempo vola.
419
00:26:04,708 --> 00:26:06,036
Non ti servira' a nulla.
420
00:26:06,066 --> 00:26:10,111
Quell'arbusto e' frutto del Vero Amore,
non funzionera' nelle tue mani.
421
00:26:10,141 --> 00:26:11,341
Ne sei sicura?
422
00:26:12,067 --> 00:26:14,319
Beh, forse ha solo...
423
00:26:14,576 --> 00:26:16,426
bisogno di una mano decisa.
424
00:26:19,406 --> 00:26:20,944
Oh, accidenti,
425
00:26:21,657 --> 00:26:24,206
forse si puo' riparare.
426
00:26:27,156 --> 00:26:28,514
O forse no.
427
00:26:30,057 --> 00:26:32,057
Volete risparmiarvi la corsa e
428
00:26:32,205 --> 00:26:34,487
- consegnarmi i cuori adesso?
- No, no, no,
429
00:26:34,517 --> 00:26:36,067
abbiamo ancora tempo.
430
00:26:36,622 --> 00:26:37,622
E' vero.
431
00:26:38,597 --> 00:26:39,947
Leggete un libro,
432
00:26:40,327 --> 00:26:42,340
cogliete un fiore, arrabbiatevi,
433
00:26:42,370 --> 00:26:44,770
arrabbiatevi per il sole che tramonta.
434
00:26:45,419 --> 00:26:46,919
Ma fatelo in fretta.
435
00:26:48,257 --> 00:26:50,457
Ci rivediamo tra poco al cimitero.
436
00:26:53,008 --> 00:26:55,108
E' un ottimo posto per i finali.
437
00:27:13,181 --> 00:27:15,467
La Nonna dice che Neal sta benissimo.
438
00:27:15,497 --> 00:27:16,847
E' buona con lui.
439
00:27:17,324 --> 00:27:20,374
Ci sono un sacco di persone
che gli vogliono bene.
440
00:27:22,163 --> 00:27:24,163
David non abbiamo molto tempo.
441
00:27:24,942 --> 00:27:26,892
E non abbiamo altra scelta...
442
00:27:27,505 --> 00:27:29,405
La citta'... non possiamo...
443
00:27:29,548 --> 00:27:31,548
non possiamo lasciarla morire.
444
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
Lo so.
445
00:27:43,609 --> 00:27:46,509
Otterra' i nostri cuori
dopo tutti questi anni.
446
00:27:47,387 --> 00:27:49,605
Non ho idea di cosa potrebbe farsene.
447
00:27:49,635 --> 00:27:51,085
Se solo avessimo...
448
00:27:52,327 --> 00:27:55,853
- L'arbusto magico, hai sentito il potere?
- Si'.
449
00:27:57,000 --> 00:28:00,259
E continuo a pensare a tutto quello
che ci ha mostrato, tutti i ricordi.
450
00:28:00,289 --> 00:28:02,739
Hai sentito, tra i ricordi, la frase...
451
00:28:03,399 --> 00:28:05,099
"Sapere che credi in me,
452
00:28:05,967 --> 00:28:07,917
significa che non sono solo"?
453
00:28:08,669 --> 00:28:09,969
E' ancora cosi'.
454
00:28:12,352 --> 00:28:13,352
David,
455
00:28:15,767 --> 00:28:17,017
era un ricordo,
456
00:28:17,229 --> 00:28:18,229
ma...
457
00:28:18,858 --> 00:28:20,308
era un mio ricordo.
458
00:28:20,675 --> 00:28:22,075
- Cosa?
- Pensaci,
459
00:28:22,105 --> 00:28:24,421
tutto cio' che abbiamo visto
erano ricordi condivisi,
460
00:28:24,451 --> 00:28:26,101
ad eccezione di quella.
461
00:28:26,529 --> 00:28:28,521
Quelle... quelle parole,
462
00:28:28,551 --> 00:28:30,251
le monete che ho dato...
463
00:28:30,424 --> 00:28:32,159
Tu non c'eri neanche.
464
00:28:33,575 --> 00:28:34,575
No,
465
00:28:36,143 --> 00:28:37,293
tu non c'eri.
466
00:28:38,665 --> 00:28:39,665
O si'?
467
00:28:46,436 --> 00:28:47,537
E' inutile,
468
00:28:47,567 --> 00:28:49,837
scappa finche' sei ancora in tempo!
469
00:29:16,523 --> 00:29:17,523
Uccidilo!
470
00:29:28,453 --> 00:29:29,903
Ce l'abbiamo fatta.
