1
00:00:00,188 --> 00:00:01,487
<i>Codice nero:</i>

2
00:00:01,497 --> 00:00:05,281
<i>Codice nero:
Un afflusso di pazienti cosi' ampio, da
non avere risorse sufficienti per tutti.</i>

3
00:00:05,703 --> 00:00:08,071
<i>Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.</i>

4
00:00:08,081 --> 00:00:12,023
<i>Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.
L'Angels Memorial di Los Angeles
va in codice nero 300 volte all'an

5
00:00:18,955 --> 00:00:23,533
Code Black - Stagione 2
Episodio 8 - "Hero Complex"

6
00:00:24,645 --> 00:00:25,685
Aiuto!

7
00:00:26,450 --> 00:00:27,879
Qualcuno mi aiuti.

8
00:00:29,120 --> 00:00:30,564
Sono qui, signorina Samton.

9
00:00:30,874 --> 00:00:32,337
Sono un infermiere.

10
00:00:32,347 --> 00:00:34,666
Dove sono? Cosa... cos'e' successo?

11
00:00:35,099 --> 00:00:37,467
Sei all'Angels Memorial Hospital.

12
00:00:38,261 --> 00:00:39,864
Perche' mi fa male la testa?

13
00:00:40,413 --> 00:00:43,428
Perche'... mi fa male tutto?

14
00:00:44,514 --> 00:00:46,247
No, no, no. Devi restare distesa.

15
00:00:46,608 --> 00:00:47,866
Devi riposare.

16
00:00:48,472 --> 00:00:50,089
Cosa mi e' successo?

17
00:00:52,068 --> 00:00:53,709
Vado a chiamare un dottore.

18
00:00:55,601 --> 00:00:56,684
Torno subito.

19
00:00:58,532 --> 00:01:01,030
- Cos'hai?
- Ventunenne trovato in un campus

20
00:01:01,040 --> 00:01:03,513
con un trauma da impatto facciale,
lacerazione alla fronte,

21
00:01:03,523 --> 00:01:06,685
e una contusione alla mano per
una lite con un altro studente.

22
00:01:06,695 --> 00:01:08,294
Dov'e'? Dov'e' il colpevole?

23
00:01:08,304 --> 00:01:10,890
- Come si chiama?
- Si chiama Justin. Justin Keller.

24
00:01:10,900 --> 00:01:12,551
- Portiamolo dentro.
- Cos'e' successo?

25
00:01:12,561 --> 00:01:13,769
E' un eroe...

26
00:01:13,779 --> 00:01:15,107
Ecco cos'e' successo.

27
00:01:15,945 --> 00:01:17,119
Stara' bene?

28
00:01:17,129 --> 00:01:18,806
Dottor Dixon, sei con me.

29
00:01:19,803 --> 00:01:22,637
Venti anni, studente, trovato
senza conoscenza sul campo...

30
00:01:23,084 --> 00:01:25,414
Scala di Glasgow a 5,
intubato sul posto.

31
00:01:25,424 --> 00:01:27,602
Trama d'impatto a
costole, testa e gomito.

32
00:01:27,612 --> 00:01:29,348
Lui e' quello che ha perso la lite.

33
00:01:29,358 --> 00:01:33,507
Inizia con gli esami del sangue e chiama
radiologia per testa, torace e gomito.

34
00:01:33,517 --> 00:01:35,167
Dottor Dixon, zona centrale.

35
00:01:35,759 --> 00:01:38,392
- Arriviamo, attenti!
- Justin? Justin, tesoro.

36
00:01:38,402 --> 00:01:41,081
- Andra' tutto bene, sono qui.
- Signorina, deve stare indietro.

37
00:01:41,091 --> 00:01:42,965
Deve andare in sala d'attesa,
non puo' stare qui.

38
00:01:42,975 --> 00:01:45,390
Tubo toracico. Dottor
Dixon, e' tutto tuo.

39
00:01:45,400 --> 00:01:48,143
- Figo.
- Lo sara' quando i polmoni saranno gonfi.

40
00:01:48,728 --> 00:01:51,192
Prendi un tubo da 36 per
un drenaggio toracico.

41
00:01:51,828 --> 00:01:53,156
Linea mezza ascellare...

42
00:01:53,532 --> 00:01:55,678
Quinto spazio intercostale, incidi.

43
00:02:02,060 --> 00:02:03,183
- E' lui, e' lui.
- Ehi.

44
00:02:03,193 --> 00:02:05,767
- Dottor Savetti, tieni il tuo...
- Quell'animale non merita aiuto,

45
00:02:05,777 --> 00:02:07,412
non dopo quello che ha
fatto a quella ragazza!

46
00:02:07,422 --> 00:02:09,400
Signorina, in sala d'attesa,
per favore. Adesso.

47
00:02:09,410 --> 00:02:11,389
- Non puo' stare qui.
- Piu' pressione.

48
00:02:12,169 --> 00:02:14,345
Mario, Noa, fategli subito i raggi X.

49
00:02:14,355 --> 00:02:16,579
- Forza, e' pronto ad andare.
- Ben fatto, dottore.

50
00:02:18,384 --> 00:02:20,249
- Ok, deve andarsene.
- Non puo' stare qui, davvero.

51
00:02:20,259 --> 00:02:21,758
Qualcuno le mostra
l'uscita, per favore?

52
00:02:21,768 --> 00:02:22,971
- Si', dottoressa.
- Grazie.

53
00:02:22,981 --> 00:02:24,295
Da questa parte, prego.

54
00:02:25,761 --> 00:02:28,967
L'ultima cosa che ricordo
e' che stavo ballando...

55
00:02:29,696 --> 00:02:32,064
Quella canzone di Drake
e Rihanna, "Too Good".

56
00:02:32,656 --> 00:02:35,140
Come mi sono ferita?
Sono... sono caduta?

57
00:02:36,438 --> 00:02:38,691
Non pensavo di aver
bevuto cosi' tanto, ma...

58
00:02:39,918 --> 00:02:40,972
Joy...

59
00:02:41,376 --> 00:02:44,159
Ti hanno ritrovata
senza sensi nel campus.

60
00:02:45,461 --> 00:02:46,722
A circa...

61
00:02:46,732 --> 00:02:48,256
Centottanta metri...

62
00:02:48,266 --> 00:02:49,981
Dalla festa della confraternita.

63
00:02:52,111 --> 00:02:53,641
Un uomo ti stava aggredendo.

64
00:02:53,973 --> 00:02:54,999
Cosa?

65
00:02:56,255 --> 00:02:57,670
No. Non e'...

66
00:02:58,269 --> 00:02:59,829
Ti aveva messa alle strette.

67
00:03:00,854 --> 00:03:04,586
Per fortuna, un altro studente
stava lasciando la festa e...

68
00:03:05,013 --> 00:03:06,443
Te lo ha tolto di dosso.

69
00:03:10,400 --> 00:03:11,815
Tolto di dosso?

70
00:03:14,386 --> 00:03:15,830
La prego, no.

71
00:03:16,364 --> 00:03:18,439
- Mi...
- Per favore.

72
00:03:18,819 --> 00:03:20,335
Dispiace tantissimo, Joy.

73
00:03:21,129 --> 00:03:22,140
No.

74
00:03:23,454 --> 00:03:25,476
Per favore.

75
00:03:27,036 --> 00:03:30,104
Traduzione: helle_xx, Happy90,
Delilah21, Camlaa, lavss, caro.mirime

76
00:03:30,114 --> 00:03:31,357
Revisione: Elposa

77
00:03:31,367 --> 00:03:34,789
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

78
00:03:36,009 --> 00:03:37,568
Scusate, permesso.

79
00:03:37,578 --> 00:03:38,831
Scusate.

80
00:03:38,841 --> 00:03:40,429
E' vero? E' sveglio?

81
00:03:42,107 --> 00:03:43,146
Mike?

82
00:03:46,338 --> 00:03:47,349
Ehi.

83
00:03:47,998 --> 00:03:49,152
Sono qui.

