1
00:00:12,241 --> 00:00:14,581
Jimmy, vuoi entrare nel porno invernale?

2
00:00:14,582 --> 00:00:16,816
Ha un pubblico di nicchia
e il lavoro e' stagionale.

3
00:00:16,817 --> 00:00:20,593
Ho capito tutto, Gretchen. Quello che
ho visto dalla casa sull'albero, ieri sera.

4
00:00:20,594 --> 00:00:23,190
Mio padre non ha
piu' potere sulla mia vita,

5
00:00:23,191 --> 00:00:26,695
per cui, tutto cio' che
sono e che possiedo e' sospetto.

6
00:00:26,696 --> 00:00:28,925
Comprato o deciso,
per come stavano le cose,

7
00:00:28,926 --> 00:00:32,267
sentendomi il figlio di Ronny,
cosa che non sono piu'.

8
00:00:32,268 --> 00:00:34,117
Quindi... revisione.

9
00:00:34,118 --> 00:00:36,078
Tutto sara' rivalutato. Percio',

10
00:00:36,163 --> 00:00:38,300
faccio una lista dei pro e dei contro per

11
00:00:38,301 --> 00:00:41,451
ogni cosa che ho,
per capire se mi serve ancora

12
00:00:41,614 --> 00:00:43,366
- o no.
- Oh, cavolo.

13
00:00:43,367 --> 00:00:46,602
E' il miglior metodo analitico post-emotivo

14
00:00:46,603 --> 00:00:50,130
per determinare l'intrinseco
e incontaminato valore qualitativo

15
00:00:50,131 --> 00:00:51,269
di ogni cosa.

16
00:00:51,270 --> 00:00:52,320
Ad esempio:

17
00:00:52,829 --> 00:00:54,339
la spillatrice. Pro:

18
00:00:54,454 --> 00:00:56,244
piccola, efficiente, graziosa.

19
00:00:56,245 --> 00:00:59,404
Contro: non c'e' letteralmente
alcun posto per te nel mondo digitale.

20
00:00:59,405 --> 00:01:00,855
Addio, ragazzaccia.

21
00:01:04,513 --> 00:01:05,516
Difficile.

22
00:01:05,517 --> 00:01:07,651
Pro: tessuto resistente,

23
00:01:08,014 --> 00:01:09,300
mi sta da Dio.

24
00:01:09,505 --> 00:01:13,380
Contro: ho visto Moby indossarne una
identica, sulla copertina di <i>Yoga Life</i>.

25
00:01:13,381 --> 00:01:14,731
Ecco la risposta.

26
00:01:16,240 --> 00:01:18,107
Ok. Le mie cose sono qui,

27
00:01:18,108 --> 00:01:19,867
quelle sono tue...

28
00:01:47,369 --> 00:01:49,454
Va bene! Cristo santo!

29
00:01:49,455 --> 00:01:52,678
Va bene, Jimmy.
Fai questa stupida follia che devi fare

30
00:01:52,679 --> 00:01:54,179
e facciamola finita.

31
00:01:54,316 --> 00:01:56,247
Gretchen: lista di pro e contro.

32
00:01:56,248 --> 00:01:57,248
Vai.

33
00:01:57,720 --> 00:01:59,345
Bene, ok.

34
00:02:00,074 --> 00:02:02,211
Tu e quella stupida casa sull'albero.

35
00:02:02,212 --> 00:02:05,011
Vorrei non aver mai parlato
de <i>L'Attimo Fuggente</i> con te.

36
00:02:05,012 --> 00:02:09,004
Hai fatto proprio la cosa di stare
in piedi sul banco, ma piu' in alto.

37
00:02:09,096 --> 00:02:12,586
Prima finiamo di fare questa cosa,
prima potremo andare avanti.

38
00:02:12,816 --> 00:02:16,552
Devo fare delle cose per la festa
di nozze di ChiazzaDiMerda e Jaclyn.

39
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
Scommetto che lui
non sta facendo una lista.

40
00:02:19,831 --> 00:02:20,831
Ok.

41
00:02:21,059 --> 00:02:22,059
Va bene.

42
00:02:22,210 --> 00:02:25,748
Ecco due cose con
cui iniziare la lista dei pro.

43
00:02:26,605 --> 00:02:28,989
Boom! Cogli queste mele!

44
00:02:30,077 --> 00:02:31,585
Oh, merda.

45
00:02:31,586 --> 00:02:34,279
Ho di nuovo dormito
sulla gomma da masticare?

46
00:02:35,572 --> 00:02:38,572
Sappi solo che sara'
una totale perdita di tempo.

47
00:02:38,718 --> 00:02:42,709
Il risultato finale sara': "Diamine,
e' fantastica! Quella lista era inutile".

48
00:02:42,876 --> 00:02:45,484
"Ho sprecato un
mucchio di carta e di inchiostro.

49
00:02:45,485 --> 00:02:47,935
Scusatemi, alberi. Scusatemi, calamari".

50
00:02:49,908 --> 00:02:52,858
Aspetta, pensi che
otteniamo l'inchiostro cosi'?

51
00:02:53,030 --> 00:02:54,466
Dai calamari?

52
00:02:56,308 --> 00:02:57,308
No.

53
00:02:59,455 --> 00:03:00,455
Cavoli!