471
00:29:34,836 --> 00:29:36,385
Ti tiro fuori di li'.
472
00:29:37,501 --> 00:29:38,501
Aspetta,
473
00:29:39,508 --> 00:29:40,508
non farlo.
474
00:29:40,763 --> 00:29:42,246
Va tutto bene, sarai al sicuro.
475
00:29:42,276 --> 00:29:45,328
Si', ma e' della tua sicurezza
che dovresti preoccuparti.
476
00:29:45,358 --> 00:29:46,358
Io...
477
00:29:46,930 --> 00:29:48,680
mi sono fatta dei nemici.
478
00:29:49,616 --> 00:29:51,116
Se vedi il mio viso,
479
00:29:52,107 --> 00:29:54,257
avrai un bersaglio sulla schiena.
480
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Va bene,
481
00:30:01,279 --> 00:30:02,279
come vuoi.
482
00:30:03,920 --> 00:30:07,070
Dopo che me ne saro' andato,
potrai aprire la porta.
483
00:30:07,305 --> 00:30:08,305
Grazie.
484
00:30:13,035 --> 00:30:14,885
Cosa ci fai sola nel bosco?
485
00:30:18,917 --> 00:30:20,717
Cerco di sopravvivere e...
486
00:30:20,790 --> 00:30:23,215
fallisco miseramente.
487
00:30:24,409 --> 00:30:26,530
Beh, sono impressionato,
488
00:30:26,560 --> 00:30:29,710
- sei piena di risorse.
- Non ne sarei cosi' sicura.
489
00:30:31,082 --> 00:30:33,682
E... e tu che ci facevi
su questa strada?
490
00:30:36,381 --> 00:30:38,569
Ero diretto a Longbourn,
491
00:30:38,811 --> 00:30:41,161
per vendere la fattoria di mia madre.
492
00:30:42,961 --> 00:30:45,161
Temo che abbiamo bisogno di soldi.
493
00:30:46,431 --> 00:30:47,731
Io ho dei soldi.
494
00:30:48,634 --> 00:30:49,575
Cosa?
495
00:30:49,605 --> 00:30:51,805
Si', stavo andando... non importa.
496
00:30:52,348 --> 00:30:55,871
- Prendili come un ringraziamento.
- No, non posso accettarli,
497
00:30:55,901 --> 00:30:58,173
di sicuro ne hai ancora bisogno.
498
00:30:58,979 --> 00:30:59,979
Forse no.
499
00:31:01,578 --> 00:31:03,478
Forse sono piena di risorse.
500
00:31:06,080 --> 00:31:07,080
C'e',
501
00:31:07,902 --> 00:31:09,902
un nobile abbastanza corrotto,
502
00:31:10,073 --> 00:31:13,423
che passa spesso con la sua
carrozza sui miei territori.
503
00:31:14,216 --> 00:31:18,666
Magari, un po' del suo denaro potrebbe
andar perduto durante il percorso.
504
00:31:19,528 --> 00:31:20,878
Trovero' un modo.
505
00:31:21,391 --> 00:31:22,791
Sembra pericoloso.
506
00:31:24,105 --> 00:31:26,355
Sei sicura di volerlo fare da sola?
507
00:31:28,410 --> 00:31:30,660
Non mi sento cosi' sola al momento.
508
00:31:31,941 --> 00:31:34,334
Sapere che credi in me, significa...
509
00:31:35,333 --> 00:31:36,733
che non sono sola.
510
00:32:15,449 --> 00:32:17,642
Popolo di Storybrooke,
511
00:32:19,851 --> 00:32:21,051
il mio popolo,
512
00:32:21,938 --> 00:32:24,573
sono lieta che abbiate accettato
il mio invito, perche'
513
00:32:24,603 --> 00:32:26,320
riguarda...
514
00:32:26,912 --> 00:32:27,912
tutti voi.
515
00:32:29,282 --> 00:32:30,432
Se Biancaneve
516
00:32:30,862 --> 00:32:31,862
non arriva
517
00:32:32,047 --> 00:32:34,362
entro cinque minuti,
518
00:32:34,593 --> 00:32:37,193
condividero' una piccola
delizia con voi.
519
00:32:38,429 --> 00:32:39,729
Un sorso d'acqua
520
00:32:40,188 --> 00:32:42,685
del Fiume delle Anime Perdute.
521
00:32:43,539 --> 00:32:47,339
A quanto pare, non devi preoccuparti
di quel dannato fiume, vero?