84
00:03:58,559 --> 00:03:59,945
Oh, mio Dio. Mike.

85
00:04:00,537 --> 00:04:02,111
Si', ehi.

86
00:04:03,180 --> 00:04:04,595
Ehi, mi senti?

87
00:04:06,669 --> 00:04:08,041
Riesci a sentirmi?

88
00:04:09,947 --> 00:04:10,958
Si'.

89
00:04:11,304 --> 00:04:12,363
Ehi...

90
00:04:12,941 --> 00:04:13,966
Si'.

91
00:04:26,039 --> 00:04:27,104
Cioe'...

92
00:04:27,468 --> 00:04:29,339
E' successo tutto cosi' velocemente.

93
00:04:30,812 --> 00:04:32,097
Ho visto quel tipo...

94
00:04:33,671 --> 00:04:35,201
Era sopra di lei.

95
00:04:36,038 --> 00:04:37,266
Lei non si muoveva.

96
00:04:37,728 --> 00:04:38,753
Quindi...

97
00:04:39,287 --> 00:04:41,338
L'ho afferrato e...

98
00:04:41,843 --> 00:04:43,229
Gliel'ho tolto da dosso...

99
00:04:43,706 --> 00:04:45,638
Ho iniziato a prenderlo a pugni...

100
00:04:45,648 --> 00:04:47,135
Finche' non e' caduto e...

101
00:04:49,330 --> 00:04:50,846
E non si e' piu' rialzato.

102
00:04:53,871 --> 00:04:55,421
E cos'ha il mio occhio?

103
00:04:55,431 --> 00:04:57,346
Vedo dei puntini. E' messo male?

104
00:04:57,356 --> 00:04:59,256
Potrebbe essere un
distacco della retina.

105
00:04:59,266 --> 00:05:00,655
Chiamo l'oculista.

106
00:05:00,665 --> 00:05:02,219
Potrebbe arrivare tra un paio d'ore.

107
00:05:02,730 --> 00:05:05,055
E quello stronzo?
Quando saprete qualcosa?

108
00:05:07,919 --> 00:05:09,306
Cioe', quant'e' messo male?

109
00:05:09,667 --> 00:05:12,223
Mi spiace, non possiamo dare
informazioni su altri pazienti.

110
00:05:18,396 --> 00:05:21,028
Ho appena finito la
documentazione dell'aggressore.

111
00:05:21,038 --> 00:05:23,334
Graffi di unghie, tamponi.

112
00:05:23,608 --> 00:05:25,932
Mi sento bene verso
l'umanita' in questo momento.

113
00:05:26,581 --> 00:05:29,002
Justin potrebbe essere
nei guai per aggressione?

114
00:05:29,012 --> 00:05:30,023
Dipende.

115
00:05:30,456 --> 00:05:32,752
Stava cercando di aiutare.
Ha salvato la ragazza.

116
00:05:36,429 --> 00:05:38,854
Ero sul palco ed ho iniziato ad urlare

117
00:05:38,864 --> 00:05:40,751
"Sto morendo, sto morendo".

118
00:05:40,761 --> 00:05:43,923
E qualcuno dal pubblico ha urlato
"Lo sappiamo, lo sappiamo".

119
00:05:44,328 --> 00:05:46,364
Gesu'. Le faccio una domanda.

120
00:05:46,761 --> 00:05:49,027
Come viene al lavoro
ogni mattina? In triciclo?

121
00:05:49,864 --> 00:05:51,380
In verita', in passeggino.

122
00:05:51,736 --> 00:05:52,924
Un comico, eh?

123
00:05:52,934 --> 00:05:56,222
Amo i club comici e lei
e' davvero divertente.

124
00:05:56,232 --> 00:05:59,217
Dottor Dixon, puoi chiedergli
l'autografo piu' tardi.

125
00:05:59,766 --> 00:06:01,489
Potrebbe essere una perforazione...

126
00:06:01,499 --> 00:06:03,189
O un'ostruzione.

127
00:06:03,199 --> 00:06:05,346
Prenota una TC e dagli 5 mg di morfina.

128
00:06:05,356 --> 00:06:07,804
E se prima andassi in bagno?

129
00:06:09,908 --> 00:06:11,724
Gli esami di Seth Greer sono arrivati?

130
00:06:11,734 --> 00:06:14,066
Non ancora. Ho controllato
i segni vitali.

131
00:06:14,076 --> 00:06:15,659
E' tutto in ordine per ora.

132
00:06:19,685 --> 00:06:21,074
Donna, circa vent'anni,

133
00:06:21,084 --> 00:06:23,103
trovata a terra con
crisi tonico-cloniche.

134
00:06:23,113 --> 00:06:24,970
Nessuna reazione a 5mg di diazepam.

135
00:06:24,980 --> 00:06:26,837
La saturazione sta
crollando. Zona centrale.

136
00:06:29,126 --> 00:06:31,675
Pronti per spostarla? Uno, due, tre.

137
00:06:34,147 --> 00:06:37,218
Dategli 2 Ativan per endovena,
500 milligrammi di keppra.

138
00:06:37,228 --> 00:06:39,992
Serve un emocromo, tossicologico,

139
00:06:40,556 --> 00:06:42,684
- una TC al cervello.
- Si', dottore.

140
00:06:42,694 --> 00:06:44,682
- Epilessia?
- Probabilmente.

141
00:06:50,436 --> 00:06:51,966
Non si tratta di epilessia.

142
00:06:53,647 --> 00:06:55,433
La paziente si chiama Whitney Lithwick.

143
00:06:55,443 --> 00:06:58,946
Ha le convulsioni a causa di un sarcoma
stromale all'intestino, e' metastatico.

144
00:06:58,956 --> 00:07:01,252
Ho rimosso il tumore
primario cinque anni fa,

145
00:07:01,746 --> 00:07:03,228
ma si e' esteso al cervello.

146
00:07:03,808 --> 00:07:07,154
Annullate il tossicologico. Controllate
i valori di dilantina e tegretol.

147
00:08:45,702 --> 00:08:47,439
Si chiama "Sexy Tamale".

148
00:08:49,716 --> 00:08:50,927
Lo smalto.

149
00:08:52,531 --> 00:08:55,224
Ne ho uno che si chiama
"Martini con il bikini".

150
00:08:56,001 --> 00:08:58,089
Chissa' a chi vengono queste idee...

151
00:09:18,327 --> 00:09:19,337
Mike!

152
00:09:22,845 --> 00:09:23,853
Mike.

153
00:09:24,404 --> 00:09:25,905
Grazie a Dio stai bene.

154
00:09:26,466 --> 00:09:30,110
I parametri vitali sono buoni, oggi
verra' visitato dalla fisioterapista.

155
00:09:31,192 --> 00:09:33,961
Sara' di nuovo in piedi a
darmi ordini in tempo zero.

156
00:09:33,971 --> 00:09:36,078
Certo che lo sara'. Questo
ragazzo e' fatto di acciaio.

157
00:09:36,088 --> 00:09:38,228
Va bene, aspetta, papa'.
Lascialo... lascialo parlare.

158
00:09:42,042 --> 00:09:44,120
- Va tutto bene, Mike. Fai con calma.
- Gia',

159
00:09:44,130 --> 00:09:46,058
non dobbiamo andare da nessuna parte.

160
00:09:51,344 --> 00:09:52,951
Non mi sento le gambe.

161
00:10:03,668 --> 00:10:06,164
Hai chiamato l'oncologo
come ti avevo detto di fare?

162
00:10:06,571 --> 00:10:07,663
Le ho detto...

163
00:10:07,958 --> 00:10:09,188
Che non ne ho bisogno.

164
00:10:09,198 --> 00:10:10,714
E io ti ho detto,

165
00:10:11,300 --> 00:10:12,781
che la risposta e' no.

166
00:10:14,512 --> 00:10:17,241
Senta, ho aspettato
i dieci giorni richiesti.

167
00:10:17,961 --> 00:10:20,449
E ora quello che mi serve
e' la sua autorizzazione.