54
00:03:04,501 --> 00:03:07,521
You're The Worst - Stagione 3
Episodio 11

55
00:03:07,522 --> 00:03:10,565
"The Inherent, Unsullied
Qualitative Value of Anything"

56
00:03:10,566 --> 00:03:13,485
Traduzione: CompanyAlt, Pennylane

57
00:03:13,486 --> 00:03:16,488
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

58
00:03:46,082 --> 00:03:47,082
<i>Ceviche</i>.

59
00:03:54,985 --> 00:03:58,843
Non capisco. Una lista di pro
e contro su di te? Che c'e' scritto?

60
00:03:59,125 --> 00:04:02,450
Chi se ne frega!
Tutti abbiamo pensieri negativi su tutti.

61
00:04:02,451 --> 00:04:04,601
Si', ma scriverli li rende reali.

62
00:04:04,715 --> 00:04:07,665
Come i siti internet
o i biscotti della fortuna.

63
00:04:08,130 --> 00:04:11,033
Quindi, Paul come ha reagito
al fatto che vuoi lasciarlo?

64
00:04:11,034 --> 00:04:13,284
Non gliel'ho ancora detto. Prima devo

65
00:04:13,285 --> 00:04:15,838
sistemarmi, trovare una nuova casa.

66
00:04:15,839 --> 00:04:19,815
E sara' bellissimo ricevere quegli assegni
mensili, per il contratto prematrimoniale.

67
00:04:20,135 --> 00:04:22,493
- Aspetta, cosa? Hai un prematrimoniale?
- Gia'.

68
00:04:22,494 --> 00:04:26,153
Paul diceva; "Tesoro, non ci serve
un contratto prematrimoniale". Ma, no.

69
00:04:26,154 --> 00:04:27,901
Io non ci casco.

70
00:04:28,080 --> 00:04:29,474
Quindi, l'ho costretto

71
00:04:29,475 --> 00:04:31,008
e l'ho fatto firmare.

72
00:04:31,009 --> 00:04:34,898
Lindsay, brutta scema, un prematrimoniale
evita che la persona piu' ricca,

73
00:04:34,899 --> 00:04:38,649
lui, dopo il divorzio dia
i suoi soldi a quella piu' povera, tu.

74
00:04:39,725 --> 00:04:41,725
Mi stai prendendo per il culo?

75
00:04:42,134 --> 00:04:44,026
E mi hai lasciato abortire?

76
00:04:44,027 --> 00:04:46,502
Avevo un biglietto per
diciotto anni di grana,

77
00:04:46,503 --> 00:04:48,853
mi hai lasciato buttare il biglietto!

78
00:04:49,085 --> 00:04:51,426
Ehi, concentrati.

79
00:04:51,999 --> 00:04:54,026
Prima devi fare la cosa piu' importante.

80
00:04:54,027 --> 00:04:57,547
Dirlo a Paul. Dopo, potrai
capire cosa fare della tua vita.

81
00:04:57,548 --> 00:04:59,998
Ora dovro' trovarmi uno stupido lavoro.

82
00:05:00,775 --> 00:05:02,309
Puoi darmi un lavoro?

83
00:05:02,310 --> 00:05:04,410
La risposta, purtroppo, e' no.

84
00:05:10,936 --> 00:05:14,036
Ho un sacco di idee
per quella cosa del ristorante.

85
00:05:14,480 --> 00:05:16,230
Conosci i cereali salati?

86
00:05:16,437 --> 00:05:18,957
Tre parole: praline alla carne.

87
00:05:19,098 --> 00:05:20,448
Ne parliamo dopo.

88
00:05:22,383 --> 00:05:24,237
Mi scusi. Mi scusi. Mi scusi?

89
00:05:24,238 --> 00:05:26,002
- <i>L'hai chiamato?</i>
- <i>Certo.</i>

90
00:05:26,003 --> 00:05:28,350
- <i>Non... non ci credo che e' in ritardo.</i>
- Io si'.

91
00:05:28,351 --> 00:05:30,486
E' stato il peggior testimone di sempre.

92
00:05:30,487 --> 00:05:32,961
Ha perso l'anello in una
vasca del Monterey Aquarium.

93
00:05:32,962 --> 00:05:34,573
Dice che l'ha preso un anemone.

94
00:05:34,574 --> 00:05:36,084
Ti sembra plausibile?

95
00:05:36,085 --> 00:05:38,835
Lo sai quanto sono
lente le anemoni di mare?

96
00:05:39,474 --> 00:05:41,571
- Eccolo.
- Dov'e' il completo blu?

97
00:05:41,572 --> 00:05:42,772
Oh, no, bello.

98
00:05:42,992 --> 00:05:46,589
Rimango cosi'. Avevo fatto
sistemare i pantaloni e la giacca,

99
00:05:46,773 --> 00:05:48,947
ma faceva schifo lo stesso.

100
00:05:48,948 --> 00:05:51,876
Quindi gli ho dato fuoco
e mi sono comprato questa figata.

101
00:05:51,877 --> 00:05:53,253
E' l'ultima goccia.

102
00:05:53,254 --> 00:05:54,866
Non sei piu' il testimone.

103
00:05:54,867 --> 00:05:57,245
Palle, farai tu il brindisi, stasera.

104
00:05:57,246 --> 00:05:58,246
Davvero?

105
00:05:58,756 --> 00:05:59,806
Ok, idiota.

106
00:06:00,003 --> 00:06:01,807
Buona fortuna, ha la bocca impastata.

107
00:06:01,808 --> 00:06:05,308
Non sa nemmeno lasciare un
messaggio in segreteria. Fa tipo "Ehm...

