1
00:00:01,853 --> 00:00:03,065
Saluta questa.

2
00:00:04,776 --> 00:00:06,473
Amico, hai ucciso Hitler.

3
00:00:06,626 --> 00:00:07,677
Grandioso!

4
00:00:07,300 --> 00:00:10,321
{an8}PRIMA

5
00:00:07,892 --> 00:00:11,037
Salvare le persone e cacciare,
questa è la nostra vita.

6
00:00:12,404 --> 00:00:14,034
Penso che rendiamo il mondo
un posto migliore.

7
00:00:14,035 --> 00:00:16,383
Ho passato tutta la vita
a scappare dall'attività di caccia.

8
00:00:16,443 --> 00:00:19,142
- Eri brava in questo, vero?
- Molto.

9
00:00:19,143 --> 00:00:21,056
Il fatto è che, i cacciatori...

10
00:00:22,959 --> 00:00:25,808
non importa quanto siano bravi,
finiscono tutti allo stesso modo.

11
00:00:26,173 --> 00:00:27,708
No!

12
00:00:28,157 --> 00:00:29,169
Bobby!

13
00:00:29,170 --> 00:00:32,046
- So tutto di te, Dean Winchester.
- Non ferirla.

14
00:00:32,047 --> 00:00:33,782
E' un'umana posseduta da un demone.

15
00:00:33,783 --> 00:00:36,149
- Regna terrae...
- Un esorcismo?

16
00:00:36,150 --> 00:00:37,382
- Brucerai all'inferno.
- Chi è?

17
00:00:37,383 --> 00:00:38,614
Vade, satana...

18
00:00:40,264 --> 00:00:41,865
- Della crostata che dici?
- Magari dopo.

19
00:00:41,866 --> 00:00:44,012
Da quando mamma se n'è andata,
sei un po' scontroso.

20
00:00:44,013 --> 00:00:46,870
Ha preso dei soldi, un cellulare
a cui non risponde e ci ha abbandonati.

21
00:00:46,871 --> 00:00:49,513
Sai, a volte le famiglie si sistemano
dopo un periodo di distacco.

22
00:00:49,514 --> 00:00:51,696
Già, chi? La famiglia Manson?

23
00:00:51,697 --> 00:00:53,884
{an8}ORA

24
00:01:47,386 --> 00:01:48,386
Allora...

25
00:01:48,387 --> 00:01:49,635
è questa casa tua?

26
00:01:54,739 --> 00:01:55,739
Senti...

27
00:01:56,000 --> 00:01:58,410
sei stato bravissimo
a indicarmi la strada, ma...

28
00:01:58,411 --> 00:01:59,761
parlare non sarebbe male.

29
00:01:59,935 --> 00:02:02,268
E presentarsi, ad esempio,
io mi chiamo Mary...

30
00:02:02,741 --> 00:02:03,757
Winchester.

31
00:02:04,726 --> 00:02:05,726
Asa.

32
00:02:05,950 --> 00:02:06,950
Fox.

33
00:02:07,420 --> 00:02:08,683
Che bel nome!

34
00:02:09,033 --> 00:02:10,293
Starai bene.

35
00:02:11,107 --> 00:02:12,761
Lo so che ora non ti sembra così...

36
00:02:13,206 --> 00:02:14,206
ma starai bene.

37
00:02:14,547 --> 00:02:16,446
Cos'era quella cosa?

38
00:02:18,415 --> 00:02:19,604
Un lupo mannaro.

39
00:02:20,091 --> 00:02:22,229
Era da molto che lo stavo cercando.

40
00:02:23,656 --> 00:02:25,586
Avevamo dei trascorsi. Forza.

41
00:02:26,806 --> 00:02:27,993
Lupo mannaro?

42
00:02:30,857 --> 00:02:33,011
Tu uccidi i lupi mannari?

43
00:02:34,075 --> 00:02:35,787
Ho ucciso un sacco di brutte cose.

44
00:02:36,016 --> 00:02:38,543
Hai ucciso, usi il passato?

45
00:02:39,158 --> 00:02:41,767
Sto per andare in pensione,
ufficialmente lo sono già.

46
00:02:41,768 --> 00:02:43,624
Sto cercando di sistemare le cose in sospeso.

47
00:02:43,834 --> 00:02:47,060
Ma se vai in pensione,
chi salverà la gente come me?

48
00:02:50,859 --> 00:02:51,999
Tua mamma è in casa?

49
00:02:55,690 --> 00:02:56,690
Bene.

50
00:02:57,278 --> 00:02:58,283
Fammi solo...

51
00:03:02,809 --> 00:03:03,899
Così va meglio.

52
00:03:05,131 --> 00:03:06,248
Direi abbastanza.

53
00:03:07,562 --> 00:03:09,250
Bene, ora vai.

54
00:03:43,586 --> 00:03:45,970
L'ASSASSINO DEGLI ESORCISMI
DI TEULON ANCORA IN FUGA

55
00:04:02,053 --> 00:04:03,607
TRE MORTI IN CASA INFESTATA

56
00:04:24,165 --> 00:04:26,660
OMICIDI DEL LUOGO, LA POLIZIA
CHIEDE L'AIUTO DELLA GENTE

57
00:04:32,973 --> 00:04:35,246
BRUTALE OMICIDIO SCONVOLGE LA POLIZIA
I RESTI TROVATI NEL PARCO

58
00:04:37,318 --> 00:04:38,707
SCOMPARSI

59
00:04:48,751 --> 00:04:50,432
RITROVATI BAMBINI SCOMPARSI

60
00:04:51,877 --> 00:04:54,173
Lo sai che hanno fatto altre macchine, vero?

61
00:04:54,516 --> 00:04:56,859
Non voglio una macchina nuova,
questa mi porta fortuna.

62
00:04:58,517 --> 00:05:00,927
SOMMOZZATORI CERCANO
FAMIGLIA SCOMPARSA NEL LAGO MANITOBA

63
00:05:03,512 --> 00:05:05,062
POLIZIA SOSPETTA AGGRESSIONE ANIMALE

64
00:05:18,099 --> 00:05:20,802
Supernatural 12x06
Celebrating the Life of Asa Fox

65
00:05:20,803 --> 00:05:23,711
Sottotitoli: Asphyxia, Ayachan,
Lily Liddell, mikimiki, Tiss

66
00:05:23,712 --> 00:05:26,271
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

67
00:05:29,278 --> 00:05:33,509
Netflix, cosa mi consigli
per il mio giorno libero?

68
00:05:33,629 --> 00:05:35,043
Parlami.

69
00:05:46,290 --> 00:05:48,218
Accidenti che brutte facce!
Cosa è successo?

70
00:05:48,219 --> 00:05:49,940
Certo che ci piacerebbe accomodarci.

71
00:05:51,306 --> 00:05:52,306
- Ciao.
- Ciao.

72
00:05:52,643 --> 00:05:54,039
Abbiamo appena...

73
00:05:54,392 --> 00:05:56,226
terminato una caccia a Brookings.

74
00:05:56,227 --> 00:05:58,265
Non potevate prima farvi una doccia?

75
00:05:59,716 --> 00:06:02,415
Pensavamo di fermarci a salutare
Claire e Alex prima di rientrare.

76
00:06:02,424 --> 00:06:05,557
Mi dispiace, sono andate a passare
il weekend ad Omaha.

77
00:06:05,558 --> 00:06:07,732
Erano eccitate per il concerto dei Radiohead.

78
00:06:07,733 --> 00:06:09,279
Posso darvi da mangiare.

79
00:06:09,315 --> 00:06:10,668
Sì, va bene.

80
00:06:12,217 --> 00:06:13,824
Dall'ultima volta che ti ho visto...

81
00:06:14,230 --> 00:06:15,578
ho ucciso Hitler.

82
00:06:19,144 --> 00:06:20,168
Grazie.

83
00:06:20,340 --> 00:06:21,390
Di nulla.