168
00:10:21,239 --> 00:10:23,289
- La legge dice che...
- La legge...

169
00:10:24,870 --> 00:10:26,052
Dottor Campbell,

170
00:10:27,101 --> 00:10:28,317
sto peggiorando.

171
00:10:29,940 --> 00:10:30,944
Whitney,

172
00:10:31,496 --> 00:10:32,534
sei giovane.

173
00:10:33,595 --> 00:10:35,685
- Hai ancora tutta la tua vita davanti.
- Ce l'ho?

174
00:10:35,695 --> 00:10:36,838
Si'.

175
00:10:36,848 --> 00:10:39,583
Quando non ho convulsioni
e' una giornata fantastica.

176
00:10:40,218 --> 00:10:42,507
Quando non ho convulsioni in
pubblico e' una buona giornata,

177
00:10:43,318 --> 00:10:45,344
quando non collasso al corso di yoga,

178
00:10:45,646 --> 00:10:47,905
o non mi faccio la pipi' addosso da H&M.

179
00:10:50,443 --> 00:10:51,729
Non posso guidare,

180
00:10:52,304 --> 00:10:53,530
o andare in bicicletta.

181
00:10:54,668 --> 00:10:57,738
Per la meta' del tempo, devo usare
un iPad solo per poter parlare.

182
00:10:58,575 --> 00:11:01,074
In questo momento,
sono ancora me stessa.

183
00:11:02,094 --> 00:11:03,469
Ma non durera' molto,

184
00:11:03,850 --> 00:11:04,951
e lei lo sa.

185
00:11:06,406 --> 00:11:08,319
Si', so che ora sembra che sto bene.

186
00:11:11,471 --> 00:11:14,470
Ma e' solo una questione di tempo prima
che non riesca piu' a lavarmi i denti...

187
00:11:15,200 --> 00:11:16,646
O a dire il mio nome.

188
00:11:26,544 --> 00:11:27,898
Mi spiace, Whitney.

189
00:11:31,907 --> 00:11:33,500
Non ti aiutero' a morire.

190
00:11:47,791 --> 00:11:50,915
Sei esattamente la dottoressa giusta

191
00:11:51,763 --> 00:11:53,129
per prendersi cura di lei.

192
00:11:54,607 --> 00:11:57,099
Nessun altro conosce la
situazione in cui si trova

193
00:11:57,109 --> 00:11:58,180
meglio di te.

194
00:11:59,835 --> 00:12:02,193
Quindi usa i tuoi
ricordi per aiutarla...

195
00:12:04,818 --> 00:12:06,258
Ma non perdertici.

196
00:12:06,736 --> 00:12:08,603
Ho bisogno che tu
capisca bene questa cosa.

197
00:12:09,727 --> 00:12:10,986
Quindi vai la' dentro,

198
00:12:10,996 --> 00:12:12,412
e sii una dottoressa.

199
00:12:15,740 --> 00:12:16,744
Ciao.

200
00:12:17,265 --> 00:12:19,002
Hai sentito i tuoi genitori?

201
00:12:20,656 --> 00:12:23,246
Mia mamma partira' con
il prossimo aereo dall'Ohio.

202
00:12:24,221 --> 00:12:26,287
Vuole riportarmi a casa per un po'.

203
00:12:29,371 --> 00:12:30,378
Joy,

204
00:12:30,805 --> 00:12:32,618
il tuo bacino e' fratturato.

205
00:12:33,077 --> 00:12:35,086
- Cosa?
- Guarira'.

206
00:12:35,096 --> 00:12:36,954
Ci vorranno un paio di settimane. Poi...

207
00:12:36,964 --> 00:12:37,993
Poi cosa?

208
00:12:39,916 --> 00:12:42,605
- Tutti crederanno che sia tutta colpa mia.
- No.

209
00:12:43,253 --> 00:12:45,294
- No, non e' colpa tua.
- Sono solo una sgualdrina

210
00:12:45,304 --> 00:12:47,113
che si e' ubriacata a una festa.

211
00:12:48,957 --> 00:12:52,211
<i>Ho avuto la sensazione che qualcosa
non andasse, ma non l'ho ascoltata.</i>

212
00:12:53,638 --> 00:12:55,504
<i>E' colpa mia se mi e' successo.</i>

213
00:13:02,540 --> 00:13:04,367
Lascia che ti dica una cosa, Joy.

214
00:13:04,788 --> 00:13:05,868
Hai reagito.

215
00:13:06,741 --> 00:13:07,771
Cosa?

216
00:13:08,703 --> 00:13:10,055
Guardati le unghie.

217
00:13:10,731 --> 00:13:13,360
Le tue dita... non ti sei
fatta quelle ferite per caso.

218
00:13:13,893 --> 00:13:15,550
Sei stata coraggiosa, Joy.

219
00:13:16,485 --> 00:13:19,003
Hai combattuto con tutta
la forza che avevi.

220
00:13:22,334 --> 00:13:23,647
Chi mi ha salvata?

221
00:13:26,884 --> 00:13:29,322
L'oculista dovra' confermarlo ma...

222
00:13:29,753 --> 00:13:32,202
Non vedo nessun
distaccamento della retina.

223
00:13:32,212 --> 00:13:34,436
Tra un paio d'ore, potrai andare a casa.

224
00:13:35,759 --> 00:13:37,279
Stai sanguinando qui?

225
00:13:37,289 --> 00:13:38,383
Non penso.

226
00:13:38,857 --> 00:13:41,124
- Fammi dare un'occhiata.
- Non me n'ero nemmeno accorto.

227
00:13:41,134 --> 00:13:42,638
E' solo un taglietto.

228
00:13:42,648 --> 00:13:45,509
- Dottoressa Kean, puoi mettergli dei punti?
- Ci penso io.

229
00:13:46,750 --> 00:13:49,386
Ho appena finito di parlare con tua
mamma. Chiamera' subito un avvocato.

230
00:13:50,165 --> 00:13:51,518
Questo e' un incubo.

231
00:13:52,266 --> 00:13:53,371
Ehi.

232
00:13:53,381 --> 00:13:55,212
- Come stai?
- Sto bene.

233
00:13:55,603 --> 00:13:58,073
- Come sta la ragazza?
- In realta', e' per questo che sono qui.

234
00:13:58,083 --> 00:13:59,777
Sta bene,

235
00:13:59,787 --> 00:14:01,735
ma mi ha chiesto di venire a trovarti.

236
00:14:01,745 --> 00:14:03,089
Vuole ringraziarti.

237
00:14:06,265 --> 00:14:09,513
La TC mostra una grande
area affetta da diverticolite.

238
00:14:09,880 --> 00:14:11,563
E' un'infezione dell'intestino tenue.

239
00:14:11,573 --> 00:14:15,550
Ecco perche' non vado mai dai
dottori o dai commercialisti.

240
00:14:15,910 --> 00:14:16,929
Ce l'hanno con me.

241
00:14:16,939 --> 00:14:20,073
Il conto dei globuli bianchi e'
di 16000. Per il 92% neutrofili.

242
00:14:20,083 --> 00:14:22,344
Basta con i numeri, amico.
Sembra il mio allibratore.

243
00:14:22,354 --> 00:14:24,951
Inizieremo una terapia di
antibiotici forti per endovena.

244
00:14:24,961 --> 00:14:27,449
Dovra'... rimanere in
ospedale per qualche giorno.

245
00:14:29,047 --> 00:14:31,695
C'e' qualcuno che possiamo chiamare?
Forse un membro della famiglia?

246
00:14:32,157 --> 00:14:35,508
Si', chiami "The Tonight Show", forse
finalmente avranno pieta' di me.

247
00:14:38,057 --> 00:14:41,664
In base a dove i frammenti ossei stanno
comprimendo il midollo spinale, hai...

248
00:14:41,674 --> 00:14:43,006
Due opzioni.

249
00:14:43,861 --> 00:14:45,772
Opzione numero uno,
non facciamo nulla,

250
00:14:45,782 --> 00:14:48,221
- il che implica...
- Rimanere cosi'.

