1
00:00:02,755 --> 00:00:05,112
Vai, vai, vai, vai. Si'!

2
00:00:06,443 --> 00:00:08,992
Bella vita, eh? Un paio
di birre, la partita in TV.

3
00:00:09,002 --> 00:00:11,287
Gia', ho aperto il vino
in cucina per le signore.

4
00:00:11,297 --> 00:00:13,305
Dovrebbero restarsene buone per un'ora.

5
00:00:14,736 --> 00:00:16,265
Vuoi dire mezz'ora.

6
00:00:17,547 --> 00:00:20,562
Hai ragione, forse dovro'
allungare il parchimetro.

7
00:00:21,545 --> 00:00:23,271
Cambia, c'e' il programma di ballo.

8
00:00:23,281 --> 00:00:25,985
- Che cosa?
- No, no, no, no, no.

9
00:00:25,995 --> 00:00:28,575
Papa' e lo zio Don
stanno guardando il football.

10
00:00:28,585 --> 00:00:30,179
Quindi non parlate.

11
00:00:32,665 --> 00:00:35,073
- Chi e' quel tipo?
- Teddy, stai parlando.

12
00:00:36,015 --> 00:00:39,163
- Pubblicita'! Gira sul programma di ballo.
- No, no, se giro...

13
00:00:39,173 --> 00:00:40,483
Non torniamo piu' indietro.

14
00:00:40,493 --> 00:00:43,353
Ho usato questo trucco con tua
madre durante il matrimonio reale.

15
00:00:44,114 --> 00:00:46,155
- Guardate la pubblicita' e basta.
- Giusto,

16
00:00:46,165 --> 00:00:47,810
fa bene all'economia.

17
00:00:50,265 --> 00:00:51,752
Ehi, guardate,

18
00:00:51,762 --> 00:00:54,051
quel vecchio ha appena
preso una pillola blu.

19
00:00:55,775 --> 00:00:57,540
E adesso piace alla signora.

20
00:01:01,012 --> 00:01:02,734
Che tipo di pillola e', zio Don?

21
00:01:09,365 --> 00:01:10,804
E' una pillola magica.

22
00:01:12,693 --> 00:01:14,109
Che cosa fa?

23
00:01:19,142 --> 00:01:20,991
- E il nostro tempo e' scaduto.
- Gia'.

24
00:01:23,085 --> 00:01:24,677
Ok, ricordati della pillola blu.

25
00:01:24,687 --> 00:01:26,111
Possiamo usarla di nuovo

26
00:01:27,654 --> 00:01:29,945
- Ehi, abbiamo avuto un'idea.
- Apriremo un club del libro.

27
00:01:29,955 --> 00:01:33,120
- Volete i dettagli?
- Continua a camminare, continua a camminare.

28
00:01:35,025 --> 00:01:37,165
Beh, non e' poi cosi' male.

29
00:01:37,175 --> 00:01:39,794
Possiamo ancora vedere la
partita dalla finestra dei vicini.

30
00:01:40,594 --> 00:01:43,780
E il vecchio signor Ferguson
non indossa i pantaloni.

31
00:01:45,025 --> 00:01:46,744
Neanche la signora Ferguson.

32
00:01:48,329 --> 00:01:50,820
- Forse dovremo girarci per un po'.
- Si', si'.

33
00:01:51,402 --> 00:01:55,029
Non posso credere che siamo bloccati
qua fuori. Ci serve un posto nostro.

34
00:01:55,039 --> 00:01:56,730
Sai, nulla di speciale.

35
00:01:56,740 --> 00:01:58,225
Solo un posto con qualche muro

36
00:01:58,235 --> 00:02:01,251
dove possiamo guardarci intorno
senza essere traumatizzati a vita.

37
00:02:02,392 --> 00:02:03,392
Ehi,

38
00:02:03,596 --> 00:02:05,781
perche' non sistemiamo
il garage? E' perfetto.

39
00:02:05,791 --> 00:02:07,769
Don, non sforzarti nemmeno.

40
00:02:11,363 --> 00:02:13,384
Il problema potrebbe essersi risolto.

41
00:02:13,394 --> 00:02:15,972
Sembra che tua moglie si
sia preparata per lasciarti.

42
00:02:17,339 --> 00:02:18,595
No, e' solo che...

43
00:02:18,605 --> 00:02:20,585
E' solo che non butta mai nulla. Mai.

44
00:02:20,595 --> 00:02:23,637
- Dai, buttiamo tutta questa spazzatura.
- No, no, non possiamo.

45
00:02:23,662 --> 00:02:25,085
Andi darebbe di matto.

46
00:02:25,095 --> 00:02:26,936
Ci sarebbero un sacco di urla.

47
00:02:26,946 --> 00:02:29,358
Ma non le sentirai,
perche' sarai qua fuori.

48
00:02:30,534 --> 00:02:33,967
Ti sei dato da fare da quando e' tornata
a lavoro. Dov'e' la tua ricompensa?

49
00:02:33,977 --> 00:02:37,255
Beh, la mia ricompensa dovrebbe
essere piu' tempo coi ragazzi.

50
00:02:37,265 --> 00:02:39,131
L'ha fatta sembrare una cosa divertente.

51
00:02:39,895 --> 00:02:41,565
Pensa a cosa potremmo fare.

52
00:02:41,575 --> 00:02:43,642
Potremmo sistemare
una vecchia motocicletta.

53
00:02:43,652 --> 00:02:46,481
- Proprio come alle superiori.
- Esatto, dai, facciamolo!

