1
00:00:07,011 --> 00:00:10,810
<i>- Negli episodi precedenti di Eyewitness...</i>
- Continuo a vederlo.

2
00:00:11,769 --> 00:00:14,502
Quel tipo sta per uccidermi.
E non riesco a fermarlo.

3
00:00:14,622 --> 00:00:17,195
<i>Non finira' mai.
Non finche' non lo diciamo a qualcuno.</i>

4
00:00:17,315 --> 00:00:19,588
Ti sto dicendo che
ci sta nascondendo qualcosa.

5
00:00:19,708 --> 00:00:20,658
Sono gay.

6
00:00:21,611 --> 00:00:25,312
<i>Il tuo nuovo amico, Angel e' coinvolto nel
traffico di droga con Mithat Milonkovic.</i>

7
00:00:25,432 --> 00:00:26,882
Trova la mia droga.

8
00:00:27,734 --> 00:00:30,434
<i>Non voglio te o Jakey
vicino a quella roba.</i>

9
00:00:34,114 --> 00:00:37,440
Sai, Helen ha trovato il centro
di riabilitazione perfetto per tua madre?

10
00:00:37,560 --> 00:00:39,610
- Sto migliorando.
- Dici sempre cosi'.

11
00:00:39,730 --> 00:00:41,226
<i>Questa volta e' vero.</i>

12
00:00:41,346 --> 00:00:42,789
Per favore stia indietro.

13
00:00:42,909 --> 00:00:45,196
<i>- Abbiamo avuto una soffiata.
- Su cosa?</i>

14
00:00:45,316 --> 00:00:46,716
<i>Lei e' in arresto. </i>

15
00:00:47,704 --> 00:00:50,194
- Mi devi ancora un favore.
- Funzionera' cosi' adesso?

16
00:00:50,314 --> 00:00:52,245
<i>Aveva un ragazzo. Chiunque egli sia,</i>

17
00:00:52,365 --> 00:00:54,865
dovrebbe essere considerato un sospettato.

18
00:00:54,985 --> 00:00:57,486
Se Helen ti trova, saremo
entrambi in un mare di guai.

19
00:01:18,958 --> 00:01:20,001
Tutto ok, tesoro?

20
00:01:20,121 --> 00:01:22,520
- Si', e' che non avevo mai fatto
nulla del genere. - Cosa?

21
00:01:22,640 --> 00:01:24,177
Portare Anne in riabilitazione.

22
00:01:24,297 --> 00:01:26,347
Di solito porto brutte notizie.

23
00:01:37,125 --> 00:01:38,425
- Ciao.
- Ciao.

24
00:01:39,626 --> 00:01:42,226
Quindi, ci siamo.
Lo sto facendo davvero.

25
00:01:42,346 --> 00:01:45,896
- Lo stai facendo davvero.
- Oh, aspetta, quasi dimenticavo.

26
00:01:50,179 --> 00:01:52,129
Quindi, Philip e' in macchina?

27
00:01:52,665 --> 00:01:55,115
- Sta bene?
- Si', certo che sta bene.

28
00:01:55,734 --> 00:01:57,118
Quindi lo incontriamo li'?

29
00:01:57,238 --> 00:01:58,542
No, e' a scuola.

30
00:02:03,723 --> 00:02:05,060
Allora aspettero'.

31
00:02:05,180 --> 00:02:07,715
- Aspettiamo.
- Anne, so che e' difficile, ma una volta

32
00:02:07,835 --> 00:02:11,659
superato tutto questo, allora potranno di
nuovo prendere in considerazione le visite.

33
00:02:11,779 --> 00:02:13,152
Niente visite.

34
00:02:13,652 --> 00:02:14,502
Giusto.

35
00:02:15,877 --> 00:02:16,727
Giusto.

36
00:02:19,762 --> 00:02:22,362
Ditemi qualcosa di
bello sul mio ragazzo.

37
00:02:22,908 --> 00:02:24,465
Sta facendo amicizia.

38
00:02:25,839 --> 00:02:26,689
Philip?

39
00:02:27,175 --> 00:02:29,675
- Davvero?
- Se la sta passando bene, Anne.

40
00:02:29,949 --> 00:02:32,711
- Voglio solo vedere il mio bambino.
- E' quello che vogliamo anche noi.

41
00:02:32,831 --> 00:02:35,323
- E' per questo che...
- No, non vado senza Philip.

42
00:02:35,443 --> 00:02:38,093
Deve essere li' per vedermi entrare dentro.

43
00:02:38,542 --> 00:02:39,492
Sai cosa?

44
00:02:39,969 --> 00:02:41,869
Non credo sia il suo giorno.

45
00:02:44,612 --> 00:02:45,312
Si'.

46
00:02:45,806 --> 00:02:46,438
Ok.

47
00:03:20,961 --> 00:03:23,908
<i>- Sei stato grande. E' perfetto. Guarda.
- Non capisci un cazzo. E' terribile.</i>

48
00:03:24,028 --> 00:03:25,025
Stai scherzando?

49
00:03:25,145 --> 00:03:27,775
Hai gia' molti filmati buoni
sul tuo canale, quindi...

50
00:03:27,895 --> 00:03:31,545
Non riesco a concentrarmi
con tutto il casino che ho in testa.

51
00:03:32,353 --> 00:03:35,449
Senti, ti avevo detto che sarebbe andata
peggio se non l'avessimo detto a qualcuno.

52
00:03:35,569 --> 00:03:37,869
Grazie. Sei davvero d'aiuto, Philip.

53
00:03:38,058 --> 00:03:38,908
E se...

54
00:03:39,071 --> 00:03:40,362
dicessi ad Helen...

55
00:03:40,482 --> 00:03:42,324
che eri nella baita quando e' successo?

56
00:03:42,444 --> 00:03:45,043
- Solo. Potresti omettere la mia presenza.
- No...

57
00:03:45,163 --> 00:03:47,846
non ero li'. Non e' successo
niente. Devo solo...

58
00:03:47,966 --> 00:03:50,245
- schiarirmi le idee.
- Pensavo che la moto ti aiutasse.

59
00:03:50,365 --> 00:03:53,277
Mio padre prendeva delle pillole
dopo la morte di mia madre.

60
00:03:53,397 --> 00:03:55,671
Iniziano con la K o tipo... con una C.

61
00:03:55,791 --> 00:03:58,342
- Clonazepam?
- Si', erano quelle. Sai come procurarle?

62
00:03:58,462 --> 00:04:01,453
- Aspetta. Perche' dovrei saperlo?
- Non so. Pensavo, dato che tua madre...

63
00:04:01,573 --> 00:04:02,923
Hai pensato male.

64
00:04:03,116 --> 00:04:05,418
- Credevo volessi aiutarmi.
- Faro' i tuoi piccoli video.

65
00:04:05,538 --> 00:04:09,073
Faro' qualsiasi cosa tu voglia,
ma non ti procurero' delle droghe.

66
00:04:09,193 --> 00:04:12,445
- Ti prego, Philip, ho bisogno di qualcosa.
- Perche' non vai a scoparti di nuovo Rose?

67
00:04:12,565 --> 00:04:14,015
Quello ti calmera'.

68
00:04:16,897 --> 00:04:18,747
Non ho fatto sesso con lei.

69
00:04:19,436 --> 00:04:20,186
Cosa?

70
00:04:20,388 --> 00:04:21,940
Non lo abbiamo veramente fatto.