251
00:14:48,231 --> 00:14:49,357
Per sempre.

252
00:14:51,064 --> 00:14:52,438
Qual e' la seconda opzione?

253
00:14:53,531 --> 00:14:54,611
Operiamo,

254
00:14:55,199 --> 00:14:56,966
e cerchiamo di rimuovere i frammenti.

255
00:14:57,597 --> 00:14:59,606
Ho gia' contattato il dottor Jacopian,

256
00:15:00,215 --> 00:15:02,033
uno dei migliori chirurghi
spinali del Paese.

257
00:15:02,043 --> 00:15:04,556
E cosa succede se l'operazione va male?

258
00:15:04,566 --> 00:15:05,954
Diventero' tetraplegico.

259
00:15:09,060 --> 00:15:12,373
Ogni volta che si interviene
sul midollo spinale...

260
00:15:12,383 --> 00:15:14,026
Il rischio e' notevole.

261
00:15:14,422 --> 00:15:16,539
Ok, ho bisogno di qualche
giorno per pensarci.

262
00:15:16,549 --> 00:15:19,599
Papa', se Mike non si opera subito
potrebbe non avere altre possibilita'.

263
00:15:19,609 --> 00:15:21,604
Qualche giorno non cambiera' niente.

264
00:15:21,614 --> 00:15:23,641
A dire il vero, sono
d'accordo con Angus.

265
00:15:23,651 --> 00:15:26,893
I frammenti potrebbero muoversi,
danneggiare il midollo spinale...

266
00:15:26,903 --> 00:15:30,636
Ho ascoltato l'opinione di tutti ma non
ho intenzione di cambiare la mia.

267
00:15:30,646 --> 00:15:32,064
Non hai ascoltato me.

268
00:15:36,854 --> 00:15:38,242
Voglio l'intervento.

269
00:15:44,415 --> 00:15:45,775
Aspetta, Desmond.

270
00:15:46,322 --> 00:15:47,508
Desmond, aspetta.

271
00:15:48,294 --> 00:15:49,373
Sono io suo padre.

272
00:15:49,794 --> 00:15:50,831
Non tu.

273
00:15:51,420 --> 00:15:53,987
- E' il mio bambino quello la'.
- Non e' un bambino.

274
00:15:54,968 --> 00:15:56,468
Ormai sono cresciuti, Desmond.

275
00:15:58,459 --> 00:16:00,768
Sei fortunato che hai
potuto vederlo accadere.

276
00:16:06,014 --> 00:16:07,136
Joy.

277
00:16:07,921 --> 00:16:09,210
Lui e' Justin.

278
00:16:10,654 --> 00:16:11,814
Ciao.

279
00:16:12,729 --> 00:16:13,787
Ciao.

280
00:16:14,340 --> 00:16:15,630
Come ti senti?

281
00:16:16,022 --> 00:16:18,658
Sono... contenta che tu mi
abbia trovata al momento giusto.

282
00:16:19,667 --> 00:16:20,719
Gia'.

283
00:16:21,097 --> 00:16:22,275
Anche io.

284
00:16:25,448 --> 00:16:27,284
Puoi dirmi cosa e' successo?

285
00:16:28,644 --> 00:16:31,957
- Non credo sia una buona idea.
- Per favore, io...

286
00:16:31,967 --> 00:16:34,013
Non ricordo nulla.

287
00:16:35,853 --> 00:16:37,199
Ho bisogno di sapere.

288
00:16:39,203 --> 00:16:41,110
- Sei al sicuro adesso.
- Ti prego.

289
00:16:41,614 --> 00:16:43,801
- Questo e' tutto cio' che conta...
- Per favore.

290
00:16:44,362 --> 00:16:45,792
Devi dirmelo.

291
00:16:47,334 --> 00:16:49,213
- Joy... hai le palpitazioni,
- Per favore!

292
00:16:49,223 --> 00:16:50,464
- devi riposare.
- Dimmelo.

293
00:16:50,474 --> 00:16:51,908
- Stara' bene?
- Per favore, esca.

294
00:16:51,918 --> 00:16:53,872
Si rimettera', ma adesso deve uscire.

295
00:16:53,882 --> 00:16:55,172
- Dimmelo.
- Ok.

296
00:17:02,008 --> 00:17:03,133
Ehi...

297
00:17:03,143 --> 00:17:05,442
Gli e' salita la febbre e la
conta dei bianchi e' a venti.

298
00:17:05,452 --> 00:17:07,735
- Anche l'acido lattico e' alto.
- Prova dolore?

299
00:17:07,745 --> 00:17:11,026
Provo sempre dolore, amico. Ecco
perche' sono cosi' divertente.

300
00:17:11,783 --> 00:17:14,082
Non sta rispondendo agli antibiotici.

301
00:17:14,488 --> 00:17:16,125
Dovra' essere operato d'urgenza.

302
00:17:16,135 --> 00:17:18,692
Oh, no. Non credo di
poterlo fare, dottore.

303
00:17:18,702 --> 00:17:20,837
Gliel'ho detto, non sono molto...

304
00:17:20,847 --> 00:17:22,173
Motivato.

305
00:17:22,183 --> 00:17:25,241
Lei deve solo stare sdraiato, saranno
loro a fare tutto il lavoro, va bene?

306
00:17:25,251 --> 00:17:26,825
Proprio come la mia ragazza.

307
00:17:26,835 --> 00:17:28,521
Solo se per "ragazza" intendi "mano."

308
00:17:28,531 --> 00:17:31,027
- Questa ve la rubo.
<i>- Eccolo li'!</i>

309
00:17:31,908 --> 00:17:34,239
- E' gia' morto?
- Perche' siete vestiti cosi'?

310
00:17:34,249 --> 00:17:35,627
Sembrate usciti dai muppet.

311
00:17:35,637 --> 00:17:38,445
- Siete dei pazzi, cosa ci fate qui?
- Abbiamo sentito che c'e' il cibo gratis.

312
00:17:38,455 --> 00:17:41,092
Si', ma prima dovete piegarvi e tossire.

313
00:17:42,461 --> 00:17:43,597
Buongiorno.

314
00:17:45,027 --> 00:17:46,573
L'effetto del Dilantin e' svanito,

315
00:17:46,583 --> 00:17:49,362
quindi le faccio fare il pieno
per endovena prima di andar via.

316
00:17:49,372 --> 00:17:51,799
Quindi resista ancora
qualche ora e poi...

317
00:17:51,809 --> 00:17:53,664
Spero di non rivederla qui per un po'.

318
00:17:53,674 --> 00:17:54,837
Sara' difficile.

319
00:17:55,174 --> 00:17:57,549
Dovrei fare la carta
fedelta' per questo posto.

320
00:17:57,559 --> 00:18:00,078
Dopo dieci crisi potro'
avere un frappuccino gratis.

321
00:18:02,217 --> 00:18:04,425
Ho saputo della sua
conversazione con Campbell.

322
00:18:04,435 --> 00:18:05,442
Gia'.

323
00:18:05,452 --> 00:18:07,986
<i>No bueno</i> sul suicidio assistito.

324
00:18:09,741 --> 00:18:11,199
Forse ha le sue ragioni.

325
00:18:12,009 --> 00:18:14,621
Anche con i farmaci antiepilettici
c'e' ancora molto che puo' fare.

326
00:18:14,631 --> 00:18:16,359
La prego, non mi dica
la lista dei desideri.

327
00:18:16,369 --> 00:18:18,644
Se qualcun altro mi suggerisce
di fare bungee jumping,

328
00:18:18,654 --> 00:18:21,708
- credo che esplodero'.
- Bungee jumping nel suo stato?

329
00:18:22,157 --> 00:18:23,559
La farebbe a pezzi.

330
00:18:24,232 --> 00:18:26,772
Pensavo piu' a cose come...

331
00:18:26,782 --> 00:18:28,258
Il gelato con la granella sopra.

332
00:18:30,249 --> 00:18:32,548
L'unico vantaggio di aver
rifiutato la chemio...

