1
00:00:00,211 --> 00:00:03,880
Grey's Anatomy - Stagione 13
Episodio 09 - "You Haven't Done Nothin'"

2
00:00:03,890 --> 00:00:04,879
<i>I chirurghi combattono.</i>

3
00:00:04,889 --> 00:00:07,682
- Non l'ho tirato fuori io, e' stato lui.
- E allora qual e' la verita'?

4
00:00:07,692 --> 00:00:10,143
Ho detto che non se ne parla.

5
00:00:10,153 --> 00:00:12,241
<i>Combattiamo contro la
morte, ecco cosa facciamo.</i>

6
00:00:12,251 --> 00:00:13,421
Ah, inoltre...

7
00:00:13,431 --> 00:00:16,484
- E' il tuo ultimo giorno in ambulatorio.
- L'ambulatorio non e' stato cosi' male.

8
00:00:16,494 --> 00:00:17,897
Cosa ho appena detto?

9
00:00:17,907 --> 00:00:19,242
Stasera si beve, giusto?

10
00:00:19,252 --> 00:00:21,650
- Non per quello.
- Mer, il processo e' domani.

11
00:00:21,660 --> 00:00:24,080
Nel migliore dei casi
prendero' dagli 8 ai 10 anni.

12
00:00:24,090 --> 00:00:27,096
<i>Ma alla fine, come ci insegna la storia,</i>

13
00:00:27,923 --> 00:00:29,276
<i>la morte finira' per vincere.</i>

14
00:00:29,286 --> 00:00:31,684
O magari vinci e berremo domani sera.

15
00:00:31,694 --> 00:00:32,932
Certo, come no.

16
00:00:33,286 --> 00:00:35,516
- C'e' una possibilita'.
- Pari a zero.

17
00:00:35,526 --> 00:00:37,240
<i>Possiamo vincere una battaglia,</i>

18
00:00:37,250 --> 00:00:38,939
<i>ma non vinceremo mai la guerra.</i>

19
00:00:40,310 --> 00:00:43,080
E patteggiare? Non ti avevano
proposto di patteggiare per due anni?

20
00:00:43,090 --> 00:00:45,871
L'ho rifiutato. Forse non
avrei dovuto rifiutarlo.

21
00:00:45,881 --> 00:00:49,081
Due anni sono lunghi, zero
anni e' il nostro obiettivo.

22
00:00:49,091 --> 00:00:51,280
<i>Quindi il trucco e' perdere lottando.</i>

23
00:00:52,474 --> 00:00:55,424
<i>Lottare per la causa
giusta, per la persona giusta.</i>

24
00:00:55,434 --> 00:00:57,292
Stasera beviamo, e' il mio
ultimo giorno sulla terra.

25
00:00:57,302 --> 00:00:59,316
Basta! Basta parlare di bere,

26
00:00:59,326 --> 00:01:01,561
basta parlare di ultimi
giorni sulla terra.

27
00:01:01,571 --> 00:01:03,371
Il mondo non sta finendo.

28
00:01:03,381 --> 00:01:04,764
<i>E se si perde,</i>

29
00:01:04,774 --> 00:01:06,245
<i>si perde tutti insieme.</i>

30
00:01:16,689 --> 00:01:18,007
Stasera beviamo.

31
00:01:18,017 --> 00:01:20,374
Traduzione: Funke, Elposa,
Fawed, Shadriel, QueenKate

32
00:01:20,384 --> 00:01:22,633
Traduzione: Red_CoAt_91,
dalindania, AlexSeiya, BareRulez

33
00:01:22,643 --> 00:01:23,650
Revisione: Elposa

34
00:01:23,660 --> 00:01:26,329
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

35
00:01:26,339 --> 00:01:28,721
Siamo l'occhio del ciclone, gente.

36
00:01:28,731 --> 00:01:31,568
Tutti e tutto verranno da noi.

37
00:01:31,578 --> 00:01:33,525
E' stato dichiarato il codice giallo.

38
00:01:33,535 --> 00:01:36,866
Il protocollo dei disastri e'
attivo fino a nuovo ordine.

39
00:01:36,876 --> 00:01:38,859
Convochero' tutto il
personale di chirurgia.

40
00:01:38,869 --> 00:01:41,022
Ho convocato tutti gli infermieri,
il pronto soccorso e' coperto,

41
00:01:41,032 --> 00:01:43,892
Klein si occupa di gestire le
sale. Chi ha per operare?

42
00:01:43,902 --> 00:01:47,771
I dottori Grey, Shepherd, Baker
e Lowes sono in servizio no-stop

43
00:01:47,781 --> 00:01:50,589
e lavoreranno a giro
nelle sale dalla 1 alla 4.

44
00:01:50,599 --> 00:01:52,885
Ok, ne ho trovata una in magazzino,

45
00:01:52,895 --> 00:01:54,596
tra l'altro, perche' le teniamo?

46
00:01:54,606 --> 00:01:56,322
Cioe', a chi servono delle istantanee?

47
00:01:56,332 --> 00:02:00,123
Perche' un condominio e'
crollato nel centro di Seattle.

48
00:02:00,133 --> 00:02:02,852
Da adesso ci arriveranno le
vittime, i sopravvissuti,

49
00:02:02,862 --> 00:02:04,375
E tra circa venti minuti,

50
00:02:04,385 --> 00:02:07,330
inizieranno ad arrivare
i cari delle vittime.

51
00:02:07,340 --> 00:02:08,719
Le loro madri,

52
00:02:08,729 --> 00:02:11,647
e mariti e fidanzate e nonne.

53
00:02:11,657 --> 00:02:15,014
Amici, bambini, mogli
con neonati in braccio.

54
00:02:15,024 --> 00:02:18,621
Questa sala d'aspetto si
riempira' di gente speranzosa,

55
00:02:18,631 --> 00:02:20,703
che vorra' sapere dove sono i loro cari.

56
00:02:20,713 --> 00:02:23,194
Ora, alcuni dei loro cari sono qui,

57
00:02:23,204 --> 00:02:27,428
ma la maggior parte e' seppellita
sotto le macerie di quell'edificio.

58
00:02:27,438 --> 00:02:29,903
E l'unico modo per essere sicuri,

59
00:02:29,913 --> 00:02:32,365
l'unico modo per identificare

60
00:02:32,375 --> 00:02:35,903
chi e' arrivato in ospedale
e chi non ce l'ha fatta...

61
00:02:39,804 --> 00:02:41,242
Questa foto...

62
00:02:41,252 --> 00:02:43,264
E' il biglietto vincente.

63
00:02:43,274 --> 00:02:45,282
Voglio una foto

64
00:02:45,292 --> 00:02:47,290
di ogni singolo paziente

65
00:02:48,066 --> 00:02:50,366
su questa bacheca nella prossima ora.

66
00:02:50,376 --> 00:02:51,636
- Capito?
- Capito.

67
00:02:51,646 --> 00:02:53,859
Dottoressa Minnick,
ho delle agevolazioni e...

68
00:02:53,869 --> 00:02:57,215
Dottoressa Minnick! Non
ti aspettavo fino a lunedi'.

69
00:02:57,225 --> 00:02:59,224
Stavo sistemando i bagagli
e ho visto il telegiornale.

70
00:02:59,234 --> 00:03:01,884
Dicevano che i feriti sarebbero
venuti qui. Ho pensato che...

71
00:03:01,894 --> 00:03:02,995
Avrei dovuto aiutare.

72
00:03:03,005 --> 00:03:05,277
- Lo apprezzo molto.
- Vado a farmi dare un camice.

73
00:03:05,287 --> 00:03:08,361
Fai pure e quando la situazione
si calma possiamo berci un caffe'.

74
00:03:08,371 --> 00:03:11,277
Perfetto. Volevo
aggiornarti prima di iniziare.

75
00:03:11,287 --> 00:03:12,797
Ti cerchero' piu' tardi.

76
00:03:14,194 --> 00:03:15,817
Lei deve aggiornare me?

77
00:03:15,827 --> 00:03:18,539
Abbiamo due pazienti,
dottor Webber, sono suoi.

78
00:03:18,549 --> 00:03:20,570
Ehi! Intralci il passaggio!

79
00:03:20,580 --> 00:03:22,229
Mia figlia e' ferita!

80
00:03:22,239 --> 00:03:24,406
Mia figlia e' ferita, qualcuno mi aiuti!

81
00:03:25,880 --> 00:03:27,769
Qualcuno mi aiuti! Vi prego!

82
00:03:28,394 --> 00:03:30,117
Deve spostare immediatamente l'auto.