54
00:02:46,491 --> 00:02:48,408
Di' ad Andi di togliere
la sua roba da li'.

55
00:02:48,418 --> 00:02:50,414
Hai ragione, non spetta a lei decidere.

56
00:02:50,424 --> 00:02:51,762
No, signore!

57
00:02:51,772 --> 00:02:52,845
No, io decido.

58
00:02:52,855 --> 00:02:54,636
E ho deciso che lo faremo.

59
00:02:54,646 --> 00:02:55,822
- Esatto.
- Si'.

60
00:02:55,832 --> 00:02:57,001
Andi deve sapere

61
00:02:57,011 --> 00:02:59,505
che il garage e' un luogo per uomini.

62
00:02:59,515 --> 00:03:00,937
Che succede, tesoro?

63
00:03:00,947 --> 00:03:03,100
Nulla, dolcezza. Bevi, bevi, ti amo.

64
00:03:04,332 --> 00:03:07,287
Man With A Plan - Stagione 1
Episodio 4 - "Un-Dressed"

65
00:03:07,297 --> 00:03:10,999
Traduzione: xRagnar, chanandler_bong
simo93661, Jajaa, Koaliller

66
00:03:11,009 --> 00:03:12,694
Revisione: Fedekun

67
00:03:12,704 --> 00:03:15,991
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

68
00:03:17,495 --> 00:03:19,837
Ok, Andi, quando guardi tutto questo...

69
00:03:21,682 --> 00:03:22,819
Come ti senti?

70
00:03:24,355 --> 00:03:25,376
Lo amo.

71
00:03:27,198 --> 00:03:28,793
Sono i nostri ricordi, mi...

72
00:03:28,803 --> 00:03:31,291
Fanno sentire al sicuro e al caldo.

73
00:03:31,301 --> 00:03:34,450
Forse ti fanno sentire al caldo perche'
potrebbero scatenare un incendio.

74
00:03:35,098 --> 00:03:37,393
Dico di pulire tutto quanto

75
00:03:37,403 --> 00:03:39,820
cosi' io e Don possiamo
avere un posto nostro e...

76
00:03:39,830 --> 00:03:42,936
Non so, forse ricostruire
una vecchia motocicletta.

77
00:03:45,675 --> 00:03:48,755
Mi stai prendendo in giro?
Vuoi che butti tutte le mie cose,

78
00:03:48,765 --> 00:03:51,714
in modo che tu e tuo fratello possiate
avere... un fortino per motociclette?

79
00:03:52,295 --> 00:03:54,516
Beh, non lo chiameremo in quel modo.

80
00:03:54,526 --> 00:03:57,915
Quando sei tornata al lavoro, hai detto
che avrei passato piu' tempo coi ragazzi,

81
00:03:57,925 --> 00:03:59,673
e che sarebbe stato divertente.

82
00:03:59,683 --> 00:04:01,181
Siamo entrambi d'accordo

83
00:04:01,191 --> 00:04:02,826
che hai detto una bugia?

84
00:04:03,704 --> 00:04:05,281
Si', era una bugia.

85
00:04:05,291 --> 00:04:08,435
Mi serve solo un posto per scaricarmi.

86
00:04:08,445 --> 00:04:09,791
Hai gia' il bagno.

87
00:04:10,295 --> 00:04:11,806
Ogni volta che ci vado,

88
00:04:11,816 --> 00:04:14,065
Emme mi canta dalla porta.

89
00:04:14,075 --> 00:04:16,409
Adesso, quando sento "The
Wheels on the Bus", sento...

90
00:04:16,734 --> 00:04:17,822
Uno stimolo.

91
00:04:18,663 --> 00:04:21,344
Andi, ti ti sto chiedendo
di farlo per me.

92
00:04:22,627 --> 00:04:23,627
Va bene.

93
00:04:23,874 --> 00:04:26,104
Mettiamoci a pulire
questo posto, cosi'...

94
00:04:26,475 --> 00:04:28,589
Puoi avere il tuo fortino idiota.

95
00:04:28,599 --> 00:04:30,925
Ottimo, ma comunque non lo
chiameremo nemmeno cosi'.

96
00:04:31,356 --> 00:04:33,287
Ok, la prima cosa e'...

97
00:04:33,297 --> 00:04:35,102
Ok, attrezzatura da campeggio.

98
00:04:36,081 --> 00:04:38,988
Usata solo una volta. Disastro totale.

99
00:04:38,998 --> 00:04:41,552
Teddy ha mangiato troppi
marshmallow, poi ha vomitato.

100
00:04:41,562 --> 00:04:43,577
Poi Emme lo ha visto vomitare,

101
00:04:43,587 --> 00:04:45,160
e ha vomitato anche lei.

102
00:04:45,170 --> 00:04:48,288
E poi Katie e' svenuta
in mezzo al vomito.

103
00:04:49,108 --> 00:04:51,062
Vedi, questa e' una splendida
storia di famiglia,

104
00:04:51,072 --> 00:04:53,567
che ricordi per aver visto
l'attrezzatura da campeggio.

105
00:04:53,577 --> 00:04:54,686
Questa rimane.

106
00:04:55,567 --> 00:04:56,671
Ok...

107
00:04:57,505 --> 00:04:58,738
Questa sara' facile.

108
00:04:58,748 --> 00:05:02,015
A nessuno potra' mai interessare un
contenitore gigante di tappi di sughero.

109
00:05:02,025 --> 00:05:03,525
I miei tappi!

110
00:05:05,588 --> 00:05:07,627
Martha Stewart ha un
sacco di idee per questi.

