﻿1
00:00:00,826 --> 00:00:03,116
The Middle - Stagione 8
Episodio 5 - "Roadkill"

2
00:00:03,126 --> 00:00:06,250
Traduzione: TheImpossibleGirl, joyscott23,
ValeSpa93, helle_xx, Ludovica1590

3
00:00:06,260 --> 00:00:07,558
Revisione: Stebryar

4
00:00:07,568 --> 00:00:10,014
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

5
00:00:10,024 --> 00:00:11,073
Oh, Dio.

6
00:00:11,083 --> 00:00:12,573
Si', e' il mio compleanno.

7
00:00:12,583 --> 00:00:14,685
Ma non preoccupatevi,
ho gia' pensato a tutto.

8
00:00:14,695 --> 00:00:16,634
Ho il mio muffin, mi
sono cantato tanti auguri,

9
00:00:16,644 --> 00:00:18,925
e ho aperto il biglietto della
nonna con due dollari dentro.

10
00:00:18,935 --> 00:00:20,950
- Sono a posto.
- Ok, prima cosa, noi non abbiamo

11
00:00:20,960 --> 00:00:22,637
dimenticato il tuo compleanno. Noi...

12
00:00:22,647 --> 00:00:23,771
Lascia perdere.

13
00:00:24,697 --> 00:00:27,254
Sentite, non mi interessano i
vari gadget per compleanno.

14
00:00:27,264 --> 00:00:29,705
Ho accelerato la cosa, cosi'
possiamo concentrarci

15
00:00:29,715 --> 00:00:30,724
su questo.

16
00:00:31,176 --> 00:00:33,373
Pensavo dovessi avere quindici
anni per il foglio rosa.

17
00:00:33,383 --> 00:00:35,695
Li ho. E avete firmato il
permesso la settimana scorsa.

18
00:00:35,705 --> 00:00:37,006
Era per quello?

19
00:00:37,368 --> 00:00:39,913
Pensavo volessi imparare
come si fa la pizza.

20
00:00:40,119 --> 00:00:42,263
Sentite, ho letto tutti i manuali,

21
00:00:42,273 --> 00:00:45,591
ho una guida telefonica sul sedile
anteriore che, per caso, ho letto.

22
00:00:45,601 --> 00:00:46,641
Sono pronto.

23
00:00:46,897 --> 00:00:49,725
Di certo entrambi vorrete condividere
questo momento topico con vostro figlio,

24
00:00:49,735 --> 00:00:53,102
quindi lascio che ve la vediate tra voi
mentre aspetto il vincitore in macchina.

25
00:00:57,451 --> 00:00:59,788
Ok, ora, prima di iniziare,

26
00:00:59,798 --> 00:01:01,277
e' importante ricordarsi...

27
00:01:05,401 --> 00:01:06,574
Tocca a te.

28
00:01:06,584 --> 00:01:07,597
Wow,

29
00:01:07,607 --> 00:01:08,816
e' stato veloce.

30
00:01:08,826 --> 00:01:10,221
Qualcosa che dovrei sapere?

31
00:01:10,734 --> 00:01:11,851
Il Padre Nostro?

32
00:01:15,052 --> 00:01:16,332
Frankie, aspetta.

33
00:01:17,448 --> 00:01:19,289
Sei la cosa migliore che
mi sia mai capitata.

34
00:01:22,622 --> 00:01:26,024
Ok, non so cosa sia andato storto con
tuo padre, ma non succedera' con me,

35
00:01:26,034 --> 00:01:28,004
perche' io sono molto piu' tranquil...

36
00:01:31,655 --> 00:01:33,826
E' stato dodici ore fa
e sto ancora sudando.

37
00:01:33,836 --> 00:01:36,011
E' come un infarto ad alta velocita'.

38
00:01:36,879 --> 00:01:38,298
Ok, gente, ho bisogno di aiuto.

39
00:01:38,308 --> 00:01:40,502
E' una cosa seria. Serve
tutto l'aiuto possibile.

40
00:01:40,512 --> 00:01:42,697
Sue, non puoi entrare qui cosi',

41
00:01:42,707 --> 00:01:43,812
potevamo star...

42
00:01:44,510 --> 00:01:45,823
Guardando la TV.

43
00:01:45,833 --> 00:01:48,051
Devo scegliere una
specializzazione entro martedi'.

44
00:01:48,061 --> 00:01:51,330
So di aver detto di essere convinta
sul teatro, ma ho un dubbio...

45
00:01:51,340 --> 00:01:52,535
Diciamo un paio...

46
00:01:52,545 --> 00:01:53,744
Molti dubbi.

47
00:01:53,754 --> 00:01:56,496
- Beh, di buono c'e' che hai molte...
- Sto pensando al tedesco.

48
00:01:56,506 --> 00:01:58,204
Tedesco? E questa da dove viene?

49
00:01:58,214 --> 00:02:00,375
Sto seguendo un corso di
tedesco questo semestre.

50
00:02:00,385 --> 00:02:03,556
Il mio professore dice
che sono davvero portata.

51
00:02:03,566 --> 00:02:07,594
<i>Du wirst es nicht glauben, aber
ich kann sehr gut Deutsch sprechen.</i>

52
00:02:07,604 --> 00:02:09,935
<i>Oh, ich liebe Deutsch zu sprechen.</i>

53
00:02:10,527 --> 00:02:13,494
- Wow, Sue, non sapevo che tu...
- Ma mi piace comunque recitare,

54
00:02:13,504 --> 00:02:16,062
Quindi sto pensando ad una doppia
specializzazione in teatro e tedesco

55
00:02:16,072 --> 00:02:19,195
- Oh, non saprei, potrebbe essere...
- Ma amo i cavalli,

56
00:02:19,205 --> 00:02:21,912
quindi veterinaria e' ancora in lizza.

57
00:02:21,922 --> 00:02:24,187
Stai pensando a veterinaria?

58
00:02:24,197 --> 00:02:25,801
Cos'e' successo ad archeologia?