108
00:06:05,511 --> 00:06:08,074
richiamami. Ehm..." e chiude.

109
00:06:08,075 --> 00:06:10,818
Lo... lo sai che parlare in
pubblico e' uno dei miei incubi.

110
00:06:10,819 --> 00:06:13,064
Parlare in pubblico,
le escursioni e svegliarmi

111
00:06:13,065 --> 00:06:15,323
- con uno scorpione in bocca.
- Andra' bene.

112
00:06:15,324 --> 00:06:18,085
- Siamo oratori professionisti.
- E' diverso!

113
00:06:18,086 --> 00:06:20,536
Senti, Palle Mielose e' un personaggio.

114
00:06:20,721 --> 00:06:22,321
Quando non faccio rap,

115
00:06:22,615 --> 00:06:24,187
sono solo Zachary di Raseda,

116
00:06:24,188 --> 00:06:25,761
a cui piace bere sidro

117
00:06:25,762 --> 00:06:28,562
e perdersi nella
lettura di una grafic novel.

118
00:06:30,026 --> 00:06:32,176
<i>Non voglio offenderti, davvero...</i>

119
00:06:38,196 --> 00:06:41,818
Bell'abbigliamento! Non dovresti
andare a cercare di sparare a Snoopy?

120
00:06:42,360 --> 00:06:44,950
Ho un po' esagerato con la selezione.

121
00:06:44,951 --> 00:06:47,931
Mi sono liberato di tutti
i miei vestiti. E dell'intimo.

122
00:06:47,932 --> 00:06:49,261
Al momento indosso

123
00:06:49,262 --> 00:06:51,462
uno dei costumi da bagno di Edgar.

124
00:06:52,107 --> 00:06:53,107
Jimmy,

125
00:06:53,629 --> 00:06:55,410
Ho pensato alla tua lista

126
00:06:55,411 --> 00:06:58,261
e penso sia giusto
che tu me la faccia vedere.

127
00:06:58,653 --> 00:06:59,653
Gretchen.

128
00:06:59,753 --> 00:07:02,734
Mi sto sottoponendo ad un doloroso processo

129
00:07:02,735 --> 00:07:04,245
di rivalutazione.

130
00:07:04,373 --> 00:07:07,391
No! Se tu riuscissi
a rispettare la mia privacy,

131
00:07:07,392 --> 00:07:09,068
te ne sarei grato.

132
00:07:09,759 --> 00:07:11,209
Va bene, ho capito.

133
00:07:11,755 --> 00:07:13,099
Te lo prometto.

134
00:07:18,411 --> 00:07:21,725
Oh, si'. Oh, una cerniera!
Non potro' mai superarla!

135
00:07:25,706 --> 00:07:26,706
Ok.

136
00:07:26,768 --> 00:07:30,468
Vado a scuotere i regali
per vedere se qualcosa sembra costoso.

137
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
Jimmy.

138
00:07:33,953 --> 00:07:36,603
- Questa e' mia moglie, Jaclyn.
- Piacere!

139
00:07:38,087 --> 00:07:40,237
- Che stronzo.
- E' un coglione.

140
00:07:40,301 --> 00:07:42,219
- Priscilla!
- Ciao.

141
00:07:42,220 --> 00:07:44,382
Ma guardati! Ma che meraviglioso...

142
00:07:45,962 --> 00:07:48,958
- <i>Ecco ChiazzaDiMerda!</i>
- Adoro i matrimoni.

143
00:07:49,483 --> 00:07:53,103
Gli amici si riuniscono, le vecchie
coppie si innamorano nuovamente.

144
00:07:53,218 --> 00:07:55,309
E ai matrimoni puoi rubare le sedie.

145
00:07:55,310 --> 00:07:59,280
L'ho fatto un sacco di volte. Quasi
tutte le mie sedie vengono da matrimoni.

146
00:07:59,281 --> 00:08:01,034
- Che succede?
- Cavolo.

147
00:08:01,105 --> 00:08:02,394
E' Doug Benson.

148
00:08:02,395 --> 00:08:05,235
Vuole che inventi
cinque scenette per domani.

149
00:08:06,631 --> 00:08:07,631
Beh,

150
00:08:07,746 --> 00:08:09,996
farei meglio a iniziare a pensarci.

151
00:08:10,834 --> 00:08:14,029
- Lavorerai durante il matrimonio?
- Non ho altra scelta, Dorothy.

152
00:08:14,030 --> 00:08:16,080
Questa e' una grande occasione.

153
00:08:16,349 --> 00:08:17,849
Devo impegnarmi.

154
00:08:17,916 --> 00:08:19,579
Ok. Vediamo.

155
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
Matrimonio, matrimonio...

156
00:08:21,785 --> 00:08:23,379
sposo, sposa...

157
00:08:23,810 --> 00:08:24,847
scopa.

158
00:08:26,586 --> 00:08:27,713
Evviva...

159
00:08:28,463 --> 00:08:29,654
la scopa?

160
00:08:32,732 --> 00:08:33,732
Bene.

161
00:08:33,999 --> 00:08:36,299
Non ci vorra molto tempo, dopotutto.

162
00:08:36,714 --> 00:08:37,768
Fantastico.

163
00:08:37,769 --> 00:08:41,588
Fai pure il tuo lavoro molto importante,
io saro' nei paraggi da sola.

164
00:08:41,589 --> 00:08:42,939
Come una sfigata.