333
00:18:32,982 --> 00:18:34,328
Puo' mangiare di nuovo.

334
00:18:46,056 --> 00:18:48,444
Nessuno vuole parlare
con me della mia morte.

335
00:18:50,037 --> 00:18:51,299
Nemmeno mia mamma...

336
00:18:51,929 --> 00:18:53,229
I miei amici...

337
00:18:53,916 --> 00:18:55,542
Nemmeno il mio medico.

338
00:18:57,995 --> 00:18:59,720
Si', a volte e' semplicemente...

339
00:19:00,210 --> 00:19:01,870
Difficile da accettare.

340
00:19:02,360 --> 00:19:03,790
Ma io l'ho accettato.

341
00:19:05,430 --> 00:19:08,571
Non c'e' una singola parte
di me che vuole morire.

342
00:19:09,874 --> 00:19:11,245
Eppure sto morendo.

343
00:19:14,357 --> 00:19:16,582
E voglio farlo mentre
sono ancora me stessa.

344
00:19:19,867 --> 00:19:21,282
Provi il gelato.

345
00:19:21,913 --> 00:19:23,926
E' l'unica cosa che
riesce bene alla cucina.

346
00:19:58,122 --> 00:20:00,295
Si', una cartella... esatto.

347
00:20:43,835 --> 00:20:45,055
E' lui?

348
00:20:49,036 --> 00:20:50,901
Sei stato tu a farmi questo?

349
00:20:55,210 --> 00:20:57,037
Mi ricordo di te.

350
00:20:57,047 --> 00:20:58,190
Faccio io.

351
00:20:58,827 --> 00:21:01,561
- Signorina Samton. No, no, no.
- Eri alla festa. Mi guardavi.

352
00:21:02,080 --> 00:21:03,547
Guardami adesso!

353
00:21:04,238 --> 00:21:05,122
Guardami.

354
00:21:05,132 --> 00:21:06,725
- Signorina Samton, devi riposare.
- Spero tu muoia,

355
00:21:06,735 --> 00:21:08,385
- figlio di puttana!
- Leanne!

356
00:21:08,395 --> 00:21:10,140
Spero che tu muoia!

357
00:21:10,446 --> 00:21:12,358
Guardami! Guardami!

358
00:21:12,368 --> 00:21:14,265
- Ti odio!
- Ehi, ehi, forza, andiamo.

359
00:21:14,275 --> 00:21:17,234
- Ti prego, ho bisogno che ti calmi.
- Spero che tu sia ferito quanto me!

360
00:21:17,244 --> 00:21:19,228
- Ok, calmati.
- E' in iperventilazione.

361
00:21:19,707 --> 00:21:21,385
Malaya, prendi la bombola dell'ossigeno.

362
00:21:21,395 --> 00:21:22,624
Siediti, per favore.

363
00:21:22,634 --> 00:21:24,089
- Devi stenderti.
- Oh, mio Dio.

364
00:21:24,655 --> 00:21:25,658
Sdraiati.

365
00:21:26,854 --> 00:21:29,143
Respira, ok? Fai dei respiri profondi.

366
00:21:29,877 --> 00:21:31,183
Oh, mio Dio.

367
00:21:31,193 --> 00:21:32,856
- Sta sanguinando.
- Cosa?

368
00:21:32,866 --> 00:21:34,032
Sta sanguinando.

369
00:21:38,133 --> 00:21:40,585
Perche' stava camminando
con una frattura pelvica?

370
00:21:40,595 --> 00:21:42,055
Sono uscita per un minuto.

371
00:21:42,065 --> 00:21:43,463
E' tua paziente, controllala.

372
00:21:43,473 --> 00:21:45,222
Ethan, non adesso. La pressione cala.

373
00:21:45,232 --> 00:21:47,106
Jesse, 2 unita' di globuli
rossi, per favore.

374
00:21:47,116 --> 00:21:48,433
Metto l'infusore rapido.

375
00:21:48,443 --> 00:21:50,155
- Non dovremmo portarla sopra?
- Non ora.

376
00:21:50,165 --> 00:21:51,924
Dobbiamo stabilizzarla
prima che vada in arresto.

377
00:21:51,934 --> 00:21:54,894
- Che ne dite di un REBOA?
- Abbiamo finito i kit REBOA.

378
00:21:54,904 --> 00:21:57,094
O2. Avete qualche idea?

379
00:21:59,756 --> 00:22:01,456
Imballaggio preperitoneale.

380
00:22:01,466 --> 00:22:03,275
Non lo conosco. Non
lo abbiamo mai fatto.

381
00:22:03,285 --> 00:22:05,885
Apri la parete addominale,
comprimi lo spazio preperitoneale.

382
00:22:05,895 --> 00:22:07,764
Tamponi l'emorragia
finche' non operiamo.

383
00:22:07,774 --> 00:22:09,675
- Lo abbiamo fatto sul campo.
- Facciamolo.

384
00:22:09,685 --> 00:22:11,496
Malaya, prendi dei tamponi, per favore.

385
00:22:11,506 --> 00:22:14,046
- La pressione e' a 64 sistolica.
- Ok, dobbiamo farlo subito.

386
00:22:14,056 --> 00:22:15,642
Iodio, per favore.

387
00:22:16,763 --> 00:22:17,956
Quando sei pronto.

388
00:22:24,684 --> 00:22:25,934
Ora spingi sulla vescica.

389
00:22:27,163 --> 00:22:29,347
Coprimi l'altra parte del bacino.

390
00:22:29,357 --> 00:22:31,330
Muoviti veloce e salda.

391
00:22:32,265 --> 00:22:34,282
Questa e' l'unica cosa
che la sta tenendo in vita.

392
00:22:35,236 --> 00:22:36,551
La pressione e' a 92.

393
00:22:37,313 --> 00:22:39,855
Ok, sta funzionando.
Continuate ad trasfondere sangue.

394
00:22:39,865 --> 00:22:41,548
Avvisa che arriviamo in sala operatoria.

395
00:22:44,702 --> 00:22:45,805
E' pronta.

396
00:22:54,246 --> 00:22:56,099
Cosi' il proctologo chiede:

397
00:22:56,109 --> 00:22:58,644
"Come ci sono entrati dei fiori qui?"

398
00:22:58,654 --> 00:23:00,147
E l'altro risponde:

399
00:23:00,157 --> 00:23:02,422
"Non lo so. Non c'era nessun biglietto".

400
00:23:04,675 --> 00:23:06,507
Ehi, il ragazzo e' bravo.

401
00:23:06,517 --> 00:23:08,966
La stanno aspettando in sala
operatoria, come si sente?

402
00:23:08,976 --> 00:23:13,805
Oh, non sono mai stato cosi' felice
per una resezione all'intestino da...

403
00:23:14,699 --> 00:23:15,884
Controllo fiscale?

404
00:23:15,894 --> 00:23:17,232
Poker della settimana scorsa.

405
00:23:17,575 --> 00:23:19,101
Dall'udienza di divorzio.

406
00:23:21,064 --> 00:23:22,067
Ok, e' ora.

407
00:23:22,816 --> 00:23:24,830
Oh, bene, bene.

408
00:23:25,226 --> 00:23:27,686
- Bene, andiamo.
- Aspetta un secondo.

409
00:23:27,696 --> 00:23:29,614
Grazie, dottori.

410
00:23:29,624 --> 00:23:30,703
Sta bene?

411
00:23:31,236 --> 00:23:33,467
- Si', sto bene.
- Perfetto.

412
00:23:33,477 --> 00:23:35,198
Ehi, Stewart, facci un favore.

413
00:23:35,208 --> 00:23:37,514
- Cosa?
- Cammina verso la luce.

414
00:23:37,524 --> 00:23:39,726
Oh, vuoi rubarmi le battute migliori.

415
00:23:39,736 --> 00:23:41,324
Assicuratevi che si rasi la schiena.