83
00:03:30,127 --> 00:03:32,100
Mia figlia e' ferita, la prego!

84
00:03:33,590 --> 00:03:35,158
- La prego aiuti mia figlia!
- Ok.

85
00:03:35,168 --> 00:03:37,895
Non la muova. Non la muova.

86
00:03:37,905 --> 00:03:39,683
Portatemi subito una barella.

87
00:03:42,340 --> 00:03:44,810
- Di chi e' questa paziente?
- Ho dello 0 negativo.

88
00:03:47,515 --> 00:03:48,940
Un'altra dose di epinefrina.

89
00:03:48,950 --> 00:03:50,961
Stringa il mio dito.
Riesce a stringermi il dito?

90
00:03:50,971 --> 00:03:52,365
0 negativo!

91
00:03:53,605 --> 00:03:55,554
- Prego?
- Devo andare, devo andare a casa.

92
00:03:55,564 --> 00:03:58,231
- No, deve stendersi.
- Mia moglie, devo andare a casa.

93
00:04:04,679 --> 00:04:06,814
Mi serve un sacerdote, sto morendo.

94
00:04:06,824 --> 00:04:08,415
- Signore...
- Un sacerdote,

95
00:04:08,425 --> 00:04:11,207
un pastore, va bene tutto. Devo...

96
00:04:11,217 --> 00:04:13,184
Devo parlare con Dio.

97
00:04:15,331 --> 00:04:16,447
Andrew.

98
00:04:16,745 --> 00:04:18,793
Bene, mi fa comodo un aiuto.

99
00:04:18,803 --> 00:04:21,746
Puoi attaccare i numeri delle cartelle
sulle foto, man mano che le faccio?

100
00:04:21,756 --> 00:04:23,322
Lo sapevi?

101
00:04:23,332 --> 00:04:25,565
Che cosa? Delle foto?

102
00:04:25,575 --> 00:04:28,218
- No, e la Bailey mi ha fatto la predica.
- No, no, del processo.

103
00:04:28,228 --> 00:04:30,948
Vogliono che testimoni. Mi
chiameranno al banco, domani.

104
00:04:30,958 --> 00:04:33,522
Cosa? Ma avevano detto che non
avresti dovuto, visto che eri ubriaca

105
00:04:33,532 --> 00:04:37,220
- e non sei affidabile.
- Qualcuno mi chiamera' al banco.

106
00:04:37,230 --> 00:04:39,849
Sei stato tu? Gliel'hai
detto? Hai detto del...

107
00:04:39,859 --> 00:04:42,440
Jo, ehi, ehi, non lo farei mai,

108
00:04:42,450 --> 00:04:44,001
ok? Tieni.

109
00:04:44,011 --> 00:04:46,901
In qualche modo...
devono saperlo. Avranno...

110
00:04:46,911 --> 00:04:50,174
Avranno cercato su Google e avranno
capito che ho cambiato identita',

111
00:04:50,184 --> 00:04:52,780
e che Jo Wilson non e'
una persona esistente.

112
00:04:52,790 --> 00:04:54,566
Forse non lo sanno affatto.

113
00:04:55,987 --> 00:04:57,529
E se me lo chiedessero?

114
00:04:57,539 --> 00:04:59,825
Se me lo chiedessero, dovrei rispondere.

115
00:04:59,835 --> 00:05:01,981
Beh... non per forza.

116
00:05:03,766 --> 00:05:05,145
Saremo in tribunale!

117
00:05:08,140 --> 00:05:10,644
Se mentissi sotto giuramento e mi
scoprissero, verrei condannata.

118
00:05:10,654 --> 00:05:12,003
Perderei la mia licenza!

119
00:05:12,013 --> 00:05:14,237
Se me lo chiedessero,
dovrei dire la verita'.

120
00:05:14,247 --> 00:05:16,408
E se dicessi la verita',
sarebbe di dominio pubblico,

121
00:05:16,418 --> 00:05:19,478
e mio marito potrebbe trovarmi,
e tutto cio' che ho costruito...

122
00:05:20,111 --> 00:05:21,834
Finirebbe, sarei spacciata.

123
00:05:21,844 --> 00:05:23,498
Mi dispiace, Jo.

124
00:05:24,998 --> 00:05:28,286
Un minuto stai bene e quello dopo,
tutto cio' che hai intorno crolla.

125
00:05:29,639 --> 00:05:30,730
Jo...

126
00:05:31,589 --> 00:05:33,947
Ho una frattura del cranio,
e' arrivata la Shepherd?

127
00:05:33,957 --> 00:05:35,635
- Non lo so.
- Non siete venuti insieme?

128
00:05:35,645 --> 00:05:37,583
Kepner, ne so quanto te di dove sia.

129
00:05:37,593 --> 00:05:39,160
Ma... va tutto bene?

130
00:05:39,607 --> 00:05:41,915
- Devo andare a casa.
- Signore, deve stendersi.

131
00:05:41,925 --> 00:05:44,447
- Mia moglie...
- Capisco. Come si chiama?

132
00:05:45,551 --> 00:05:47,949
- Charlie.
- Ok, Charlie, ora ho bisogno che lei...

133
00:05:49,811 --> 00:05:52,020
- Ok, lo prendo io, lo prendo.
- Grazie, Charlie!

134
00:05:52,030 --> 00:05:54,601
Ok, mi serve un kit da intubazione
e un kit per una centrale.

135
00:05:54,611 --> 00:05:57,517
- Emocromo e prove crociate.
- Liberate una sala trauma.

136
00:05:57,527 --> 00:05:59,146
Riggs, ci serve una mano.

137
00:06:02,211 --> 00:06:04,395
Ho chiamato, ma non si
sa dove sia il pastore.

138
00:06:04,405 --> 00:06:06,811
- Ma in geriatria forse c'e' un rabbino.
- Non puoi farlo tu?

139
00:06:06,821 --> 00:06:08,129
Che? No.

140
00:06:08,139 --> 00:06:10,424
Devi solo ascoltarlo e
annuire, ogni tanto.

141
00:06:10,434 --> 00:06:13,056
No. Dev'essere sicuramente illegale.

142
00:06:13,066 --> 00:06:15,112
- Non andresti in prigione.
- Andrei all'inferno.

143
00:06:15,122 --> 00:06:17,681
- Non ci credi.
- Lui si', ed e' abbastanza.

144
00:06:17,691 --> 00:06:19,034
- Signore?
- Cosa...

145
00:06:20,535 --> 00:06:21,766
E' lei il sacerdote?

146
00:06:21,776 --> 00:06:23,305
Volevo... io volevo...

147
00:06:23,315 --> 00:06:24,794
- No, signore.
- Avrei voluto...

148
00:06:24,804 --> 00:06:26,482
- Sistemare la cosa.
- Sistemare che cosa?

149
00:06:26,492 --> 00:06:28,888
Hanno detto che era colpa del
terremoto dell'anno scorso.

150
00:06:28,898 --> 00:06:30,712
Le fondamenta si stavano sgretolando.

151
00:06:30,722 --> 00:06:32,582
Sta parlando del crollo?

152
00:06:32,592 --> 00:06:33,984
Stavo raccogliendo i soldi

153
00:06:35,287 --> 00:06:36,367
e ora...

154
00:06:37,111 --> 00:06:38,303
Tutte queste...

155
00:06:38,313 --> 00:06:39,357
Persone...

156
00:06:39,953 --> 00:06:41,750
La prego. La prego...

157
00:06:41,760 --> 00:06:44,021
- Mi perdoni.
- Ok, va bene, signore...

158
00:06:44,031 --> 00:06:46,418
- Signore?
- Ho ucciso...

159
00:06:46,428 --> 00:06:48,538
Tutte queste persone.

160
00:06:50,785 --> 00:06:52,361
Signore? Signore? Signore?

161
00:06:53,180 --> 00:06:55,401
- Prendo il carrello.
- Avverti la TC.

162
00:06:55,411 --> 00:06:56,664
5 mg di lorazepam.

163
00:06:57,492 --> 00:06:58,893
E una flebo di benzodiazepina.

164
00:06:59,752 --> 00:07:01,385
E qualcuno trovi un maledetto prete.

165
00:07:07,018 --> 00:07:08,061
Eccomi.

166
00:07:09,729 --> 00:07:11,156
Emotorace destro.

167
00:07:11,166 --> 00:07:13,837
Ho messo un drenaggio
toracico, che ha gia' drenato...

168
00:07:13,847 --> 00:07:15,276
300 cc di sangue.

169
00:07:15,286 --> 00:07:17,634
Winnie, tesoro, siamo qui.

170
00:07:17,644 --> 00:07:18,953
Siamo qui.