165
00:08:44,810 --> 00:08:45,960
Ehi, Lindsay.

166
00:08:51,006 --> 00:08:52,385
Lui ha un lavoro.

167
00:08:52,620 --> 00:08:54,020
Come l'ha trovato?

168
00:09:00,203 --> 00:09:02,955
<i>Ok, ho cacciato lui e ora ci sei tu.</i>

169
00:09:03,404 --> 00:09:05,400
Non stai scrivendo parole tue.

170
00:09:05,401 --> 00:09:06,451
<i>Che cos'e'?</i>

171
00:09:12,734 --> 00:09:13,734
Ehi!

172
00:09:13,812 --> 00:09:15,755
- Come l'hai trovato?
- Cosa?

173
00:09:16,407 --> 00:09:18,757
Non so di che cosa lei stia parlando.

174
00:09:19,680 --> 00:09:21,480
<i>Ascolta, un'altra volta.</i>

175
00:09:21,569 --> 00:09:25,326
Il mio cliente vuole
piume di struzzo, vere al 100%.

176
00:09:26,264 --> 00:09:27,492
Non m'importa.

177
00:09:27,793 --> 00:09:31,784
Aspetta che infilino la testa
sotto terra e poi tagliagli la gola.

178
00:09:32,563 --> 00:09:34,263
Ehi, come l'hai trovato?

179
00:09:34,748 --> 00:09:35,948
Il mio lavoro?

180
00:09:36,017 --> 00:09:39,017
Beh, ho cominciato da un fashion blog e...

181
00:09:39,078 --> 00:09:41,029
Tavi Gevinson mi ha ritwittato,

182
00:09:41,030 --> 00:09:43,921
poi ho vestito Parker Posey,
per la prima di <i>The Good Wife</i>.

183
00:09:43,922 --> 00:09:46,208
E sono diventata una stilista,
senza accorgermene.

184
00:09:46,209 --> 00:09:48,376
- Comunque, adoro la tua giacca.
- Grazie.

185
00:09:48,377 --> 00:09:51,974
Il trucco e' comprare una giacca economica,
metterci dei bottoni piu' fighi

186
00:09:51,975 --> 00:09:55,074
e dire che l'ho comprata in Italia,
ma non nel quartiere, Little Italy.

187
00:09:55,075 --> 00:09:57,771
- Nell'Italia, quella grande.
- E' geniale.

188
00:09:58,894 --> 00:10:00,855
Mi piacciono anche le tue tasche.

189
00:10:00,856 --> 00:10:02,756
Grazie. Sono le mie mutande.

190
00:10:04,657 --> 00:10:06,107
<i>Non sto scherzando.</i>

191
00:10:11,722 --> 00:10:14,037
- Ehi, come va?
- Ciao, Gretchen.

192
00:10:14,357 --> 00:10:17,397
Sono stato licenziato come testimone.
Non che m'importi.

193
00:10:17,398 --> 00:10:20,196
Stanno diventando tutti delle fighette,
in ogni caso.

194
00:10:20,197 --> 00:10:24,094
Palle Mielose si fara' la ceretta alle
nocche, perche' andra' a <i>Poker After Dark</i>.

195
00:10:24,231 --> 00:10:26,317
ChiazzaDiMerda si e' sposato senza pensare

196
00:10:26,318 --> 00:10:28,451
alle conseguenze sulle nostre carriere.

197
00:10:28,452 --> 00:10:31,213
Non voglio scrivere pezzi
che parlano di poker o bambini.

198
00:10:31,214 --> 00:10:33,064
Niente fa rima con "poker".

199
00:10:35,101 --> 00:10:36,501
Quindi cosa farai?

200
00:10:37,088 --> 00:10:38,338
Che posso fare?

201
00:10:38,495 --> 00:10:41,211
Ha cambiato la sua vita
senza chiedere la mia opinione.

202
00:10:41,212 --> 00:10:42,704
Ehi, siete una squadra.

203
00:10:42,705 --> 00:10:46,243
Se credi che stiate
rischiando il vostro futuro, parlagli.

204
00:10:46,244 --> 00:10:48,894
Le vostre azioni hanno delle ripercussioni.

205
00:10:49,576 --> 00:10:50,679
Gia'.

206
00:10:51,623 --> 00:10:54,123
Le mie azioni hanno delle ripercussioni.

207
00:10:54,966 --> 00:10:58,061
Non mi piace che tu l'abbia
ripetuto con quella scintilla negli occhi.

208
00:10:58,062 --> 00:11:00,212
Ma si', devi occuparti del tuo...

209
00:11:00,806 --> 00:11:01,806
futuro.

210
00:11:02,776 --> 00:11:06,726
- Ora anche tu hai la scintilla, stronza!
- Stronzo, non ho nessuna scintilla!

211
00:11:13,151 --> 00:11:15,338
Ok, cosa ne dici di questa scenetta?

212
00:11:15,339 --> 00:11:16,347
Un tizio

213
00:11:16,348 --> 00:11:18,348
che prende tutto alla lettera.

214
00:11:18,431 --> 00:11:20,803
E' la prima scenetta a cui pensano tutti.

215
00:11:20,804 --> 00:11:23,645
- Quella e la bevanda energetica da 50 ore.
- Oh, cavolo.

216
00:11:23,646 --> 00:11:25,549
Sarebbe <i>molto</i> energetica.

217
00:11:27,358 --> 00:11:29,597
Ehi, guarda. E' Brian Posehn.