416
00:23:41,918 --> 00:23:43,745
Ehi, se sopravvivo

417
00:23:43,755 --> 00:23:46,377
lavorero' con te sull'esercizio
di proctologia

418
00:23:46,387 --> 00:23:50,235
e spaccherai a quei
convegni medici, fratello.

419
00:23:50,245 --> 00:23:51,290
Bene.

420
00:23:52,183 --> 00:23:55,345
Il mo lavoro e' tenere i miei
pazienti vivi, non aiutarli a morire.

421
00:23:55,851 --> 00:23:59,095
Ma questo non riguarda te o quello
che vuoi tu, ma quello che vuole lei.

422
00:23:59,105 --> 00:24:00,896
Giusto. Sai quello che vuole?

423
00:24:00,906 --> 00:24:02,524
E' una mia paziente per anni.

424
00:24:02,534 --> 00:24:03,688
Tu la conosci da ore.

425
00:24:04,087 --> 00:24:05,233
Questa malattia...

426
00:24:05,243 --> 00:24:07,956
Ha controllato tutto nella sua
vita dal minuto in cui l'ha avuta.

427
00:24:08,435 --> 00:24:10,103
Ora lei vuole decidere come finirla.

428
00:24:10,113 --> 00:24:11,948
Oppure sta cadendo
nell'autocommiserazione.

429
00:24:12,514 --> 00:24:14,996
Hai mai sentito la frase,
"buttati, non andare"?

430
00:24:15,602 --> 00:24:17,993
Quando qualcuno sta
affondando, non lo si segue.

431
00:24:18,474 --> 00:24:21,244
Le dai una mano e non cedi.

432
00:24:21,865 --> 00:24:23,387
Non molli mai...

433
00:24:23,397 --> 00:24:25,728
Non importa quanto lei
sia frustrata e stanca.

434
00:24:27,585 --> 00:24:30,132
Perche' ho l'impressione che non
stiamo piu' parlando di Whitney?

435
00:24:31,054 --> 00:24:33,225
Capisco. Ora pensi di conoscermi.

436
00:24:34,336 --> 00:24:35,403
Non ancora.

437
00:24:35,782 --> 00:24:37,517
Ma sei appena diventato
piu' interessante.

438
00:24:57,694 --> 00:24:59,227
E se non stesse bene?

439
00:25:02,116 --> 00:25:03,591
Non posso sopportarlo ancora.

440
00:25:10,203 --> 00:25:12,444
Papa', Mike stara' bene.

441
00:25:16,124 --> 00:25:17,576
E' forte, lo sai, vero?

442
00:25:20,763 --> 00:25:22,094
E' fatto di ferro.

443
00:25:26,697 --> 00:25:27,744
Ehi...

444
00:25:28,944 --> 00:25:30,516
Allora, stanno...

445
00:25:31,490 --> 00:25:33,600
Rimuovendo la parte
posteriore della vertebra

446
00:25:34,617 --> 00:25:38,149
cosi' da avere accesso
ai frammenti di osso rotto.

447
00:25:49,384 --> 00:25:50,591
Cosa succede dopo?

448
00:25:52,056 --> 00:25:53,538
Una volta rimosso

449
00:25:54,506 --> 00:25:56,558
taglieranno via i frammenti di osso..

450
00:26:01,223 --> 00:26:02,236
Ha...

451
00:26:03,323 --> 00:26:04,672
Ha...

452
00:26:04,682 --> 00:26:06,523
Ha... ha...

453
00:26:10,733 --> 00:26:12,328
<i>Campbell e' d'accordo?</i>

454
00:26:13,405 --> 00:26:14,426
No.

455
00:26:14,436 --> 00:26:15,519
Non esattamente.

456
00:26:16,203 --> 00:26:17,555
Non sono qui per questo.

457
00:26:20,044 --> 00:26:21,247
Whitney.

458
00:26:21,257 --> 00:26:22,441
Oh, Dio, stai bene?

459
00:26:22,451 --> 00:26:24,560
Mi ha chiamato Campbell.
Hai avuto una convulsione.

460
00:26:24,401 --> 00:26:25,519
{an8} <i>Mia mamma</i>

461
00:26:24,916 --> 00:26:26,688
Cosa ci facevi in giro cosi' tardi?

462
00:26:27,147 --> 00:26:28,945
Sei fortunata a non esserti fatta male.

463
00:26:29,456 --> 00:26:30,995
L'abbiamo messa sotto fenitoina.

464
00:26:31,005 --> 00:26:32,782
Quindi quando puo' tornare a casa?

465
00:26:40,656 --> 00:26:42,205
E' per questo che non hai chiamato?

466
00:26:42,215 --> 00:26:44,173
Volevi parlare con i tuoi dottori?

467
00:26:47,225 --> 00:26:48,230
Io...

468
00:26:48,955 --> 00:26:50,784
- Io...
- Ne abbiamo parlato.

469
00:26:51,415 --> 00:26:53,485
Non lo farai, punto.

470
00:26:53,495 --> 00:26:55,551
Le dica che e' assurdo.
Ha solo ventidue anni.

471
00:26:59,516 --> 00:27:02,231
<i>Per favore mamma.
E' la mia vita.</i>

472
00:27:09,766 --> 00:27:11,116
Signora Lithwick?

473
00:27:11,726 --> 00:27:12,785
E' Gerri.

474
00:27:12,795 --> 00:27:14,145
Non sono sposata.

475
00:27:15,725 --> 00:27:19,052
E non voglio che provi a
convincermi a lasciarla fare.

476
00:27:22,646 --> 00:27:25,172
Era solo una bambina quando
le e' stato diagnosticato.

477
00:27:25,655 --> 00:27:29,375
Giocava nei pulcini di softball
e il suo coach ha notato i suoi

478
00:27:29,385 --> 00:27:30,681
dolori di stomaco.

479
00:27:31,416 --> 00:27:32,982
Non si e' mai lamentata.

480
00:27:34,814 --> 00:27:36,451
Non era da Whitney.

481
00:27:39,705 --> 00:27:42,516
Anche quando i dottori le
hanno detto che aveva il cancro...

482
00:27:42,526 --> 00:27:44,328
Anche quando sono crollata...

483
00:27:44,695 --> 00:27:46,774
E i suoi amici hanno
smesso di farle visita...

484
00:27:47,625 --> 00:27:50,273
E il suo corpicino era
imbottito di farmaci...

485
00:27:53,486 --> 00:27:54,740
E' semplicemente...

486
00:27:55,385 --> 00:27:56,586
Andata avanti.

487
00:28:01,655 --> 00:28:03,494
Puo' ancora combatterlo.

488
00:28:07,655 --> 00:28:09,494
Sa qualcosa sulla SLA?

489
00:28:10,605 --> 00:28:12,655
Ho fatto la "Ice Bucket Challenge".

490
00:28:15,905 --> 00:28:16,905
Suo padre?

491
00:28:18,164 --> 00:28:19,165
Madre.

492
00:28:19,485 --> 00:28:20,485
Mi spiace.

493
00:28:21,836 --> 00:28:24,433
Avevo undici anni l'ultima volta
che mi ha potuto abbracciare.

494
00:28:25,884 --> 00:28:27,936
E' morta quattro anni dopo.

495
00:28:30,024 --> 00:28:31,609
Era una donna forte

496
00:28:33,125 --> 00:28:36,177
e se avesse avuto la possibilita'
di porre fine a tutto prima...

497
00:28:37,354 --> 00:28:38,654
L'avrebbe fatto.

498
00:28:39,525 --> 00:28:41,427
Anche sua figlia e' forte.

499
00:28:41,955 --> 00:28:42,955
Gia'.

500
00:28:43,706 --> 00:28:45,895
E' per questo che puo'
ancora combattere,

501
00:28:45,905 --> 00:28:48,195
perche' e' piu' forte di
quanto possa immaginare.

502
00:28:48,205 --> 00:28:49,559
Se mi permette...

503
00:28:50,895 --> 00:28:53,220
Forse e' piu' forte di quanto
lei possa immaginare.

504
00:29:05,646 --> 00:29:06,822
Stai bene?