59
00:02:25,811 --> 00:02:27,729
Era due specializzazioni
fa, stai al passo.

60
00:02:27,739 --> 00:02:30,485
No, no, no, no, no. Non ho
ancora scartato archeologia,

61
00:02:30,495 --> 00:02:31,821
quindi sentite qua.

62
00:02:31,831 --> 00:02:33,922
Tripla specializzazione
piu' una complementare.

63
00:02:33,932 --> 00:02:36,401
O meglio ancora, una
quadrupla specializzazione.

64
00:02:36,411 --> 00:02:39,400
Il mio consigliere dice che nessuno ha
fatto una quadrupla specializzazione, ma

65
00:02:39,410 --> 00:02:42,358
nessuno e' andato sulla luna
prima che venisse fatto.

66
00:02:43,096 --> 00:02:44,129
Astronomia!

67
00:02:47,510 --> 00:02:48,535
Mamma?

68
00:02:48,545 --> 00:02:49,559
Papa'?

69
00:02:53,862 --> 00:02:55,841
C'e' qualcuno per portarmi a guidare?

70
00:02:59,897 --> 00:03:01,809
C'e' nessuno?

71
00:03:05,575 --> 00:03:06,951
Gente, dove siete?

72
00:03:25,190 --> 00:03:26,613
Ehi, attento alla testa.

73
00:03:28,871 --> 00:03:29,882
Perfetto.

74
00:03:30,799 --> 00:03:32,177
Bucato fatto.

75
00:03:32,187 --> 00:03:33,325
Allora, come va?

76
00:03:33,335 --> 00:03:35,320
E' un biscotto del comodino della mamma?

77
00:03:35,330 --> 00:03:37,845
Voglio fare pratica a guidare, ma
mamma e papa' non ci sono mai.

78
00:03:37,855 --> 00:03:40,486
Guidare? Devi avere quindici
anni per il foglio rosa.

79
00:03:40,496 --> 00:03:41,790
Io ho quindici anni.

80
00:03:43,064 --> 00:03:44,521
Pensavo ne avessi dodici.

81
00:03:46,075 --> 00:03:47,299
Ne sei sicuro?

82
00:03:47,309 --> 00:03:48,854
Sto per guidare casa tua.

83
00:03:48,864 --> 00:03:51,642
Ehi, se sai guidare il camper,
saprai guidare tutto.

84
00:03:51,652 --> 00:03:55,309
E' come la mia teoria sulla matematica.
Se cominci con calcolo, il resto...

85
00:03:55,319 --> 00:03:57,518
Come addizioni e
sottrazioni, saranno facili.

86
00:03:57,528 --> 00:03:59,409
Non sapevo ne sapessi di calcolo.

87
00:03:59,419 --> 00:04:00,519
Non ne so.

88
00:04:00,529 --> 00:04:01,948
Non hanno iniziato con quello.

89
00:04:01,958 --> 00:04:04,123
Bene, allacciamo e le cinture e...

90
00:04:06,350 --> 00:04:08,582
Vai piano, Earnhardt! Ho delle polpette

91
00:04:08,592 --> 00:04:10,322
in pentola che stanno cuocendo.

92
00:04:12,926 --> 00:04:14,516
Dove sono le frecce?

93
00:04:14,849 --> 00:04:16,705
Che importa? E' questo
il bello del camper.

94
00:04:16,715 --> 00:04:18,428
Le persone si scansano e basta.

95
00:04:20,283 --> 00:04:22,130
Mike, l'asciugatrice da
di nuovo problemi,

96
00:04:22,140 --> 00:04:23,970
vieni che ti faccio vedere.

97
00:04:29,116 --> 00:04:31,832
Ok, ti ho fatto venire qui
solo per non essere sentiti.

98
00:04:31,842 --> 00:04:34,335
- Oh, quindi l'asciugatrice non e' rotta?
- Oh, no e' rotta,

99
00:04:34,345 --> 00:04:36,479
solo che non volevo che Sue ci sentisse.

100
00:04:36,489 --> 00:04:39,113
Dovremmo preoccuparci di quanto
ci nascondiamo dai nostri figli?

101
00:04:39,123 --> 00:04:40,852
E' che sono preoccupata per lei, Mike.

102
00:04:40,862 --> 00:04:44,556
Ha solo due giorni per scegliere
la specializzazione, e' poco realista.

103
00:04:44,566 --> 00:04:46,067
Sta facendo un gran casino.

104
00:04:46,077 --> 00:04:47,512
Tedesco? Teatro?

105
00:04:47,522 --> 00:04:49,377
Che futuro c'e' in questo?
Non e' brava.

106
00:04:49,387 --> 00:04:50,585
Dio, no, e' terribile.

107
00:04:50,595 --> 00:04:54,035
E perfino le specializzazioni che
sono un po' piu' utili sono un azzardo.

108
00:04:54,045 --> 00:04:57,200
Cioe', veterinaria? E' piu' difficile
entrare li' che a medicina.

109
00:04:57,210 --> 00:04:59,912
Ricordi quando Doris si e' incastrata
con la testa nel bidone dei rifiuti?

110
00:04:59,922 --> 00:05:02,711
Sue e' andata nel panico. E' corsa
alla caserma dei pompieri in mutande.

111
00:05:02,721 --> 00:05:05,611
- Nessuno vuole un veterinario cosi'.
- Dobbiamo parlarle.

112
00:05:05,621 --> 00:05:07,818
Cioe', voglio che faccia
qualcosa che ama,

113
00:05:07,828 --> 00:05:09,709
ma che sia utile, capisci?

114
00:05:09,719 --> 00:05:12,591
Da quando la gente decide che
deve piacergli quello che fa?

115
00:05:12,601 --> 00:05:14,067
- Il lavoro e' lavoro.
- Lo so.

116
00:05:14,077 --> 00:05:16,518
Al mondo ci sono solo quattro
lavori divertenti, comunque.

117
00:05:16,528 --> 00:05:19,854
Giocatore di baseball, di football,
di basket, cacciatore di taglie.