111
00:05:07,637 --> 00:05:09,665
Un giorno faro' un collage
di tappi di sughero.

112
00:05:09,675 --> 00:05:12,335
Sara' un ritratto di te svenuta
sul tavolo della cucina?

113
00:05:15,387 --> 00:05:17,848
Ok, quindi, sei ore di lavoro,

114
00:05:17,858 --> 00:05:21,321
l'unica cosa uscita dal garage e' stata
un grillo, che e' saltato fuori da solo.

115
00:05:22,941 --> 00:05:26,477
Tesoro, penso che tu sia una di quelle
persone di quello show che mi fai vedere.

116
00:05:26,487 --> 00:05:29,248
Non dire "Accumulatori compulsivi".
Non sono una di loro.

117
00:05:29,931 --> 00:05:32,258
Ti amo troppo per dire
il nome dello show

118
00:05:32,268 --> 00:05:34,173
che ti descrive perfettamente.

119
00:05:37,006 --> 00:05:38,046
Tesoro,

120
00:05:38,396 --> 00:05:41,383
l'altra sera sono stato
esiliato nel vialetto.

121
00:05:41,393 --> 00:05:45,834
E io e Don siamo stati testimoni dei
signori Ferguson che facevano...

122
00:05:45,844 --> 00:05:47,809
Un vecchio, grigio...

123
00:05:47,819 --> 00:05:50,257
e sorprendentemente agile sesso.

124
00:05:51,330 --> 00:05:53,895
La tua roba vale davvero tutto questo?

125
00:05:54,291 --> 00:05:56,006
Lo so che tu vuoi che io dica di no.

126
00:05:56,016 --> 00:05:57,757
Oh, andiamo, Andi.

127
00:05:57,767 --> 00:06:00,306
- La maggior parte e' spazzatura.
- Ok, ma...

128
00:06:00,316 --> 00:06:02,249
E se mentre buttiamo
fuori la spazzatura,

129
00:06:02,259 --> 00:06:04,177
buttassimo per sbaglio
qualcosa di importante?

130
00:06:04,187 --> 00:06:06,464
Vedi, la spazzatura mantiene
al sicuro le cose importanti.

131
00:06:06,474 --> 00:06:08,029
E' come un'imbottitura.

132
00:06:10,405 --> 00:06:12,017
Gia'. Sai...

133
00:06:12,612 --> 00:06:13,964
Prima che ci sposassimo,

134
00:06:13,974 --> 00:06:16,155
tuo padre voleva fare
due chiacchiere con me.

135
00:06:16,165 --> 00:06:18,732
Io non ho voluto farle,
e ora so di cosa volesse parlarmi.

136
00:06:21,431 --> 00:06:24,947
Senti, lo voglio fare. Voglio
che tu abbia i tuoi spazi. E' solo...

137
00:06:24,957 --> 00:06:26,259
E' molto difficile per me.

138
00:06:26,269 --> 00:06:29,118
Allora lascia che te lo renda
facile. Puliro' io il garage,

139
00:06:29,128 --> 00:06:31,011
e tu non devi preoccuparti di niente.

140
00:06:31,494 --> 00:06:34,252
Tu non avresti la minima idea
di cosa buttare e cosa tenere.

141
00:06:34,262 --> 00:06:36,563
- Non ti fidi di me?
- No! Per niente.

142
00:06:38,060 --> 00:06:40,039
Mi spiace, sono stata poco chiara?

143
00:06:41,954 --> 00:06:43,866
Gli accumulatori
compulsivi sono cattivi.

144
00:06:45,527 --> 00:06:47,878
Tesoro, mi spiace, ok?

145
00:06:47,888 --> 00:06:50,160
Vedi, ho chiaramente un problema.

146
00:06:51,477 --> 00:06:54,446
Molto coraggioso da
parte tua ammetterlo.

147
00:06:54,456 --> 00:06:57,653
E penso che l'unico modo di uscirne...
cioe', per quello che vedo...

148
00:06:57,663 --> 00:06:59,843
E' che... ci si riveda qui

149
00:06:59,853 --> 00:07:02,093
tra un anno per continuare a discuterne.

150
00:07:07,794 --> 00:07:10,890
Se hai un minuto, vorrei fare due
parole in piu' su questa pillola blu.

151
00:07:19,253 --> 00:07:21,753
Ritroviamoci qui tra un anno,
e ne parleremo.

152
00:07:26,615 --> 00:07:28,840
Quindi Andi non voleva
che pulissimo il garage,

153
00:07:28,850 --> 00:07:30,091
e lo facciamo lo stesso?

154
00:07:30,101 --> 00:07:31,513
No, no. Lei lo vuole.

155
00:07:31,523 --> 00:07:34,952
Solo che non sa di volerlo. Come quando
ha buttato i miei pantaloni da lavoro.

156
00:07:34,962 --> 00:07:36,652
Oh, non quella storia di nuovo!

157
00:07:36,662 --> 00:07:39,607
Adoro quei miei pantaloni da lavoro.

158
00:07:39,617 --> 00:07:41,843
Cosi' tante tasche, e cerniere,

159
00:07:41,853 --> 00:07:45,000
e bottoni, e velcro...
e li avevo di tutti i colori.

160
00:07:45,010 --> 00:07:47,801
Li avevo color cachi chiaro,
cachi, cachi scuro.

161
00:07:48,216 --> 00:07:50,855
Li avevo in marroncino,
marroncino chiaro, marroncino scuro.

162
00:07:50,865 --> 00:07:53,682
E un giorno Andi li ha
semplicemente buttati.