522
00:32:47,547 --> 00:32:50,884
Non da quando tuo marito ha stretto
un accordo con la Regina Cattiva.
523
00:32:50,914 --> 00:32:54,164
Non mi interessano gli accordi
che stringe mio marito.
524
00:32:54,539 --> 00:32:55,539
Sicura?
525
00:32:55,806 --> 00:32:56,857
Voglio dire,
526
00:32:56,887 --> 00:33:00,937
non vorresti saperne di piu' su quello
che stanno combinando quei due?
527
00:33:06,895 --> 00:33:07,945
Sei pronta?
528
00:33:08,175 --> 00:33:09,325
Si', lo sono.
529
00:33:09,849 --> 00:33:11,699
- D'accordo.
- Procediamo.
530
00:33:11,851 --> 00:33:12,851
Aspettate!
531
00:33:21,661 --> 00:33:23,296
Bene, bene, bene.
532
00:33:24,100 --> 00:33:26,345
Guarda un po' chi e' in perfetto orario.
533
00:33:26,375 --> 00:33:28,785
Dovevo immaginarlo che sareste venuti.
534
00:33:28,815 --> 00:33:31,265
Anche senza il vostro prezioso arbusto.
535
00:33:31,586 --> 00:33:34,117
Non abbiamo l'arbusto,
ma non ne abbiamo bisogno.
536
00:33:34,147 --> 00:33:35,797
Ha fatto il suo dovere.
537
00:33:36,623 --> 00:33:39,794
Sappiamo che il nostro amore e' piu' forte
di qualsiasi magia ci lancerai contro.
538
00:33:39,824 --> 00:33:43,814
E per salvare i cittadini di Storybrooke,
siamo disposti a fare quello che ci chiedi.
539
00:33:43,844 --> 00:33:46,094
E' un sacrificio che dobbiamo fare.
540
00:33:46,932 --> 00:33:48,532
Faremo la cosa giusta.
541
00:33:50,978 --> 00:33:51,978
Papa'?
542
00:33:52,490 --> 00:33:53,490
Mamma?
543
00:33:55,290 --> 00:33:58,420
Emma, la maggior parte delle persone
segue la propria strada senza sapere
544
00:33:58,450 --> 00:34:00,100
dove li portera', ma...
545
00:34:02,136 --> 00:34:04,736
noi, in qualche modo,
lo sappiamo sempre.
546
00:34:05,064 --> 00:34:07,914
Ci riporta sempre l'uno
verso l'altro e da te.
547
00:34:09,237 --> 00:34:11,037
- Ne siete sicuri?
- Si'.
548
00:34:11,498 --> 00:34:13,798
Rimuovi l'incantesimo di protezione.
549
00:35:00,657 --> 00:35:04,893
Sognavo questo momento da
tantissimo tempo, Biancaneve.
550
00:35:06,338 --> 00:35:07,438
Mi svegliavo
551
00:35:08,108 --> 00:35:11,493
sentendo ancora la polvere
del tuo cuore frantumato
552
00:35:11,949 --> 00:35:14,952
nelle mie mani.
553
00:35:16,941 --> 00:35:20,691
Ma un finale simile non sarebbe
abbastanza poetico, non credete?
554
00:35:26,605 --> 00:35:28,253
Voglio darti...
555
00:35:29,946 --> 00:35:31,723
la mia sofferenza,
556
00:35:33,525 --> 00:35:35,825
la sofferenza data dalla solitudine.
557
00:35:39,683 --> 00:35:43,233
E dato che non potevo ottenerlo
semplicemente uccidendoti...
558
00:35:45,628 --> 00:35:48,463
ho elaborato un piano
molto piu' crudele.
559
00:36:10,664 --> 00:36:13,742
La Maledizione del Sonno?
Non ci ha separati nemmeno in passato.
560
00:36:13,772 --> 00:36:15,972
Ma questa ha una piccola variante.
561
00:36:20,811 --> 00:36:22,864
Dici che la ritrovi
562
00:36:22,894 --> 00:36:23,894
sempre.
563
00:36:25,510 --> 00:36:27,410
Comincia a cercare, pastore,
564
00:36:28,767 --> 00:36:31,517
e vediamo cosa accadra'
quando ci riuscirai.
565
00:36:53,858 --> 00:36:54,858
Belle.
566
00:36:57,463 --> 00:37:00,113
Volevo proprio ringraziarti
per... questa.
567
00:37:00,646 --> 00:37:03,596
Zelena mi ha detto di te
e della Regina Cattiva.