118
00:05:19,864 --> 00:05:21,060
Cacciatore di taglie?

119
00:05:21,070 --> 00:05:22,243
Si', e' figo.

120
00:05:22,253 --> 00:05:24,571
Va bene, allora, siamo d'accordo.
Non possiamo farla scegliere

121
00:05:24,581 --> 00:05:26,919
tra quattro folli specializzazioni.

122
00:05:28,154 --> 00:05:29,613
Mi sembrava un rumore di chiavi.

123
00:05:30,192 --> 00:05:31,492
Ok, ci penso io.

124
00:05:32,913 --> 00:05:34,254
♪ Guidiamo ♪

125
00:05:37,285 --> 00:05:39,416
♪ Voglio guidare con te ♪

126
00:05:40,734 --> 00:05:41,834
♪ Guidiamo ♪

127
00:05:42,661 --> 00:05:44,647
♪ Guidiamo ♪

128
00:05:44,657 --> 00:05:47,283
♪ E gira qui a destra ♪

129
00:05:49,199 --> 00:05:50,564
Le polpette sono pronte.

130
00:05:53,506 --> 00:05:54,517
Oh, e...

131
00:05:54,527 --> 00:05:55,827
Prosegui dritto.

132
00:05:57,326 --> 00:05:58,711
Ok, vediamo.

133
00:05:59,568 --> 00:06:00,877
Sempre dritto?

134
00:06:00,887 --> 00:06:01,923
Si'.

135
00:06:02,595 --> 00:06:03,602
Axl.

136
00:06:04,310 --> 00:06:05,313
Axl!

137
00:06:05,667 --> 00:06:06,778
Ok.

138
00:06:06,788 --> 00:06:08,336
Brick! Brick, fermati!

139
00:06:08,346 --> 00:06:10,149
Fermati, fermati, fermati!

140
00:06:25,451 --> 00:06:26,684
Non riesco a dormire.

141
00:06:27,001 --> 00:06:29,323
Ogni volta che chiudo
gli occhi, vedo quella mucca.

142
00:06:29,333 --> 00:06:31,933
Oh, ora la vedi.

143
00:06:32,349 --> 00:06:34,033
Ehi, e' colpa tua.

144
00:06:34,043 --> 00:06:36,283
Sei tu che continuavi
a dirmi di andare dritto.

145
00:06:36,293 --> 00:06:38,272
SI', hai ragione. E' colpa mia.

146
00:06:38,282 --> 00:06:43,021
Non credevo di doverti dire di fermarti
giunti alla gigante mucca di poliuretano.

147
00:06:43,031 --> 00:06:44,984
Qui nessuno di noi e' innocente, Axl.

148
00:06:44,994 --> 00:06:47,082
C'e' sangue di mucca
sulle mani di entrambi.

149
00:06:48,120 --> 00:06:49,670
Non posso andare avanti cosi'.

150
00:06:49,862 --> 00:06:52,675
Penso che dovremmo solo
costituirci alla polizia.

151
00:06:53,241 --> 00:06:56,919
Ok, quando avremo un'emergenza nerd,
tipo dove mettere un segnalibro,

152
00:06:56,929 --> 00:07:00,298
seguiremo il tuo consiglio.
Ma per il resto, si fa come dico io.

153
00:07:00,308 --> 00:07:02,248
Ok, cose del genere succedono sempre.

154
00:07:02,258 --> 00:07:04,232
Dobbiamo solo stare
calmi e, prima o poi,

155
00:07:04,242 --> 00:07:05,634
passera' tutto.

156
00:07:06,239 --> 00:07:08,261
<i>Sfortunatamente, Axl...</i>

157
00:07:08,271 --> 00:07:09,888
<i>Non ci era neanche vicino.</i>

158
00:07:10,137 --> 00:07:12,892
Quella mucca e' stata li'
per settant'anni, Frankie.

159
00:07:13,135 --> 00:07:15,027
Settant'anni.

160
00:07:15,037 --> 00:07:18,390
Mai visto niente del genere. Sto dicendo
che... Orson e' sotto attacco.

161
00:07:18,853 --> 00:07:21,144
- Aspetta. Che?
- Oh, mio Dio. Non hai sentito?

162
00:07:21,410 --> 00:07:24,866
Qualcuno ha preso di mira la mucca di
Orson, buttandola giu' dal piedistallo.

163
00:07:24,876 --> 00:07:26,348
L'hanno trovata stesa al suolo.

164
00:07:26,358 --> 00:07:27,437
- Wow.
- Strano.

165
00:07:27,447 --> 00:07:29,600
Vi sto dicendo che
e' l'inizio della fine.

166
00:07:29,610 --> 00:07:31,615
Avete sentito dei guai
causati a Jasper, no?

167
00:07:31,625 --> 00:07:34,166
Fate attenzione perche' Orson,
potrebbe essere la prossima.

168
00:07:34,420 --> 00:07:37,639
- Prossima per cosa?
- Esatto, Mike. Non lo sappiamo.

169
00:07:37,649 --> 00:07:39,732
Cioe', questa era chiaramente
un'operazione coordinata

170
00:07:39,742 --> 00:07:42,258
pianificata ed eseguita nella notte.

171
00:07:42,268 --> 00:07:44,126
Chi attaccherebbe Orson?

172
00:07:44,136 --> 00:07:46,360
Settimana scorsa, ho visto un
ragazzo con uno zaino sporco

173
00:07:46,370 --> 00:07:48,374
fuori ad un fast food, gia'.

174
00:07:48,827 --> 00:07:51,986
Ora, potrebbe essere solo un ragazzo in
giro per l'America a chiedere la carita',

175
00:07:51,996 --> 00:07:53,746
o potrebbe essere un brutto ceffo.

176
00:07:54,081 --> 00:07:55,047
Non lo sappiamo.

177
00:07:55,057 --> 00:07:57,239
Beh, l'"Orson Patch" usera'
il suo miglior reporter.

178
00:07:57,249 --> 00:07:59,924
Non si occupa piu' del caso dello spazzino,
ma di questo, per tutto il tempo.