505
00:29:08,306 --> 00:29:10,215
Sto solo cercando di risolvere una cosa.

506
00:29:10,225 --> 00:29:11,275
Posso aiutare?

507
00:29:11,285 --> 00:29:12,478
Non questa volta.

508
00:29:15,395 --> 00:29:18,115
Il paramedico ha appena
trovato queste sull'ambulanza.

509
00:29:18,125 --> 00:29:19,395
Sono di Joy.

510
00:29:19,405 --> 00:29:22,039
Le devono essere cadute quando
sono venuti a prenderla prima.

511
00:29:23,156 --> 00:29:24,376
C'e' del sangue sopra.

512
00:29:24,953 --> 00:29:26,735
Deve provenire dal
taglio che si e' fatta

513
00:29:26,745 --> 00:29:28,708
pugnalando Seth con le chiavi.

514
00:29:29,624 --> 00:29:32,250
E' impossibile. Ho fatto io
i controlli su Seth.

515
00:29:32,906 --> 00:29:34,755
Aveva lividi ma non ferite da punta.

516
00:29:34,765 --> 00:29:35,978
Nemmeno un graffio.

517
00:29:38,706 --> 00:29:40,026
Ma sappiamo chi ce l'ha.

518
00:29:40,574 --> 00:29:42,034
Hanno l'uomo sbagliato.

519
00:29:43,494 --> 00:29:45,572
Seth sta collassando nella stanza 18.

520
00:29:49,155 --> 00:29:50,555
Le chiavi della vittima.

521
00:29:50,565 --> 00:29:53,351
- Sta sanguinando attraverso
il tubo toracico. - Pressione in calo.

522
00:29:53,925 --> 00:29:56,335
- Toglietegli le manette.
- Toglietegli le manette, ora.

523
00:29:56,345 --> 00:29:57,556
Ok, dottore.

524
00:29:58,195 --> 00:29:59,504
Andra' in arresto.

525
00:29:59,514 --> 00:30:00,944
Qual e' il risultato?

526
00:30:01,375 --> 00:30:02,925
500cc in trenta secondi.

527
00:30:02,935 --> 00:30:05,853
Ok, dobbiamo aprirgli il torace.
Portatelo alla zona centrale. Andiamo.

528
00:30:13,385 --> 00:30:15,901
La pressione e' 40 su 22.

529
00:30:16,555 --> 00:30:18,155
L'emorragia e' profusa.

530
00:30:18,165 --> 00:30:19,522
Riesci a vedere l'origine?

531
00:30:21,675 --> 00:30:23,605
Non riesco a vedere l'emorragia.

532
00:30:23,615 --> 00:30:25,715
Non riesco a credere che
ci siamo sbagliati su di lui.

533
00:30:27,965 --> 00:30:30,332
Piu' aspirazione,
per favore, e piu' garze.

534
00:30:33,955 --> 00:30:36,114
So che e' la vena polmonare.
Ma non riesco a trovarla.

535
00:30:37,455 --> 00:30:38,993
Qui. Divaricatore, per favore.

536
00:30:42,026 --> 00:30:44,054
Apriamolo di piu'. Che dici?

537
00:30:45,945 --> 00:30:47,539
Ce l'ho. Pinza.

538
00:30:50,474 --> 00:30:51,745
Emorragia fermata.

539
00:30:52,065 --> 00:30:54,889
- La pressione sta salendo.
- Prepariamolo per la sala operatoria.

540
00:30:56,924 --> 00:30:58,375
L'ha salvata lui?

541
00:30:58,385 --> 00:31:00,833
Si'. E noi abbiamo salvato lui.

542
00:31:01,765 --> 00:31:03,011
Bel lavoro, ragazzi.

543
00:31:10,865 --> 00:31:11,979
Che succede?

544
00:31:13,145 --> 00:31:14,645
- E' morto?
- No.

545
00:31:15,065 --> 00:31:17,635
- Lei non e' cosi' fortunato...
- Di che state parlando?

546
00:31:17,645 --> 00:31:19,536
Dobbiamo riesaminare le sue ferite.

547
00:31:20,256 --> 00:31:23,285
- Cosa? Perche'?
- Perche' sono ferite da difesa.

548
00:31:23,295 --> 00:31:26,165
Joy aveva le sue chiavi
in mano quando l'ha attaccata,

549
00:31:26,175 --> 00:31:28,405
proprio come si insegna
al corso di autodifesa.

550
00:31:28,415 --> 00:31:31,355
Non... non e' cio' che e' successo.
Ve l'ho detto cos'e' successo.

551
00:31:31,365 --> 00:31:33,766
Non devo ascoltare tutto
questo. Vanessa, andiamo.

552
00:31:33,776 --> 00:31:35,145
Non va da nessuna parte.

553
00:31:35,155 --> 00:31:38,854
Non ho mai visto quella ragazza prima
di averle tolto quell'animale di dosso.

554
00:31:38,864 --> 00:31:40,215
Vanessa, diglielo.

555
00:31:41,555 --> 00:31:42,965
Stai mentendo.

556
00:31:42,975 --> 00:31:44,481
Levami le mani di dosso.

557
00:31:45,204 --> 00:31:46,622
Sei un bugiardo.

558
00:31:47,364 --> 00:31:49,375
Ti ho visto! Ti ho visto

559
00:31:49,385 --> 00:31:50,785
- con lei.
- Vanessa...

560
00:31:50,795 --> 00:31:52,835
Alla festa stavi flirtando
con lei al bar.

561
00:31:52,845 --> 00:31:54,385
Vi... vi ho

562
00:31:54,395 --> 00:31:55,705
visti insieme.

563
00:31:55,715 --> 00:31:57,891
Volevo crederti cosi' tanto.

564
00:32:01,355 --> 00:32:02,800
Sei tu l'animale.

565
00:32:03,185 --> 00:32:04,333
Stai zitta.

566
00:32:04,825 --> 00:32:06,095
Stai zitta!

567
00:32:06,105 --> 00:32:07,736
Non sono stato io! Non...

568
00:32:08,575 --> 00:32:09,580
So che non...

569
00:32:10,025 --> 00:32:11,225
Sono stato io.

570
00:32:18,586 --> 00:32:20,078
In cima al mazzo.

571
00:32:20,942 --> 00:32:22,844
Cosa... no. Andiamo.

572
00:32:22,854 --> 00:32:24,865
- Basta. Basta.
- Di cosa stai parlando, Willis?

573
00:32:24,875 --> 00:32:26,499
No, tienilo da questa parte.

574
00:32:27,981 --> 00:32:29,330
Come sta Stew?

575
00:32:29,785 --> 00:32:31,595
Avete trovato Jimmy Hoffa la' dentro?

576
00:32:34,423 --> 00:32:36,215
Dottore, cos'e' quella faccia?

577
00:32:37,291 --> 00:32:38,760
Mi dispiace tantissimo.

578
00:32:38,770 --> 00:32:39,911
Abbiamo...

579
00:32:40,839 --> 00:32:42,282
Abbiamo fatto tutto il possibile.

580
00:32:43,788 --> 00:32:44,843
Cosa?

581
00:32:46,166 --> 00:32:47,208
No.

582
00:32:47,782 --> 00:32:49,296
Tipico di Stewart.

583
00:32:49,306 --> 00:32:50,827
Ci lascia sempre sul piu' bello.

584
00:32:52,643 --> 00:32:53,646
Non ce la faccio.

585
00:32:53,656 --> 00:32:57,055
Lo sapevo! Mai fidarsi di un
dilettante che cerca di bluffare.

586
00:33:02,427 --> 00:33:05,238
- Figlio di...
- Vi ho spaventati, eh?

587
00:33:05,248 --> 00:33:08,691
- Muori solo sul palco.
- Oh, non muoio sul palco.

588
00:33:08,701 --> 00:33:10,363
Sono morto se sto lontano dal palco.

589
00:33:10,373 --> 00:33:11,746
Sapete cosa hanno trovato qui?

590
00:33:11,756 --> 00:33:15,284
Un panino al pastrami
preso nel 1972 a New York.