568
00:37:06,733 --> 00:37:08,033
Beh, che dire...
569
00:37:09,176 --> 00:37:12,176
ti sembrera' un cliche',
ma non significa niente.
570
00:37:12,581 --> 00:37:17,152
Non mi... Ora come ora, non mi interessa
affatto cosa fai o con chi lo fai,
571
00:37:17,732 --> 00:37:20,405
ma mi ha parlato anche delle Cesoie.
572
00:37:20,969 --> 00:37:22,169
E di quello...
573
00:37:23,058 --> 00:37:24,995
di quello si' che mi interessa.
574
00:37:25,025 --> 00:37:28,275
Ha detto che hai intenzione
di usarle su nostro figlio
575
00:37:28,756 --> 00:37:33,597
al primo momento utile, praticamente
appena nato, per separarlo dal suo futuro.
576
00:37:33,892 --> 00:37:36,042
Beh, io... Io non lo permettero'.
577
00:37:36,147 --> 00:37:38,747
Non riuscirai ad alterare
il suo destino...
578
00:37:39,837 --> 00:37:42,491
solo per far si' che non
ti odi. Te lo proibisco.
579
00:37:42,521 --> 00:37:43,521
Ascolta...
580
00:37:44,838 --> 00:37:46,338
quello che faccio...
581
00:37:47,664 --> 00:37:49,114
e' motivato solo...
582
00:37:49,879 --> 00:37:52,541
- dall'amore per mio figlio.
- Questa scusa...
583
00:37:52,571 --> 00:37:54,221
beh, non funziona piu'.
584
00:37:54,841 --> 00:37:58,686
Se tu fossi stato cattiveria pura come
la Regina, forse avrei potuto perdonarti
585
00:37:58,716 --> 00:38:01,016
perche' non potresti essere diverso.
586
00:38:02,359 --> 00:38:03,359
Ma tu...
587
00:38:03,919 --> 00:38:05,917
tu sai cos'e' l'amore...
588
00:38:06,718 --> 00:38:09,386
e potresti davvero essere un brav'uomo.
589
00:38:11,188 --> 00:38:12,688
Se solo ci provassi.
590
00:38:12,783 --> 00:38:14,773
Vuoi l'amore di tuo figlio?
591
00:38:14,803 --> 00:38:16,108
Non prendertelo.
592
00:38:17,001 --> 00:38:18,451
Cerca di meritarlo.
593
00:38:25,027 --> 00:38:26,227
E se fallisco?
594
00:38:28,151 --> 00:38:29,401
Ma ascoltati...
595
00:38:30,700 --> 00:38:32,900
E' sempre la stessa storia con te.
596
00:38:33,491 --> 00:38:35,541
Sempre quella paura di fallire.
597
00:38:35,619 --> 00:38:38,219
E' peggio che essere
cattivi. Significa...
598
00:38:39,498 --> 00:38:42,448
Significa essere troppo
debole per essere buono.
599
00:38:53,639 --> 00:38:54,639
Zelena.
600
00:38:58,313 --> 00:38:59,313
Bianca!
601
00:39:00,292 --> 00:39:01,292
Bianca...
602
00:39:06,734 --> 00:39:07,834
Nel bosco...
603
00:39:08,212 --> 00:39:10,362
dove l'ha gia' mandata una volta.
604
00:40:04,987 --> 00:40:05,987
Papa'.
605
00:40:11,439 --> 00:40:13,639
Non penso basti un bacio stavolta.
606
00:40:14,691 --> 00:40:16,041
Lascialo provare.
607
00:40:47,360 --> 00:40:48,660
Guarda un po'...
608
00:40:57,020 --> 00:40:58,020
Papa'!
609
00:41:00,654 --> 00:41:01,654
David?
610
00:41:02,341 --> 00:41:03,341
David!
611
00:41:03,597 --> 00:41:05,747
Cos'e' successo? Che ci ha fatto?
612
00:41:10,971 --> 00:41:14,221
Ha scagliato la Maledizione
del Sonno sul tuo cuore...
613
00:41:14,406 --> 00:41:18,056
cuore che condividete, per cui
ora condividete la maledizione.
614
00:41:19,105 --> 00:41:22,600
Se uno dei due e' sveglio,
l'altro dormira'.
615
00:41:24,292 --> 00:41:27,492
Quindi, finche' la maledizione
non verra' spezzata...
616
00:41:30,249 --> 00:41:32,199
Non staremo mai piu' insieme.
617
00:41:35,789 --> 00:41:38,594
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)