84
00:06:27,938 --> 00:06:30,086
Jody, ma stai guardando
un film da femminuccia?

85
00:06:31,116 --> 00:06:32,982
Sai, Dean, sono una femmina.

86
00:06:33,205 --> 00:06:36,480
No. No, no, sei uno sceriffo femmina
con i coglioni, non sei...

87
00:06:36,481 --> 00:06:38,750
una femmina da commedia romantica,
un attimo, forse sì?

88
00:06:38,751 --> 00:06:39,751
E tu?

89
00:06:39,995 --> 00:06:41,459
Lui è più...

90
00:06:41,889 --> 00:06:43,913
un maschietto da manga erotici giapponesi.

91
00:06:43,997 --> 00:06:45,302
Davvero?

92
00:06:50,909 --> 00:06:53,611
Devo interrompere
questa brillante conversazione.

93
00:06:57,562 --> 00:06:58,808
Non dirle quelle cose.

94
00:06:58,999 --> 00:06:59,999
Quali cose?

95
00:07:01,988 --> 00:07:03,521
- Amico, è Jody.
- Amico...

96
00:07:03,522 --> 00:07:05,018
sii orgoglioso dei tuoi hobby.

97
00:07:05,556 --> 00:07:06,679
Devi esserlo.

98
00:07:09,699 --> 00:07:12,377
<i>Nella end zone e la lancia.</i>

99
00:07:12,683 --> 00:07:15,429
- Jody?
- <i>Touchdown, partita finita.</i>

100
00:07:19,678 --> 00:07:20,768
Jody, che succede?

101
00:07:22,223 --> 00:07:23,548
Un mio amico è morto.

102
00:07:25,206 --> 00:07:26,285
Chi?

103
00:07:28,005 --> 00:07:29,278
Asa Fox.

104
00:07:31,299 --> 00:07:33,445
Asa Fox. Perché il nome mi dice qualcosa?

105
00:07:34,383 --> 00:07:38,203
Non è il tipo di cui parlava
Ellen alla Roadhouse?

106
00:07:38,236 --> 00:07:40,984
Sì, pare che avesse ucciso
cinque Wendigo in una notte.

107
00:07:41,259 --> 00:07:42,319
Sì.

108
00:07:42,648 --> 00:07:44,655
Sì, era un cacciatore, lui...

109
00:07:45,034 --> 00:07:47,218
è piombato in città qualche mese fa...

110
00:07:47,508 --> 00:07:50,844
ha provato a convincermi che era
Fox Mulder, l'agente dell'FBI.

111
00:07:51,109 --> 00:07:53,527
Stava dando la caccia
a un gruppo di ghoul, l'ho aiutato.

112
00:07:53,687 --> 00:07:56,193
Di tanto in tanto passava da me
e andavamo a bere...

113
00:07:56,871 --> 00:07:58,864
un caffè o qualcos'altro.

114
00:08:02,999 --> 00:08:03,999
Era una brava persona.

115
00:08:06,745 --> 00:08:09,332
Stasera c'è la veglia...

116
00:08:09,639 --> 00:08:12,156
domani cospargeranno il corpo di sale
e gli daranno fuoco.

117
00:08:12,157 --> 00:08:14,969
Non riesco a credere che ho detto
una cosa simile come fosse niente.

118
00:08:15,395 --> 00:08:16,773
Noi veniamo con te.

119
00:08:17,959 --> 00:08:18,959
Sì.

120
00:08:19,911 --> 00:08:21,479
Non siete obbligati, starò bene.

121
00:08:23,220 --> 00:08:25,831
Sì, Jody, sappiamo che starai bene, ma...

122
00:08:26,570 --> 00:08:29,736
Sai, non siamo mai andati
a incontri con cacciatori, oltre che nei bar.

123
00:08:29,737 --> 00:08:31,897
Papà dicevano che portavano rogna, così...

124
00:08:33,426 --> 00:08:35,830
Sì, ci faresti un favore
se ci permettessi di aggregarci.

125
00:08:38,978 --> 00:08:40,052
Grazie.

126
00:08:40,412 --> 00:08:44,618
Datevi una pulita. Dobbiamo passare
cinque ore insieme in auto. Già.

127
00:08:44,619 --> 00:08:46,682
Cinque ore? E dove andiamo?

128
00:09:02,882 --> 00:09:03,956
"O Canada"...

129
00:09:05,043 --> 00:09:06,830
E' una casa enorme.

130
00:09:08,646 --> 00:09:12,058
Di famiglia. Asa era un tipo normale.

131
00:09:20,707 --> 00:09:22,018
Ehi, amico.

132
00:09:33,261 --> 00:09:34,991
Jody!

133
00:09:37,332 --> 00:09:38,481
Jody...

134
00:09:38,702 --> 00:09:40,407
grazie per essere venuta.

135
00:09:40,725 --> 00:09:43,460
Ma certo, Loraine. Come te la stai cavando?

136
00:09:43,510 --> 00:09:47,355
Beh, con una casa piena di cacciatori...

137
00:09:47,356 --> 00:09:49,172
chiassosi e ubriachi...

138
00:09:49,680 --> 00:09:52,265
e il cadavere di mio figlio
si trova in salotto.

139
00:09:54,054 --> 00:09:56,098
Ma non mi sono ancora tagliata le vene.

140
00:09:57,399 --> 00:09:58,969
Una piccola vittoria.

141
00:10:00,817 --> 00:10:02,715
Ci dispiace tanto. Condoglianze.

142
00:10:03,054 --> 00:10:04,300
Lo so.

143
00:10:06,039 --> 00:10:07,577
Sono tutti dispiaciuti.

144
00:10:12,407 --> 00:10:14,039
Allora...

145
00:10:14,660 --> 00:10:15,935
sarà divertente.

146
00:10:18,715 --> 00:10:21,081
Niente etichetta. Pericolo in vista.

147
00:10:21,082 --> 00:10:24,044
No, è tutto a posto.
La faccio a casa personalmente. Ecco.

148
00:10:24,045 --> 00:10:25,218
Imbottigliata vecchio stile.

149
00:10:26,293 --> 00:10:28,010
Spero ti piaccia la birra forte, amico.

150
00:10:33,211 --> 00:10:34,443
E' buona.

151
00:10:34,611 --> 00:10:35,787
Dean Winchester.

152
00:10:36,212 --> 00:10:37,644
Dean Winchester in carne e ossa?

153
00:10:37,645 --> 00:10:39,223
Non ci credo!

154
00:10:39,654 --> 00:10:41,953
Non eri morto? Quattro volte?

155
00:10:42,531 --> 00:10:44,201
Già. Ci vuole ben altro.

156
00:10:44,202 --> 00:10:45,353
Aspetta un attimo.

157
00:10:45,621 --> 00:10:47,188
Tuo fratello è qui? Sam?

158
00:10:47,643 --> 00:10:49,876
Già, anche lui è ancora vivo. E'...

159
00:10:51,366 --> 00:10:54,605
- Okay, bella chiacchierata.
- Già, scusa per Elvis. E' solo...

160
00:10:54,779 --> 00:10:57,112
- Elvis. Piacere, Bucky Sims.
- Ehi.

161
00:10:57,113 --> 00:10:59,363
Già. Randy. Randy Bull.

162
00:10:59,559 --> 00:11:00,940
Come i Chicago Bulls, okay?

163
00:11:00,941 --> 00:11:02,010
Ehi.

164
00:11:02,539 --> 00:11:03,868
Siete cacciatori?

165
00:11:04,808 --> 00:11:06,081
Sì, signore.

166
00:11:06,517 --> 00:11:07,679
Conoscevi Asa?

167
00:11:07,774 --> 00:11:10,032
No, no, mai incontrato, ma...

168
00:11:10,675 --> 00:11:12,222
ho sentito cose incredibili su di lui.

169
00:11:14,637 --> 00:11:15,821
Sì? Tipo?