591
00:33:18,126 --> 00:33:19,243
Oh, Dio.

592
00:33:20,542 --> 00:33:21,705
Che figlio...

593
00:33:21,715 --> 00:33:23,684
Gli ho urlato contro...

594
00:33:24,608 --> 00:33:26,965
Gli ho detto delle cose orribili.

595
00:33:28,792 --> 00:33:31,200
Mi ha salvato la vita, e...

596
00:33:31,851 --> 00:33:34,217
Io gli ho augurato la morte.

597
00:33:35,129 --> 00:33:37,540
Non puoi dartene la colpa.

598
00:33:38,298 --> 00:33:40,347
L'unica persona crudele qui e' Justin.

599
00:33:44,618 --> 00:33:45,674
Non lo so.

600
00:33:47,077 --> 00:33:49,368
Magari e' questo
quello che sono, adesso.

601
00:33:51,486 --> 00:33:53,174
La ragazza stuprata.

602
00:33:56,401 --> 00:33:57,991
E' questa la cosa peggiore.

603
00:33:59,475 --> 00:34:02,178
Un giorno dovro' raccontarlo
a mio marito...

604
00:34:02,188 --> 00:34:03,510
- Ai miei figli.
- No.

605
00:34:04,527 --> 00:34:07,758
Ti ha rovinato solo una notte.

606
00:34:08,229 --> 00:34:10,628
Non lasciare che ti rovini
un secondo di piu'.

607
00:34:11,735 --> 00:34:14,624
Tu sei molto di piu' delle cose
brutte che ti sono successe.

608
00:34:15,774 --> 00:34:17,219
Tu sei...

609
00:34:17,229 --> 00:34:19,285
Tutte le cose belle che
ti aspettano nella vita.

610
00:34:38,763 --> 00:34:39,886
Come sta?

611
00:34:40,418 --> 00:34:42,814
L'intervento e' andato bene,
come ci aspettavamo, ma...

612
00:34:42,824 --> 00:34:44,010
Stara' bene.

613
00:34:44,020 --> 00:34:46,018
Ci vorra' tempo prima che si rimetta.

614
00:34:48,294 --> 00:34:49,612
Mi posso avvicinare?

615
00:34:49,945 --> 00:34:50,981
Certo.

616
00:35:17,183 --> 00:35:18,862
Tu non mi hai lasciata sola,

617
00:35:19,399 --> 00:35:21,289
e neanche io ti lascero' solo.

618
00:35:36,233 --> 00:35:38,291
Ho sentito che giocava a softball.

619
00:35:38,893 --> 00:35:40,129
Giocavo.

620
00:35:40,718 --> 00:35:43,870
E riconosco lo sguardo alla
"due strike e sei fuori".

621
00:35:43,880 --> 00:35:45,379
Siamo nel nono inning?

622
00:35:45,389 --> 00:35:46,395
No.

623
00:35:48,131 --> 00:35:49,827
Siamo nella pausa del settimo inning.

624
00:35:55,872 --> 00:35:57,622
Non si preoccupi. E' sterile.

625
00:36:10,501 --> 00:36:12,683
Pensavo volesse farsi
un bicchiere con me.

626
00:36:16,140 --> 00:36:17,340
Non e' per me.

627
00:36:26,625 --> 00:36:27,935
Sta bene?

628
00:36:29,886 --> 00:36:30,888
Si'.

629
00:36:46,035 --> 00:36:47,639
Dammi la mano, tesoro.

630
00:37:11,805 --> 00:37:13,030
Grazie.

631
00:37:48,316 --> 00:37:49,646
Non la fermero',

632
00:37:51,022 --> 00:37:53,087
ma devo monitorare il cuore.

633
00:38:10,354 --> 00:38:11,383
Mamma.

634
00:38:12,329 --> 00:38:13,331
Mamma.

635
00:38:13,911 --> 00:38:15,364
Non piangere.

636
00:38:19,324 --> 00:38:20,404
Va tutto bene.

637
00:38:51,054 --> 00:38:52,394
Oh, Dio.

638
00:38:55,974 --> 00:38:57,491
Voglio che riposi.

639
00:39:01,831 --> 00:39:03,389
Voglio che riposi, adesso.

640
00:39:25,828 --> 00:39:28,826
Potresti essere ancora un po'
intorpidito dall'anestesia.

641
00:39:29,475 --> 00:39:30,598
Va tutto bene.

642
00:39:31,085 --> 00:39:34,222
Allora, non sapremo niente di
definitivo per un altro po' di giorni,

643
00:39:35,277 --> 00:39:38,403
ma la Rorish ha detto che
il tuo lavoro ti aspetta...

644
00:39:39,201 --> 00:39:40,843
Per quando sarai pronto.

645
00:39:44,653 --> 00:39:45,968
Sette anni fa.

646
00:39:47,154 --> 00:39:48,157
Cosa?

647
00:39:48,886 --> 00:39:50,225
Il tuo primo anno.

648
00:39:52,964 --> 00:39:54,964
Il mio primo anno di Medicina.

649
00:39:55,542 --> 00:39:56,665
Non me lo ricordare.

650
00:39:58,694 --> 00:39:59,861
Ero messo...

651
00:39:59,871 --> 00:40:01,833
Peggio dei cadaveri su cui studiavo.

652
00:40:02,577 --> 00:40:04,593
Ricordo di averti pregato
di venirmi a trovare.

653
00:40:06,335 --> 00:40:07,526
Si', ma...

654
00:40:09,379 --> 00:40:12,264
Facevi sempre le domande giuste. E...

655
00:40:13,905 --> 00:40:15,867
Sapevo che saresti
diventato un ottimo dottore.

656
00:40:17,504 --> 00:40:19,854
Per questo ho voluto che prendessi
tu le mie decisioni mediche,

657
00:40:20,880 --> 00:40:23,149
perche' sei la persona piu'
riflessiva che conosco.

658
00:40:26,300 --> 00:40:27,357
Grazie.

659
00:40:28,365 --> 00:40:29,623
No, Angus.

660
00:40:32,113 --> 00:40:33,141
Grazie a te.

661
00:40:41,139 --> 00:40:42,203
Willis?

662
00:40:43,845 --> 00:40:45,606
Che cavolo hai fatto?

663
00:40:46,523 --> 00:40:47,716
L'ho aiutata.

664
00:40:48,332 --> 00:40:50,583
L'hai aiutata ad uccidersi.

665
00:40:51,877 --> 00:40:53,885
Il suicidio assistito e'
legale in California.

666
00:40:53,895 --> 00:40:56,022
No, no, la legge dice
che il paziente deve

667
00:40:56,032 --> 00:40:58,843
farne richiesta al proprio
dottore, e poi aspettare 10 giorni.

668
00:40:58,853 --> 00:41:01,263
- Lei te lo ha chiesto.
- Si', a me!

669
00:41:01,814 --> 00:41:03,852
- Non a te.
- Ha aspettato 10 giorni.

670
00:41:03,862 --> 00:41:07,624
Pensi che aspettando altri 10 giorni
avrebbe cambiato idea?

671
00:41:07,634 --> 00:41:09,981
- Non e' questo il punto.
- E' proprio questo il punto.

672
00:41:10,644 --> 00:41:13,081
E' a questo che serve quella legge,
a darle un po' di dignita'.

673
00:41:13,091 --> 00:41:14,816
Non spettava a te questa decisione.

674
00:41:14,826 --> 00:41:17,296
Hai ragione, ma neanche
a te. Spettava a lei.

675
00:41:34,671 --> 00:41:36,579
Avrei voluto farle un ultimo saluto.

676
00:41:41,095 --> 00:41:42,209
Mi dispiace.

677
00:41:44,670 --> 00:41:46,609
Era una ragazza straordinaria.

678
00:41:49,554 --> 00:41:50,568
Gia'.

679
00:41:52,706 --> 00:41:53,718
Si'.

680
00:42:00,799 --> 00:42:04,679
Subspedia
[www.subspedia.tv]