163
00:07:53,692 --> 00:07:57,058
E all'inizio, ero arrabbiato.
Ma poi ho notato

164
00:07:57,068 --> 00:07:59,688
che non mi impigliavo piu'
nelle maniglie delle porte.

165
00:08:00,151 --> 00:08:02,625
Letteralmente, la storia piu'
noiosa di tutti i tempi.

166
00:08:02,635 --> 00:08:04,836
Il punto e' che lei mi ha aiutato,

167
00:08:04,846 --> 00:08:07,863
anche se non sapevo di avere bisogno
di aiuto, e ora tocca a me aiutarla.

168
00:08:07,873 --> 00:08:10,371
E se sto attento,
e tengo le cose giuste,

169
00:08:10,381 --> 00:08:12,183
sono sicuro che sara' felice.

170
00:08:12,193 --> 00:08:15,434
Se e' cosi', perche' facciamo tutto di
soppiatto mentre lei e' al club del libro?

171
00:08:15,914 --> 00:08:18,165
Perche' non sono sicuro.
Ma lo faccio comunque.

172
00:08:19,558 --> 00:08:21,489
Oh, guarda qui!

173
00:08:21,499 --> 00:08:23,083
La moto arrivano oggi.

174
00:08:23,093 --> 00:08:26,984
Aspetta di vederla, una Triumph del '61,
come quella che aveva Steve McQueen.

175
00:08:27,809 --> 00:08:29,402
Sai cosa ci fa diventare?

176
00:08:29,412 --> 00:08:32,047
Tanto fighi quanto Steve McQueen.

177
00:08:32,057 --> 00:08:33,416
Oh! Ragnatela, ragnatela!

178
00:08:33,426 --> 00:08:35,437
Ragno! Ragno! Don, prendilo.

179
00:08:36,599 --> 00:08:38,863
Ripigliati! Adesso siamo tipi da moto.

180
00:08:38,873 --> 00:08:40,926
- Gia'.
- Bene, abbiamo molte scatole qui

181
00:08:40,936 --> 00:08:42,770
con vestiti vecchi. Cosa ne facciamo?

182
00:08:42,780 --> 00:08:45,556
- Li teniamo o li doniamo?
- Non lo so, ci stiamo mettendo troppo.

183
00:08:45,566 --> 00:08:47,872
Dobbiamo finire prima che
Andi rientri, quindi...

184
00:08:47,882 --> 00:08:49,752
Donare, donare, donare, e fa' in fretta.

185
00:08:49,762 --> 00:08:53,262
Mi muovo. Se non avessi raccontato
quella storia avremmo anche gia' finito.

186
00:08:53,998 --> 00:08:55,731
Avevo anche dei bermuda da lavoro.

187
00:08:55,741 --> 00:08:57,760
- Oh, non vedo l'ora di sapere.
- Si', eh?

188
00:08:57,770 --> 00:09:00,241
- Erano splendidi, si toglievano le gambe.
- Oh, si'.

189
00:09:03,117 --> 00:09:05,631
Non pensi che questa moto rappresenti
la mia crisi di mezza eta', vero?

190
00:09:05,641 --> 00:09:08,166
No! No, no, ormai
hai passato la mezza eta'.

191
00:09:08,183 --> 00:09:09,296
Oh, bene.

192
00:09:10,441 --> 00:09:11,951
- Ehi.
- Ciao, ragazzi.

193
00:09:11,961 --> 00:09:13,326
Don, conosci Lowell, no?

194
00:09:13,336 --> 00:09:16,538
Si', il papa' che ha l'imprinting con
te, come una piccola paperella.

195
00:09:17,812 --> 00:09:20,921
Tuo fratello ha davvero avuto
un effetto mascolino su di me.

196
00:09:21,147 --> 00:09:24,483
Quando mia moglie mi ha dato il
buongiorno, ho risposto ringhiando.

197
00:09:24,493 --> 00:09:27,754
Non l'ha presa bene.
Posso stare qui un po', vero?

198
00:09:27,764 --> 00:09:28,764
Certo.

199
00:09:29,146 --> 00:09:31,962
- Arriva Andi.
- Aprire un club del vino.

200
00:09:35,216 --> 00:09:37,181
- Cos'hai fatto?
- Prima di dar di matto...

201
00:09:37,191 --> 00:09:38,909
No, no. Cos'e' successo qua?

202
00:09:38,919 --> 00:09:40,729
- Dov'e' la mia roba?
- Ti spiego.

203
00:09:40,739 --> 00:09:43,383
- No, aspetta, hai... buttato via tutto?
- No!

204
00:09:44,142 --> 00:09:45,142
Beh, si'.

205
00:09:45,937 --> 00:09:48,211
Senti, l'ho fatto perche' so
che non ci saresti mai riuscita,

206
00:09:48,221 --> 00:09:51,358
anche se lo volevi. Come
dicevano i voti, "in salute...

207
00:09:51,368 --> 00:09:52,877
E in malattia", e tesoro...

208
00:09:53,371 --> 00:09:54,877
Tu sei un po' malata.

209
00:09:55,322 --> 00:09:56,264
Io...

210
00:09:56,274 --> 00:10:00,195
Sarei malata? Io sarei malata?
Hai buttato via i miei preziosi ricordi,

211
00:10:00,219 --> 00:10:01,716
e sarei io quella malata?

212
00:10:01,726 --> 00:10:03,497
Credo tu abbia rotto tua moglie.

213
00:10:03,961 --> 00:10:05,766
Non posso credere che sia tutto andato!

214
00:10:05,776 --> 00:10:06,954
No, non tutto!