71
00:04:22,060 --> 00:04:23,948
- Perche' no?
- Perche' mi piaci tu, idiota.

72
00:04:24,068 --> 00:04:25,503
E se anche io ti piacessi...

73
00:04:25,623 --> 00:04:26,823
mi aiuteresti.

74
00:04:44,719 --> 00:04:46,793
Non mi ero resa conto
che mi mancasse.

75
00:04:46,913 --> 00:04:49,356
Intendi il guidare nel mio
furgoncino puzzolente?

76
00:04:49,476 --> 00:04:51,769
<i>Quando vivi nella citta',
sai che ci sono le stagioni,</i>

77
00:04:51,889 --> 00:04:53,739
<i>ma sono i negozi a dirtelo.</i>

78
00:04:54,054 --> 00:04:55,854
Non lo vedi. Non lo senti.

79
00:04:56,663 --> 00:04:58,213
Non come succede qui.

80
00:05:40,101 --> 00:05:40,951
Ti amo.

81
00:05:41,621 --> 00:05:42,771
Lo sai, vero?

82
00:05:44,889 --> 00:05:46,824
Puoi dirmi qualsiasi cosa.

83
00:05:51,511 --> 00:05:52,311
Lo so.

84
00:06:11,051 --> 00:06:15,624
{an4}<i>Da Helen: Cosa e' successo con la
sorveglianza? Mi devi un favore, Kamilah...</i>

85
00:06:29,982 --> 00:06:32,199
Ho pensato ti servisse un passaggio.

86
00:06:32,319 --> 00:06:33,069
Gia'.

87
00:06:34,298 --> 00:06:36,698
Senti, posso spiegare. E' solo che...

88
00:06:36,818 --> 00:06:39,126
- non so da dove iniziare.
- Magari dicendomi che quella

89
00:06:39,246 --> 00:06:40,936
- droga non era tua.
- Non lo era.

90
00:06:41,056 --> 00:06:43,916
- Perche' era in casa tua?
- Perche' qualcuno ce l'ha messa.

91
00:06:44,036 --> 00:06:44,736
Chi?

92
00:06:45,700 --> 00:06:46,900
E' complicato.

93
00:06:47,956 --> 00:06:49,755
La mia famiglia e' un po' disfunzionale.

94
00:06:49,875 --> 00:06:50,775
Capisco.

95
00:06:50,895 --> 00:06:52,151
Tua sorella, eh?

96
00:06:52,271 --> 00:06:53,021
Sita.

97
00:06:54,542 --> 00:06:56,752
Non ha mai pensato di
indossare la microspia, giusto?

98
00:06:56,872 --> 00:06:58,422
No, a quanto pare no.

99
00:07:06,482 --> 00:07:08,832
Ho notato che ti piace il cioccolato.

100
00:07:15,341 --> 00:07:17,796
Ti piacciono di piu' quelle gialle, eh?

101
00:07:18,257 --> 00:07:18,957
Si'.

102
00:07:21,034 --> 00:07:23,684
Cioe', so che tutte hanno lo stesso sapore.

103
00:07:27,956 --> 00:07:30,027
Non posso incolpare Sita.
Ha un bambino.

104
00:07:30,147 --> 00:07:31,047
Capisco.

105
00:07:32,130 --> 00:07:34,230
Senti, io voglio aiutarti, Kami.

106
00:07:34,432 --> 00:07:36,979
- Lo apprezzo davvero.
- Per il tuo lavoro e' un'altra storia.

107
00:07:37,099 --> 00:07:38,852
Trovero' un altro informatore.

108
00:07:38,972 --> 00:07:40,909
Si', vedi... non e' questo
che mi preoccupa.

109
00:07:41,029 --> 00:07:44,478
Beh, cosa? Hai visto i miei fascicoli.
Sai che sono completamente pulita.

110
00:07:44,598 --> 00:07:48,998
Tutto cio' che voglio sapere e' se giochi
nella mia squadra come avevi detto.

111
00:07:50,202 --> 00:07:53,026
- Perche' lavori di nascosto con Helen?
- Non parlo con lei. Non ho mai...

112
00:07:53,146 --> 00:07:55,146
Davvero? Allora cos'e' questo?

113
00:07:55,527 --> 00:07:57,527
12 messaggi in meno di 24 ore.

114
00:07:57,864 --> 00:08:00,514
Vuoi dirmi cosa sta succedendo fra voi due?

115
00:08:15,057 --> 00:08:17,159
E' il momento di fare Spiderman.

116
00:08:22,473 --> 00:08:23,173
Si'.

117
00:08:24,468 --> 00:08:25,118
Ok.

118
00:08:25,296 --> 00:08:28,396
Si', vedi? Lei poteva
tranquillamente arrampicarsi.

119
00:08:28,691 --> 00:08:30,221
Scendi giu' adesso, per favore.

120
00:08:30,341 --> 00:08:31,241
Va bene.

121
00:08:33,183 --> 00:08:34,333
Stai attento.

122
00:08:35,854 --> 00:08:37,499
Adoravo arrampicarmi da piccolo.

123
00:08:37,619 --> 00:08:39,319
Mi arrampicavo su tutto.

124
00:08:39,690 --> 00:08:41,440
Cosa c'e' sulle tue mani?

125
00:08:41,797 --> 00:08:42,997
Ruggine, credo.

126
00:08:44,099 --> 00:08:45,149
E' ovunque.

127
00:08:46,293 --> 00:08:47,243
Che c'e'?

128
00:08:49,584 --> 00:08:51,934
Le mani di Bella erano senza macchie.

129
00:08:52,626 --> 00:08:54,135
Lei non lo ha toccato.

130
00:08:54,255 --> 00:08:56,105
No, perche' era gia' morta.

131
00:08:57,690 --> 00:09:00,540
Qualcuno ha inscenato
l'impiccagione di Bella.

132
00:09:02,451 --> 00:09:04,035
Quindi che facciamo ora?

133
00:09:04,155 --> 00:09:06,027
Ora, otteniamo l'autopsia.

134
00:09:09,671 --> 00:09:11,543
Eyewitness - S01E05
"The Lilies"

135
00:09:11,663 --> 00:09:14,351
Sottotitoli offerti dalla pagina
Eyewitness Italia & #HashSubs

136
00:09:14,471 --> 00:09:17,114
Traduzione: acciodreams, xpeacehappiness
shambles, bloodlessagain

137
00:09:20,309 --> 00:09:23,059
<i>Beh, in tal caso,
vorremmo passare li' oggi.</i>

138
00:09:23,957 --> 00:09:25,407
<i>Il prima possibile.</i>

139
00:09:26,781 --> 00:09:27,917
<i>Ok, grazie.</i>

140
00:09:30,387 --> 00:09:32,537
Ho appena parlato con l'obitorio.

141
00:09:32,843 --> 00:09:34,943
Non e' mai sembrato un suicidio.

142
00:09:37,590 --> 00:09:39,277
Si', ci avevi azzeccato.

143
00:09:39,397 --> 00:09:41,852
Ma una parte di me voleva che lo fosse.

144
00:09:42,358 --> 00:09:44,820
- Cosa intendi?
- Non in quel senso. Non sarebbe stata la

145
00:09:44,940 --> 00:09:47,582
fine perfetta, ma almeno
avremmo chiuso il caso.

146
00:09:47,702 --> 00:09:51,492
Ok, ma qui si parla di stupro.
Voglio dire potrebbe risolvere il caso?

147
00:09:51,612 --> 00:09:53,012
- Forse.
- Forse?