218
00:11:31,234 --> 00:11:33,026
Quello non e' Brian Posehn.

219
00:11:33,358 --> 00:11:36,845
Staccavo i biglietti per lo
spettacolo di Brian Posehn, dieci anni fa.

220
00:11:36,969 --> 00:11:39,256
Uscivo sempre con tutti quei comici.

221
00:11:39,257 --> 00:11:43,255
So fare solo una cosa: riconosco i comici.
E so che quello non e' Brian Posehn.

222
00:11:45,789 --> 00:11:46,939
Pare sia lui.

223
00:11:47,748 --> 00:11:48,969
Ha un nuovo taglio.

224
00:11:48,970 --> 00:11:52,370
Dovrei andare a parlargli. Potrei
chiedergli cosa pensa delle mie idee.

225
00:11:55,181 --> 00:11:56,972
Mi scusi? Champagne?

226
00:12:03,075 --> 00:12:06,175
- Lo lascero' nel bagno, sotto il sapone.
- Sapone.

227
00:12:16,608 --> 00:12:18,463
Mi scusi, dov'e' il bagno?

228
00:12:21,386 --> 00:12:22,636
Posso aiutarla?

229
00:12:22,863 --> 00:12:23,863
Si'!

230
00:12:24,070 --> 00:12:26,020
Il mio ragazzo ha lasciato il...

231
00:12:26,021 --> 00:12:28,971
farmaco per le crisi
cardiache nel suo cappotto.

232
00:12:31,702 --> 00:12:33,202
Si', ha la ricevuta?

233
00:12:34,189 --> 00:12:35,468
No, ma...

234
00:12:35,967 --> 00:12:37,119
ho questa!

235
00:12:38,644 --> 00:12:39,994
Ignori il livido.

236
00:12:40,422 --> 00:12:43,414
Si', mi serve la ricevuta
per sapere qual e' il suo cappotto.

237
00:12:43,977 --> 00:12:47,177
Gia', e' quello molto brutto,
il giubbotto imbottito.

238
00:12:56,442 --> 00:12:57,671
Accidenti.

239
00:13:00,609 --> 00:13:01,609
Ok.

240
00:13:05,272 --> 00:13:06,272
Ciao.

241
00:13:08,868 --> 00:13:10,421
<i>CI HAI PROVATO, TONTA</i>

242
00:13:12,295 --> 00:13:13,295
Va bene.

243
00:13:13,514 --> 00:13:17,006
- Si puo' anche giocare in due.
- Si', qualunque cosa tu dica, Gret...

244
00:13:17,007 --> 00:13:20,807
- Aspetta, che stai facendo?
- Sto scrivendo i tuoi pro e contro.

245
00:13:21,194 --> 00:13:22,194
No.

246
00:13:22,287 --> 00:13:25,198
No. Non puoi farlo,
i pro e contro li faccio io.

247
00:13:25,324 --> 00:13:28,221
Un altro contro:
gelosia delle proprie idee.

248
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
Va bene.

249
00:13:31,761 --> 00:13:32,761
Ehi,

250
00:13:34,724 --> 00:13:36,724
Giusto per bilanciare la cosa.

251
00:13:49,763 --> 00:13:52,000
Ehi, felicitazioni.

252
00:13:52,001 --> 00:13:55,937
Grazie. Si', i miei genitori pensano
sia presto sposarsi a venticinque anni.

253
00:13:55,938 --> 00:13:58,061
Ma... quando trovi quello giusto...

254
00:13:58,062 --> 00:13:59,698
Venticinque. Wow. E'...

255
00:14:00,731 --> 00:14:02,275
e' una bella eta'.

256
00:14:02,308 --> 00:14:05,041
Feci un provino per <i>Ugly Betty</i>,
a venticinque anni.

257
00:14:05,042 --> 00:14:06,446
Chi e' <i>Ugly Betty</i>?

258
00:14:07,994 --> 00:14:09,094
Devo andare.

259
00:14:12,056 --> 00:14:14,206
Veramente quella e' per la sposa.

260
00:14:17,126 --> 00:14:18,126
Ascolta.

261
00:14:19,173 --> 00:14:22,138
E' giusto farti sapere
in che ti stai cacciando.

262
00:14:22,139 --> 00:14:24,403
Il nostro stile di vita e' proprio folle.

263
00:14:24,404 --> 00:14:27,827
Viaggiare per i concerti,
fare tardi, vivere di gomme e <i>Red Bull</i>.

264
00:14:27,828 --> 00:14:30,684
- Puo' essere difficile per le puttane.
- Puttane?

265
00:14:31,555 --> 00:14:34,150
Per le vostre donne. Gia', Sam, lo so.

266
00:14:34,151 --> 00:14:37,058
Non devi preoccuparti,
sono molto pragmatica.

267
00:14:37,059 --> 00:14:40,008
Dovete mantenere una
certa immagine per i fan.

268
00:14:40,135 --> 00:14:42,542
- Non cambiera' nulla.
- Ok, bene.

269
00:14:44,056 --> 00:14:46,006
Fin quando avremo un bambino.

270
00:14:46,054 --> 00:14:49,016
Ma... non pensiamo
di mettere su una famiglia

271
00:14:49,017 --> 00:14:50,715
prima che passi un anno.

272
00:14:50,716 --> 00:14:51,766
Un bambino?

273
00:14:52,296 --> 00:14:54,146
Un cavolo di bambino umano?