170
00:11:17,942 --> 00:11:19,390
Beh, andiamo! Nessuno può far fuori

171
00:11:19,391 --> 00:11:20,991
- cinque wendigo in una notte...
- Ehi!

172
00:11:20,992 --> 00:11:23,840
Il nostro amico famoso ha detto
la parola magica. Bevete!

173
00:11:26,493 --> 00:11:28,808
- Wendigo? E' una...
- Ancora!

174
00:11:30,415 --> 00:11:31,628
Okay.

175
00:11:33,305 --> 00:11:35,739
Non dirlo più o non ci arriviamo
a domani mattina.

176
00:11:37,679 --> 00:11:38,854
Non sapevo le regole.

177
00:11:38,941 --> 00:11:42,034
Se pensi che le storie su Asa siano folli,
dovresti sentire quelle su di te.

178
00:11:43,440 --> 00:11:47,155
Aspettate, quindi siete stati cresciuti
da una strega, ma...

179
00:11:47,248 --> 00:11:48,303
siete cacciatori?

180
00:11:48,304 --> 00:11:50,454
- Già.
- Sì. Era una...

181
00:11:50,455 --> 00:11:53,694
strega buona. Stile Enya.
Erano gli anni 90...

182
00:11:53,695 --> 00:11:55,270
Un sacco di cristalli...

183
00:11:55,384 --> 00:11:58,022
e mi ha insegnato a cacciare le streghe.
Quelle malvagie.

184
00:11:58,025 --> 00:11:59,950
Certo. E a te cos'ha insegnato?

185
00:12:00,769 --> 00:12:02,940
Soprattutto, a sedurre gli uomini.

186
00:12:03,552 --> 00:12:06,720
Gli ha anche insegnato un po' di magia,
che è molto più utile.

187
00:12:06,852 --> 00:12:09,021
- Ma soprattutto la cosa della seduzione.
- Max!

188
00:12:10,097 --> 00:12:11,478
Sei Sam Winchester?

189
00:12:11,806 --> 00:12:12,967
Sei tu, vero?

190
00:12:13,518 --> 00:12:14,988
Robe da matti! Cavolo!

191
00:12:14,991 --> 00:12:16,258
- Ciao!
- Ehi.

192
00:12:16,259 --> 00:12:18,005
Elvis. Katz.

193
00:12:19,062 --> 00:12:20,554
Senti, il fatto è...

194
00:12:20,636 --> 00:12:22,544
che ho un amico negli Stati Uniti...

195
00:12:22,545 --> 00:12:25,456
che conosce una ragazza
che conosceva il tuo amico Garth.

196
00:12:25,457 --> 00:12:26,740
- Garth. Sì.
- E, beh...

197
00:12:26,741 --> 00:12:28,980
diceva che lei ha detto
che Garth ha detto che...

198
00:12:28,981 --> 00:12:30,998
sei stato posseduto dal Diavolo?

199
00:12:30,999 --> 00:12:33,346
Lucifero? Il vero...

200
00:12:33,347 --> 00:12:35,589
Diavolo, grosso e cattivo,
e sei sopravvissuto?

201
00:12:37,905 --> 00:12:40,179
Amico, non si chiede una cosa
del genere a qualcuno.

202
00:12:40,180 --> 00:12:42,593
Sul serio, smettila.

203
00:12:43,276 --> 00:12:45,602
Ma è una figata!

204
00:12:45,904 --> 00:12:48,244
No. Non è proprio così.

205
00:12:48,245 --> 00:12:50,735
E' successo e basta.

206
00:12:53,119 --> 00:12:56,092
Vado a prendermi una birra.
Sì, voi siete a posto? Sì? Bene.

207
00:12:59,598 --> 00:13:01,057
Allora? Cosa mi raccontate?

208
00:13:03,284 --> 00:13:05,244
Potresti, semplicemente...

209
00:13:05,668 --> 00:13:08,391
andartene e lasciarci soli?

210
00:13:16,366 --> 00:13:17,520
Ehi.

211
00:13:17,848 --> 00:13:19,954
Ciao. E' una vera lama angelica.

212
00:13:19,955 --> 00:13:21,446
Questo tizio era un vero cacciatore.

213
00:13:22,417 --> 00:13:25,176
Sapeva che la gente
racconta storie su di noi?

214
00:13:25,177 --> 00:13:27,836
Già. Sembra che siamo un pochino leggendari.

215
00:13:29,058 --> 00:13:32,034
Sì, ma lo era anche Asa. E poi,
una caccia finisce male, e si ritrova...

216
00:13:32,035 --> 00:13:34,109
impiccato a un albero, da solo, nel bosco!

217
00:13:34,370 --> 00:13:35,644
E' morto cacciando.

218
00:13:35,886 --> 00:13:37,341
Non c'è modo migliore per andarsene.

219
00:13:38,214 --> 00:13:39,450
Ci credi davvero?

220
00:13:41,303 --> 00:13:42,500
Sì. Perché? Tu no?

221
00:13:44,814 --> 00:13:48,997
Andiamo, Sam! Non facciamo un lavoro alla
"vivi fino a 90 anni e muori nel sonno".

222
00:13:50,456 --> 00:13:51,710
Questo lavoro?

223
00:13:51,711 --> 00:13:52,711
TRAGICA MORTE

224
00:13:52,712 --> 00:13:53,844
DILANIATO SENZA PIETA'

225
00:13:54,497 --> 00:13:56,308
FAMIGLIA SCOMPARSA.
SOMMOZZATORI PERLUSTRANO IL LAGO

226
00:13:56,309 --> 00:13:57,703
Questo finisce in un solo modo.

227
00:14:00,583 --> 00:14:01,741
Dovremmo tornare di là.

228
00:14:02,005 --> 00:14:03,196
Già.

229
00:14:03,784 --> 00:14:05,507
Non dire "wendigo" a nessuno.

230
00:14:09,548 --> 00:14:10,786
Grazie.

231
00:14:12,615 --> 00:14:14,043
E' stato bello, vero?

232
00:14:16,368 --> 00:14:18,217
E Asa ci ha fatto andare a pattinare...

233
00:14:18,218 --> 00:14:20,655
subito dopo che quei ghoul
ci avevano quasi preso.

234
00:14:20,656 --> 00:14:23,726
E così, eravamo noi tre,
completamente distrutti...

235
00:14:23,770 --> 00:14:27,327
con un mucchio di ragazzini sprezzanti,
a pattinare sotto delle lampade al neon.

236
00:14:27,345 --> 00:14:28,688
Te lo ricordi, Jody?

237
00:14:30,266 --> 00:14:31,627
E' stata una figata.

238
00:14:31,852 --> 00:14:33,693
Voglio dire, finché...

239
00:14:33,694 --> 00:14:36,754
voi due non ve la siete filata
per fare i vostri comodi.

240
00:14:37,264 --> 00:14:38,650
Già!

241
00:14:38,651 --> 00:14:40,386
"Fare i vostri comodi"?

242
00:14:41,043 --> 00:14:42,301
Tu, Jody?

243
00:14:42,757 --> 00:14:45,319
Non ci avevi detto
che eri stata insieme ad Asa.

244
00:14:45,320 --> 00:14:46,514
Te lo ricordi?

245
00:14:46,909 --> 00:14:50,207
Non è stato niente di serio. Scusa, Loraine.

246
00:14:50,717 --> 00:14:52,884
Asa è sempre stato popolare tra le donne.

247
00:14:52,885 --> 00:14:53,947
- Vero.
- Vero.

248
00:14:53,948 --> 00:14:55,640
Nostra madre lo adorava.

249
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
Parlava di lui in continuazione.

250
00:14:58,106 --> 00:14:59,281
Visto?

251
00:14:59,663 --> 00:15:02,130
E ho anch'io una vita,
quando voi non ci siete.

252
00:15:03,087 --> 00:15:04,541
- Volete una birra?
- Sono a posto.

253
00:15:04,558 --> 00:15:07,341
- Già. Okay.
- E, notizia dell'ultima ora...