148
00:09:53,380 --> 00:09:57,503
- Con il DNA di questo tizio, potremo...
- Tony, dovunque questo caso ci porti...

149
00:09:57,623 --> 00:10:00,373
potrebbe darti un
significato o uno scopo...

150
00:10:00,750 --> 00:10:03,550
ma e' un incubo da cui
non ti sveglierai mai.

151
00:10:06,907 --> 00:10:07,799
Senti...

152
00:10:07,919 --> 00:10:10,923
- ho parlato con quelli dell'obitorio.
- Gli hai detto che mi serve un

153
00:10:11,043 --> 00:10:13,593
- giorno per l'approvazione dell'autopsia?
- Si'...

154
00:10:13,713 --> 00:10:16,313
ma Mithat fara' cremare Bella questa sera.

155
00:10:17,092 --> 00:10:17,892
Merda.

156
00:10:23,008 --> 00:10:23,958
Ehi, lei!

157
00:10:24,478 --> 00:10:25,178
Lei!

158
00:10:27,090 --> 00:10:31,012
Mi ridia mia figlia. Non ho firmato niente.
Non puo' farlo senza la mia approvazione.

159
00:10:31,132 --> 00:10:33,872
- In realta', in questo caso si'.
- Di cosa stai parlando?

160
00:10:33,992 --> 00:10:36,418
- Mi faccia vedere mia figlia!
- Per favore.

161
00:10:36,538 --> 00:10:37,588
Per favore.

162
00:10:42,059 --> 00:10:44,310
Crediamo che Bella
possa essere stata uccisa.

163
00:10:44,430 --> 00:10:46,279
Abbiamo trovato prove del crimine.

164
00:10:48,591 --> 00:10:49,512
Chi e' stato?

165
00:10:49,632 --> 00:10:51,967
- E' presto per trarre delle conclusioni.
- Me lo dica.

166
00:10:52,087 --> 00:10:54,460
- Sono suo padre.
- Crediamo avesse una relazione

167
00:10:54,580 --> 00:10:56,280
con un uomo piu' grande.

168
00:10:56,530 --> 00:10:58,958
- Lo avete trovato?
- No, ma se facciamo un'autopsia,

169
00:10:59,078 --> 00:11:02,308
- potremmo trovare il suo DNA.
- No, Bella ha bisogno di pace ora.

170
00:11:02,428 --> 00:11:04,684
Vogliamo solo trovare chi
ha fatto questo a sua figlia.

171
00:11:04,804 --> 00:11:07,333
Perche'? Ha gia' preso
tutto cio' che avevo.

172
00:11:07,453 --> 00:11:09,896
Nessuno tocca la mia Bella.
Lei viene a casa con me.

173
00:11:10,016 --> 00:11:10,816
<i>Helen.</i>

174
00:11:12,902 --> 00:11:17,202
Mi dispiace. Non posso ancora lasciare
che la porti con se'. Ho un mandato.

175
00:11:40,719 --> 00:11:42,776
Mi piace la foto che ha di lei.

176
00:11:45,937 --> 00:11:47,837
La foto nel suo portafogli.

177
00:11:51,602 --> 00:11:53,852
Aveva solo sei anni in quella foto.

178
00:11:54,543 --> 00:11:55,972
Dove e' stata fatta?

179
00:11:56,092 --> 00:11:58,259
Era il suo primo giorno di scuola.

180
00:11:58,379 --> 00:12:00,085
Stavo ancora con sua madre...

181
00:12:00,205 --> 00:12:01,405
a Westchester.

182
00:12:03,317 --> 00:12:06,067
Abitavamo in una schifosa
bifamiliare, ma...

183
00:12:06,677 --> 00:12:08,077
si stava bene, sa?

184
00:12:08,618 --> 00:12:09,318
<i>Si'.</i>

185
00:12:09,438 --> 00:12:10,138
Si'.

186
00:12:13,373 --> 00:12:14,654
Bella aveva...

187
00:12:14,954 --> 00:12:17,976
un piccolo cestino del
pranzo della Sirenetta.

188
00:12:19,634 --> 00:12:21,734
Doveva avere per forza quello...

189
00:12:22,104 --> 00:12:24,857
e mi ricordo che quando
l'ho lasciata in classe...

190
00:12:24,977 --> 00:12:26,527
ero cosi' emozionato.

191
00:12:27,801 --> 00:12:28,701
Perche'?

192
00:12:29,335 --> 00:12:30,535
Me lo sa dire?

193
00:12:31,530 --> 00:12:34,230
No, non ho mai portato
un bambino a scuola.

194
00:12:35,390 --> 00:12:36,787
Non cosi' piccolo.

195
00:12:37,631 --> 00:12:39,979
<i>Ogni giorno la lasciavo di mattina...</i>

196
00:12:40,378 --> 00:12:41,234
<i>a scuola...</i>

197
00:12:41,482 --> 00:12:43,082
e mentre andavo via...

198
00:12:44,007 --> 00:12:46,234
guardavo nello specchietto retrovisore.

199
00:12:46,354 --> 00:12:47,904
Lei era ancora li'...

200
00:12:49,086 --> 00:12:50,777
a salutarmi con la mano...

201
00:12:50,897 --> 00:12:52,297
"Ciao ciao, papa'"...

202
00:12:53,429 --> 00:12:55,336
finche' non giravo l'angolo.

203
00:12:55,750 --> 00:12:56,450
E...

204
00:12:57,484 --> 00:13:00,021
mi ricordo la prima volta che successe...

205
00:13:00,141 --> 00:13:01,091
pensai...

206
00:13:03,136 --> 00:13:05,236
"Un giorno, guardero' in alto...

207
00:13:07,210 --> 00:13:08,760
e lei non sara' li'".

208
00:13:09,435 --> 00:13:10,335
<i>E poi...</i>

209
00:13:11,350 --> 00:13:13,407
<i>un giorno, ho guardato in alto.</i>

210
00:13:14,496 --> 00:13:16,046
E lei non c'era piu'.

211
00:13:41,103 --> 00:13:43,153
<i>E' stata una brutta giornata...</i>

212
00:13:43,328 --> 00:13:44,880
ma continueremo a provare.

213
00:13:45,000 --> 00:13:47,075
Gia', ci sono tante brutte
giornate per mia madre.

214
00:13:47,195 --> 00:13:50,445
- Non deve andare per forza cosi'.
- Si', ma e' cosi'.

215
00:13:51,316 --> 00:13:53,920
Beh, insisteremo e dopo lei stara' meglio.

216
00:13:55,501 --> 00:13:56,151
Ok.

217
00:13:57,404 --> 00:13:59,817
Cosa succedera' se migliorera' davvero?

218
00:14:00,615 --> 00:14:02,315
Potrei... tornare a casa?

219
00:14:05,158 --> 00:14:06,258
Tu vorresti?

220
00:14:07,260 --> 00:14:10,211
- Non so. Non credevo dovessi decidere io.
- Si', devi decidere tu.

221
00:14:10,331 --> 00:14:12,031
E l'assistente sociale...

222
00:14:12,771 --> 00:14:13,821
il giudice.

223
00:14:19,885 --> 00:14:21,254
Mi piacciono i tuoi pancake.

224
00:14:21,374 --> 00:14:22,224
Grazie.

225
00:14:22,614 --> 00:14:23,664
Anche a me.

226
00:14:27,106 --> 00:14:28,628
Non credo succedera'.

227
00:14:28,748 --> 00:14:29,498
Cosa?