171
00:07:18,963 --> 00:07:20,814
- Quanti anni ha?
- Dodici.

172
00:07:20,824 --> 00:07:23,048
Siamo andati a prendere un caffe',
eravamo ad un isolato da li'.

173
00:07:23,058 --> 00:07:25,220
E' sangue fresco, sta
ancora perdendo sangue.

174
00:07:25,230 --> 00:07:27,900
- Signor Adkins, forse lei e sua
moglie dovreste aspettare fuori. - No.

175
00:07:27,910 --> 00:07:29,897
No, non lascio mia
figlia da sola, vi prego.

176
00:07:29,907 --> 00:07:32,897
Fate una prova crociata rapida e mettete un
infusore veloce. Mi serve un kit per CVC.

177
00:07:32,907 --> 00:07:35,019
Fate uscire subito i familiari da qui.

178
00:07:35,029 --> 00:07:37,600
- No!
- Tesoro, siamo qui fuori, ok?

179
00:07:37,610 --> 00:07:39,722
- Capisco, dovete uscire.
- Siamo qui!

180
00:07:39,732 --> 00:07:41,310
Dobbiamo fare il nostro lavoro.

181
00:07:46,144 --> 00:07:47,831
E ora dov'e' il proprietario?

182
00:07:47,841 --> 00:07:50,177
A fare la TC, poi verra'
operato dalla Grey.

183
00:07:50,187 --> 00:07:53,391
E' richiusa in sala operatoria
ad operare per tutto il giorno.

184
00:07:53,401 --> 00:07:55,041
Bel lavoro, Padre Warren.

185
00:07:55,051 --> 00:07:57,019
- Celebra anche i matrimoni?
- Smettila.

186
00:07:57,029 --> 00:07:59,265
Non e' stato bello. Mi ha detto,
"La prego, mi perdoni".

187
00:07:59,275 --> 00:08:00,481
Che dovevo fare?

188
00:08:00,853 --> 00:08:02,690
Magari non fingere di essere Gesu'.

189
00:08:03,211 --> 00:08:05,407
Abbiamo le foto di tutti
i pazienti in corridoio.

190
00:08:05,417 --> 00:08:08,396
Ha confessato un crimine.
Che faccio, vado dalla polizia?

191
00:08:08,554 --> 00:08:11,089
Credo ci sia un patto di
confidenza coi preti, no?

192
00:08:11,099 --> 00:08:13,410
Te l'ha detto solo perche'
eri un uomo di Dio.

193
00:08:13,420 --> 00:08:15,395
- Non sono un prete!
- Amen.

194
00:08:15,405 --> 00:08:17,703
E che ne dici della riservatezza
tra medico e paziente?

195
00:08:17,713 --> 00:08:18,851
Non vale.

196
00:08:18,861 --> 00:08:20,018
Bene, me ne vado.

197
00:08:20,899 --> 00:08:23,145
Non vale? Come, non vale?

198
00:08:23,155 --> 00:08:24,423
Ti dico io cosa vale:

199
00:08:24,433 --> 00:08:28,250
evitare che le persone
ti confessino dei reati.

200
00:08:28,260 --> 00:08:30,722
Perche' una volta che sai una
cosa, non puoi dimenticarla.

201
00:08:30,732 --> 00:08:34,418
Il proprietario sapeva dei danni del terremoto,
ma non ha fatto niente per sistemarli.

202
00:08:34,815 --> 00:08:37,321
- E' assurdo.
- Almeno doveva dirlo agli affittuari.

203
00:08:37,331 --> 00:08:39,747
Non te ne stai con le mani in mano
sperando che il palazzo non crolli.

204
00:08:39,757 --> 00:08:41,845
- Perche', indovina un po'?
- Crollera'.

205
00:08:41,855 --> 00:08:42,963
Esatto.

206
00:08:48,682 --> 00:08:50,414
- E' mia nipote, Marissa!
- Ok.

207
00:08:50,424 --> 00:08:51,581
Mi dia un secondo.

208
00:08:55,291 --> 00:08:59,350
Bene, Marissa si e' rotta un femore, e'
stata operata. Le mostro dov'e', ok?

209
00:09:01,287 --> 00:09:04,142
Si', e' mio marito. Ha vomitato sangue?

210
00:09:04,152 --> 00:09:07,338
- Charlie ha vomitato sangue?
- Si', suo marito ha una lacerazione gastrica,

211
00:09:07,348 --> 00:09:10,155
- e una diaframmatica.
- Oddio...

212
00:09:10,165 --> 00:09:12,599
Io e il dottor Riggs lo
portiamo in sala operatoria.

213
00:09:12,609 --> 00:09:14,697
Com'e' successo? Cosa gli e' successo?

214
00:09:14,707 --> 00:09:17,191
Suo marito era nel vostro appartamento
quando c'e' stato il crollo.

215
00:09:17,201 --> 00:09:19,045
Ma noi non viviamo in un appartamento.

216
00:09:20,038 --> 00:09:21,565
Beh, mi scusi...

217
00:09:21,575 --> 00:09:22,982
La aggiornero' piu' tardi.

218
00:09:28,593 --> 00:09:29,596
Eccolo.

219
00:09:30,953 --> 00:09:32,205
Si', e' lui.

220
00:09:32,517 --> 00:09:34,281
Lo stiamo portando di sopra.

221
00:09:34,291 --> 00:09:36,418
Un attimo prima stavamo a letto...

222
00:09:36,837 --> 00:09:38,693
E poi e' crollato tutto.

223
00:09:39,197 --> 00:09:40,489
Non so come mai...

224
00:09:40,499 --> 00:09:42,175
Io stavo bene e lui...

225
00:09:42,185 --> 00:09:43,976
Era ferito cosi' gravemente.

226
00:09:43,986 --> 00:09:46,210
L'aggiornero' non appena so qualcosa.

227
00:09:47,929 --> 00:09:48,929
Grazie.

228
00:09:52,105 --> 00:09:53,912
Ho parlato con la moglie di Charlie.

229
00:09:55,078 --> 00:09:56,894
- La moglie di Charlie?
- Si'.

230
00:09:59,086 --> 00:10:00,400
Charlie e' sposato?

231
00:10:00,865 --> 00:10:02,266
Il nostro paziente, Charlie?

232
00:10:02,901 --> 00:10:05,880
- Che ti prende?
- Ho parlato con la ragazza di Charlie.

233
00:10:13,889 --> 00:10:16,692
Tranquillo, va tutto bene.
Ehi, mi serve dell'ossigeno.

234
00:10:17,288 --> 00:10:19,561
Tranquillo, tranquillo...

235
00:10:19,571 --> 00:10:22,724
- Fai dei bei respiri profondi.
- O2 pronta per te.

236
00:10:24,175 --> 00:10:25,175
Ok...

237
00:10:26,239 --> 00:10:27,239
Tranquillo...

238
00:10:28,100 --> 00:10:30,750
I polmoni sono a posto. Ok,
fai un pugno con le dita dei piedi.

239
00:10:30,760 --> 00:10:32,455
Stringi, stringi, stringi.

240
00:10:33,739 --> 00:10:35,101
Bravissimo!

241
00:10:37,824 --> 00:10:40,423
- Wow, non l'avevo mai visto prima.
- Respiri profondi, lentamente.

242
00:10:40,433 --> 00:10:42,925
Serve a distrarli.
E' il tuo primo giorno?

243
00:10:42,935 --> 00:10:44,786
Piu' o meno. Sto...

244
00:10:44,796 --> 00:10:47,179
- Girando qua e la'.
- Allora benvenuta.

245
00:10:47,189 --> 00:10:49,106
Grazie, dottoressa Robbins.

246
00:10:50,119 --> 00:10:51,958
- Ti avevo detto che non l'avrei dimenticato.
- Cosa?

247
00:10:51,968 --> 00:10:53,068
Il tuo nome.

248
00:10:53,891 --> 00:10:55,185
Non ti ricordi.

249
00:10:55,964 --> 00:10:57,547
Wow. Ok...

250
00:10:57,557 --> 00:10:59,076
Lascia stare. E'...

251
00:10:59,086 --> 00:11:01,637
La scorsa volta che ti ho vista ho detto che
avevi un nome che non avrei dimenticato,

252
00:11:01,647 --> 00:11:03,040
e quindi pensavo...

253
00:11:03,050 --> 00:11:05,689
- Mi dispiace, non...
- Figurati.

254
00:11:05,699 --> 00:11:08,254
Non e' niente, tutto ok.

255
00:11:09,642 --> 00:11:10,777
Hai visto?