179
00:07:59,934 --> 00:08:01,545
Sono quindici ore a settimana.

180
00:08:01,890 --> 00:08:02,887
Non lo so.

181
00:08:02,897 --> 00:08:04,042
Colpire le mucche?

182
00:08:04,052 --> 00:08:06,147
Tutto cio' mi suona
solo come uno scherzo.

183
00:08:06,157 --> 00:08:09,216
E' uno scherzo facile da dimenticare.
I ragazzi sono ragazzi.

184
00:08:09,226 --> 00:08:11,417
Non incoraggiamoli dandogli
importanza sui giornali.

185
00:08:11,427 --> 00:08:15,317
Ho sentito che Nancy Donahue sta
organizzando una task force comunitaria.

186
00:08:15,327 --> 00:08:17,674
Chiunque siano quei vandali,
ora sono nei guai,

187
00:08:17,684 --> 00:08:19,849
Perche' quella donna sa il fatto suo.

188
00:08:19,859 --> 00:08:24,296
Sta lavorando sodo. L'operazione
"Proteggiamo la nostra Orson" e' attiva.

189
00:08:24,306 --> 00:08:25,814
Consegneranno quei
delinquenti alla giustizia.

190
00:08:25,824 --> 00:08:28,129
Sai... mi hanno detto
che lo sceriffo diceva

191
00:08:28,139 --> 00:08:31,305
che non avra' pace finche' la testa
di qualcuno non sara' su una picca.

192
00:08:31,533 --> 00:08:32,581
D'accordo,

193
00:08:32,591 --> 00:08:35,306
andro' dal ferramenta per prendere
qualche lucchetto e una bandiera.

194
00:08:35,316 --> 00:08:36,767
Posso portarvene una, ragazzi?

195
00:08:37,294 --> 00:08:39,483
No, siamo a posto. Devo andare a lavoro.

196
00:08:39,493 --> 00:08:40,511
Ehi...

197
00:08:42,456 --> 00:08:43,720
Stai attento la' fuori.

198
00:08:52,051 --> 00:08:54,007
Ti avevo detto che dovevamo costituirci.

199
00:08:54,017 --> 00:08:55,037
Cosa? Perche'?

200
00:08:55,047 --> 00:08:57,516
Li ha sentiti... vogliono mettere
le nostre teste su delle picche.

201
00:08:57,526 --> 00:09:00,417
Non saprei. Penso che la mia
testa starebbe bene su una picca.

202
00:09:00,427 --> 00:09:02,177
La tua non sta bene
neanche sul tuo corpo.

203
00:09:02,187 --> 00:09:03,815
Come fai a non essere preoccupato?

204
00:09:03,825 --> 00:09:05,235
Perche' non hanno prove, amico.

205
00:09:05,245 --> 00:09:07,263
Non c'e' niente che ci
colleghi al crimine.

206
00:09:07,944 --> 00:09:09,705
Non e' del tutto esatto.

207
00:09:12,115 --> 00:09:13,549
E' il corno della mucca quello?

208
00:09:13,559 --> 00:09:14,791
Amico,

209
00:09:14,801 --> 00:09:16,176
perche' l'hai portato qui?

210
00:09:16,186 --> 00:09:17,454
Non volevo.

211
00:09:17,464 --> 00:09:20,332
Quando siamo scesi dal camper per
controllare i danni, l'ho raccolto.

212
00:09:20,342 --> 00:09:23,370
Poi, mi sono reso conto che c'erano
le mie impronte, cosi' l'ho preso.

213
00:09:23,380 --> 00:09:25,967
E cosi', hai portato a casa l'unica
cosa che puo' incriminarci.

214
00:09:26,147 --> 00:09:28,516
Sono andato nel panico,
e per un buon motivo.

215
00:09:28,526 --> 00:09:30,184
Non c'e' modo di uscirne.

216
00:09:30,194 --> 00:09:32,516
Nei libri, catturano
sempre il colpevole.

217
00:09:32,526 --> 00:09:33,619
In quali libri?

218
00:09:33,629 --> 00:09:35,748
Che ne dici di un qualsiasi
romanzo di Sherlock Holmes?

219
00:09:35,758 --> 00:09:37,774
Hai letto "Il mastino dei Baskerville"?

220
00:09:38,011 --> 00:09:39,859
- No. No.
- "Uno studio in rosso"?

221
00:09:39,869 --> 00:09:41,469
- "La vallata della paura"?
- No!

222
00:09:41,479 --> 00:09:43,219
Ma ho visto "Captain America".

223
00:09:43,414 --> 00:09:44,650
Cosa succede li'?

224
00:09:44,899 --> 00:09:47,099
Non lo so. Non ho capito la trama.

225
00:09:47,668 --> 00:09:49,946
Sul serio Axl, cosa facciamo?

226
00:09:49,956 --> 00:09:51,741
Dammi solo un minuto. Devo pensare.

227
00:09:55,438 --> 00:09:57,375
Cos'e' successo in "Captain America"?

228
00:10:00,534 --> 00:10:02,129
Ehi, Sue. Sei occupata?

229
00:10:02,139 --> 00:10:04,777
Sto solo donando dieci dollari
a "Proteggiamo la nostra Orson".

230
00:10:04,787 --> 00:10:08,023
E sto mandando un e-mail al reverendo
TimTom, sta tornando da Waukesha.

231
00:10:08,033 --> 00:10:10,263
Abbiamo bisogno delle sue
canzoni, ora piu' che mai.

232
00:10:10,538 --> 00:10:13,607
E stavo considerando diritto penale
come una delle mie specializzazioni.

233
00:10:13,815 --> 00:10:14,880
Gia',

234
00:10:14,890 --> 00:10:15,877
a proposito.

235
00:10:15,887 --> 00:10:17,827
Stavo pensando...

236
00:10:17,837 --> 00:10:20,292
Tutte queste specializzazioni
sembrano grandiose, ma

237
00:10:20,302 --> 00:10:22,039
quattro mi sembrano troppe.