254
00:15:07,342 --> 00:15:08,777
uscire con qualcuno è complicato.

255
00:15:11,933 --> 00:15:15,702
<i>Non è che mi trasformo in uno sceriffo</i>
<i>di campagna, quando ve ne andate.</i>

256
00:15:15,912 --> 00:15:16,981
<i>Faccio un sacco di cose.</i>

257
00:15:22,277 --> 00:15:23,335
<i>Fatti sentire, Jody.</i>

258
00:15:26,765 --> 00:15:29,142
<i>Caccio. Incontro altre persone.
Qualche volta...</i>

259
00:15:31,700 --> 00:15:34,025
<i>Non è un grosso problema. Giusto?</i>

260
00:15:38,568 --> 00:15:42,067
Non deve sorprendervi che possa piacermi
stare con un tipo affascinante e vigoroso.

261
00:15:42,068 --> 00:15:43,316
Amen!

262
00:15:43,731 --> 00:15:44,892
Già.

263
00:15:45,562 --> 00:15:47,814
Ehi, chiaramente ti meriti di fare...

264
00:15:47,815 --> 00:15:50,496
- "i tuoi comodi".
- Non è che parlassimo e basta.

265
00:15:50,497 --> 00:15:53,174
Già. Ma non vogliamo pensare a te
in questi termini.

266
00:15:53,175 --> 00:15:55,585
- Lo sai? Io...
- Bene. Sul serio, sarebbe proprio strano.

267
00:15:55,586 --> 00:15:58,242
- Chi dice che non puoi divertirti?
- Mi sembra giusto.

268
00:15:58,355 --> 00:15:59,596
Avanti.

269
00:15:59,698 --> 00:16:01,048
Non rimanere lì.

270
00:16:03,106 --> 00:16:05,321
Chiedo scusa. Ho bussato.

271
00:16:10,300 --> 00:16:11,513
La porta era aperta.

272
00:16:11,877 --> 00:16:12,877
Ciao.

273
00:16:21,800 --> 00:16:24,335
- Che ci fate qui?
- Tu che ci fai qui?

274
00:16:24,379 --> 00:16:25,379
Noi...

275
00:16:25,424 --> 00:16:28,250
Asa era un amico. Un amico di...

276
00:16:28,251 --> 00:16:30,287
di Jody. Jody, lei è Mary.

277
00:16:30,379 --> 00:16:32,208
- Mamma, lei è Jody Mills.
- Mamma?

278
00:16:32,209 --> 00:16:33,918
- Mamma.
- Un momento. Vostra...

279
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
mamma?

280
00:16:35,471 --> 00:16:36,471
Sì.

281
00:16:36,729 --> 00:16:38,150
Pensavo... pensavo fossi...

282
00:16:39,045 --> 00:16:40,134
Lo ero.

283
00:16:42,042 --> 00:16:43,042
Cavolo.

284
00:16:46,861 --> 00:16:48,385
Cavolo!

285
00:16:49,760 --> 00:16:52,817
Che piacere conoscerti!

286
00:16:54,155 --> 00:16:55,499
Cavolo!

287
00:16:58,573 --> 00:16:59,573
Ora vi...

288
00:16:59,574 --> 00:17:02,799
vi lascio un po' da soli, in famiglia.

289
00:17:05,696 --> 00:17:06,696
Cavolo...

290
00:17:08,907 --> 00:17:10,026
Dove sei stata?

291
00:17:11,201 --> 00:17:12,335
Un po' ovunque.

292
00:17:12,475 --> 00:17:15,001
Sono tornata a Lawrence per qualche giorno.

293
00:17:15,106 --> 00:17:16,548
E poi...

294
00:17:17,004 --> 00:17:20,253
ho usato il diario di John
per rintracciare un po' di cose.

295
00:17:22,014 --> 00:17:24,188
Cercavo di recuperare
le cose che mi sono persa.

296
00:17:26,208 --> 00:17:28,144
Potevi chiedere a noi, no?

297
00:17:28,293 --> 00:17:30,129
- Dean, andiamo.
- Avrebbe potuto.

298
00:17:30,767 --> 00:17:32,115
Va tutto bene. Ha ragione.

299
00:17:32,550 --> 00:17:33,550
Ma...

300
00:17:34,822 --> 00:17:37,052
era una cosa che dovevo fare da sola.

301
00:17:37,372 --> 00:17:38,372
Mi...

302
00:17:41,240 --> 00:17:42,240
Sentite...

303
00:17:43,073 --> 00:17:45,135
quasi tutti quelli che conoscevo sono morti.

304
00:17:46,050 --> 00:17:47,681
Poi ho ricordato Asa.

305
00:17:48,422 --> 00:17:51,840
Era giovanissimo quando l'ho incontrato.
Ho pensato fosse ancora in circolazione.

306
00:17:52,242 --> 00:17:53,306
E poi...

307
00:17:54,413 --> 00:17:56,521
ho visto un articolo sulla sua morte...

308
00:17:57,009 --> 00:17:58,009
e...

309
00:17:58,379 --> 00:18:00,646
Quindi, ci mandi un messaggio
a settimana, forse...

310
00:18:00,647 --> 00:18:03,416
ma guidi fino in Canada
per vedere un tizio che è morto?

311
00:18:05,673 --> 00:18:07,023
Beh, che meraviglia.

312
00:18:08,010 --> 00:18:09,535
Vado a prendere un po' d'aria.

313
00:18:10,785 --> 00:18:12,733
Dean, aspetta.

314
00:18:15,047 --> 00:18:16,859
- Ehi.
- Ehi.

315
00:18:17,107 --> 00:18:18,128
Stai bene?

316
00:18:18,220 --> 00:18:19,220
Alla grande.

317
00:18:20,505 --> 00:18:25,943
Per questo durante il viaggio mi hai detto
nei dettagli, di come hai ucciso Hitler...

318
00:18:25,944 --> 00:18:26,948
ma...

319
00:18:27,301 --> 00:18:30,968
hai deliberatamente scelto di non dirmi
che tua madre è tornata dal regno dei morti?

320
00:18:32,016 --> 00:18:33,325
Sì. Nulla di speciale.

321
00:18:33,326 --> 00:18:34,521
Bugiardo.

322
00:18:34,524 --> 00:18:37,578
- Jody.
- Senti, forse non sono affari miei...

323
00:18:37,913 --> 00:18:39,932
ed è roba epica.

324
00:18:40,395 --> 00:18:41,940
Ma, sai...

325
00:18:43,231 --> 00:18:47,096
se potessi far tornare
mio marito e mio figlio, intendo...

326
00:18:48,112 --> 00:18:49,563
farli tornare veramente...

327
00:18:51,233 --> 00:18:55,486
farei di tutto per riaverli.

328
00:18:57,211 --> 00:18:59,183
E mi spaventerebbe da morire.

329
00:19:01,910 --> 00:19:02,910
Davvero?

330
00:19:03,117 --> 00:19:04,117
Davvero.

331
00:19:04,643 --> 00:19:06,370
Perché, che succede se sono cambiata?

332
00:19:06,745 --> 00:19:08,081
O se sono cambiati loro?

333
00:19:09,209 --> 00:19:12,209
Che succede se le cose
non fossero andate come mi aspettavo?

334
00:19:14,804 --> 00:19:16,862
Se vuoi parlare di qualcosa...

335
00:19:17,973 --> 00:19:19,645
qualsiasi cosa...

336
00:19:19,871 --> 00:19:20,871
io ci sono.

337
00:19:22,237 --> 00:19:23,241
Grazie, Jody.

338
00:19:32,768 --> 00:19:34,466
La preferita di Asa.

339
00:19:34,810 --> 00:19:36,313
E' orribile.

340
00:19:37,232 --> 00:19:39,997
Sono Loraine Fox, la madre di Asa.

341
00:19:40,665 --> 00:19:42,010
Mary Winchester.