256
00:11:10,787 --> 00:11:12,241
Hai visto che bella vittoria?

257
00:11:16,704 --> 00:11:19,271
- Stai dicendo che lo sapesse? Micah?
- Questo abbiamo sentito.

258
00:11:19,281 --> 00:11:23,115
Da quasi un anno sapeva dei danni
del terremoto e non ha fatto niente!

259
00:11:23,125 --> 00:11:25,908
- Ma e' una cosa criminale! E' negligenza!
- No, no, e' omicidio!

260
00:11:25,918 --> 00:11:28,288
Ho sentito che Rhonda Coley
non superera' l'intervento!

261
00:11:28,298 --> 00:11:29,700
- Non puo' farla franca!
- Harry...

262
00:11:29,710 --> 00:11:32,214
- Non se la cavera' cosi', ve lo assicuro.
- Harry!

263
00:11:32,224 --> 00:11:33,521
Ci sono i medici.

264
00:11:38,651 --> 00:11:40,928
- Salve.
- Come sta?

265
00:11:40,938 --> 00:11:42,698
Le lesioni di Winnie
sono piuttosto gravi,

266
00:11:42,708 --> 00:11:45,051
ma la cosa piu' grave
e' l'emorragia interna.

267
00:11:45,061 --> 00:11:47,302
Il drenaggio che abbiamo messo
sta ancora drenando sangue.

268
00:11:47,312 --> 00:11:49,721
Dobbiamo operarla immediatamente.

269
00:11:49,731 --> 00:11:52,626
E poi si riprendera', vero?

270
00:11:58,671 --> 00:12:00,390
Cos'hanno detto? Come sta Winnie?

271
00:12:00,400 --> 00:12:03,254
La stanno operando.
Sentite, non puo' farla franca!

272
00:12:09,073 --> 00:12:11,525
Non mi piace quest'atmosfera.

273
00:12:21,855 --> 00:12:24,095
Hai saputo che sono stata
citata in giudizio?

274
00:12:24,505 --> 00:12:25,795
Si', e'...

275
00:12:26,819 --> 00:12:28,442
La mia avvocata e'
bravissima, dice che...

276
00:12:28,452 --> 00:12:31,282
Forse... non credo che
dovremmo parlarne.

277
00:12:31,830 --> 00:12:33,883
Si', e non voglio, ma...

278
00:12:35,361 --> 00:12:38,098
Dopo la giornata di domani, potremmo
non aver altre possibilita' di parlare.

279
00:12:38,108 --> 00:12:39,806
Non e' detto che riesca a vederti, dopo.

280
00:12:41,919 --> 00:12:43,715
Volevo solo dirti che mi dispiace.

281
00:12:44,262 --> 00:12:46,211
Alex, l'hai gia' detto, lo so.

282
00:12:46,221 --> 00:12:48,100
Intendo per le cose che ho detto.

283
00:12:49,414 --> 00:12:50,711
Non sei una merda.

284
00:12:50,721 --> 00:12:52,833
Non permettere mai a nessuno di dirtelo.

285
00:12:55,627 --> 00:12:57,168
Mi dispiace...

286
00:13:02,711 --> 00:13:04,500
Non sei una merda, Jo.

287
00:13:21,877 --> 00:13:23,958
Dottoressa Minnick, sei arrivata.

288
00:13:23,968 --> 00:13:25,671
Non ancora, inizio lunedi'.

289
00:13:25,681 --> 00:13:28,275
Sono una volontaria oggi,
aiuto come posso.

290
00:13:28,677 --> 00:13:30,166
E'... bellissimo.

291
00:13:30,176 --> 00:13:32,399
A quanto pare non ci prenderemo
piu' quella tazza di caffe'.

292
00:13:32,409 --> 00:13:34,354
Posso mandarti dei documenti, se vuoi.

293
00:13:34,364 --> 00:13:38,607
E comunque i primi giorni dovresti osservare,
per farti un'idea di come funziona.

294
00:13:38,617 --> 00:13:40,381
Cosi' faciliterai la transizione.

295
00:13:40,391 --> 00:13:43,359
La transizione? Pensavo che
avreste lavorato insieme.

296
00:13:44,153 --> 00:13:45,914
Si', infatti...

297
00:13:46,945 --> 00:13:49,310
La dottoressa Bailey non ti ha parlato?

298
00:13:49,320 --> 00:13:50,491
Sai che ti dico?

299
00:13:51,193 --> 00:13:54,703
- Penso che dovremmo prenderci quella...
- Dovresti parlare con la Bailey.

300
00:14:03,018 --> 00:14:04,720
Hanno quasi finito nella 4,
siamo i prossimi.

301
00:14:04,730 --> 00:14:05,730
Va bene.

302
00:14:06,155 --> 00:14:08,425
- Che facciamo?
- Non credo ci serva una rete,

303
00:14:08,435 --> 00:14:10,462
- usiamo un filo di nylon.
- No, no, no. Dovremmo

304
00:14:10,472 --> 00:14:13,946
aggiornare moglie e fidanzata
separatamente, sperando non s'incontrino?

305
00:14:13,956 --> 00:14:16,666
Sveliamo il tradimento o gli permettiamo
di fare le corna alla moglie?

306
00:14:16,676 --> 00:14:18,068
Non dobbiamo fare nulla.

307
00:14:18,078 --> 00:14:19,365
Se tradisci tua moglie,

308
00:14:19,375 --> 00:14:20,622
ti si ritorcera' contro.

309
00:14:26,405 --> 00:14:28,176
Avevamo dei problemi...

310
00:14:29,855 --> 00:14:30,940
Io e Megan. E'...

311
00:14:31,441 --> 00:14:32,809
Di questo che parlavi, no?

312
00:14:33,157 --> 00:14:36,396
Avevamo dei problemi e stavamo
cercando di risolverli. Non cerco scuse,

313
00:14:36,406 --> 00:14:38,365
ma tu non vivevi il
nostro rapporto, quindi...

314
00:14:39,174 --> 00:14:40,722
- Non puoi saperlo.
- Riggs...

315
00:14:40,732 --> 00:14:43,603
E... mi ritieni responsabile, lo so.

316
00:14:45,183 --> 00:14:48,995
Ma sappi che non sarai mai piu' duro,
con me, di quanto non sia io stesso.

317
00:14:50,446 --> 00:14:52,278
E' una condanna, amico mio.

318
00:14:54,197 --> 00:14:55,310
E tu...

319
00:14:55,715 --> 00:14:58,339
Forse non riesci a capirlo, perche'...

320
00:15:00,143 --> 00:15:01,555
Beh, tu non lo faresti mai.

321
00:15:02,500 --> 00:15:04,785
Sei un uomo migliore, migliore
di me. Lo sei sempre stato.

322
00:15:06,735 --> 00:15:07,835
Non e' vero.

323
00:15:12,013 --> 00:15:13,693
Ho commesso anch'io i miei errori.

324
00:15:14,597 --> 00:15:15,607
Ma non...

325
00:15:16,156 --> 00:15:17,263
Si', invece.

326
00:15:19,134 --> 00:15:20,259
Hai tradito...

327
00:15:21,426 --> 00:15:22,580
La Shepherd?

328
00:15:23,561 --> 00:15:24,906
No, la mia prima moglie.

329
00:15:30,184 --> 00:15:32,300
Da come parlava, sembrava
ti saresti dimesso...

330
00:15:33,044 --> 00:15:34,301
E non succedera'.

331
00:15:35,654 --> 00:15:37,755
- Hai parlato con la Bailey?
- Ci ho provato,

332
00:15:37,765 --> 00:15:39,290
ma operera' tutto il giorno.

333
00:15:40,264 --> 00:15:43,675
Eliza Minnick deve smettere di parlare
come se fosse il capo. Non lo e'.

334
00:15:43,685 --> 00:15:44,731
Senti, Maggie...

335
00:15:45,084 --> 00:15:46,847
Parlero' con la Bailey.

336
00:15:53,206 --> 00:15:54,636
Come procede?

337
00:15:54,646 --> 00:15:56,815
L'ilo e' clampato, ma l'arteria
polmonare sanguina ancora.

338
00:15:56,825 --> 00:15:58,255
Edwards, aspira.

339
00:15:58,265 --> 00:16:00,116
Ho visto la dottoressa Minnick, prima.

340
00:16:00,126 --> 00:16:01,643
E' gia' qui.

341
00:16:01,653 --> 00:16:02,658
Garze.

342
00:16:05,696 --> 00:16:06,747
Fantastico.

343
00:16:07,305 --> 00:16:08,878
Edwards, altre garze.