228
00:14:29,988 --> 00:14:31,282
Mia... mia mamma.

229
00:14:31,402 --> 00:14:33,354
Non penso che si riprendera'.

230
00:14:37,180 --> 00:14:38,868
Vuoi un passaggio a scuola?

231
00:14:38,988 --> 00:14:40,372
No, grazie. Andro'...

232
00:14:40,492 --> 00:14:41,392
in bici.

233
00:14:48,123 --> 00:14:50,116
Credi che voglia rimanere con noi?

234
00:14:50,236 --> 00:14:52,023
Ha fatto coming out. E' positivo, no?

235
00:14:52,143 --> 00:14:53,838
Si', perche' l'hai spaventato.

236
00:14:53,958 --> 00:14:56,158
Si', non e' stata una cosa carina.

237
00:14:59,369 --> 00:15:02,024
Sai, credo che alla fine
andra' tutto bene.

238
00:15:03,252 --> 00:15:04,152
Davvero?

239
00:15:05,385 --> 00:15:07,480
Si'. Sta indossando gli stivali.

240
00:15:27,357 --> 00:15:28,401
<i>- Sita!</i>
- Cazzo.

241
00:15:28,521 --> 00:15:29,221
<i>Ehi!</i>

242
00:15:33,518 --> 00:15:35,381
Perche' hai ricominciato con questa roba?

243
00:15:35,501 --> 00:15:37,249
E' per questo che mi stavi seguendo?

244
00:15:37,369 --> 00:15:38,019
No.

245
00:15:41,553 --> 00:15:43,753
L'accordo che hai fatto saltare...

246
00:15:44,147 --> 00:15:45,819
quel… quel mostro...

247
00:15:46,218 --> 00:15:48,218
che ha ucciso la figlia di Mithat.

248
00:15:50,035 --> 00:15:51,299
Sai che fine ha fatto?

249
00:15:51,419 --> 00:15:52,819
No, sono bruciata.

250
00:15:53,982 --> 00:15:55,182
Ne sono fuori.

251
00:15:56,775 --> 00:15:58,325
Vorrei fosse cosi'...

252
00:15:59,071 --> 00:16:01,271
ma Mithat non riesce a trovarlo...

253
00:16:01,771 --> 00:16:03,616
e vuole sangue in cambio di sangue...

254
00:16:03,736 --> 00:16:05,836
prima di fare il nostro accordo.

255
00:16:06,667 --> 00:16:08,617
Sei qui per uccidermi, Angel?

256
00:16:10,268 --> 00:16:11,118
Ti amo.

257
00:16:11,600 --> 00:16:12,401
Lo so.

258
00:16:13,536 --> 00:16:14,386
Quindi?

259
00:16:15,700 --> 00:16:16,350
No.

260
00:16:19,356 --> 00:16:20,956
Sono qui per salvarti.

261
00:16:25,091 --> 00:16:27,491
Ho bisogno che tu ti occupi di Mithat.

262
00:16:28,498 --> 00:16:29,989
Perche' io? Non ho mai...

263
00:16:30,109 --> 00:16:32,359
- sparato a nessuno.
- Si', lo so.

264
00:16:33,245 --> 00:16:34,695
Ma sara' un modo...

265
00:16:35,232 --> 00:16:37,982
per farti rientrare nel
gruppo, se lo farai.

266
00:16:39,767 --> 00:16:40,867
E l'accordo?

267
00:16:41,102 --> 00:16:42,952
Me ne sono gia' occupato...

268
00:16:43,618 --> 00:16:46,368
ma ho davvero bisogno
che tu mi aiuti, Sita.

269
00:17:11,448 --> 00:17:12,848
<i>Buongiorno, Helen.</i>

270
00:17:13,711 --> 00:17:14,461
Ciao.

271
00:17:14,770 --> 00:17:16,691
Forse e' il momento
che io e te ci sediamo...

272
00:17:16,811 --> 00:17:19,811
e parliamo di questo
assassino che stai cercando.

273
00:17:22,331 --> 00:17:23,731
{an9}RAGAZZO DI BELLA

274
00:17:24,750 --> 00:17:26,879
- Pensavo ci fossi capiti.
<i>- Certo.</i>

275
00:17:26,999 --> 00:17:28,896
E perche' non mi hai
detto nulla a riguardo?

276
00:17:29,016 --> 00:17:31,907
- E perche' lavori in segreto con Kamilah?
- Volevo portarti prove concrete.

277
00:17:32,027 --> 00:17:34,562
Stai investigando sulla figlia del
principale bersaglio dell'FBI.

278
00:17:34,682 --> 00:17:37,832
- Si', lo so.
- E ho bisogno di gestire questa cosa.

279
00:17:38,707 --> 00:17:40,844
Se Mithat scopre di questo
ragazzo, lo cerchera'

280
00:17:40,964 --> 00:17:43,414
-  e la merda...
- L'ha gia' scoperto.

281
00:17:44,784 --> 00:17:45,512
Come?

282
00:17:45,632 --> 00:17:48,198
Ho dovuto rimandare la cremazione
di Bella per il test antistupro.

283
00:17:48,318 --> 00:17:50,521
- Non ci sono basi...
- Il medico ha trovato del seme.

284
00:17:50,641 --> 00:17:53,741
Il campione e' stato appena
mandato in laboratorio.

285
00:17:58,310 --> 00:18:01,260
Come hai fatto ad ottenere
un'autopsia per un suicidio?

286
00:18:01,380 --> 00:18:02,346
Non l'ho avuta.

287
00:18:02,466 --> 00:18:04,221
Ho avuto l'approvazione per omicidio.

288
00:18:04,341 --> 00:18:07,044
Ho la prova che il suicidio di
Bella e' stato una messa in scena.

289
00:18:09,087 --> 00:18:11,511
Hai inviato il DNA in quella
merda di laboratori di Red Hook?

290
00:18:11,631 --> 00:18:14,856
<i>- A meno che tu non abbia un idea migliore.</i>
- L'FBI ha i migliori laboratori del paese.

291
00:18:14,976 --> 00:18:17,836
Si', non credevo di poter
riuscire ad arrivarci.

292
00:18:17,956 --> 00:18:19,856
Di norma non ci riusciresti.

293
00:18:20,296 --> 00:18:21,546
Daro' l'ordine.

294
00:18:22,705 --> 00:18:25,237
Senti, se il ragazzo di Bella era un
Vescovi e Mithat lo scopre,

295
00:18:25,357 --> 00:18:27,861
l'accordo saltera' e il lavoro
della mia squadra sara' sprecato.

296
00:18:27,981 --> 00:18:30,952
Dobbiamo capire chi e'
prima che lo faccia Mithat.

297
00:18:31,072 --> 00:18:32,997
Quindi avrai i risultati
del DNA rapidamente?

298
00:18:33,117 --> 00:18:36,446
Si', se riesci ad aspettare e non
scombussolare le cose per 24 ore.

299
00:18:36,566 --> 00:18:38,466
Non sono brava ad aspettare.

300
00:18:39,374 --> 00:18:40,374
Ho notato.

301
00:18:46,258 --> 00:18:47,308
Dannazione.

302
00:18:51,710 --> 00:18:53,215
Ehi, perche' non eri in classe?

303
00:18:53,335 --> 00:18:54,627
Mi hanno fregato.

304
00:18:54,747 --> 00:18:57,912
Ho dato ad un tipo 100 dollari,
e lui mi ha dato queste.