238
00:10:22,049 --> 00:10:23,825
Inoltre, ogni corso e' costoso,

239
00:10:23,835 --> 00:10:26,241
quindi potresti restringere
un po' la lista.

240
00:10:26,981 --> 00:10:28,175
Allora...

241
00:10:28,593 --> 00:10:29,812
Solo teatro?

242
00:10:29,822 --> 00:10:31,977
Potresti averla ristretta po' troppo.

243
00:10:31,987 --> 00:10:34,863
Voglio dire, e se il teatro
non si rivelasse adatto a te?

244
00:10:35,577 --> 00:10:36,727
Tedesco.

245
00:10:37,266 --> 00:10:38,956
Forse. Magari, non saprei,

246
00:10:38,966 --> 00:10:41,990
non vorrei mettere tutte le
uova nello stesso paniere.

247
00:10:42,244 --> 00:10:44,207
Bene, veterinaria per
grandi animali sia.

248
00:10:44,398 --> 00:10:46,714
Ok, Sue, andro' dritta al punto.
Non abbiamo un'eredita',

249
00:10:46,724 --> 00:10:49,376
quindi avrai bisogno di un
lavoro che ti paghi bene.

250
00:10:49,716 --> 00:10:52,605
- I veterinari guadagnano bene.
- Si', ma ci vuole troppo tempo.

251
00:10:53,177 --> 00:10:55,114
Pensi che non possa farcela?

252
00:10:55,638 --> 00:10:57,785
Mamma, lo so che quando
Doris si e' incastrata con la testa

253
00:10:57,795 --> 00:11:00,075
mi sono spaventata e sono
corsa per strada in mutande,

254
00:11:00,085 --> 00:11:03,466
ma sono cose che ti insegnano a
controllare al corso di veterinaria.

255
00:11:03,476 --> 00:11:05,103
Non sto dicendo che non puoi farcela.

256
00:11:05,113 --> 00:11:07,169
Sto dicendo che dovrai essere pratica.

257
00:11:07,179 --> 00:11:09,736
Non puoi iscriverti ai corsi solo
perche' ti sembrano divertenti.

258
00:11:09,746 --> 00:11:12,492
- Io...
- Hai bisogno di, come dire, concentrarti.

259
00:11:12,502 --> 00:11:15,240
Al momento, mi sembri
un po' troppo confusa.

260
00:11:15,250 --> 00:11:16,823
Troppo confusa?

261
00:11:17,129 --> 00:11:19,836
<i>Wie kannst du das sagen?
Es ist nicht verruckt.</i>

262
00:11:20,178 --> 00:11:22,595
Ok Sue, ascoltami. Molte
persone si sono sacrificate

263
00:11:22,605 --> 00:11:25,527
affinche' potessi andare al
college. Hai quattro anni,

264
00:11:25,537 --> 00:11:28,309
percio' devi prendere questi
quattro anni seriamente.

265
00:11:28,319 --> 00:11:32,101
Mi sto specializzando in quattro
materie, mamma. Cosa c'e' di piu' serio?

266
00:11:32,111 --> 00:11:33,271
Ok, ascolta.

267
00:11:33,281 --> 00:11:35,993
Mamma, senza offesa, ma tu
non ti sei mai laureata.

268
00:11:36,003 --> 00:11:38,940
Ehi, magari non mi saro' laureata, pero'

269
00:11:38,950 --> 00:11:40,848
questo mi rende un'esperta nel sapere

270
00:11:40,858 --> 00:11:44,090
quanto sia importante. Insomma, l'unico
motivo per cui vai ancora al college,

271
00:11:44,100 --> 00:11:47,205
- e' perche' tuo padre ha venduto la sua
impresa, cosi' tu... - Aspetta. Cosa?

272
00:11:48,787 --> 00:11:49,787
Merda.

273
00:11:51,420 --> 00:11:52,572
Va bene.

274
00:11:52,582 --> 00:11:53,715
Si'.

275
00:11:53,725 --> 00:11:56,072
Quando quella storia della borsa
di studio e' andata all'aria,

276
00:11:56,082 --> 00:11:59,160
non voleva che perdessi un
anno intero al college, cosi'

277
00:11:59,332 --> 00:12:01,574
tuo padre ha venduto la sua impresa.

278
00:12:02,666 --> 00:12:04,147
<i>Ehi, ho una domanda.</i>

279
00:12:04,157 --> 00:12:06,691
Una di voi due ha visto
"Captain America"?

280
00:12:08,470 --> 00:12:09,477
Che c'e'?

281
00:12:11,372 --> 00:12:12,381
Va bene.

282
00:12:12,897 --> 00:12:14,930
Dovrebbe essere abbastanza
profonda. Buttalo dentro.

283
00:12:17,179 --> 00:12:18,678
Non ne sono convinto, Axl.

284
00:12:18,688 --> 00:12:20,877
Brick, sono convinto di
due cose nella mia vita.

285
00:12:20,887 --> 00:12:23,320
Uno... la mia testa
starebbe bene su tutto.

286
00:12:23,330 --> 00:12:26,781
E due, se vuoi far sparire un problema,
scavi una buca e lo seppellisci.

287
00:12:26,791 --> 00:12:28,422
- Davvero?
- Oh, si'.

288
00:12:28,432 --> 00:12:31,450
Se inizi a scavare in questo giardino,
in cinque minuti trovi qualche pagella.

289
00:12:42,999 --> 00:12:45,346
- Mi abbraccerai di nuovo?
- No.

290
00:12:45,793 --> 00:12:48,075
Cioe', voglio farlo, ma puo' aspettare.

291
00:12:48,530 --> 00:12:51,130
Ho pensato molto a quello
che ha detto la mamma e

292
00:12:51,140 --> 00:12:52,645
avete ragione.

293
00:12:52,655 --> 00:12:54,739
Devo scegliere una
sola specializzazione.

294
00:12:54,749 --> 00:12:57,574
Quindi, dimmi cosa vuoi
che faccia e lo faro'.