274
00:14:55,566 --> 00:14:56,566
Cavoli.

275
00:14:57,281 --> 00:14:59,725
Sembra ieri quando
andavamo in skateboard a Fairfax

276
00:14:59,726 --> 00:15:02,782
e rubavamo gli avanzi agli ebrei
ortodossi che uscivano dal ristorante.

277
00:15:02,783 --> 00:15:05,086
Tutto sta diventando impegnativo.

278
00:15:05,441 --> 00:15:06,441
Sam,

279
00:15:07,164 --> 00:15:08,674
le cose cambiano.

280
00:15:08,803 --> 00:15:11,014
Lo so che fa paura, ma...

281
00:15:11,015 --> 00:15:12,215
te la caverai.

282
00:15:13,426 --> 00:15:15,476
- Che diavolo fai?
- Che c'e'?

283
00:15:16,680 --> 00:15:18,933
Non posso credere che l'abbia fatto.

284
00:15:18,934 --> 00:15:20,297
Dale? Dale?

285
00:15:20,468 --> 00:15:21,718
ChiazzaDiMerda!

286
00:15:21,909 --> 00:15:24,497
- Cos'e' successo?
- Sam ha provato a baciarmi!

287
00:15:24,498 --> 00:15:26,208
Cos'hai che non va?

288
00:15:26,354 --> 00:15:29,087
Mi dispiace, sono solo molto sconvolto.

289
00:15:29,509 --> 00:15:32,849
Sta succedendo tutto molto velocemente.
Tu ti sei accasato

290
00:15:33,014 --> 00:15:35,445
e appena qualcuna
vorra' uscire con Zackary

291
00:15:35,446 --> 00:15:38,077
- lui non se la lascera' mai scappare.
- Aspetta, aspetta.

292
00:15:38,078 --> 00:15:39,668
Parli di una in particolare?

293
00:15:39,669 --> 00:15:42,036
- Se qualcuna e' interessata, sono libero.
- Senti,

294
00:15:42,037 --> 00:15:44,809
se pensi che questo avra'
ripercussioni sul nostro lavoro,

295
00:15:44,810 --> 00:15:45,960
non e' cosi'.

296
00:15:45,961 --> 00:15:49,311
- Abbiamo firmato un contratto infinito.
- Non e' per il lavoro.

297
00:15:49,312 --> 00:15:50,312
Ho solo...

298
00:15:52,344 --> 00:15:55,244
Ho solo paura di perdere
i miei migliori amici.

299
00:15:56,233 --> 00:15:57,233
Sam...

300
00:15:57,794 --> 00:16:00,145
Non perderai mai la mia amicizia.

301
00:16:01,149 --> 00:16:04,549
Senti, perche' tu e Zachary
non fate il discorso insieme?

302
00:16:05,175 --> 00:16:07,538
Sarete entrambi i miei migliori amici.

303
00:16:07,539 --> 00:16:08,898
Lo sarete sempre.

304
00:16:09,493 --> 00:16:10,493
Ok, bello.

305
00:16:11,258 --> 00:16:12,991
Andiamo a scrivere il discorso.

306
00:16:12,992 --> 00:16:14,992
Parlero' prima io, ovviamente.

307
00:16:17,829 --> 00:16:20,951
- Non puoi piu' essere loro amico.
- Si', lo so.

308
00:16:22,220 --> 00:16:23,602
- Ehi.
- Ok.

309
00:16:23,820 --> 00:16:26,404
Finora ho: occupa troppo spazio a letto;

310
00:16:26,532 --> 00:16:28,636
mangia la pizza con una forchetta.

311
00:16:28,637 --> 00:16:31,296
Quindi fai una lista
dei suoi lati negativi?

312
00:16:31,297 --> 00:16:32,297
Si'.

313
00:16:36,798 --> 00:16:38,831
E' il tipo col giubbotto imbottito?

314
00:16:38,832 --> 00:16:42,132
- Mi sembra un buon punto per l'elenco.
- Gia', grazie.

315
00:16:45,149 --> 00:16:48,492
Ehi, Alex ha detto che avresti
messo la coca in bagno. Non c'e'.

316
00:16:48,493 --> 00:16:50,793
Come? L'ho lasciata sotto il sapone.

317
00:16:51,843 --> 00:16:53,761
Bello, scommetto che l'ha presa Alex.

318
00:16:53,762 --> 00:16:56,534
Non sono sicuro di aprire
quel ristorante dei cereali

319
00:16:56,535 --> 00:16:58,585
se non possiamo fidarci di lui.

320
00:17:02,145 --> 00:17:03,718
<i>Quindi il tipo fa:</i>

321
00:17:04,818 --> 00:17:06,455
"Ho il capo sempre nelle orecchie".

322
00:17:06,456 --> 00:17:09,166
E il nostro eroe,
che prende tutto alla lettera,

323
00:17:09,167 --> 00:17:11,321
mette la bocca all'orecchio del tipo e fa:

324
00:17:11,322 --> 00:17:13,276
"E' li' dentro, signor Hendrickson?

325
00:17:13,277 --> 00:17:14,477
La salvero'!".

326
00:17:16,232 --> 00:17:18,394
- E' divertente, amico!
- Ehi!

327
00:17:18,574 --> 00:17:19,574
Brian.

328
00:17:19,803 --> 00:17:21,479
E' bello rivederti.

329
00:17:21,837 --> 00:17:24,191
Mi scusi, ci conosciamo?