305
00:18:58,032 --> 00:18:59,182
Sono mentine.

306
00:18:59,715 --> 00:19:04,215
- Ti ho detto di lasciar perdere le droghe.
- Quella era tutta la mia paghetta.

307
00:19:04,846 --> 00:19:05,996
Tu hai soldi?

308
00:19:06,810 --> 00:19:09,391
Che mi dici di Helen e Gabe,
lasciano mai dei soldi in giro?

309
00:19:09,511 --> 00:19:10,911
Non li' derubero'.

310
00:19:11,233 --> 00:19:15,183
- Che ti importa? Non sono i tuoi genitori.
- Ma sono brave persone.

311
00:19:17,086 --> 00:19:19,953
Allora, potresti almeno...
per favore, aiutarmi

312
00:19:20,073 --> 00:19:23,723
a trovare qualcosa da poter
vendere prima che mio padre torni?

313
00:19:24,166 --> 00:19:25,216
Per favore?

314
00:19:26,430 --> 00:19:27,440
Ok.

315
00:19:31,624 --> 00:19:33,769
Tutta questa roba sembra
solo un mucchio di robaccia.

316
00:19:33,782 --> 00:19:35,999
Si', ma deve pur esserci
qualcosa di valore qui in mezzo.

317
00:19:36,006 --> 00:19:37,062
Controlla li'.

318
00:19:52,923 --> 00:19:54,008
Chi e'?

319
00:19:54,398 --> 00:19:55,398
Mia madre.

320
00:19:58,582 --> 00:19:59,585
Com'era?

321
00:19:59,705 --> 00:20:01,755
E' morta quando avevo sei anni.

322
00:20:02,677 --> 00:20:04,072
Non ricordo molto.

323
00:20:04,537 --> 00:20:05,637
Mi dispiace.

324
00:20:08,709 --> 00:20:11,059
Ma ricordo che aveva un buon profumo.

325
00:20:14,004 --> 00:20:15,015
Gia'.

326
00:20:15,135 --> 00:20:17,085
Mia mamma puzza di sigarette.

327
00:20:19,093 --> 00:20:20,443
Dev'essere bello.

328
00:20:21,225 --> 00:20:22,255
Cosa?

329
00:20:23,185 --> 00:20:24,485
Avere una mamma.

330
00:20:25,107 --> 00:20:27,743
Beh, non sono proprio il tipo
giusto con cui parlare di questo, no?

331
00:20:27,768 --> 00:20:29,168
Almeno ne hai una.

332
00:20:32,622 --> 00:20:34,859
Oh, merda, guarda questo.

333
00:20:36,164 --> 00:20:37,780
Cosa? E' solo un vecchio orologio.

334
00:20:37,900 --> 00:20:40,809
Si', ma e' in una scatola.
Questo vorra' dire che vale molto, giusto?

335
00:20:40,929 --> 00:20:43,203
Forse, ma tuo padre non si accorgera'
della sua mancanza?

336
00:20:43,238 --> 00:20:46,339
Se a mio padre fosse fregato
qualcosa di questa roba, non sarebbe qui.

337
00:20:46,375 --> 00:20:48,325
La foto di tua madre era qui.

338
00:20:48,677 --> 00:20:49,763
Si'...

339
00:20:49,883 --> 00:20:52,683
queste sono tutte cose
che vuole dimenticare.

340
00:21:06,133 --> 00:21:07,046
Va bene.

341
00:21:07,491 --> 00:21:08,541
Ok, grazie.

342
00:21:09,891 --> 00:21:11,971
Hanno detto quando Ryan avra' il DNA?

343
00:21:12,656 --> 00:21:14,140
- Non l'ho chiesto.
- Perche' no?

344
00:21:14,165 --> 00:21:16,137
L'ho fatto l'ultima volta
che mi hai detto di chiamare.

345
00:21:16,152 --> 00:21:17,852
- Domani mattina.
- Si'.

346
00:21:31,353 --> 00:21:32,484
Allora...

347
00:21:33,766 --> 00:21:36,056
Non hai mai parlato davvero

348
00:21:36,176 --> 00:21:37,976
del tuo periodo a Buffalo.

349
00:21:38,498 --> 00:21:40,715
- Non c'e' molto di cui parlare.
- Ci deve essere qualcosa.

350
00:21:40,835 --> 00:21:42,902
Insomma, ti ha fatta
trasferire qui, giusto?

351
00:21:43,022 --> 00:21:44,872
A cosa stai pensando, Tony?

352
00:21:45,597 --> 00:21:47,897
Hai mai... sparato a qualcuno prima?

353
00:21:48,801 --> 00:21:49,832
No.

354
00:21:50,284 --> 00:21:52,084
Io ho sparato ad un cervo.

355
00:21:54,330 --> 00:21:55,480
Com'e' stato?

356
00:21:57,170 --> 00:21:58,320
Sinceramente?

357
00:22:01,040 --> 00:22:02,590
Non ho sentito nulla.

358
00:22:05,301 --> 00:22:06,793
Assolutamente nulla.

359
00:22:14,794 --> 00:22:16,844
- Grazie.
- Ci vediamo domani.

360
00:22:18,551 --> 00:22:21,701
Il tipo del negozio
dice che vale circa 450 dollari.

361
00:22:21,896 --> 00:22:24,028
- Forte.
- Si', posso riscuotere i soldi domani.

362
00:22:24,053 --> 00:22:25,703
Deve solo autenticarlo.

363
00:22:26,838 --> 00:22:28,384
Che c'e' nella busta?

364
00:22:28,610 --> 00:22:32,442
Beh, all'inizio pensavo fosse
una specie di navicella di Star Wars.

365
00:22:34,629 --> 00:22:37,517
- In realta' e' una macchina fotografica.
- E' una Polaroid.

366
00:22:41,328 --> 00:22:43,378
Ti piace scattare foto, giusto?

367
00:22:44,909 --> 00:22:46,109
Si', mi piace.

368
00:22:46,970 --> 00:22:50,570
- Pensi che funzioni?
- Si'. Ha bisogno solo della pellicola.

369
00:22:55,451 --> 00:22:56,469
Bella.

370
00:22:58,693 --> 00:22:59,893
E' una Coca calda.

371
00:23:18,011 --> 00:23:19,111
<i>Che succede?</i>

372
00:23:19,695 --> 00:23:22,975
<i>Succede che avevamo un piano</i>
<i>e sembra che tu...</i>

373
00:23:24,231 --> 00:23:27,176
<i>Finche' non trovo il mostro che ha
fatto questo, l'accordo e' fermo, ok?</i>

374
00:23:27,296 --> 00:23:28,596
<i>In pausa. Nullo.</i>

375
00:24:04,864 --> 00:24:09,065
Ci e' voluta la morte di
un'altra ragazzina per far svegliare l'FBI?

376
00:24:09,446 --> 00:24:10,958
Questo tipo e' molto metodico.

377
00:24:11,078 --> 00:24:13,416
E' a capo della task force dell'FBI.

378
00:24:13,536 --> 00:24:15,705
Si', beh, appena ti fa avere quel DNA...

379
00:24:15,825 --> 00:24:17,967
Potro' finalmente chiudere questo caso.

380
00:24:18,087 --> 00:24:20,163
E io riavro' mia moglie.

381
00:24:20,283 --> 00:24:21,733
Questo e' il piano.

382
00:24:31,524 --> 00:24:32,523
Merda.

383
00:24:33,069 --> 00:24:35,161
Ciao, Gabriel.