342
00:19:43,450 --> 00:19:44,906
No, non è vero.

343
00:19:45,859 --> 00:19:48,036
Asa mi ha detto di te, ma...

344
00:19:48,874 --> 00:19:50,598
dovresti avere la mia età.

345
00:19:52,165 --> 00:19:53,165
Quindi...

346
00:19:53,372 --> 00:19:55,384
- come...?
- E' una storia lunga.

347
00:19:56,043 --> 00:19:57,182
C'avrei scommesso.

348
00:19:59,060 --> 00:20:00,691
- Mi dispiace.
- E fai bene.

349
00:20:02,812 --> 00:20:06,071
Come ti ho già detto.
Asa mi ha parlato di te.

350
00:20:06,850 --> 00:20:10,854
Sei il motivo per cui mio figlio
non è diventato un astronauta.

351
00:20:13,534 --> 00:20:15,010
Astronauta?

352
00:20:15,460 --> 00:20:16,460
Tieni.

353
00:20:18,084 --> 00:20:20,658
Asa te le ha scritte nel corso degli anni...

354
00:20:20,659 --> 00:20:24,653
ma non le ha potute spedire,
perché sei così "misteriosa".

355
00:20:29,319 --> 00:20:32,172
GRAZIE MILLE PER AVERMI SALVATO.
NON SAREI QUI SE NON FOSSE PER TE.

356
00:20:36,557 --> 00:20:38,332
Gli ho salvato la vita.

357
00:20:39,520 --> 00:20:41,228
E che cosa dovrei dire?

358
00:20:42,974 --> 00:20:44,399
Dopo averti incontrata...

359
00:20:44,407 --> 00:20:45,932
Asa è diventato così...

360
00:20:48,971 --> 00:20:51,420
Cacciare era tutta la sua vita.

361
00:20:52,681 --> 00:20:55,273
Non si è mai sposato,
non ha mai messo su famiglia...

362
00:20:55,274 --> 00:20:56,312
dei figli.

363
00:20:57,326 --> 00:20:58,346
E adesso...

364
00:21:01,791 --> 00:21:03,490
Goditi la veglia.

365
00:21:13,787 --> 00:21:15,053
- Ehi.
- Ehi.

366
00:21:15,054 --> 00:21:16,269
Tutto bene?

367
00:21:16,378 --> 00:21:17,497
Sto bene.

368
00:21:18,489 --> 00:21:19,595
Va tutto bene.

369
00:21:20,540 --> 00:21:21,774
Sicura?

370
00:21:23,469 --> 00:21:25,701
Ho salvato Asa quando era un ragazzino.

371
00:21:27,337 --> 00:21:29,693
Quello che gli è successo è colpa mia.

372
00:21:30,036 --> 00:21:33,301
Beh, no. Mamma,
ha ovviamente fatto le sue scelte.

373
00:21:33,619 --> 00:21:36,717
E ha aiutato un sacco di persone, sai?

374
00:21:37,108 --> 00:21:38,201
Sì. Veramente no.

375
00:21:39,091 --> 00:21:40,670
Non lo so più.

376
00:21:41,713 --> 00:21:44,789
Ovunque vada,
qualsiasi cosa faccia, mi...

377
00:21:45,687 --> 00:21:47,067
sento sbagliata.

378
00:21:50,724 --> 00:21:52,174
Ma ci farò l'abitudine.

379
00:21:52,327 --> 00:21:55,098
- A essere tornata. Mi serve...
- Lo so, mamma...

380
00:21:55,099 --> 00:21:56,676
non devi giustificarti.

381
00:21:56,677 --> 00:21:57,746
Lo capisco.

382
00:21:57,944 --> 00:22:02,087
Hai bisogno di spazio, e anche Dean.
Voglio dire, è solo che è...

383
00:22:04,235 --> 00:22:08,025
Sei appena tornata
e ha paura di perderti di nuovo.

384
00:22:08,026 --> 00:22:11,027
Che dal momento
che siamo cacciatori, te ne andrai.

385
00:22:12,887 --> 00:22:15,750
Ma so che non è vero.
Anche guardando queste...

386
00:22:16,700 --> 00:22:18,551
insomma, hai salvato Asa nel...

387
00:22:18,849 --> 00:22:20,055
1980.

388
00:22:20,672 --> 00:22:22,162
Dopo che Dean era già nato.

389
00:22:22,885 --> 00:22:25,368
Dopo che tutti pensavano
che avessi smesso di cacciare.

390
00:22:27,721 --> 00:22:29,967
Sembra che non fossi
riuscita a fermarti allora, e...

391
00:22:30,595 --> 00:22:32,697
immagino che tu non possa
riuscirci nemmeno ora.

392
00:22:34,970 --> 00:22:37,249
Questo lavoro, questa vita...

393
00:22:38,416 --> 00:22:40,500
è folle e squilibrata.

394
00:22:41,057 --> 00:22:42,057
Ma...

395
00:22:42,503 --> 00:22:43,807
ce l'abbiamo nel sangue.

396
00:22:49,529 --> 00:22:50,529
Andiamo.

397
00:22:51,167 --> 00:22:52,251
Andiamo dove?

398
00:22:52,511 --> 00:22:54,141
A dire addio ad Asa.

399
00:23:29,138 --> 00:23:30,906
E Asa amava quella Jeep.

400
00:23:30,959 --> 00:23:34,179
I fusibili erano sempre in corto,
il tubo del carburante era messo male.

401
00:23:34,341 --> 00:23:36,671
Non gl'importava. Si rimboccava
le maniche e la sistemava.

402
00:23:36,672 --> 00:23:39,313
Ragazzi, dobbiamo andarcene subito.

403
00:23:39,333 --> 00:23:41,283
- Sam?
- Randy è morto.

404
00:23:41,429 --> 00:23:42,429
Che è successo?

405
00:23:42,430 --> 00:23:45,290
Qualcuno lo ha sventrato
e appeso al soffitto, ecco cosa.

406
00:23:45,291 --> 00:23:47,322
Qualcuno sa perché non c'è acqua?

407
00:23:47,547 --> 00:23:49,421
Dio, che cos'è questa puzza?

408
00:23:49,850 --> 00:23:51,026
- Zolfo.
- Zolfo.

409
00:23:52,319 --> 00:23:53,319
Un momento.

410
00:23:54,212 --> 00:23:55,907
- E' un demone.
- Già.

411
00:23:56,080 --> 00:23:57,382
- E' lui.
- Lui?

412
00:23:57,495 --> 00:24:00,808
Jael. E' un demone del crocevia.
Impicca la gente. E' la sua specialità.

413
00:24:00,809 --> 00:24:03,632
Gli spezza il collo, taglia la gola.
E' proprio un bell'elemento...

414
00:24:03,633 --> 00:24:05,142
Impiccare? Come Asa?

415
00:24:05,640 --> 00:24:07,295
Sì. E' lui che lo ha ucciso.

416
00:24:08,407 --> 00:24:10,037
- Figlio di puttana.
- Faccio io.

417
00:24:12,083 --> 00:24:13,782
State solo perdendo tempo.

418
00:24:23,212 --> 00:24:25,688
Ci sono sigilli ovunque, dentro e fuori casa.

419
00:24:25,690 --> 00:24:27,913
- Che significa?
- Che siamo in trappola.

420
00:24:35,520 --> 00:24:37,936
- Vattene.
- Non sei il mio capo.

421
00:24:39,573 --> 00:24:40,573
Billie.

422
00:24:41,627 --> 00:24:43,654
- Che fai qui?
- Il mio lavoro.

423
00:24:45,164 --> 00:24:46,603
Non sono ancora morto.

424
00:24:46,630 --> 00:24:47,630
Peccato.

425
00:24:49,466 --> 00:24:51,576
Veramente, ho appena finito là dentro.

426
00:24:52,058 --> 00:24:54,084
Stavo mietendo una nuova anima.

427
00:24:58,423 --> 00:24:59,964
Sentite, nel 97...