215
00:10:06,964 --> 00:10:10,572
No. Vedi quella zona li'?
Sono tutti i tappi di sughero.

216
00:10:13,318 --> 00:10:16,024
Seriamente? Dovrei essere felice, ora?

217
00:10:16,606 --> 00:10:17,606
Lo sei?

218
00:10:18,502 --> 00:10:19,539
Un po'.

219
00:10:20,691 --> 00:10:23,560
E guarda, qui ho fatto delle scatole...

220
00:10:23,570 --> 00:10:24,818
Solo per i bambini.

221
00:10:24,974 --> 00:10:26,756
Questo dovrebbe renderti felice.

222
00:10:26,766 --> 00:10:28,057
Si spera.

223
00:10:29,428 --> 00:10:30,972
Non e' una brutta idea.

224
00:10:30,982 --> 00:10:34,351
Si', vestitini, piccole
impronte, dentini...

225
00:10:34,361 --> 00:10:36,276
Pensa a una cosa piccola...

226
00:10:36,286 --> 00:10:37,389
E la troverai li'.

227
00:10:37,912 --> 00:10:39,622
Mi piacciono le cose piccole.

228
00:10:39,632 --> 00:10:41,057
- E'...
- Zitto, Don.

229
00:10:44,629 --> 00:10:46,617
I primi pattini di Kate!

230
00:10:46,627 --> 00:10:48,457
Non li vedevo da anni.

231
00:10:48,467 --> 00:10:50,206
Ci credo, erano sepolti.

232
00:10:50,927 --> 00:10:53,242
Non voglio privarti dei ricordi,

233
00:10:53,252 --> 00:10:54,669
cerco di ridarteli.

234
00:10:54,679 --> 00:10:56,365
Eliminando le cose inutili.

235
00:10:57,451 --> 00:10:58,705
Ok, sto...

236
00:10:58,715 --> 00:11:00,976
Ricominciando a vedere
una vita con te accanto.

237
00:11:01,654 --> 00:11:04,124
Ok. Ero gia' pronto a scappare,

238
00:11:04,134 --> 00:11:06,919
ho prelevato 200 dollari e ho
gia' detto addio ai bambini.

239
00:11:07,792 --> 00:11:09,406
<i>Ehi, buon per voi, ragazzi.</i>

240
00:11:09,416 --> 00:11:11,736
Ma qualcuno ci aveva promesso del vino.

241
00:11:13,740 --> 00:11:16,152
E ho trovato un po'
di roba del matrimonio.

242
00:11:16,162 --> 00:11:19,208
So che quel giorno ti piace, perche'
e' il giorno in cui mi hai avuto.

243
00:11:20,098 --> 00:11:21,270
Se l'e' cavata?!

244
00:11:21,280 --> 00:11:22,495
Adam Burns...

245
00:11:22,505 --> 00:11:23,955
Ha delle palle enormi.

246
00:11:25,258 --> 00:11:26,629
Oddio...

247
00:11:26,969 --> 00:11:29,261
Guarda queste foto del matrimonio!

248
00:11:29,716 --> 00:11:31,912
Signore, fate finta di sorridere.

249
00:11:31,922 --> 00:11:34,224
Ho trovato qualcosa di
piu' noioso della lettura.

250
00:11:34,591 --> 00:11:37,107
Aspetta, cosa vuoi farne
di questo scatolone?

251
00:11:37,891 --> 00:11:40,071
- Mettilo col mio vestito da sposa.
- Il vestito?

252
00:11:40,081 --> 00:11:41,286
Oh, certo.

253
00:11:44,307 --> 00:11:47,088
Che vestito? Io non ho visto
nessun vestito. Tu l'hai visto?

254
00:11:47,098 --> 00:11:50,554
- Sicuramente l'hai buttato.
- Eri tu che urlavi "donare, donare, donare!"

255
00:11:50,564 --> 00:11:52,884
Si', hai detto che erano
tutti vestiti vecchi!

256
00:11:52,894 --> 00:11:54,538
Oh, non ci provare.

257
00:11:54,548 --> 00:11:57,821
Se Marcy vede Andi prendersela
con te, vorra' prendersela con me.

258
00:11:57,831 --> 00:12:00,742
E' un istinto animale, come un lupo
quando sente gli altri ululare.

259
00:12:01,434 --> 00:12:02,832
Ragazzi, non litigate.

260
00:12:02,842 --> 00:12:05,808
Non serve a nulla e mi sento escluso.

261
00:12:06,614 --> 00:12:07,603
Male...

262
00:12:07,613 --> 00:12:10,120
Molto, molto male.
Quel vestito non e' qui.

263
00:12:10,130 --> 00:12:11,619
Allora sara' al negozio.

264
00:12:11,930 --> 00:12:12,990
Ma certo!

265
00:12:13,000 --> 00:12:15,464
Andiamo li' prima che lo
compri qualcuno. Lowell...

266
00:12:15,474 --> 00:12:17,677
Di' a Andi che Don e io dobbiamo
sbrigare delle commissioni.

267
00:12:17,687 --> 00:12:18,657
- Ok?
- Si'.

268
00:12:18,667 --> 00:12:20,892
Le diro' che siete andati
a cercare del te' sfuso.

269
00:12:21,315 --> 00:12:22,760
Cosa? Ma no!

270
00:12:22,770 --> 00:12:23,837
- Computer?
- Si'.

271
00:12:23,847 --> 00:12:24,934
Ce l'ho fatta.

272
00:12:34,471 --> 00:12:36,872
Ehi, ciao... dove tenete
gli abiti da sposa?