384
00:24:35,281 --> 00:24:37,250
E' davvero bello vederti.

385
00:24:38,130 --> 00:24:41,480
- Va tutto bene?
- Mi... spiace non aver chiamato, ma...

386
00:24:42,850 --> 00:24:43,950
Chi mi paga?

387
00:24:44,257 --> 00:24:46,374
Non ho contanti.

388
00:24:47,693 --> 00:24:48,553
Ok.

389
00:24:48,673 --> 00:24:50,652
Pensavo di venire a trovare il mio bambino.

390
00:24:50,772 --> 00:24:52,820
- Non penso sia una buona idea.
- Solo per salutarlo.

391
00:24:52,831 --> 00:24:55,152
Anne, c'e' un ordine della corte.
Non puoi stare qui.

392
00:24:55,181 --> 00:24:57,164
Sono ancora io la madre di Philip. Non tu.

393
00:24:57,173 --> 00:24:59,616
Certamente, ma non puoi
presentarti qui senza preavviso.

394
00:24:59,652 --> 00:25:00,751
Io non...

395
00:25:00,871 --> 00:25:03,478
non litighero' con voi
per vedere mio figlio.

396
00:25:03,598 --> 00:25:04,973
Gabe puo' portarti a casa.

397
00:25:05,093 --> 00:25:06,543
Si', assolutamente.

398
00:25:06,766 --> 00:25:08,416
Mamma, cosa ci fai qui?

399
00:25:09,459 --> 00:25:10,559
Ma guardati!

400
00:25:15,021 --> 00:25:16,227
Ciao.

401
00:25:17,182 --> 00:25:19,249
Avevo solo bisogno di
assicurarmi che stessi bene.

402
00:25:19,369 --> 00:25:20,819
Si', sto bene. E tu?

403
00:25:23,360 --> 00:25:24,240
- Ok.
- Si'.

404
00:25:24,360 --> 00:25:26,623
Forse dovremmo lasciarli parlare.

405
00:25:26,743 --> 00:25:28,103
Ehi...

406
00:25:28,223 --> 00:25:30,506
- perche' non facciamo due passi?
- Va bene.

407
00:25:30,626 --> 00:25:34,052
Il ragazzo di cui dovremmo prenderci cura
e' in casa nostra con la madre drogata.

408
00:25:34,077 --> 00:25:36,777
- Pensi che sia un bene?
- No, certo, ma...

409
00:25:37,360 --> 00:25:39,460
e' quello che sta succedendo.

410
00:25:49,846 --> 00:25:52,046
Ehi, papa', ci vediamo piu' tardi.

411
00:25:58,012 --> 00:26:00,295
Questo era l'orologio
portafortuna di tuo nonno.

412
00:26:01,028 --> 00:26:04,577
- Era nel capanno. Non pensavo fosse...
- Lo aveva con se'...

413
00:26:04,697 --> 00:26:07,490
durante lo sbarco in Normandia.
Lo ha tenuto al sicuro,

414
00:26:08,190 --> 00:26:10,340
poi quando e' stato il mio turno,

415
00:26:10,560 --> 00:26:12,563
ho tenuto l'orologio
con me ogni giorno,

416
00:26:12,683 --> 00:26:14,983
finche' non l'ho ridato a tua madre.

417
00:26:15,360 --> 00:26:17,557
- Mi dispiace, papa'.
- A cosa ti servivano i soldi?

418
00:26:17,677 --> 00:26:18,756
E' per le droghe?

419
00:26:18,781 --> 00:26:21,327
- Cosa? No, certo che no.
- E' per Philip.

420
00:26:21,447 --> 00:26:24,501
- Ti fa derubare il tuo stesso padre.
- No, a malapena ci frequentiamo.

421
00:26:24,940 --> 00:26:25,945
Beh...

422
00:26:26,636 --> 00:26:28,036
prima lo colpisci.

423
00:26:28,254 --> 00:26:31,041
Poi ti ubriachi con lui.
Siete amici. Non siete amici.

424
00:26:31,076 --> 00:26:33,368
Poi saltate le lezioni insieme.

425
00:26:33,921 --> 00:26:36,671
Cosa sta succedendo tra
te e questo ragazzo?

426
00:26:36,899 --> 00:26:38,949
- Niente.
- Ora, Lukas, non andrai da nessuna parte

427
00:26:38,984 --> 00:26:41,233
finche' non mi dirai cosa diavolo succede.

428
00:26:41,712 --> 00:26:43,126
Si tratta di...

429
00:26:43,246 --> 00:26:44,288
Rose.

430
00:26:45,809 --> 00:26:47,009
Rose si droga?

431
00:26:47,908 --> 00:26:51,464
- No, non si droga.
- A cosa ti servivano i soldi, figliolo?

432
00:26:51,841 --> 00:26:53,034
Lei...

433
00:26:54,838 --> 00:26:56,500
doveva abortire.

434
00:27:10,231 --> 00:27:12,056
Sembra tutto un altro mondo qui.

435
00:27:12,176 --> 00:27:13,627
Si', e' vero, non trovi?

436
00:27:13,747 --> 00:27:15,046
Sei felice?

437
00:27:15,166 --> 00:27:16,323
Si'.

438
00:27:16,443 --> 00:27:17,843
Voglio dire, va...

439
00:27:18,831 --> 00:27:19,881
tutto bene.

440
00:27:20,577 --> 00:27:23,877
Forse quando mi rimettero'...
potremmo trasferirci qui.

441
00:27:24,900 --> 00:27:25,999
Certo.

442
00:27:27,268 --> 00:27:30,491
Oh, mamma, ti devo far vedere
questa panetteria che prima era una chiesa.

443
00:27:30,611 --> 00:27:31,641
Si'?

444
00:27:33,865 --> 00:27:36,415
- Puoi darmi un minuto?
- Certo, tesoro.

445
00:27:37,021 --> 00:27:38,969
Quello e' il tuo amico Lukas?

446
00:27:41,231 --> 00:27:42,324
Si'.

447
00:27:47,437 --> 00:27:50,358
- Ehi, che succede?
- Sono fottuto, ecco che succede.

448
00:27:50,478 --> 00:27:53,462
Il proprietario del negozio
ha chiamato mio padre per l'orologio.

449
00:27:53,582 --> 00:27:55,482
Cosa hai intenzione di fare?

450
00:27:57,032 --> 00:27:58,528
E' tua madre quella?

451
00:27:59,181 --> 00:28:00,203
Si'.

452
00:28:00,928 --> 00:28:02,686
Puoi scroccarle qualche droga per me?

453
00:28:02,806 --> 00:28:04,356
- No.
- Ciao, Lukas.

454
00:28:05,960 --> 00:28:07,103
Ciao.

455
00:28:07,920 --> 00:28:09,870
Va tutto bene. Lei sa di noi.

456
00:28:12,419 --> 00:28:14,475
Philip dice che gareggi nel...

457
00:28:14,595 --> 00:28:15,681
Cos'era?

458
00:28:15,801 --> 00:28:17,968
- Motocross, mamma.
- Motocross, giusto.

459
00:28:18,088 --> 00:28:20,267
Dev'essere divertente andare cosi' in alto,

460
00:28:20,387 --> 00:28:22,087
con tutto quello spazio.

461
00:28:29,972 --> 00:28:33,779
Qui, provare i sentimenti
che provo per Philip...

462
00:28:35,174 --> 00:28:36,530
e' difficile.