428
00:25:00,087 --> 00:25:04,186
Asa lavorava al caso di Yellowknife:
una ragazza delle Prime Nazioni posseduta.

429
00:25:04,187 --> 00:25:06,646
- E' finita male, tanto sangue.
- Era Jael?

430
00:25:06,677 --> 00:25:08,255
Asa l'ha esorcizzato...

431
00:25:08,256 --> 00:25:10,429
ma non prima che Jael uccidesse la ragazza.

432
00:25:10,430 --> 00:25:12,499
Le ha fatto annodare un cappio al collo...

433
00:25:12,500 --> 00:25:14,201
costringendo Asa a guardare.

434
00:25:14,934 --> 00:25:17,387
Sam. Sammy! Ehi!

435
00:25:17,388 --> 00:25:20,927
Bussa quanto ti pare, tanto quella casa
è bloccata da poteri sovrannaturali.

436
00:25:20,928 --> 00:25:22,640
Non possono sentirti.

437
00:25:22,760 --> 00:25:25,216
Fare un esorcismo
non è come usare la Lama Angelica.

438
00:25:25,217 --> 00:25:27,180
- Sì, non è permanente.
- Esattamente.

439
00:25:27,181 --> 00:25:30,068
Insomma, cinque anni dopo
Jael è tornato. Per cercare Asa.

440
00:25:30,069 --> 00:25:31,268
Come ha fatto?

441
00:25:31,269 --> 00:25:32,537
Asa aveva una donna.

442
00:25:32,538 --> 00:25:34,205
- Con una figlia.
- Marlene!

443
00:25:34,206 --> 00:25:35,578
Sì, Marlene.

444
00:25:37,650 --> 00:25:39,247
Jael l'ha posseduta.

445
00:25:39,951 --> 00:25:42,780
Non importava chi uccidesse,
voleva solo far sapere ad Asa...

446
00:25:43,085 --> 00:25:45,504
che era una faccenda personale.
Ci provava gusto.

447
00:25:49,274 --> 00:25:50,493
E ora si trova qui.

448
00:25:50,835 --> 00:25:52,322
E possiede qualcuno.

449
00:25:53,047 --> 00:25:54,287
Sì, ma chi?

450
00:25:56,488 --> 00:25:58,896
Alicia non era nella stanza
quando Randy è morto.

451
00:25:58,897 --> 00:26:01,496
- Noi altri sì.
- Prendevo qualcosa da bere.

452
00:26:01,801 --> 00:26:03,732
Nemmeno Dean era qui.

453
00:26:04,005 --> 00:26:05,834
Quindi o è Alicia, o è Dean.

454
00:26:08,468 --> 00:26:09,605
Non sono io!

455
00:26:09,976 --> 00:26:12,288
Tiratemi dell'acqua santa
e vediamo che succede!

456
00:26:13,917 --> 00:26:15,183
Qualcuno ne ha?

457
00:26:15,680 --> 00:26:18,645
- Possiamo produrla.
- No, non c'è acqua.

458
00:26:19,868 --> 00:26:22,417
- Lo sapeva. Lo sapevi!
- Ma smettila!

459
00:26:23,493 --> 00:26:26,776
- Cos'hai fatto?
- Io niente, non mi sporco le mani.

460
00:26:26,850 --> 00:26:27,872
Regole.

461
00:26:27,873 --> 00:26:29,658
Io mi limito a ripulire.

462
00:26:29,797 --> 00:26:30,906
Tuttavia...

463
00:26:31,032 --> 00:26:35,214
detto fra noi, è sempre bello vedere
un Winchester non ottenere ciò che desidera.

464
00:26:36,061 --> 00:26:37,607
Credi sia divertente?

465
00:26:39,115 --> 00:26:40,619
Muoiono dei cacciatori lì!

466
00:26:40,620 --> 00:26:41,903
Tutti muoiono.

467
00:26:42,388 --> 00:26:44,151
Mi sa che Dean è ancora là fuori.

468
00:26:44,152 --> 00:26:45,589
Questo restringe...

469
00:26:45,590 --> 00:26:46,996
il campo.

470
00:26:53,639 --> 00:26:54,639
Alicia?

471
00:26:58,962 --> 00:27:01,022
Alicia non è qui, adesso.

472
00:27:02,236 --> 00:27:03,959
Lasciale un messaggio.

473
00:27:05,497 --> 00:27:07,295
Che persone divertenti!

474
00:27:07,655 --> 00:27:09,651
Stasera ce la spassiamo.

475
00:27:18,449 --> 00:27:19,957
- E' sparito.
- Alicia...

476
00:27:19,958 --> 00:27:20,958
stai...

477
00:27:20,990 --> 00:27:23,945
Non è sparito,
solo che non possiede più Alicia!

478
00:27:24,475 --> 00:27:26,229
Loraine, c'è qualcun altro in casa?

479
00:27:26,230 --> 00:27:28,724
Non lo so,
è un viavai di gente tutto il giorno.

480
00:27:28,725 --> 00:27:32,854
Okay, setacciamo la casa a coppie.
Cerchiamo persone, non demoni.

481
00:27:33,336 --> 00:27:37,412
Se c'è un demone, urlate, così vi troveremo.
Se il vostro compagno è posseduto, scappate.

482
00:27:37,413 --> 00:27:38,760
- Mamma.
- Andiamo.

483
00:27:40,176 --> 00:27:41,229
Resta qui.

484
00:27:45,741 --> 00:27:47,074
Tu sei entrata...

485
00:27:47,857 --> 00:27:50,770
- per mietere quell'anima. Fammi entrare.
- Potrei farlo...

486
00:27:50,819 --> 00:27:52,698
- suppongo. Ma...
- Fallo e basta!

487
00:27:52,838 --> 00:27:53,838
Ma...

488
00:27:54,075 --> 00:27:57,179
è un biglietto di sola andata.
E mi dovrai un favore.

489
00:27:58,412 --> 00:27:59,824
Te l'ho fatto doppio.

490
00:28:11,127 --> 00:28:12,127
Ma che...

491
00:28:14,958 --> 00:28:16,409
Dov'è mio fratello?

492
00:28:16,700 --> 00:28:19,081
- Ehi, aspetta! Come sei...
- E' lui il demone!

493
00:28:19,082 --> 00:28:20,889
- Demone?
- Uccidilo!

494
00:28:20,890 --> 00:28:21,890
Stia calma.

495
00:28:21,892 --> 00:28:24,382
Non sono un demone, okay?
Sono uno dei buoni.

496
00:28:24,383 --> 00:28:27,885
Restate con me, fate come vi dico
e usciremo tutti di qui, va bene? Tutti.

497
00:28:27,886 --> 00:28:28,886
Beh...

498
00:28:30,734 --> 00:28:32,070
non proprio tutti.

499
00:28:45,763 --> 00:28:47,732
Un po' lento per essere un demone.

500
00:28:47,733 --> 00:28:49,104
Piano con le parole.

501
00:28:49,105 --> 00:28:50,898
Così ferisci i miei sentimenti...

502
00:28:51,001 --> 00:28:52,073
e potrei...

503
00:28:52,105 --> 00:28:53,499
diventare violento.

504
00:28:58,219 --> 00:29:00,669
- Perché non torni all'inferno?
- Ma per favore...

505
00:29:00,670 --> 00:29:02,678
è un disastro completo là sotto.

506
00:29:02,785 --> 00:29:04,021
Niente Lucifero...

507
00:29:04,178 --> 00:29:05,441
niente Crowley...

508
00:29:05,721 --> 00:29:06,721
un casino.

509
00:29:11,240 --> 00:29:12,689
No, dico davvero...

510
00:29:12,748 --> 00:29:14,056
vai all'inferno.

511
00:29:15,779 --> 00:29:16,989
Un esorcismo?

512
00:29:18,892 --> 00:29:20,720
Elvis lascia la scena.

513
00:29:31,980 --> 00:29:34,187
Andiamo, forza, su.