344
00:16:10,983 --> 00:16:12,785
Quindi pensavo che, in onore

345
00:16:12,795 --> 00:16:14,086
del suo arrivo...

346
00:16:14,096 --> 00:16:16,585
Che ne dice, posso fare io l'anastomosi?

347
00:16:16,595 --> 00:16:17,865
No che non la farai.

348
00:16:17,875 --> 00:16:20,534
Ho assistito sia lei che la Pierce.
Per la Minnick sarei piu' che pronta.

349
00:16:20,544 --> 00:16:23,124
La Minnick non potrebbe mai dire
che riusciresti a fare questa...

350
00:16:23,134 --> 00:16:25,784
Ne ho fatte migliaia,
ma questa non regge.

351
00:16:25,795 --> 00:16:27,969
Se non ci riesco io, figuriamoci tu.

352
00:16:30,548 --> 00:16:31,576
Padre?

353
00:16:33,718 --> 00:16:36,266
Credevo... sarei morto.

354
00:16:36,276 --> 00:16:38,946
- No, signore...
- Conosco tutte quelle persone,

355
00:16:38,956 --> 00:16:41,444
i Goldman, i Richter, i Fleming...

356
00:16:41,454 --> 00:16:44,865
Conosco le loro storie, i loro
problemi, le loro piccole vittorie...

357
00:16:44,875 --> 00:16:47,368
Li ho visti portare a casa
i loro figli neonati...

358
00:16:47,857 --> 00:16:49,266
Elliot, David...

359
00:16:49,625 --> 00:16:50,677
E Winnie...

360
00:16:50,985 --> 00:16:53,156
Quelle persone... erano la mia famiglia.

361
00:16:53,554 --> 00:16:55,892
Quel posto... come facevo a sistemarlo?

362
00:16:56,289 --> 00:16:57,375
Non potevo...

363
00:16:57,385 --> 00:17:00,035
Aumentare l'affitto. Alcuni di loro
gia' non riuscivano a pagare.

364
00:17:00,045 --> 00:17:03,907
- Signore, non sono un prete...
- Lo so... ma non importa.

365
00:17:03,917 --> 00:17:05,919
Ho solo bisogno che qualcuno mi perdoni.

366
00:17:06,305 --> 00:17:07,729
Voglio che loro sappiano...

367
00:17:08,335 --> 00:17:09,683
Quanto mi dispiace...

368
00:17:10,274 --> 00:17:11,906
E che mi perdonino.

369
00:17:11,916 --> 00:17:13,617
Puo' farlo lei, per favore?

370
00:17:14,804 --> 00:17:15,899
Puo'...

371
00:17:17,015 --> 00:17:18,392
Puo' perdonarmi?

372
00:17:20,013 --> 00:17:21,078
La prego.

373
00:17:27,263 --> 00:17:28,280
Devo intubarlo!

374
00:17:30,634 --> 00:17:33,195
Pierce, cerca di avere
un controllo prossimale.

375
00:17:33,205 --> 00:17:34,205
Pinze.

376
00:17:37,433 --> 00:17:39,525
- La pressione sta calando.
- E dai! Forza!

377
00:17:39,535 --> 00:17:40,789
Pierce, non vedo nulla.

378
00:17:45,178 --> 00:17:46,178
Cazzo!

379
00:17:47,862 --> 00:17:48,986
Perde troppo sangue.

380
00:17:49,446 --> 00:17:50,561
Maledizione!

381
00:17:52,047 --> 00:17:54,094
Cazzo. Cazzo! E' in
fibrillazione ventricolare.

382
00:17:54,104 --> 00:17:55,501
Serve un carrello emergenze.

383
00:18:28,728 --> 00:18:29,816
Carica a 200.

384
00:18:35,224 --> 00:18:36,410
Carica di nuovo.

385
00:20:22,630 --> 00:20:23,632
Ehi.

386
00:20:43,046 --> 00:20:44,048
Che fai?

387
00:20:46,730 --> 00:20:47,913
Sono sposata.

388
00:20:49,042 --> 00:20:50,050
Che cosa?

389
00:20:52,431 --> 00:20:53,819
Sono sposata.

390
00:20:54,200 --> 00:20:55,707
Che cazzo stai dicendo?

391
00:20:58,824 --> 00:21:01,308
Da molto prima che conoscessi te e...

392
00:21:02,149 --> 00:21:04,380
Avrei dovuto dirtelo ma sono sposata...

393
00:21:04,390 --> 00:21:05,958
Con un uomo che

394
00:21:05,968 --> 00:21:08,536
mi ha picchiato quasi a morte e...

395
00:21:09,578 --> 00:21:11,118
Non posso divorziare da lui

396
00:21:11,949 --> 00:21:13,464
perche' sono scappata via.

397
00:21:15,635 --> 00:21:16,900
E non sono...

398
00:21:20,717 --> 00:21:23,006
Jo Wilson non e' il mio vero nome.

399
00:21:25,532 --> 00:21:27,422
Per questo non posso sposarti.

400
00:21:28,738 --> 00:21:31,257
E' cosi' che e' iniziata
tutta questa cosa e...

401
00:21:33,072 --> 00:21:34,566
Avrei dovuto dirtelo.

402
00:21:42,450 --> 00:21:43,456
Sei sposata?

403
00:21:48,682 --> 00:21:49,900
Si'.

404
00:21:49,910 --> 00:21:51,331
E non me l'hai mai detto?

405
00:21:52,610 --> 00:21:55,205
- Avevo paura. Pensavo che...
- Paura di cosa?

406
00:21:56,294 --> 00:21:57,847
Pensavi che mi sarei arrabbiato?

407
00:21:57,857 --> 00:22:00,073
- Che mi arrabbiassi con te per...
- No, non con me.

408
00:22:00,083 --> 00:22:01,990
Con lui. Pensavo che
avresti voluto ucciderlo.

409
00:22:02,000 --> 00:22:04,995
E che avresti fatto qualcosa di stupido
e che avresti potuto farti male,

410
00:22:05,005 --> 00:22:08,484
o avresti potuto farti ammazzare
o saresti finito nei guai e tu...

411
00:22:09,189 --> 00:22:10,463
Sarei finito in galera?

412
00:22:15,777 --> 00:22:18,252
Potrebbe venir fuori
domani in tribunale.

413
00:22:20,633 --> 00:22:22,644
Volevo che lo sapessi da me.

414
00:22:46,596 --> 00:22:47,927
Se dopo il processo

415
00:22:47,937 --> 00:22:49,452
se partissi,

416
00:22:49,462 --> 00:22:50,726
se me ne andassi...

417
00:22:50,736 --> 00:22:52,244
Non e' a causa tua.

418
00:22:52,788 --> 00:22:57,068
Sara' perche' la mia testimonianza
verra' messa agli atti e resa pubblica.

419
00:22:58,346 --> 00:23:00,467
Non voglio che tu pensi
sia per colpa tua.

420
00:23:01,161 --> 00:23:02,161
Mai.

421
00:23:06,311 --> 00:23:07,317
Ehi...

422
00:23:07,931 --> 00:23:09,130
Non andare via,

423
00:23:09,140 --> 00:23:10,705
qualunque cosa accada, ok?

424
00:23:11,988 --> 00:23:13,726
Non voglio che lui mi trovi.

425
00:23:14,147 --> 00:23:16,407
- Non puo' trovarmi.
- Questa e' la tua vita.

426
00:23:16,984 --> 00:23:18,077
Sei Jo Wilson.

427
00:23:18,519 --> 00:23:19,733
Il tuo posto e' qui.

428
00:23:35,320 --> 00:23:36,982
Sta bene?

429
00:23:37,960 --> 00:23:38,968
Sedetevi.

430
00:24:15,671 --> 00:24:16,801
Tampone.

431
00:24:18,218 --> 00:24:20,742
Come facevo a non sapere
che sei stato gia' sposato?

432
00:24:21,850 --> 00:24:23,701
- Si e' trasferita il Finlandia?
- Svizzera.

433
00:24:23,711 --> 00:24:24,722
Aspirazione.

434
00:24:27,670 --> 00:24:29,180
Volevamo cose diverse.

435
00:24:29,190 --> 00:24:31,401
Io volevo dei figli, lei
non voleva averne.

436
00:24:31,411 --> 00:24:33,747
Senza vie di mezzo, ne' compromessi.

437
00:24:34,320 --> 00:24:35,397
L'uno o l'altro.

438
00:24:36,522 --> 00:24:37,816
Ed eccomi di nuovo qui.

439
00:24:38,159 --> 00:24:40,728
Persona diversa, stesso punto.
Di nuovo, esattamente, qui.