330
00:17:25,028 --> 00:17:28,802
Dorothy Durwood. Lavoravamo insieme
al suo spettacolo, io staccavo i biglietti.

331
00:17:29,327 --> 00:17:31,820
Si ricorda che dopo quello
spettacolo al <i>Birds</i> mi sfido'

332
00:17:31,821 --> 00:17:35,286
a mangiare un intero
pollo arrosto, e io lo feci,

333
00:17:35,583 --> 00:17:37,974
ma poi feci pena alla gente...

334
00:17:38,180 --> 00:17:41,819
Fu una cosa un po' deprimente, alla fine.
E non aveva un gran valore comico.

335
00:17:41,820 --> 00:17:43,278
Giusto.

336
00:17:43,633 --> 00:17:44,900
Certo.

337
00:17:45,220 --> 00:17:46,420
Co... come va?

338
00:17:47,177 --> 00:17:49,185
Sto ancora nell'improvvisazione.

339
00:17:49,186 --> 00:17:51,385
Lo faccio da circa dieci anni, ma...

340
00:17:51,386 --> 00:17:54,961
poi arriva il mio ragazzo, entra nel
mestiere per tipo un'ora, e trova lavoro.

341
00:17:54,962 --> 00:17:55,962
Ma...

342
00:17:55,963 --> 00:17:58,713
trovo lavoretti su internet,
sa di che tipo?

343
00:17:58,828 --> 00:18:01,768
Qualcuno ti paga,
giusto il minimo sindacale,

344
00:18:01,769 --> 00:18:04,396
per fare cose come pulirgli il frigo e,

345
00:18:04,397 --> 00:18:07,633
se sei davvero fortunata, appena
arrivi scopri che e' il tuo ex del college.

346
00:18:07,634 --> 00:18:09,801
Ehi, quanto devo pagarti per

347
00:18:09,802 --> 00:18:11,902
far finire questa conversazione?

348
00:18:13,467 --> 00:18:15,692
Ehi, lasciati portare a casa.

349
00:18:15,693 --> 00:18:16,693
No.

350
00:18:16,876 --> 00:18:19,127
No, ti stai facendo dei contatti. Continua.

351
00:18:19,128 --> 00:18:20,128
Dorothy...

352
00:18:21,289 --> 00:18:23,289
E' stato pesante. Mi dispiace.

353
00:18:24,117 --> 00:18:27,417
Ehi, ho trovato della cocaina in bagno.
Ne vuoi un po'?

354
00:18:34,364 --> 00:18:36,556
Sai, in realta', sto cercando

355
00:18:36,557 --> 00:18:39,768
- un'assistente stilista.
- Ho gia' fatto la stilista.

356
00:18:39,769 --> 00:18:43,679
Ho vestito questo rapper, abbiamo
scritto una canzone e fumato... ehm...

357
00:18:43,800 --> 00:18:45,879
una cosa puramente professionale.

358
00:18:47,120 --> 00:18:50,020
Beh, mi piacerebbe
farti un paio di domande, ma

359
00:18:50,401 --> 00:18:53,349
devi sapere che sara' necessario viaggiare.

360
00:18:53,350 --> 00:18:54,700
Dovrai venire con

361
00:18:54,751 --> 00:18:57,731
me a Parigi, un paio di volte all'anno...

362
00:18:57,732 --> 00:18:58,947
Oh, scusa.

363
00:18:59,586 --> 00:19:00,789
Torno subito.

364
00:19:00,790 --> 00:19:01,790
Si'?

365
00:19:02,800 --> 00:19:04,564
Non so. Me lo dica lei.

366
00:19:04,565 --> 00:19:07,271
Un emu' e uno struzzo
sono lo stesso animale?

367
00:19:07,272 --> 00:19:08,528
Aspetto la risposta.

368
00:19:08,529 --> 00:19:10,942
- Riesci a crederci?
- Tesoro,

369
00:19:10,943 --> 00:19:13,472
e' bello che tu voglia lavorare, ma

370
00:19:13,930 --> 00:19:16,350
e' corretto che tu le dica che sei incinta.

371
00:19:16,351 --> 00:19:19,816
Paul, questa donna ha vestito
Cosa Cosi per la prima di <i>The Good Life</i>,

372
00:19:19,817 --> 00:19:22,244
dopo essere stata
ritwittata da Tizio Nonloso.

373
00:19:22,245 --> 00:19:24,895
Le piaccio, lasciami gestire la situazione.

374
00:19:24,932 --> 00:19:26,259
Scusami,

375
00:19:26,260 --> 00:19:29,310
i trova oggetti a volte
sono proprio inaffidabili.

376
00:19:29,377 --> 00:19:31,167
Comunque, parlatemi di voi.

377
00:19:31,168 --> 00:19:32,918
- Avete dei figli?
- No.

378
00:19:34,992 --> 00:19:38,452
- Beh, non e' del tutto esatto.
- Non rovinare tutto, Paul.

379
00:19:38,453 --> 00:19:40,390
E' del tutto esatto.

380
00:19:40,851 --> 00:19:41,851
Signora.

381
00:19:42,066 --> 00:19:44,208
Nonostante le obiezioni di mia moglie,

382
00:19:44,209 --> 00:19:47,152
penso che abbiamo l'obbligo morale di

383
00:19:47,382 --> 00:19:49,032
informarla di una cosa.

384
00:19:49,660 --> 00:19:51,110
Lindsay e' incinta.

385
00:19:51,374 --> 00:19:52,807
No, non lo sono.