273
00:12:36,882 --> 00:12:38,069
Non lo so.

274
00:12:38,404 --> 00:12:39,467
Ma lei lavora qui?

275
00:12:39,477 --> 00:12:41,518
Si'... ma non e' la mia passione.

276
00:12:42,712 --> 00:12:44,988
Ascoltami, amico...
avete abiti da sposa o no?

277
00:12:44,998 --> 00:12:47,206
C'e' una ragazza nei camerini
che ne sta provando uno.

278
00:12:47,216 --> 00:12:50,172
- Avresti potuto dirmelo subito.
- Certo, ma non avremmo avuto... questo.

279
00:12:52,379 --> 00:12:53,827
Ci siamo. Quello e' il vestito.

280
00:12:53,837 --> 00:12:55,336
Ok, ci penso io.

281
00:12:55,685 --> 00:12:56,976
Uh, signorina...

282
00:12:57,761 --> 00:13:00,301
Salve, sono una specie di
esperto in vestiti da sposa.

283
00:13:00,311 --> 00:13:03,798
E devo dirle... che se fossi all'altare
e vedessi quella cosa venirmi incontro,

284
00:13:03,808 --> 00:13:06,098
mi butterei attraverso
una vetrata colorata.

285
00:13:07,108 --> 00:13:08,294
Come ha detto?

286
00:13:08,304 --> 00:13:11,996
Si', beh, senta, deve perdonare
mio fratello. Quello che voleva dire,

287
00:13:12,006 --> 00:13:13,888
e' che lei e' troppo
bella per quel vestito.

288
00:13:13,898 --> 00:13:15,917
Beh, lei e' troppo brutto
per quella maglietta.

289
00:13:17,054 --> 00:13:18,955
Ehi, io... io le ho
detto una cosa carina.

290
00:13:19,428 --> 00:13:20,767
Mi ascolti, raggio di sole,

291
00:13:21,153 --> 00:13:23,025
sembra una persona triste gia' di tuo,

292
00:13:23,035 --> 00:13:25,731
aggiungiamoci il matrimonio,
e puo' solo che peggiorare.

293
00:13:26,764 --> 00:13:28,900
Ok, signorina, ho fatto
un terribile errore.

294
00:13:28,910 --> 00:13:30,941
Prima cosa, ho portato qui mio fratello.

295
00:13:30,951 --> 00:13:31,986
Ehi, come va?

296
00:13:33,684 --> 00:13:36,701
E... e... e poi, ho
accidentalmente donato

297
00:13:36,711 --> 00:13:38,863
il vestito da sposa di mia
moglie, quello che indossa.

298
00:13:38,873 --> 00:13:41,001
E lei ci tiene molto, e io...

299
00:13:41,011 --> 00:13:43,616
Tengo molto a lei, quindi
avrei bisogno di riaverlo.

300
00:13:44,914 --> 00:13:46,646
Ma che dolce.

301
00:13:46,656 --> 00:13:49,972
Cioe', mi farebbe davvero piacere
darglielo... per 500 dollari.

302
00:13:51,361 --> 00:13:53,119
Pensa davvero che
l'estorsione funzionera'?

303
00:13:53,129 --> 00:13:55,547
Come pensa abbia ottenuto
l'anello che ho al dito?

304
00:13:56,708 --> 00:13:58,070
Ritiro quello che ho detto.

305
00:13:58,080 --> 00:14:00,456
Apprezzera' molto il matrimonio.

306
00:14:02,151 --> 00:14:05,036
Oh, Dio, avevo dimenticato
quanto mi piacesse quel vestito.

307
00:14:06,416 --> 00:14:09,046
Potrei mostrarti una foto di
cosa indossavo al mio divorzio.

308
00:14:09,988 --> 00:14:12,671
O potrei indossare una vestaglia
e lo capiresti comunque.

309
00:14:13,706 --> 00:14:15,351
Ehi, volete vedere il mio vestito?

310
00:14:18,870 --> 00:14:20,101
Lowell, stai bene?

311
00:14:20,328 --> 00:14:21,483
Mai stato meglio.

312
00:14:22,237 --> 00:14:25,202
- Ok, vado a prenderlo.
- No, no! Non puoi uscire la' fuori.

313
00:14:27,076 --> 00:14:31,155
Cosa stai facendo? Vado solo di sopra
a prendere il vestito nell'armadio.

314
00:14:33,142 --> 00:14:34,435
C'e' l'hai nell'armadio?

315
00:14:34,818 --> 00:14:38,350
Certo, e' in una scatola su una
mensola, ed e' la' da quindici anni...

316
00:14:38,807 --> 00:14:40,187
Cosa sta succedendo, Lowell?

317
00:14:43,187 --> 00:14:44,330
Niente.

318
00:14:48,110 --> 00:14:49,878
Non mi sembra proprio "niente".

319
00:14:51,111 --> 00:14:52,711
C'entra qualcosa Adam?

320
00:14:53,653 --> 00:14:54,853
O c'entra Dom?

321
00:14:57,247 --> 00:14:59,306
C'entrano sia Adam e Dom?

322
00:15:00,608 --> 00:15:02,482
No. Niente da segnalare.

323
00:15:10,430 --> 00:15:11,996
Quest'uomo e' un bugiardo.

324
00:15:14,210 --> 00:15:17,236
Si', vuoi dircelo, Lowell, o lascero' che
sia Marcy a tirartelo fuori di bocca.

325
00:15:17,246 --> 00:15:18,249
Va bene.