514
00:29:35,012 --> 00:29:36,012
Sammy!

515
00:29:36,243 --> 00:29:37,666
- Ehi!
- Ehi.

516
00:29:38,449 --> 00:29:39,726
Dean, eri fuori!

517
00:29:39,727 --> 00:29:41,181
- Sono rientrato.
- Come?

518
00:29:41,182 --> 00:29:43,372
Un accordo irripetibile. Ci siamo tutti?

519
00:29:43,395 --> 00:29:44,624
Tranne Elvis.

520
00:29:45,400 --> 00:29:46,944
Già, il demone l'ha preso.

521
00:29:54,767 --> 00:29:56,384
Almeno siamo preparati.

522
00:29:57,019 --> 00:29:58,019
Già.

523
00:29:58,806 --> 00:29:59,806
Notevole.

524
00:30:00,016 --> 00:30:01,293
Lama Demoniaca.

525
00:30:01,294 --> 00:30:02,932
- Li uccide.
- Fico.

526
00:30:02,933 --> 00:30:05,405
- Accendiamo le candele.
- Okay. Trappola demoniaca.

527
00:30:05,419 --> 00:30:06,783
- Ci penso io.
- Bene.

528
00:30:09,534 --> 00:30:10,736
Va bene...

529
00:30:10,795 --> 00:30:12,976
ma come lo attiriamo dentro?

530
00:30:14,051 --> 00:30:15,373
Non lo facciamo.

531
00:30:16,057 --> 00:30:17,786
Entriamo prima noi.

532
00:30:19,211 --> 00:30:21,609
Se entriamo tutti, va bene.
Chi resta fuori...

533
00:30:21,610 --> 00:30:23,371
- E' il demone.
- Proprio così.

534
00:30:23,372 --> 00:30:24,372
Furbo.

535
00:30:25,012 --> 00:30:26,183
Grazie.

536
00:30:46,534 --> 00:30:48,644
Che tipo di trappola demoniaca è?

537
00:30:49,123 --> 00:30:51,611
Il classico pentacolo, niente di speciale.

538
00:30:51,943 --> 00:30:54,006
A me piace il Quinto Pentacolo di Marte.

539
00:30:54,007 --> 00:30:56,328
Ha più personalità.

540
00:30:56,329 --> 00:30:58,959
Perché è quella la cosa importante, adesso.

541
00:31:10,929 --> 00:31:11,929
Sam.

542
00:31:13,063 --> 00:31:15,403
Lo so che suonerà strano, ma...

543
00:31:15,491 --> 00:31:16,623
il demone...

544
00:31:17,210 --> 00:31:18,941
credo possieda tua madre.

545
00:31:21,197 --> 00:31:22,935
A me sembra che stia bene.

546
00:31:24,079 --> 00:31:27,803
Non ne saprò granché, ma so
che le persone non <i>appaiono</i> possedute.

547
00:31:29,060 --> 00:31:32,601
No, l'ho vista sgattaiolare fuori
quando hai iniziato a parlare della trappola.

548
00:31:32,602 --> 00:31:34,020
Dove andava?

549
00:31:34,934 --> 00:31:37,714
Lo so che è di famiglia, ma Sam...

550
00:31:40,429 --> 00:31:41,473
Che succede?

551
00:31:44,991 --> 00:31:48,037
- Jody pensa che la mamma...
- No, non è che lo penso, lo so!

552
00:31:48,367 --> 00:31:50,333
Sono sicura, è un demone!

553
00:31:52,151 --> 00:31:53,975
Uccidetela! Usate il coltello!

554
00:31:53,976 --> 00:31:55,465
Uccidetela subito!

555
00:31:55,466 --> 00:31:56,466
Aspetta!

556
00:31:57,215 --> 00:31:59,641
Fermi un attimo. Jody, non...

557
00:32:00,814 --> 00:32:02,393
non sembri neanche tu.

558
00:32:02,899 --> 00:32:04,750
Perché non è lei.

559
00:32:05,899 --> 00:32:06,899
Vero?

560
00:32:13,072 --> 00:32:15,423
Almeno ci ho provato.

561
00:32:22,213 --> 00:32:26,397
Quanto speravo che uccideste vostra madre!

562
00:32:26,398 --> 00:32:29,189
- Non sarebbe stato divertente?
- Sì, uno spasso.

563
00:32:30,629 --> 00:32:31,629
No.

564
00:32:34,947 --> 00:32:36,256
Qualcun altro?

565
00:32:41,999 --> 00:32:42,999
Nessuno?

566
00:32:44,890 --> 00:32:46,026
Va bene.

567
00:32:48,093 --> 00:32:49,175
No! Mamma!

568
00:32:49,176 --> 00:32:50,605
Che fai? E' un demone.

569
00:32:50,606 --> 00:32:52,041
- Uccidiamola.
- No, è Jody.

570
00:32:52,042 --> 00:32:53,161
Che noia!

571
00:32:59,669 --> 00:33:03,615
Ho sentito così tante storie
su di voi, Winchester.

572
00:33:04,394 --> 00:33:05,417
E...

573
00:33:06,371 --> 00:33:10,366
quanto vorrei che quella
su Lucifero fosse vera.

574
00:33:10,367 --> 00:33:14,732
L'idea che abbia lasciato vivere
un involucro di carne è una cosa...

575
00:33:14,733 --> 00:33:17,598
squisitamente da...

576
00:33:17,617 --> 00:33:18,628
deboli.

577
00:33:20,285 --> 00:33:22,545
Per quanto riguarda voi altri...

578
00:33:23,061 --> 00:33:25,219
sono stata nella vostra testa.

579
00:33:25,220 --> 00:33:28,420
So tutto quanto su di voi.

580
00:33:28,898 --> 00:33:30,163
Ad esempio...

581
00:33:30,164 --> 00:33:31,748
i gemellini...

582
00:33:31,843 --> 00:33:34,620
troppo spaventati per dire
a qualcuno che, in realtà,

583
00:33:34,621 --> 00:33:37,617
sono venuti per dire addio al loro paparino.

584
00:33:42,926 --> 00:33:44,998
Oppure la madre divorata dal dolore...

585
00:33:44,999 --> 00:33:47,840
che odiava il fatto che suo figlio
fosse un cacciatore, al punto di...

586
00:33:47,841 --> 00:33:51,138
nascondergli l'attrezzatura,
manomettere la sua Jeep. Di tutto...

587
00:33:51,139 --> 00:33:53,575
pur di impedirgli di andare a caccia.

588
00:33:54,019 --> 00:33:55,737
Non che abbia funzionato.

589
00:33:56,314 --> 00:33:57,740
Potevi impegnarti di più.

590
00:33:59,603 --> 00:34:00,774
E questo...

591
00:34:00,856 --> 00:34:05,088
involucro di carne a cui, a quanto pare,
tutti quanti tenete così tanto...

592
00:34:05,089 --> 00:34:08,342
fantasticava di farsi una vita con Asa.

593
00:34:08,361 --> 00:34:09,688
Ma ve l'immaginate?

594
00:34:09,689 --> 00:34:12,244
- Come se quell'uomo inutile...
- Chiudi quella boccaccia!

595
00:34:12,245 --> 00:34:13,591
E tu...

596
00:34:15,993 --> 00:34:17,180
Bucky.

597
00:34:17,721 --> 00:34:20,469
Coraggioso, impavido, Bucky.

598
00:34:21,270 --> 00:34:22,916
Ero lì, quella notte.

599
00:34:23,295 --> 00:34:26,589
Dì a queste simpatiche
e stupide persone cosa hai fatto.

600
00:34:26,621 --> 00:34:29,485
Dì loro cosa mi hai sottratto.

601
00:34:29,486 --> 00:34:30,506
Asa...

602
00:34:30,628 --> 00:34:32,507
era mio.

603
00:34:34,865 --> 00:34:35,951
No.