295
00:12:58,340 --> 00:13:00,282
Cosa? Non lo faro'.

296
00:13:00,728 --> 00:13:03,300
Perche' no? Lo hai fatto con Axl.

297
00:13:03,310 --> 00:13:06,144
Ad Axl bisognava anche dire di
chiudere la bocca sotto la doccia.

298
00:13:06,154 --> 00:13:08,084
Ma hai rinunciato a tutto per me.

299
00:13:08,094 --> 00:13:10,924
Non voglio deluderti o
fare un altro errore.

300
00:13:10,934 --> 00:13:14,079
Dimmi cosa vuoi che
faccia. Devi. Per favore.

301
00:13:18,254 --> 00:13:19,958
Tu non avresti dovuto sapere...

302
00:13:19,968 --> 00:13:22,023
Cos'e' successo all'impresa.
E' stata una mia scelta.

303
00:13:22,033 --> 00:13:24,771
E forse non ti ho fatto alcun favore
provando a proteggerti, ma...

304
00:13:25,113 --> 00:13:27,083
Non pensavo avresti
dovuto preoccupartene.

305
00:13:28,434 --> 00:13:30,557
Mi chiedi cosa voglio per te.

306
00:13:31,376 --> 00:13:32,532
Non lo so.

307
00:13:32,864 --> 00:13:35,954
Ti diro' cosa non voglio.
Non voglio che familiarizzi

308
00:13:35,964 --> 00:13:37,903
con l'operatore della compagnia del gas.

309
00:13:37,913 --> 00:13:41,514
Anche se Joyce e' gentile e ci fa pagare
la bolletta con tre carte diverse.

310
00:13:42,103 --> 00:13:45,208
Non voglio che tu debba dividere
una batteria tra le tue due auto.

311
00:13:45,585 --> 00:13:48,928
Non voglio che tu debba sperare in un
tornado per avere un elettrodomestico.

312
00:13:51,029 --> 00:13:52,820
Non cerco di spaventarti, tesoro, ma...

313
00:13:53,802 --> 00:13:56,120
A volte e' dura vivere
come facciamo noi.

314
00:13:57,650 --> 00:13:58,705
E...

315
00:13:59,946 --> 00:14:01,626
Cio' che spero per te...

316
00:14:02,589 --> 00:14:04,242
E' che possa andare diversamente.

317
00:14:06,040 --> 00:14:07,113
Ok.

318
00:14:07,123 --> 00:14:08,192
Ok?

319
00:14:08,942 --> 00:14:09,968
Ok.

320
00:14:12,094 --> 00:14:13,105
Ok.

321
00:14:27,333 --> 00:14:29,398
Axl! Brick!

322
00:14:29,408 --> 00:14:31,319
Vi cercavo, ragazzi.

323
00:14:33,412 --> 00:14:36,040
Non riesco ad avvicinare
i giovani della citta'.

324
00:14:36,050 --> 00:14:38,299
Potreste dare questi volantini in giro?

325
00:14:38,309 --> 00:14:39,756
Certo.

326
00:14:40,035 --> 00:14:42,477
Faremo di tutto per aiutare,
e' una situazione orribile.

327
00:14:42,487 --> 00:14:45,526
- Ci abbiamo pensato tutta la notte.
- E' vero.

328
00:14:45,558 --> 00:14:47,566
Andate al centro giovanile,

329
00:14:47,576 --> 00:14:49,592
ma non dateli ai minori di dieci anni.

330
00:14:49,602 --> 00:14:51,269
Non voglio spaventare nessuno.

331
00:14:52,815 --> 00:14:55,067
Hai usato Franklin Gothic...

332
00:14:55,077 --> 00:14:56,597
Il font piu' serio.

333
00:14:56,607 --> 00:14:58,700
Allora... avete sentito?

334
00:14:58,710 --> 00:15:01,675
Visto dov'e' stata colpita la mucca,
la polizia ha determinato che

335
00:15:01,685 --> 00:15:05,080
gli autori stavano guidando un
veicolo grande bianco o biancastro.

336
00:15:05,937 --> 00:15:06,948
<i>Nancy.</i>

337
00:15:08,016 --> 00:15:11,185
Mi ha appena scritto Paula.
C'e' un'auto da Panera Bread

338
00:15:11,195 --> 00:15:12,777
con una targa di un altro stato.

339
00:15:13,139 --> 00:15:16,172
Gia', mandera' una foto. Ok.

340
00:15:16,182 --> 00:15:17,940
Ok, lo avete sentito, gente!

341
00:15:17,950 --> 00:15:20,362
C'e' un'auto sospetta da Panera Bread.

342
00:15:20,372 --> 00:15:21,502
Muovetevi!

343
00:15:21,512 --> 00:15:23,251
E guardate quali sono le zuppe!

344
00:15:24,398 --> 00:15:27,503
Oh, mio Dio. Ora sanno
il colore dell'auto.

345
00:15:27,513 --> 00:15:29,172
Perche' l'hai parcheggiato in pubblico?

346
00:15:29,182 --> 00:15:31,662
E' ovvio. Si chiama
nascondere in bella vista.

347
00:15:31,672 --> 00:15:33,963
Non fare nulla di strano
per attrarre attenzione.

348
00:15:33,973 --> 00:15:36,331
Alza il naso dai libri
e guarda un po' di tv.

349
00:15:36,341 --> 00:15:38,453
Te lo dico, scopriranno
che sono stato io.

350
00:15:38,463 --> 00:15:42,068
Chi altri potrebbe? Ho perso il
concorso dello slogan cittadino.

351
00:15:42,078 --> 00:15:43,909
"Orson, la gemma nascosta nel Mezzo".

352
00:15:43,919 --> 00:15:45,666
- Va dritto al punto.
- Ok.

353
00:15:45,676 --> 00:15:46,850
Ecco cosa faremo.

354
00:15:46,860 --> 00:15:49,482
Nessuno ha offerto una ricompensa,
quindi noi saremo i ragazzini

355
00:15:49,492 --> 00:15:52,946
che offrono le loro paghette per
aiutare a prendere i criminali, ok?