440
00:24:40,738 --> 00:24:42,119
Gia', no, non e' cosi'.

441
00:24:42,129 --> 00:24:43,470
Ci sei gia' passato.

442
00:24:43,480 --> 00:24:44,590
Ora ne sai di piu'.

443
00:24:55,230 --> 00:24:56,232
Ehi!

444
00:24:56,510 --> 00:24:57,624
Come sta il bambino?

445
00:24:57,634 --> 00:24:59,178
Il bambino in iperventilazione.

446
00:24:59,513 --> 00:25:00,542
Sta bene.

447
00:25:03,892 --> 00:25:05,788
- Mi piacciono le donne.
- Cosa?

448
00:25:07,722 --> 00:25:10,362
- Ok.
- Sembra che tu non abbia capito...

449
00:25:10,372 --> 00:25:12,868
Che mi piacciono le donne,
che sto flirtando con te.

450
00:25:12,878 --> 00:25:15,861
Non lo capisci e io sono davvero brava
in questo, ho una certa capacita'.

451
00:25:15,871 --> 00:25:17,841
Cio' vuol dire che o non
ti interessano le donne,

452
00:25:17,851 --> 00:25:21,062
e il mondo e' impazzito del tutto,
perche' so che e' cosi', oppure...

453
00:25:21,620 --> 00:25:23,808
Non sei interessata a
me e mi sto illudendo.

454
00:25:23,818 --> 00:25:24,828
No.

455
00:25:26,620 --> 00:25:28,144
Non ti stai illudendo.

456
00:25:28,744 --> 00:25:30,331
- No?
- No.

457
00:25:30,341 --> 00:25:31,746
Io sono un arcobaleno umano.

458
00:25:31,756 --> 00:25:32,821
E tu sei brava.

459
00:25:32,831 --> 00:25:35,484
Hai una grande capacita' di
flirtare, hai un qualcosa...

460
00:25:36,147 --> 00:25:39,042
Qualcosa di molto sexy, credimi.

461
00:25:39,052 --> 00:25:41,690
Ma c'e' qualcosa di te
che... mi infastidisce.

462
00:25:41,700 --> 00:25:44,149
Te ne vai in giro come se fossi
la padrona, e' seccante.

463
00:25:45,149 --> 00:25:46,403
E' affascinante.

464
00:25:49,141 --> 00:25:51,440
- Vuoi bere qualcosa con me?
- Vedi?

465
00:25:51,940 --> 00:25:54,149
Ecco, e' questo che intendo.

466
00:25:54,159 --> 00:25:55,830
No, non voglio bere qualcosa con te.

467
00:25:55,840 --> 00:25:56,890
Si'.

468
00:25:56,900 --> 00:25:59,472
- Certo che vuoi.
- Zitta, ok, berro' qualcosa con te.

469
00:25:59,482 --> 00:26:00,859
Prometto...

470
00:26:00,869 --> 00:26:02,559
Che non te ne pentirai.

471
00:26:03,388 --> 00:26:04,397
Vattene.

472
00:26:11,290 --> 00:26:12,819
- Il prossimo?
- Lacerazione splenica,

473
00:26:12,829 --> 00:26:15,021
con sanguinamento addominale,
rianimata in sala trauma.

474
00:26:15,031 --> 00:26:16,057
Fammi vedere.

475
00:26:17,960 --> 00:26:21,126
Ok, finite di prepararla per una
laparotomia esplorativa e arrivo.

476
00:26:22,521 --> 00:26:24,029
Mer, hai un momento?

477
00:26:24,039 --> 00:26:25,047
No.

478
00:26:25,530 --> 00:26:27,548
Davvero, a meno che non ti lavi.
Non lo diro' alla Bailey.

479
00:26:27,558 --> 00:26:28,563
No.

480
00:26:29,029 --> 00:26:31,319
Non inizierai di nuovo con quelle
cose catastrofiche, vero?

481
00:26:31,329 --> 00:26:32,450
Jo e' sposata.

482
00:26:33,569 --> 00:26:34,969
Aspetta... cosa?

483
00:26:34,979 --> 00:26:36,681
E' sposata e sta impazzendo,

484
00:26:36,691 --> 00:26:39,581
perche' domani deve andare al banco
e testimoniare mettendosi a rischio.

485
00:26:39,591 --> 00:26:42,007
Mettendosi a rischio?
E' il tuo processo.

486
00:26:42,017 --> 00:26:44,771
- La tua vita e' a rischio.
- E' spaventata, Mer.

487
00:26:44,781 --> 00:26:46,139
Che stai cercando di dire?

488
00:26:46,149 --> 00:26:47,820
Devo... solo capire cosa fare.

489
00:26:47,830 --> 00:26:49,242
Capire cosa?

490
00:26:49,252 --> 00:26:51,471
Non stai ragionando in questo momento.

491
00:26:51,481 --> 00:26:53,629
- Non conosci tutta la storia.
- Ok, raccontamela.

492
00:26:53,639 --> 00:26:54,831
Dottoressa Grey.

493
00:26:54,841 --> 00:26:56,259
La pressione e' 90 su 40.

494
00:26:56,269 --> 00:26:58,120
Ok, datele due unita' di
sangue, arrivo subito.

495
00:26:58,130 --> 00:26:59,350
Dovresti andare.

496
00:26:59,360 --> 00:27:00,756
- Io...
- Dottoressa Grey?

497
00:27:01,012 --> 00:27:02,362
Si', arrivo.

498
00:27:02,771 --> 00:27:03,871
Non abbiamo finito.

499
00:27:03,881 --> 00:27:06,399
Quando finira' l'intervento
ti chiamero', tu tornerai

500
00:27:06,409 --> 00:27:08,389
- e mi dirai il resto della storia, ok?
- Vai.

501
00:27:08,399 --> 00:27:09,529
Torna.

502
00:27:44,189 --> 00:27:45,196
Signora?

503
00:27:45,462 --> 00:27:46,490
Posso aiutarla?

504
00:27:50,569 --> 00:27:52,828
Sto cercando mio marito.

505
00:27:56,310 --> 00:27:57,332
Bene, si'.

506
00:27:57,342 --> 00:27:59,320
Gli farebbe bene un po' di compagnia.

507
00:28:03,667 --> 00:28:05,515
Non hai ancora parlato col Capo, vero?

508
00:28:06,009 --> 00:28:07,291
Va tutto bene.

509
00:28:07,301 --> 00:28:08,868
No, non va bene.

510
00:28:08,878 --> 00:28:10,380
Cio' che ha detto la
Minnick non va bene.

511
00:28:10,390 --> 00:28:12,542
- Sembra che ti stia rubando il lavoro.
- No, Pierce.

512
00:28:12,552 --> 00:28:15,151
E quello che e' peggio e' che sembra
che nessuno te l'abbia detto.

513
00:28:15,161 --> 00:28:16,162
Maggie.

514
00:28:17,171 --> 00:28:18,252
<i>Mi faccia entrare!</i>

515
00:28:19,497 --> 00:28:20,643
Cosa?

516
00:28:20,653 --> 00:28:21,738
No!

517
00:28:23,220 --> 00:28:26,552
- Dovete calmarvi tutti quanti!
- Ho il diritto di sapere dove sia.

518
00:28:26,562 --> 00:28:28,156
Mi dispiace molto ma non lo ha

519
00:28:28,166 --> 00:28:30,185
- e non posso permetterglielo.
- Ha ucciso la mia bambina!

520
00:28:30,195 --> 00:28:33,029
- La prego, si faccia indietro, indietro!
- Qual e' il problema, ora?

521
00:28:33,039 --> 00:28:34,717
Stanno cercando il proprietario di casa.

522
00:28:44,691 --> 00:28:46,143
Al momento e' intubato,

523
00:28:46,153 --> 00:28:47,503
ma prima parlava.

524
00:28:48,572 --> 00:28:50,165
Ha passato un momentaccio, voleva...

525
00:28:50,655 --> 00:28:51,955
Voleva un prete.

526
00:28:55,388 --> 00:28:56,414
Grazie, dottore.

527
00:29:00,322 --> 00:29:01,575
Vi lascio soli.

528
00:29:10,574 --> 00:29:12,143
- Si sposti, subito!
- Si tolga di mezzo!

529
00:29:12,153 --> 00:29:14,206
Nessuno dara' la caccia a
un paziente nel mio ospedale.

530
00:29:14,216 --> 00:29:16,670
- Si deve levare dalle palle, subito.
- Harry!

531
00:29:17,096 --> 00:29:18,792
- Lei non c'e' piu'.
- No!