326
00:15:18,616 --> 00:15:21,421
Adam crede di aver donato il tuo vestito
da sposa mentre puliva il garage,

327
00:15:21,431 --> 00:15:23,410
quindi e' andato al negozio dell'usato
per ricomprarlo, ma credo

328
00:15:23,420 --> 00:15:26,041
non sia il tuo vestito, dato
che quello vero e' di sopra.

329
00:15:26,807 --> 00:15:28,232
Mi sento leggero come una piuma.

330
00:15:30,322 --> 00:15:31,783
Quindi Adam mi ha mentito.

331
00:15:32,414 --> 00:15:34,017
Dovrei andare.

332
00:15:36,384 --> 00:15:38,388
Non c'entra nulla...

333
00:15:38,398 --> 00:15:41,274
Ma qualcuno sa dove si
trova il negozio dell'usato?

334
00:15:43,918 --> 00:15:45,062
Lo scopriro' da solo.

335
00:15:47,015 --> 00:15:50,540
Ok, ho 282 dollari qui.
Sono abbastanza?

336
00:15:50,550 --> 00:15:53,744
Facciamo 284 dollari.

337
00:15:55,114 --> 00:15:58,140
Venduto... al cattivo marito
con il fratello sexy.

338
00:16:00,400 --> 00:16:02,061
L'ho rimorchiata senza volerlo.

339
00:16:02,071 --> 00:16:03,998
Non posso crederci,
ho riavuto il vestito.

340
00:16:04,796 --> 00:16:07,857
Ehi... vi dispiacerebbe controllare il
negozio mentre vado a prendermi un taco?

341
00:16:10,565 --> 00:16:12,281
- Si', certo, amico, ok.
- Si'.

342
00:16:18,286 --> 00:16:19,921
Non posso credere di avercela fatta.

343
00:16:19,931 --> 00:16:23,009
Si'... e' un peccato che non
riceverai punti per il tuo duro lavoro.

344
00:16:23,019 --> 00:16:25,471
Ricorda, nel matrimonio,
la cosa piu' importante

345
00:16:25,481 --> 00:16:26,766
e' tenere il punteggio.

346
00:16:34,108 --> 00:16:35,251
Ciao, ragazzi.

347
00:16:37,986 --> 00:16:39,772
E... fine della partita.

348
00:16:42,374 --> 00:16:43,377
Adam!

349
00:16:44,336 --> 00:16:46,666
E' passato di qui un uomo attraente
che cercava un vestito da sposa?

350
00:16:46,676 --> 00:16:47,968
Se n'e' appena andato.

351
00:16:47,978 --> 00:16:50,626
Ma comprerei quei pantaloni
rossi per due dollari.

352
00:16:52,902 --> 00:16:54,371
Che giornata strana.

353
00:16:56,358 --> 00:16:58,539
Fammi capire bene come
sono andati i fatti.

354
00:16:58,819 --> 00:17:00,358
Quindi, hai agito alle mie spalle

355
00:17:00,371 --> 00:17:02,907
e hai fatto una cosa
che non volevo facessi.

356
00:17:03,276 --> 00:17:05,970
Si', e' vero ma, in mia difesa...

357
00:17:05,980 --> 00:17:07,715
L'hai fatto anche tu con...

358
00:17:07,725 --> 00:17:09,772
Non parlare dei pantaloni da lavoro.

359
00:17:11,851 --> 00:17:13,496
I pantaloni con molte tasche.

360
00:17:14,974 --> 00:17:18,736
E poi, quando hai pensato di aver
buttato il mio vestito da sposa...

361
00:17:18,746 --> 00:17:19,777
Mi hai mentito.

362
00:17:19,787 --> 00:17:22,559
Senti, nemmeno a me
e' andata tanto bene!

363
00:17:22,569 --> 00:17:25,518
Ho speso 280 dollari per
il vestito sbagliato!

364
00:17:25,981 --> 00:17:28,817
Quelli erano i soldi del fondo per
il perdono e ora mi servirebbero!

365
00:17:30,631 --> 00:17:34,090
E' per questo che dovremmo tenere
tutto. Cosi' possiamo ricordarci...

366
00:17:34,100 --> 00:17:36,256
Com'e' fatto il mio vestito
da sposa, ad esempio.

367
00:17:36,266 --> 00:17:37,501
Per caso il tuo...

368
00:17:37,511 --> 00:17:39,243
Vestito del negozio dell'usato...

369
00:17:39,253 --> 00:17:41,534
Assomiglia vagamente a questo?

370
00:17:49,224 --> 00:17:50,228
No.

371
00:17:53,083 --> 00:17:55,557
Non posso credere di aver
perso il mio vestito da sposa.

372
00:17:56,246 --> 00:17:57,785
Io sono un'accumulatrice compulsiva!

373
00:17:58,656 --> 00:18:00,543
Non essere cosi' dura con te stessa.

374
00:18:00,785 --> 00:18:03,297
In pratica, ogni persona
in questa stanza

375
00:18:03,307 --> 00:18:05,875
ha perso il tuo vestito
almeno una volta nella vita.

376
00:18:07,523 --> 00:18:08,781
Aspetta un attimo.

377
00:18:08,791 --> 00:18:11,146
Se la scatola era piena
di tappi di sughero...

378
00:18:11,156 --> 00:18:13,089
Vuol dire che ho tolto
il vestito da li'...

379
00:18:13,099 --> 00:18:14,976
E l'ho messo dove di
solito metto i tappi...

380
00:18:14,986 --> 00:18:16,897
Quindi sempre nel garage.

381
00:18:16,907 --> 00:18:19,401
Quindi hai davvero donato il mio vestito

382
00:18:19,411 --> 00:18:22,001
e cio' che significa
che nella busta c'e'...