604
00:34:41,926 --> 00:34:43,309
Diglielo!

605
00:34:49,405 --> 00:34:52,140
L'ho ucciso io... l'ho ucciso, ho ucciso Asa.

606
00:35:10,672 --> 00:35:12,762
Jody... stai bene?

607
00:35:13,997 --> 00:35:14,997
E' stato...

608
00:35:15,189 --> 00:35:16,849
davvero uno schifo.

609
00:35:21,820 --> 00:35:24,034
Bucky, che cosa hai fatto?

610
00:35:37,021 --> 00:35:38,516
Asa era così...

611
00:35:40,210 --> 00:35:42,052
era sempre così testardo.

612
00:35:44,268 --> 00:35:45,268
Ascoltate...

613
00:35:45,981 --> 00:35:47,675
eravamo nel bosco...

614
00:35:52,447 --> 00:35:54,724
Jael lo stava provocando.

615
00:35:56,002 --> 00:35:59,159
Asa voleva inseguirlo,
ma non aveva la Lama Angelica.

616
00:36:00,357 --> 00:36:02,038
Gli ho detto di tornare indietro.

617
00:36:02,889 --> 00:36:04,452
Mi ha dato del codardo.

618
00:36:04,453 --> 00:36:05,546
Mi ha spinto.

619
00:36:05,632 --> 00:36:08,200
L'ho spinto anche io ed è caduto.

620
00:36:08,678 --> 00:36:09,769
Ha battuto la testa.

621
00:36:09,770 --> 00:36:12,052
<i>- Asa?</i>
- Non volevo farlo, ma...

622
00:36:12,053 --> 00:36:13,720
- è stato un errore.
<i>- Asa. Asa!</i>

623
00:36:13,721 --> 00:36:15,174
Un incidente.

624
00:36:15,900 --> 00:36:17,072
Mi dispiace.

625
00:36:18,162 --> 00:36:19,806
Non sapevo che fare.

626
00:36:23,895 --> 00:36:26,376
Asa odiava a tal punto
quel cavolo di demone che...

627
00:36:26,377 --> 00:36:29,026
Pensavi che la gente si sarebbe bevuta
la storia che l'avesse ucciso Jael?

628
00:36:31,502 --> 00:36:34,461
Così hai impiccato il tuo migliore amico
per pararti il culo.

629
00:36:43,848 --> 00:36:45,157
Cosa mi farete?

630
00:36:48,787 --> 00:36:50,059
Lo diremo a tutti.

631
00:36:50,971 --> 00:36:54,216
Ogni cacciatore che incontreremo
conoscerà il tuo nome, Bucky.

632
00:36:54,359 --> 00:36:56,840
- Sapranno cos'hai fatto.
- Ti piacciono le storie?

633
00:36:56,841 --> 00:36:59,603
Questa è la storia
che tutti racconteranno su di te.

634
00:36:59,759 --> 00:37:01,142
Per sempre.

635
00:37:25,137 --> 00:37:26,520
Mi sbagliavo.

636
00:37:28,078 --> 00:37:29,833
Asa una famiglia ce l'aveva.

637
00:37:30,833 --> 00:37:32,430
Aveva addirittura dei figli.

638
00:37:33,690 --> 00:37:35,383
Ho dei nipoti.

639
00:37:36,507 --> 00:37:38,362
Immagino dovrei andare a conoscerli.

640
00:37:48,258 --> 00:37:49,405
Scusa.

641
00:37:52,378 --> 00:37:53,650
Ne ho avute di peggiori.

642
00:38:02,217 --> 00:38:04,816
Non so cosa stia succedendo
tra te e i tuoi figli...

643
00:38:05,841 --> 00:38:07,894
ma devo dirtelo, da madre a madre...

644
00:38:09,104 --> 00:38:10,697
sono dei bravi ragazzi.

645
00:38:11,349 --> 00:38:12,897
I migliori che abbia mai conosciuto.

646
00:38:15,072 --> 00:38:16,145
Lo so.

647
00:38:19,490 --> 00:38:20,948
Non sono loro il problema.

648
00:38:42,466 --> 00:38:43,539
Mamma?

649
00:38:44,402 --> 00:38:45,512
Stai bene?

650
00:38:45,916 --> 00:38:47,796
Direi proprio di no.

651
00:38:49,177 --> 00:38:50,237
Billie.

652
00:38:51,013 --> 00:38:52,148
Chi...

653
00:38:52,887 --> 00:38:54,108
E' una mietitrice.

654
00:38:55,467 --> 00:38:57,285
E' stata lei a farmi entrare in casa.

655
00:38:57,763 --> 00:38:59,501
E ora sei in debito.

656
00:39:00,922 --> 00:39:02,330
Voglio lei.

657
00:39:03,404 --> 00:39:04,948
Voglio proprio lei.

658
00:39:06,667 --> 00:39:07,667
Cosa?

659
00:39:07,724 --> 00:39:10,660
Vedi, sono fermamente convinta
che chi muore...

660
00:39:10,661 --> 00:39:12,019
resta morto.

661
00:39:12,398 --> 00:39:14,898
Le leggi dell'universo, eccetera, quindi...

662
00:39:15,041 --> 00:39:16,826
Non ho chiesto io di tornare.

663
00:39:16,957 --> 00:39:18,303
No, infatti.

664
00:39:18,992 --> 00:39:20,251
E lo detesti.

665
00:39:21,561 --> 00:39:24,629
Lo sguardo che hai negli occhi
l'ho già visto prima.

666
00:39:25,343 --> 00:39:27,421
E' lo sguardo di una donna morta.

667
00:39:27,899 --> 00:39:31,931
Occhi che dicono che non importa dove vai
o cosa fai, avrai sempre la sensazione che...

668
00:39:31,932 --> 00:39:34,600
questo mondo ormai ti va stretto.

669
00:39:36,198 --> 00:39:39,087
- Come se fossi sola al mondo.
- Beh, lei non è sola.

670
00:39:40,679 --> 00:39:42,224
Dimmi che ho torto.

671
00:39:50,856 --> 00:39:52,710
Non sono qui per farti del male.

672
00:39:53,251 --> 00:39:55,205
Sono qui per offrirti misericordia.

673
00:39:55,708 --> 00:39:57,887
Un biglietto di sola andata per i piani alti.

674
00:39:57,888 --> 00:39:59,705
Lontano da tutto questo.

675
00:40:05,904 --> 00:40:07,114
Come funziona?

676
00:40:07,332 --> 00:40:09,621
- Mamma...
- Mi ucciderai di nuovo?

677
00:40:10,657 --> 00:40:12,376
I mietitori non uccidono le persone.

678
00:40:13,189 --> 00:40:14,476
Sono le regole.

679
00:40:18,677 --> 00:40:19,948
Beh...

680
00:40:21,171 --> 00:40:22,343
allora...

681
00:40:31,439 --> 00:40:33,780
Allora, mi sa che dovrai aspettare.

682
00:40:38,228 --> 00:40:39,974
Tipico dei Winchester.

683
00:40:43,319 --> 00:40:44,857
Se cambiassi idea...

684
00:40:44,858 --> 00:40:46,936
se chiunque di voi cambiasse idea...

685
00:40:47,377 --> 00:40:48,924
conoscete il mio nome.

686
00:40:55,937 --> 00:40:57,481
Significa che torni a casa?

687
00:41:00,156 --> 00:41:01,167
Sì.

688
00:41:03,129 --> 00:41:06,684
Ma non subito. Ho bisogno
di un pochino più di tempo.

689
00:41:10,240 --> 00:41:12,028
Almeno, possiamo fare colazione insieme?

690
00:41:14,269 --> 00:41:16,390
- Bacon?
- Tutto il bacon del mondo.

691
00:41:19,362 --> 00:41:20,994
Mi piacerebbe molto.

692
00:41:36,189 --> 00:41:38,197
Resynch: Dablek

693
00:41:38,227 --> 00:41:41,794
www.subsfactory.it