532
00:29:19,679 --> 00:29:22,779
Winnie non c'e' piu',
tutto questo non la fara' ritornare.

533
00:29:23,369 --> 00:29:24,593
Lei andrebbe in prigione.

534
00:29:25,299 --> 00:29:27,978
E sua moglie perderebbe
entrambi, questo non aiuterebbe.

535
00:29:27,988 --> 00:29:28,989
Oh, mio Dio!

536
00:29:31,168 --> 00:29:32,499
E' morta!

537
00:29:33,473 --> 00:29:34,947
Sicurezza! Sicurezza!

538
00:29:34,957 --> 00:29:36,350
Ci vuole la sicurezza.

539
00:29:36,360 --> 00:29:37,985
- No, vi prego!
- Porca miseria!

540
00:29:38,745 --> 00:29:40,317
Aumenta l'ossigeno, al 100%.

541
00:29:42,158 --> 00:29:43,158
Cosa e' successo?

542
00:29:43,168 --> 00:29:45,649
- No! - Ha provato a staccare
le ventole e a soffocarlo.

543
00:29:45,659 --> 00:29:48,644
- Ha provato ad ucciderlo.
- Qualcuno deve essere responsabile.

544
00:29:49,372 --> 00:29:50,391
Lo sapeva!

545
00:29:50,401 --> 00:29:53,062
Deve essere ritenuto
responsabile per questo,

546
00:29:53,072 --> 00:29:54,073
vi prego.

547
00:30:06,745 --> 00:30:08,743
Sono stata in sala
operatoria tutto il giorno,

548
00:30:09,206 --> 00:30:10,518
Ti sei persa un po' di cose.

549
00:30:13,627 --> 00:30:15,369
Ben ci sta malissimo.

550
00:30:15,379 --> 00:30:17,300
Dice di aver accompagnato
la donna da lui...

551
00:30:17,722 --> 00:30:19,447
Lo avrebbe trovato lo stesso da sola.

552
00:30:19,777 --> 00:30:21,854
Ben gli ha salvato la
vita, ecco che ha fatto.

553
00:30:24,517 --> 00:30:25,991
Ho sentito che mi stavi cercando.

554
00:30:29,484 --> 00:30:32,549
Bailey, chi e' a capo del programma
educativo, io o Eliza Minnick?

555
00:30:33,327 --> 00:30:35,180
Avevo in mente di dirtelo...

556
00:30:35,190 --> 00:30:36,448
Oggi.

557
00:30:36,458 --> 00:30:39,510
Poi, lei si e' presentata
presto e, tutto questo...

558
00:30:40,462 --> 00:30:41,499
Oggi?

559
00:30:41,972 --> 00:30:43,527
Avevi in mente di dirmelo oggi?

560
00:30:43,537 --> 00:30:45,180
Avresti avuto domani,

561
00:30:45,190 --> 00:30:46,637
ed il week-end

562
00:30:46,647 --> 00:30:47,915
per abituarti alla...

563
00:30:48,245 --> 00:30:49,330
Situazione,

564
00:30:49,595 --> 00:30:50,623
avere le tue...

565
00:30:51,430 --> 00:30:52,440
Reazioni...

566
00:30:52,959 --> 00:30:54,245
E ricominciare lunedi'.

567
00:30:58,393 --> 00:30:59,742
Sono stato io!

568
00:30:59,752 --> 00:31:01,959
Io ti ho insegnato a licenziare
la gente in questo modo.

569
00:31:01,969 --> 00:31:03,880
No, no, non verra' licenziato nessuno.

570
00:31:03,890 --> 00:31:05,768
Si', certo! Ma sara'
lei a capo del programma.

571
00:31:05,778 --> 00:31:08,043
Lei e' la direttrice
dell'offerta di studio,

572
00:31:08,053 --> 00:31:10,890
tu sei il presidente del
programma di specializzazione.

573
00:31:10,900 --> 00:31:13,871
- Tu supervisioneresti tutto.
- Ma sarei inutile e tu lo sai.

574
00:31:14,494 --> 00:31:16,024
Non hai voluto parlarne con me,

575
00:31:16,034 --> 00:31:18,097
non vuoi sentire la mia
opinione su un programma

576
00:31:18,107 --> 00:31:20,323
che ho creato, su cui ti ho istruito io.

577
00:31:21,458 --> 00:31:24,093
- Questo non e' rispetto!
- Ho preso una decisione,

578
00:31:24,103 --> 00:31:27,630
che riguarda cio' che meglio
per far crescere l'ospedale,

579
00:31:27,640 --> 00:31:29,927
e non volevo che i
miei sentimenti personali,

580
00:31:29,937 --> 00:31:32,337
i miei sentimenti intimi e personali,

581
00:31:32,347 --> 00:31:33,575
interferissero...

582
00:31:34,126 --> 00:31:35,724
Con la mia decisione.

583
00:31:35,734 --> 00:31:37,112
Se lo permettessi,

584
00:31:37,913 --> 00:31:40,156
non potrei fare questo lavoro.

585
00:31:43,263 --> 00:31:44,344
Bailey...

586
00:31:45,881 --> 00:31:48,311
Noi mettiamo le mani
nei corpi della gente,

587
00:31:48,321 --> 00:31:51,964
teniamo le loro vite e il
loro futuro nelle nostre mani,

588
00:31:51,974 --> 00:31:55,169
<i>non c'e' niente di piu'
personale di questo lavoro.</i>

589
00:31:55,736 --> 00:31:56,736
<i>E come...</i>

590
00:31:57,059 --> 00:31:58,639
<i>Curiamo un paziente,</i>

591
00:31:58,649 --> 00:32:00,431
e come istruiamo i nostri medici

592
00:32:00,441 --> 00:32:02,740
e gli insegniamo a fare questo lavoro...

593
00:32:04,774 --> 00:32:06,858
Ogni decisione che prendi...

594
00:32:06,868 --> 00:32:08,526
Dovrebbe essere una decisione personale.

595
00:32:09,640 --> 00:32:11,088
Se non e' cosi'...

596
00:32:11,098 --> 00:32:12,741
Allora non dovresti essere il Capo.

597
00:32:30,709 --> 00:32:32,800
- Ehi, hai un momento?
- No, veramente.

598
00:32:32,810 --> 00:32:35,570
Non voglio metterti alle strette
ma sei nel Consiglio dell'ospedale.

599
00:32:35,580 --> 00:32:37,214
Ho quasi fatto, e' bravissima.

600
00:32:37,664 --> 00:32:40,255
- Sei un Avery, e' un ospedale Avery.
- Sputa il rospo, Pierce.

601
00:32:41,497 --> 00:32:44,212
- Eliza Minnick lavora qui, adesso.
- Ne sono consapevole.

602
00:32:44,222 --> 00:32:47,513
Crede di essere la nuova direttrice degli
specializzandi, capo di Richard Webber.

603
00:32:49,227 --> 00:32:50,362
L'ha detto la Minnick?

604
00:32:57,083 --> 00:32:58,521
Che vuoi, Karev?

605
00:32:59,147 --> 00:33:00,921
Devo sistemare il mio fondo pensione.

606
00:33:01,575 --> 00:33:03,843
Mi serve una firma, cosi'
i soldi vanno a mia madre.

607
00:33:05,105 --> 00:33:06,264
Puoi farlo, per me?

608
00:33:06,855 --> 00:33:08,315
Di cosa stai parlando?

609
00:33:08,325 --> 00:33:10,933
Puoi mandarli a mia mamma,
ogni mese, per favore?

610
00:33:13,595 --> 00:33:16,009
Non credi andra' bene, domani, vero?

611
00:33:18,555 --> 00:33:19,607
Karev...

612
00:33:20,055 --> 00:33:22,538
- Cosa stai per fare?
- Avevi ragione riguardo l'ambulatorio.

613
00:33:23,015 --> 00:33:24,588
Mi ha fatto chiarire le idee.

614
00:33:25,385 --> 00:33:30,022
Ok, non te ne andrai da questo ufficio
finche' non mi avrai detto cosa succede.

615
00:33:58,235 --> 00:34:00,339
Ok, hai cinque minuti. Andiamo.

616
00:34:02,425 --> 00:34:06,015
Andro' dal procuratore, stasera, e
accettero' l'offerta di patteggiamento.

617
00:34:06,455 --> 00:34:08,060
Ok, non e' divertente.

618
00:34:10,715 --> 00:34:12,072
Di cosa stai parlando?

619
00:34:12,915 --> 00:34:14,057
Patteggero'.

620
00:34:14,435 --> 00:34:18,235
- Staro' via due anni e volevo dire...
- Non lo farai.