356
00:15:52,956 --> 00:15:54,260
Non possiamo permettercelo.

357
00:15:54,270 --> 00:15:57,756
Dio, Brick. Come fai ad essere cosi' stupido,
ma anche cosi' intelligente? Non importa.

358
00:15:57,766 --> 00:16:00,613
Nessuno avra' la ricompensa
perche' siamo stati noi.

359
00:16:01,633 --> 00:16:03,857
Non mi piace, Axl. Per niente.

360
00:16:04,146 --> 00:16:06,918
Stiamo andando troppo in
fondo. Penso sia rischioso.

361
00:16:07,583 --> 00:16:09,373
Aspetta. Ce l'ho.

362
00:16:09,383 --> 00:16:11,454
- Un piano?
- No, la trama di "Captain America".

363
00:16:11,464 --> 00:16:14,466
Un coniglietto poliziotto e una volpe
genio della truffa lavorano insieme.

364
00:16:14,476 --> 00:16:16,175
Ok, gente,

365
00:16:16,185 --> 00:16:18,939
ho pensato a quello che mi avete detto

366
00:16:18,949 --> 00:16:21,484
e so quale specializzazione scegliere.

367
00:16:22,533 --> 00:16:24,016
Penso che sia una buona decisione.

368
00:16:24,455 --> 00:16:26,883
Mi specializzero' in...

369
00:16:27,668 --> 00:16:30,496
Management turistico e alberghiero.

370
00:16:33,132 --> 00:16:35,888
E' una cosa reale? Si puo' fare?

371
00:16:35,898 --> 00:16:39,678
Si', l'ho appena trovato. Stavo cercando
altre specializzazioni e ho scoperto

372
00:16:39,688 --> 00:16:41,830
che la mia universita' e'
rinomata per questo corso.

373
00:16:41,840 --> 00:16:46,427
Sentite, il 92% dei laureati
trova lavoro entro sei mesi

374
00:16:46,437 --> 00:16:48,063
e ci sono tantissimi aspetti positivi.

375
00:16:48,073 --> 00:16:50,648
Insomma, non ho mai sentito
parlare di questo corso prima d'ora,

376
00:16:50,658 --> 00:16:52,955
ma e' perfetto per me.

377
00:16:52,965 --> 00:16:56,322
Si sta a contatto con il pubblico,
quindi usero' l'esperienza a Dollywood.

378
00:16:56,332 --> 00:16:57,805
Se lavorero' all'estero...

379
00:16:57,815 --> 00:16:59,748
<i>Ich kann mein Deutsch verwenden.</i>

380
00:16:59,758 --> 00:17:03,130
E se sara' un hotel in cui sono
ammessi animali, potro' stare con loro.

381
00:17:03,140 --> 00:17:05,350
In piu', pensate a tutti
i raccoglitori che avrei.

382
00:17:05,360 --> 00:17:06,989
Sapete quanto mi piacciono.

383
00:17:06,999 --> 00:17:09,322
Wow, Sue, alberghi...

384
00:17:09,332 --> 00:17:10,683
E' fantastico.

385
00:17:10,693 --> 00:17:11,738
Si'.

386
00:17:11,952 --> 00:17:13,693
Papa', che ne pensi?

387
00:17:14,931 --> 00:17:18,149
- Penso che sia quella giusto.
- Oh, ok!

388
00:17:18,159 --> 00:17:19,279
Ok.

389
00:17:19,289 --> 00:17:21,620
La mia specializzazione e'...

390
00:17:22,081 --> 00:17:24,808
- Decisa.
- Evviva!

391
00:17:30,548 --> 00:17:32,296
Si'!

392
00:17:39,186 --> 00:17:41,465
<i>♪ Sapete, lo stesso Dio ♪
♪ ha creato la mucca e l'uomo ♪</i>

393
00:17:41,475 --> 00:17:44,006
<i>♪ Per motivi simili ♪
♪ ma completamente diversi ♪</i>

394
00:17:44,016 --> 00:17:47,127
<i>♪ Le mucce non si voltano le spalle ♪
♪ se una di loro e' triste ♪</i>

395
00:17:47,137 --> 00:17:50,280
<i>♪ Condividono un campo ed emettono ♪
♪ metano mentre si muovono ♪</i>

396
00:17:50,290 --> 00:17:52,697
<i>♪ Possiamo imparare molto ♪
♪ dai nostri amici bovini ♪</i>

397
00:17:52,707 --> 00:17:56,172
<i>♪ Il nostro posto puo' essere diverso ♪
♪ ma dobbiamo vivere insieme ♪</i>

398
00:17:56,182 --> 00:17:57,365
<i>♪ E andare d'accordo ♪</i>

399
00:17:57,375 --> 00:17:59,925
<i>♪ Ecco cosa rende forte Orson ♪</i>

400
00:17:59,935 --> 00:18:01,949
<i>Esatto. Orson e' forte.</i>

401
00:18:03,116 --> 00:18:05,456
<i>Grazie, Reverendo TimTom.</i>

402
00:18:05,466 --> 00:18:07,463
<i>Ora, andiamo al sodo.</i>

403
00:18:07,473 --> 00:18:10,148
<i>Siamo qui per parlare
dell'orribile atto di vandalismo</i>

404
00:18:10,158 --> 00:18:12,854
<i>che ha deturpato la nostra amata Orson.</i>

405
00:18:12,864 --> 00:18:14,637
<i>Possono abbattere la nostra mucca,</i>

406
00:18:14,647 --> 00:18:16,844
<i>ma non possono abbattere
il nostro spirito!</i>

407
00:18:19,349 --> 00:18:21,801
<i>Come esempio della devozione per Orson,</i>

408
00:18:21,811 --> 00:18:24,829
<i>vorrei parlarvi di due
individui speciali.</i>

409
00:18:24,839 --> 00:18:27,388
<i>Hanno offerto una ricompensa,
a proprie spese,</i>

410
00:18:27,398 --> 00:18:30,175
<i>di cinquecento dollari.</i>

411
00:18:30,987 --> 00:18:33,876
<i>Venite quassu', Axl e Brick Heck.</i>

412
00:18:34,531 --> 00:18:36,224
- Oh, cavolo.
- Sono stati loro.