463
00:28:37,937 --> 00:28:39,006
Lo so.

464
00:28:40,526 --> 00:28:42,176
Diventera' piu' facile.

465
00:28:44,896 --> 00:28:46,146
Te lo prometto.

466
00:28:55,667 --> 00:28:57,703
Si'. Ci... vediamo.

467
00:28:58,696 --> 00:29:01,206
- Devo andare a caccia con mio padre.
- Ok.

468
00:29:10,789 --> 00:29:12,439
Lukas non ha una mamma.

469
00:29:14,584 --> 00:29:16,813
Sembra un ragazzo molto dolce.

470
00:29:17,795 --> 00:29:19,170
Ehi, voi due...

471
00:29:19,290 --> 00:29:21,841
Mamma, voglio davvero che
tu vada in riabilitazione.

472
00:29:24,789 --> 00:29:26,289
Mi accompagnerai tu?

473
00:29:26,611 --> 00:29:29,891
Si', ma tu devi farlo sul serio
questa volta. Me lo prometti?

474
00:29:34,377 --> 00:29:35,687
Va bene.

475
00:29:37,895 --> 00:29:39,162
Lo prometto.

476
00:29:45,619 --> 00:29:48,819
Voglio che tu mi dia tutte
le pillole che hai con te.

477
00:30:16,010 --> 00:30:17,610
Va bene, e' tutto tuo.

478
00:30:38,995 --> 00:30:41,595
Non hai mai esitato a sparare prima d'ora.

479
00:30:42,752 --> 00:30:44,002
Perche' adesso?

480
00:30:45,718 --> 00:30:47,068
Non lo so, papa'.

481
00:30:47,485 --> 00:30:49,785
E' a causa di quello che e' successo

482
00:30:49,948 --> 00:30:51,280
con Rose?

483
00:30:54,518 --> 00:30:56,341
Derubare tuo padre, io proprio...

484
00:30:56,366 --> 00:30:58,010
non lo capisco.

485
00:30:58,035 --> 00:30:59,888
Saresti dovuto venire da me.

486
00:31:00,273 --> 00:31:03,138
Non voleva che lo dicessi
a nessuno. Aveva paura.

487
00:31:05,719 --> 00:31:07,619
Hai ancora bisogno di soldi?

488
00:31:08,094 --> 00:31:10,381
No. No, Rose ha risolto.

489
00:31:14,251 --> 00:31:16,070
Vado a darmi una ripulita.

490
00:31:19,667 --> 00:31:21,567
Lukas, vieni qui un secondo.

491
00:31:25,848 --> 00:31:26,997
Sai...

492
00:31:27,117 --> 00:31:30,090
da quando tua madre e' morta
non sono stato perfetto.

493
00:31:30,210 --> 00:31:32,467
Non sono bravo con i sentimentalismi.

494
00:31:36,144 --> 00:31:37,794
Possiamo andare, papa'?

495
00:31:39,301 --> 00:31:40,445
Lukas...

496
00:31:40,885 --> 00:31:42,736
non c'e' bisogno che tu mi nasconda nulla.

497
00:31:42,771 --> 00:31:44,421
- Lo sai, vero?
- Si', lo so.

498
00:31:44,541 --> 00:31:45,791
Andiamo, papa'.

499
00:32:13,195 --> 00:32:16,160
Quindi, Ryan mi ha messo in panchina
per lavorare ufficiosamente con te.

500
00:32:16,550 --> 00:32:18,200
Meglio che stare in galera.

501
00:32:19,603 --> 00:32:22,997
Cosa avresti mai potuto fare per
far incazzare cosi' tanto Sita?

502
00:32:27,960 --> 00:32:29,360
Allora, che farai?

503
00:32:30,070 --> 00:32:32,609
Tirero' fuori il mio piano
pensionistico e l'aiutero' a ricominciare.

504
00:32:32,616 --> 00:32:34,895
Davvero? Dopo che ti ha fatto arrestare?

505
00:32:36,077 --> 00:32:38,070
Beh, presumo tu non
abbia una sorella.

506
00:32:38,105 --> 00:32:39,105
Ho Gabe...

507
00:32:40,106 --> 00:32:43,406
- e questo caso che voglio chiudere.
- Oh, certo che lo vuoi.

508
00:32:47,976 --> 00:32:49,226
Abbiamo il DNA.

509
00:32:49,698 --> 00:32:53,164
- Perche' non me l'hai detto?
- Perche' sapevo non avresti sentito altro.

510
00:32:53,189 --> 00:32:56,321
- E' stata trovata una corrispondenza?
- Si', ma non puoi avvicinarti al tizio.

511
00:32:56,357 --> 00:32:59,180
- Non finche' l'affare non si conclude.
- Avevo ragione? E' uno dei Vescovi?

512
00:32:59,300 --> 00:33:00,414
No.

513
00:33:01,296 --> 00:33:02,502
E' Mithat.

514
00:33:04,161 --> 00:33:07,061
- Cosa?
- Ryan ha fatto fare il test tre volte.

515
00:33:07,428 --> 00:33:10,946
Il DNA di Mithan corrisponde
perfettamente allo sperma trovato in Bella.

516
00:33:14,427 --> 00:33:16,516
Gli ho tenuto la mano mentre piangeva.

517
00:33:16,636 --> 00:33:19,732
Per un attimo, ho davvero considerato
di lasciar perdere l'autopsia.

518
00:33:20,155 --> 00:33:21,605
Lo so. E' un verme.

519
00:33:21,839 --> 00:33:24,181
Stiamo tracciando ogni suo movimento.

520
00:33:24,301 --> 00:33:26,151
Non puoi avvicinarti a lui.

521
00:33:28,056 --> 00:33:29,755
Mi stai ascoltando?

522
00:33:29,790 --> 00:33:32,925
Non possiamo arrestarlo.
Non finche' l'affare non va in porto.

523
00:33:56,383 --> 00:33:58,183
Avrai organizzato tutto questo per Mithat.

524
00:33:58,218 --> 00:33:59,685
Non voglio ascoltarti.

525
00:33:59,720 --> 00:34:02,175
- Temo dovrai farlo.
- No, non finche' non lo arrestero'.

526
00:34:02,295 --> 00:34:05,856
Questo coglione sta per consegnare all'FBI
la piu' grande confisca di droga da anni.

527
00:34:05,976 --> 00:34:09,761
Non mi frega un cazzo di chi e' lui.
Ha stuprato e ucciso sua figlia,

528
00:34:09,797 --> 00:34:13,347
sta per attraversare la mia giurisdizione,
e ho intenzione di arrestarlo.

529
00:34:13,751 --> 00:34:17,514
- L'hai incastrato per il caso della baita?
- No, non ho ancora le prove

530
00:34:17,634 --> 00:34:19,057
ma e' tutto connesso.

531
00:34:19,177 --> 00:34:22,207
I capelli di Bella nel
bagagliaio erano su Mithat.

532
00:34:22,242 --> 00:34:25,077
Era li' dentro. E' stato lui a
sparare ai Vescovi quella notte.

533
00:34:25,197 --> 00:34:27,114
E i ragazzi che credevi
fossero stati uccisi?

534
00:34:27,234 --> 00:34:29,275
Forse hanno scoperto
quello che faceva a Bella.

535
00:34:29,395 --> 00:34:31,663
Ascolta, io lo porto dentro.

536
00:34:32,355 --> 00:34:34,501
Verra' arrestato, Helen. Ma non oggi.