383
00:18:22,363 --> 00:18:24,432
Il vestito sbagliato!

384
00:18:25,811 --> 00:18:27,831
Com'e' possibile?

385
00:18:30,390 --> 00:18:32,748
Ok, non hai piu' il vestito...

386
00:18:33,359 --> 00:18:34,980
Ma e' solo un oggetto.

387
00:18:35,791 --> 00:18:36,795
Gli...

388
00:18:36,805 --> 00:18:39,904
Gli oggetti non hanno
importanza se abbiamo i ricordi.

389
00:18:40,640 --> 00:18:43,265
Io ricordo tutto del
giorno delle nostre nozze.

390
00:18:43,839 --> 00:18:44,843
Davvero?

391
00:18:45,230 --> 00:18:46,972
Come potrei scordarlo?

392
00:18:47,819 --> 00:18:50,035
Il modo in cui i tuoi capelli
erano acconciati con quei...

393
00:18:50,045 --> 00:18:51,787
Piccoli fiori gialli.

394
00:18:52,476 --> 00:18:53,638
Erano bianchi.

395
00:18:54,170 --> 00:18:56,021
E mi ricordo il nostro primo ballo.

396
00:18:56,031 --> 00:18:57,654
Era "Faithfully" dei Journey,

397
00:18:57,664 --> 00:18:59,140
Era "Witchcraft" di Sinatra.

398
00:19:00,120 --> 00:19:03,555
E ricordo di come mi hai sorriso quando
tuo cugino ha fatto cadere gli anelli.

399
00:19:03,991 --> 00:19:05,237
Quello era un film.

400
00:19:07,481 --> 00:19:09,120
Pero' ci siamo sposati, si'?

401
00:19:11,987 --> 00:19:14,735
Tranquillo, non c'e' bisogno
che ricordi. Ricordo io.

402
00:19:14,745 --> 00:19:17,866
Si', esatto, tu ricordi tutto
quello che e' successo!

403
00:19:18,233 --> 00:19:20,314
Per questo non hai bisogno del vestito.

404
00:19:20,324 --> 00:19:22,467
E neanche di tutto il resto.

405
00:19:22,950 --> 00:19:24,221
Il tuo cervello...

406
00:19:24,231 --> 00:19:27,141
E' come un garage pieno di scatole.

407
00:19:30,452 --> 00:19:32,309
Dai, questa...

408
00:19:32,563 --> 00:19:35,037
E' una frase molto romantica, vero?

409
00:19:37,353 --> 00:19:39,688
Per qualche strana ragione lo e'.

410
00:19:41,181 --> 00:19:43,335
E c'e' un'altra cosa che so per certo.

411
00:19:43,345 --> 00:19:45,089
E che e' avvenuta il giorno delle nozze.

412
00:19:45,427 --> 00:19:46,540
Tu...

413
00:19:46,550 --> 00:19:48,632
Eri bellissima ed io...

414
00:19:48,642 --> 00:19:50,519
Ero l'uomo piu' fortunato del mondo.

415
00:19:51,395 --> 00:19:52,556
Lo ero davvero.

416
00:19:52,943 --> 00:19:54,201
E tu sei ancora fortunato.

417
00:19:56,523 --> 00:19:58,277
Lei sa gia' del vestito!

418
00:19:58,287 --> 00:19:59,299
Scappa!

419
00:20:09,080 --> 00:20:10,205
Ok, ricorda...

420
00:20:10,215 --> 00:20:12,008
Sinistra svita e destra avvita.

421
00:20:12,018 --> 00:20:13,857
E controlla sempre...

422
00:20:13,867 --> 00:20:15,652
Il lavoro di zio Don due volte.

423
00:20:16,160 --> 00:20:17,261
Ha ragione.

424
00:20:17,271 --> 00:20:19,753
Sto avvitando lo stesso bullone
da cinque minuti ormai.

425
00:20:21,609 --> 00:20:22,891
E io cosa faccio?

426
00:20:23,690 --> 00:20:26,024
- Puoi trovare uno straccio per papa'.
- Ok.

427
00:20:27,984 --> 00:20:30,004
- Sara' proprio una bella moto.
- E' vero.

428
00:20:30,014 --> 00:20:34,204
E di solito i ragazzi che guidano queste
moto sono molto fighi e attraenti.

429
00:20:34,214 --> 00:20:36,391
E ti e' assolutamente vietato uscirci.

430
00:20:36,987 --> 00:20:39,420
Tanto non uscirei mai
con un motociclista.

431
00:20:39,430 --> 00:20:41,313
Pero' c'e' uno che mi piace.

432
00:20:41,323 --> 00:20:43,146
E' il piu' intelligente della classe.

433
00:20:43,156 --> 00:20:44,172
Che secchione!

434
00:20:45,793 --> 00:20:47,644
Don, continua ad avvitare, va.

435
00:20:48,152 --> 00:20:49,452
Grazie, tesoro.

436
00:20:49,870 --> 00:20:52,398
Allora, raccontami di questo ragazzo.

437
00:20:52,408 --> 00:20:54,811
- Beh, e' molto figo.
- Davvero?

438
00:20:57,151 --> 00:20:59,195
Questo e' il vestito
da sposa della mamma!

439
00:21:00,236 --> 00:21:01,579
Dove l'hai trovato?

440
00:21:01,589 --> 00:21:03,998
Nella scatola dei tappi di sughero.

441
00:21:06,724 --> 00:21:08,674
Subspedia
[www.subspedia.tv]