413
00:18:42,794 --> 00:18:45,749
<i>Oh, e' una sciocchezza.
Volevamo solo fare la nostra parte.</i>

414
00:18:46,714 --> 00:18:50,292
<i>Dopotutto, Orson e' la
gemma nascosta nel Mezzo.</i>

415
00:18:54,809 --> 00:18:56,418
<i>Sapete, essendo una piccola citta'</i>

416
00:18:56,428 --> 00:18:58,292
<i>probabilmente dovremo accettare il fatto</i>

417
00:18:58,303 --> 00:19:01,067
<i>che non scopriremo
mai chi e' stato, ma...</i>

418
00:19:01,077 --> 00:19:02,382
Io so chi e' stato.

419
00:19:04,600 --> 00:19:05,940
Derrick Glossner?

420
00:19:05,950 --> 00:19:07,917
Vi diro' subito chi e' stato.

421
00:19:09,572 --> 00:19:11,100
Donald Wayne Glossner.

422
00:19:12,365 --> 00:19:14,714
I Glossner. Lo sapevo!

423
00:19:15,326 --> 00:19:18,571
Gia', ha rubato di nuovo il furgone dei
gelati ed ha sbattuto contro la mucca.

424
00:19:18,581 --> 00:19:19,963
Perche' l'hai fatto, Donald?

425
00:19:19,973 --> 00:19:21,830
Non sono affari tuoi.

426
00:19:22,237 --> 00:19:23,862
Ok, allora voglio i miei soldi.

427
00:19:23,872 --> 00:19:25,312
Ehi, ehi, ehi, aspetta.

428
00:19:25,685 --> 00:19:28,709
Non possiamo dare soldi senza
fare prima un'indagine, giusto?

429
00:19:28,719 --> 00:19:30,500
E da quando e' legale
dare una ricompensa

430
00:19:30,510 --> 00:19:32,928
ad un persona che consegna suo fratello?

431
00:19:32,938 --> 00:19:34,482
Perche' se e' possibile...

432
00:19:34,492 --> 00:19:37,370
<i>So una canzone bellissima che si
addice bene a questa situazione.</i>

433
00:19:37,380 --> 00:19:39,337
<i>Parla di due piccole pesti
di nome Caino ed Abele.</i>

434
00:19:39,347 --> 00:19:40,777
<i>♪ Oh, Caino e Abele ♪</i>

435
00:19:40,787 --> 00:19:42,066
Non ora.

436
00:19:42,076 --> 00:19:43,901
- Sceriffo?
- Beh, non lo so.

437
00:19:43,911 --> 00:19:46,767
Se lui dice che Donald ha
fatto quello di cui e' accusato,

438
00:19:46,777 --> 00:19:50,180
- allora una ricompensa potrebbe...
- Vi dico che so che non e' stato lui.

439
00:19:50,190 --> 00:19:51,598
Come fai a saperlo?

440
00:19:59,495 --> 00:20:03,406
<i>Ok, viste le ultime scoperte, possiamo
chiuderla qui. Grazie per essere venuti.</i>

441
00:20:03,416 --> 00:20:05,162
<i>Musica. Musica!</i>

442
00:20:05,172 --> 00:20:07,086
- <i># Caino e Abele litigarono #</i>
- Che succede?

443
00:20:07,096 --> 00:20:09,371
<i>♪ Gli serviva una terapia per ♪
♪ il controllo della rabbia ♪</i>

444
00:20:09,381 --> 00:20:11,680
<i>♪ Perche' quando Abele disse: ♪
♪ aspetta solo che arrivi Geova ♪</i>

445
00:20:11,690 --> 00:20:14,227
<i>♪ Caino lo colpi' in testa ♪
♪ con una grossa pietra ♪</i>

446
00:20:14,237 --> 00:20:17,004
<i>♪ Non va bene, dovevano solo parlarne ♪</i>

447
00:20:17,014 --> 00:20:19,684
<i>♪ I fratelli e le sorelle ♪
♪ devono solo parlare ♪</i>

448
00:20:19,694 --> 00:20:23,439
<i>Gia', in una piccola citta', le
cose possono essere ingigantite,</i>

449
00:20:23,449 --> 00:20:25,481
<i>ma la cosa bella delle piccole citta'</i>

450
00:20:25,491 --> 00:20:28,910
<i>e' che la gente e' anche disposta
a darti una seconda possibilita'.</i>

451
00:20:29,235 --> 00:20:33,641
Sentite, ragazzi. So che tutti
facciamo degli sbagli prima o poi.

452
00:20:34,017 --> 00:20:38,116
Io una volta ho messo un serpente
reale nella piscina del mio vicino.

453
00:20:38,659 --> 00:20:43,616
Ma siamo disposti a lasciar correre
se farete dei lavori socialmente utili.

454
00:20:44,397 --> 00:20:47,353
E nello spirito del sociale, mi
sono preso la liberta' di iscrivervi

455
00:20:47,363 --> 00:20:51,012
per la mia squadra di buon
lavoro intenso per il Signore.

456
00:20:51,468 --> 00:20:52,488
E tu...

457
00:20:53,386 --> 00:20:57,590
Dovra' passare almeno un anno
prima di rimetterti al volante.

458
00:20:57,862 --> 00:20:59,047
Mi dispiace, ragazzo.

459
00:20:59,057 --> 00:21:01,855
Ma quella patente dovra' aspettare.

460
00:21:13,443 --> 00:21:14,803
Ogni settimana, eh?

461
00:21:14,813 --> 00:21:16,212
Ogni settimana.

462
00:21:16,569 --> 00:21:17,898
Un anno passera' in fretta.

463
00:21:23,227 --> 00:21:25,272
Subspedia
[www.subspedia.tv]