537
00:34:34,621 --> 00:34:37,386
Oh, che diavolo.
Avrei potuto arrestarlo ieri

538
00:34:37,506 --> 00:34:41,059
invece di stare qui seduta
come un'idiota. Sai dov'e' diretto adesso?

539
00:34:41,179 --> 00:34:43,196
Sta per disperdere le ceneri di Bella.

540
00:34:43,221 --> 00:34:45,165
Non lascero' che la
faccia di nuovo franca.

541
00:34:45,190 --> 00:34:48,367
Nemmeno noi... Ok? Per questo Kamilah
sta seguendo ogni suo movimento.

542
00:34:48,402 --> 00:34:50,702
No, e' una cazzata!
Non me ne vado da qui,

543
00:34:50,738 --> 00:34:54,141
finche' quell'uomo non mi guardera'
negli occhi e mi dira' la verita'.

544
00:34:54,543 --> 00:34:55,743
Cos'e' questo?

545
00:34:56,676 --> 00:34:59,836
Mi prendi in giro, hai emesso
un mandato per Mithat?

546
00:34:59,956 --> 00:35:02,824
Ascolta, e' solo per un paio di settimane
finche' l'accordo non va a buon fine.

547
00:35:02,834 --> 00:35:04,656
Poi sequestreremo
la droga e l'arresteremo.

548
00:35:04,657 --> 00:35:07,666
- Per cosa, averlo beccato sul posto?
- Ascolta, se arresti Mithat adesso

549
00:35:07,786 --> 00:35:09,636
lo incastri per un paio di omicidi.

550
00:35:09,756 --> 00:35:13,325
Se aspettiamo per una settimana,
e distruggiamo un intero impero di droga,

551
00:35:13,360 --> 00:35:15,894
salveremo parecchie vite
durante il processo.

552
00:35:15,929 --> 00:35:17,735
Lasciaci gestire Mithat.

553
00:35:20,307 --> 00:35:22,457
Hai il tuo killer adesso, giusto?

554
00:35:25,673 --> 00:35:28,122
Quella ragazza non e' stata
semplicemente uccisa.

555
00:35:28,147 --> 00:35:31,598
Hanno abusato di lei nel peggiore dei modi.

556
00:35:32,379 --> 00:35:34,879
Come faccio a lasciar libero quest'uomo?

557
00:35:35,326 --> 00:35:36,507
Lo so.

558
00:35:37,412 --> 00:35:38,530
Lo so.

559
00:35:40,440 --> 00:35:42,513
Prenditi una pausa
per un paio di settimane,

560
00:35:42,633 --> 00:35:44,322
metti insieme le tue prove,

561
00:35:44,442 --> 00:35:46,620
e ti prometto che sarai
la prima ad interrogarlo.

562
00:35:46,645 --> 00:35:48,609
dopo che l'avro' arrestato, ok?

563
00:35:51,931 --> 00:35:53,638
Helen, e' Mithat.

564
00:35:56,654 --> 00:35:57,747
Mithat.

565
00:37:47,968 --> 00:37:49,718
Quando Bella era piccola,

566
00:37:50,067 --> 00:37:52,887
- venivamo qui con sua madre.
- Non doveva andare cosi'.

567
00:37:53,007 --> 00:37:54,257
Correva giu'...

568
00:37:54,693 --> 00:37:56,044
e saltava nell'acqua.

569
00:37:56,164 --> 00:37:58,514
- Poi nuotava per ore.
- Perche' io?

570
00:38:01,666 --> 00:38:04,066
Perche' hai assunto me per quel colpo?

571
00:38:06,454 --> 00:38:07,654
Te l'ho detto,

572
00:38:08,263 --> 00:38:09,862
mi vergognavo...

573
00:38:11,125 --> 00:38:12,859
E una come te non mi avrebbe mai giudicato.

574
00:38:12,872 --> 00:38:15,868
Beh, la tua vergogna
mi ha rovinato la vita.

575
00:38:15,988 --> 00:38:18,167
Tutto e' andato a puttane per colpa tua.

576
00:38:18,287 --> 00:38:20,514
E per colpa tua,

577
00:38:20,765 --> 00:38:22,465
ho perso la mia bambina.

578
00:38:56,821 --> 00:38:57,958
Vedi?

579
00:38:58,078 --> 00:39:00,346
- E' proprio li'.
- Ok, nessuno la vedra'.

580
00:39:00,381 --> 00:39:02,681
Tu vuoi che la trovino, non e' vero?

581
00:39:07,783 --> 00:39:09,146
Che stai facendo?

582
00:39:09,266 --> 00:39:10,871
La copriremo.

583
00:39:10,896 --> 00:39:13,173
Aiutami.
Prendi le rocce grandi.

584
00:39:25,163 --> 00:39:27,512
- Tua madre aveva le pillole?
- Si'.

585
00:39:27,764 --> 00:39:29,764
Beh, dove sono? Ne ho bisogno.

586
00:39:31,696 --> 00:39:32,912
- Le ho buttate.
- Cosa?

587
00:39:32,947 --> 00:39:34,647
Sono pericolose. Non te le daro'.

588
00:39:34,682 --> 00:39:37,102
No, tu... le hai buttate!

589
00:40:01,647 --> 00:40:04,047
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene...

590
00:40:04,688 --> 00:40:06,138
e sono fiero di te.

591
00:40:14,438 --> 00:40:15,964
Cosa dovremmo dirgli?

592
00:40:16,084 --> 00:40:17,434
Non lo so, Helen.

593
00:40:18,270 --> 00:40:20,218
- Dovrei abbracciarlo.
- Si'.

594
00:40:24,298 --> 00:40:25,563
{an1}DA LUKAS:
Aiutami...

595
00:40:25,571 --> 00:40:27,614
{an1}DA LUKAS:
Non ce la faccio piu'...

596
00:40:27,615 --> 00:40:29,123
{an1}DA LUKAS:
Voglio che finisca...

597
00:40:39,811 --> 00:40:41,361
Lukas ha visto tutto.

598
00:40:42,500 --> 00:40:43,506
Cosa?

599
00:40:44,435 --> 00:40:46,185
La sparatoria nella baita.

600
00:40:46,305 --> 00:40:47,931
- Era li' quando e' successo?
- Si'.

601
00:40:47,956 --> 00:40:50,822
- Perche' non me l'hai detto?
- Perche' lui non voleva.

602
00:40:50,942 --> 00:40:53,481
- Beh, devo parlargli subito.
- No, lui...

603
00:40:53,601 --> 00:40:56,671
teme che se si venisse a sapere, perderebbe
la possibilita' di ottenere uno sponsor.

604
00:40:56,791 --> 00:40:59,432
- Philip, la cosa e' seria. Se ha visto...
- Gliel'ho promesso.

605
00:40:59,467 --> 00:41:01,520
Sei sicuro che non ti
stesse prendendo in giro?

606
00:41:02,689 --> 00:41:04,134
No, e' la verita'.

607
00:41:05,089 --> 00:41:07,139
- Ho visto la pistola.
- Quale pistola?

608
00:41:07,259 --> 00:41:08,853
<i>Quella della sparatoria.</i>

609
00:41:08,973 --> 00:41:10,923
<i>So dov'e'. Posso mostrartela.</i>

610
00:41:17,818 --> 00:41:20,619
Revisione: ClaudiaM15, catastrophe

611
00:41:21,100 --> 00:41:25,903
Sottotitoli offerti dalla pagina
Eyewitness Italia & #HashSubs