386
00:19:53,639 --> 00:19:56,439
Lindsay, non posso
permetterti di ingannarla.

387
00:19:56,440 --> 00:19:57,940
- E' incinta.
- No.

388
00:19:58,354 --> 00:20:00,681
Non sono incinta, Paul.
Non c'e' nessun bambino.

389
00:20:00,682 --> 00:20:01,898
Ho abortito.

390
00:20:02,499 --> 00:20:05,056
- Lindsay, non mentirle.
- Non sto mentendo.

391
00:20:05,057 --> 00:20:07,132
Sono andata con Gretchen, c'erano torte,

392
00:20:07,133 --> 00:20:10,375
ho parlato con una
signora con un cartello. L'ho fatto.

393
00:20:10,376 --> 00:20:11,826
Inoltre, ti lascio.

394
00:20:14,088 --> 00:20:17,638
Quindi, parliamo della Parigi
grande, vero? Quella del pane?

395
00:20:20,191 --> 00:20:22,493
Sembra che voi due
dobbiate parlare da soli.

396
00:20:22,494 --> 00:20:24,592
Puoi chiamarmi quando...

397
00:20:24,988 --> 00:20:26,306
risolvi la cosa.

398
00:20:30,439 --> 00:20:31,739
Paul, stai bene?

399
00:20:42,113 --> 00:20:44,632
Mi e' permesso rivalutare la mia vita.

400
00:20:44,633 --> 00:20:46,487
Non puoi darmi un'opinione.

401
00:20:46,488 --> 00:20:48,712
Quindi dovrei aspettare
che tu decida che sono

402
00:20:48,713 --> 00:20:51,988
degna di essere la tua ragazza?
E' una stronzata, bello.

403
00:20:52,116 --> 00:20:54,456
Dimmi almeno uno dei punti della lista.

404
00:20:54,457 --> 00:20:57,257
Ok. Va bene,
ma solo se mi dici uno dei tuoi.

405
00:20:57,604 --> 00:20:58,604
Va bene.

406
00:20:59,493 --> 00:21:00,772
Ok.

407
00:21:02,167 --> 00:21:05,167
"Non riesco a vederla
come madre dei miei figli".

408
00:21:06,708 --> 00:21:07,758
Tocca a te.

409
00:21:12,646 --> 00:21:14,846
"Temo che non avrai mai successo".

410
00:21:15,486 --> 00:21:18,300
Ok, gente. Fate silenzio, fate silenzio.

411
00:21:18,460 --> 00:21:20,449
Io sono Sam, questo e' Zachary.

412
00:21:20,450 --> 00:21:22,265
Sappiamo perche' siamo qui, oggi.

413
00:21:22,266 --> 00:21:24,471
Dale e Jaclyn si sono sposati di nascosto,

414
00:21:24,472 --> 00:21:27,773
perche' sono troppo tirchi
per organizzare un vero matrimonio.

415
00:21:28,701 --> 00:21:31,797
"Non vedevo qualcuno
sposarsi con questa fretta

416
00:21:31,798 --> 00:21:35,583
da quando l'ufficio immigrazione voleva
arrestare il giardiniere di mia madre".

417
00:21:37,771 --> 00:21:40,031
E' vero, e' stato un corteggiamento rapido.

418
00:21:40,032 --> 00:21:41,414
Ma il fatto e' che

419
00:21:41,415 --> 00:21:44,665
quando la tua ombra
sembra una scopa coi capelli afro,

420
00:21:44,868 --> 00:21:48,081
cerchi di sposare la prima
ragazza che si lascia toccare le tette!

421
00:21:49,096 --> 00:21:51,596
"Questo... questo ragazzo e' cosi' brutto

422
00:21:52,045 --> 00:21:54,167
che suo padre ha lasciato la famiglia

423
00:21:54,168 --> 00:21:55,333
e ha richiesto

424
00:21:55,334 --> 00:21:56,834
di andare in galera".

425
00:22:00,602 --> 00:22:02,482
A parte gli scherzi...

426
00:22:02,661 --> 00:22:04,222
potrebbe sembrare che

427
00:22:04,223 --> 00:22:06,023
non si conoscano da tanto,

428
00:22:06,448 --> 00:22:10,005
ma quando trovi la persona a
cui sei destinato lo capisci subito.

429
00:22:10,325 --> 00:22:11,975
E, conoscendola meglio,

430
00:22:12,431 --> 00:22:14,531
impari ad amarla sempre di piu'.

431
00:22:19,583 --> 00:22:20,583
Ehi,

432
00:22:22,027 --> 00:22:24,127
"anche se non dovesse funzionare,

433
00:22:24,342 --> 00:22:27,612
abbiamo comunque
mangiato dell'ottima <i>ceviche</i>".

434
00:22:27,735 --> 00:22:28,735
Vero?

435
00:22:28,925 --> 00:22:30,050
Gia'.

436
00:22:35,552 --> 00:22:37,503
Scusa per quel bacio, Dale.

437
00:22:41,898 --> 00:22:44,648
So che l'ha rubata. E' stato lui.

438
00:23:33,761 --> 00:23:34,761
Giusto.

439
00:23:58,604 --> 00:24:01,482
Revisione: CompanyAlt

440
00:24:02,303 --> 00:24:05,486
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

441
00:24:10,913 --> 00:24:13,952
SubsCloud
<font color="#00CCBB">Una pioggia di sottotitoli</font>