621
00:34:18,245 --> 00:34:19,305
Si', invece.

622
00:34:19,315 --> 00:34:20,535
E' una mia scelta.

623
00:34:20,545 --> 00:34:22,392
Perche'? Per Jo?

624
00:34:23,125 --> 00:34:24,605
No, perche' l'ho fatto.

625
00:34:24,615 --> 00:34:26,155
E diro' che l'ho fatto.

626
00:34:26,165 --> 00:34:27,335
No, invece.

627
00:34:27,345 --> 00:34:29,305
Senti, risparmierei
tempo e casini a tutti.

628
00:34:29,315 --> 00:34:32,155
Alex, ora vai a casa e
fatti una bella dormita...

629
00:34:32,165 --> 00:34:34,045
- E domani...
- Non ci sara' un domani.

630
00:34:34,055 --> 00:34:36,005
Si', domani andrai in tribunale

631
00:34:36,015 --> 00:34:37,705
e dirai a tutti chi sei.

632
00:34:37,715 --> 00:34:40,135
Che sei un chirurgo che salva i bambini.

633
00:34:40,145 --> 00:34:42,555
Che fai i waffle, per i bambini.

634
00:34:42,565 --> 00:34:44,665
Che hai fatto una
stupidaggine, una volta sola.

635
00:34:44,675 --> 00:34:46,885
E affronterai quello
che dovrai affrontare...

636
00:34:46,895 --> 00:34:50,135
Ma non ti metterai al
cospetto di chissa' chi

637
00:34:50,145 --> 00:34:51,655
per andare in prigione.

638
00:34:51,665 --> 00:34:53,795
- Ok?
- Starai bene.

639
00:34:53,805 --> 00:34:54,805
Io?

640
00:34:55,275 --> 00:34:56,838
Qui parliamo di te.

641
00:34:57,395 --> 00:34:59,344
Pensi che quello che
stai facendo sia nobile?

642
00:34:59,765 --> 00:35:01,618
Non lo e'... ti stai arrendendo.

643
00:35:01,935 --> 00:35:05,635
E stai accettando tutto quello che hai
sempre detto di te e non te lo permetto.

644
00:35:05,645 --> 00:35:06,925
Senti, starai bene.

645
00:35:06,935 --> 00:35:08,825
Non andrai in galera.

646
00:35:08,835 --> 00:35:10,725
Starai... bene.

647
00:35:10,735 --> 00:35:12,635
Smettila di girarla su di me.

648
00:35:12,645 --> 00:35:17,073
Smettila di usarmi come scusa per
sentirti meglio. Ovvio che staro' bene.

649
00:35:17,405 --> 00:35:19,636
Sto sempre bene, non lo sai?

650
00:35:20,735 --> 00:35:22,094
Qui parliamo di te.

651
00:35:22,935 --> 00:35:24,565
Tu... verrai distrutto.

652
00:35:24,575 --> 00:35:26,095
La tua vita... la tua carriera...

653
00:35:26,105 --> 00:35:27,105
Tutto...

654
00:35:27,985 --> 00:35:29,319
Finira'.

655
00:35:30,595 --> 00:35:32,598
Non sarai piu' quello che sei.

656
00:35:37,455 --> 00:35:39,465
Ti darei un abbraccio d'addio,
ma non mi sono lavato.

657
00:35:39,475 --> 00:35:42,495
Beh, perche' questo non e' un
addio, Alex. Non entri qui...

658
00:35:42,505 --> 00:35:44,949
- Mentre sto operando...
- Dottoressa Grey...

659
00:35:45,635 --> 00:35:47,375
- Siamo pronti per...
- Mi serve un minuto.

660
00:35:47,385 --> 00:35:50,045
- Dai un bacio ai bambini da parte mia.
- No, Alex. Alex...

661
00:35:50,055 --> 00:35:51,735
Non te ne andrai...

662
00:35:51,745 --> 00:35:53,655
- Dottoressa Grey...
- Ti ho sentita!

663
00:35:54,285 --> 00:35:55,373
Ciao, Mer.

664
00:35:57,025 --> 00:35:58,025
Alex!

665
00:36:16,895 --> 00:36:18,565
<i>- Suo marito sta bene.
- L'ha superata bene.</i>

666
00:36:18,575 --> 00:36:20,450
- E' andato tutto bene.
- E' sveglio e reattivo.

667
00:36:20,460 --> 00:36:22,632
- Posso vederlo?
- Quando posso vederlo?

668
00:36:23,925 --> 00:36:25,092
Non vedo perche' no.

669
00:36:26,835 --> 00:36:29,045
Quando vuole... chiamo un'infermiera.

670
00:36:29,055 --> 00:36:30,470
- Grazie.
- Grazie.

671
00:36:30,875 --> 00:36:31,974
- Certo.
- Prego.

672
00:36:32,885 --> 00:36:35,444
- Non sono affari nostri, vero?
- Non lo sono, no.

673
00:36:36,843 --> 00:36:38,378
Ehi, vuoi andare a bere una birra?

674
00:36:38,945 --> 00:36:40,177
In realta'...

675
00:36:41,175 --> 00:36:43,494
Voglio andare a casa... da mia moglie.

676
00:36:44,185 --> 00:36:45,185
Capisco.

677
00:36:45,195 --> 00:36:46,232
Un'altra volta?

678
00:36:46,735 --> 00:36:48,281
- Ci aggiorniamo?
- Certo che si'.

679
00:36:50,575 --> 00:36:52,015
Ehi, fammi sapere come va.

680
00:36:52,025 --> 00:36:53,025
Certo.

681
00:36:56,125 --> 00:36:58,045
Questa decisione non spetta a loro.

682
00:36:58,055 --> 00:37:01,555
In questo programma non c'era niente di
sbagliato ed e' irrispettoso verso di te.

683
00:37:01,565 --> 00:37:03,815
- Maggie...
- Se vogliono la guerra, cosi' sia.

684
00:37:03,825 --> 00:37:05,904
- Non ho paura.
- Maggie!

685
00:37:06,445 --> 00:37:07,921
Lo apprezzo.

686
00:37:08,345 --> 00:37:09,345
Pero'...

687
00:37:10,845 --> 00:37:13,355
Non sono sicuro sia una
battaglia che posso vincere.

688
00:37:13,365 --> 00:37:14,497
Lottero' con te.

689
00:37:14,965 --> 00:37:16,117
M commuove...

690
00:37:17,025 --> 00:37:18,316
Che tu voglia farlo.

691
00:37:19,415 --> 00:37:20,415
Davvero.

692
00:37:22,785 --> 00:37:23,785
Vieni.

693
00:37:25,415 --> 00:37:26,415
<i>E' stato...</i>

694
00:37:26,425 --> 00:37:27,465
<i>Sentite...</i>

695
00:37:27,475 --> 00:37:30,405
So che molti di voi non sono arrivati
con questo programma, ma io si'...

696
00:37:30,415 --> 00:37:31,425
Anche April.

697
00:37:31,855 --> 00:37:35,285
E la differenza di istruzione che abbiamo
avuto dal Mercy West a questa di Webber...

698
00:37:35,295 --> 00:37:39,194
- No, non c'e' paragone.
- E' ridicolo. Lui e' il programma.

699
00:37:40,105 --> 00:37:41,105
Allora...

700
00:37:41,115 --> 00:37:45,326
Ragazzi,  se siete incazzati quanto noi
e dovreste veramente esserlo...

701
00:37:48,448 --> 00:37:49,651
Visto?

702
00:37:50,339 --> 00:37:51,573
Non sono da sola.

703
00:38:02,734 --> 00:38:03,811
Ehi.

704
00:38:08,343 --> 00:38:09,343
Stai bene?

705
00:38:11,544 --> 00:38:13,344
Ti va... di parlarne?

706
00:38:15,299 --> 00:38:17,612
Lo so, lo so... Stato e Chiesa...

707
00:38:20,975 --> 00:38:21,993
No.

708
00:38:23,422 --> 00:38:24,450
No.

709
00:38:24,848 --> 00:38:27,341
Vadano a farsi benedire Stato e Chiesa.

710
00:38:27,843 --> 00:38:29,309
Non funziona.

711
00:38:29,319 --> 00:38:31,186
Non ne vale neanche la pena. Non e'...

712
00:38:31,806 --> 00:38:33,446
Cosi' che si fa questo lavoro.

713
00:38:33,957 --> 00:38:36,251
Ho davvero bisogno
di parlarti di una cosa.

714
00:38:36,261 --> 00:38:39,038
Ok... ok, ascolta, non mi
sono davvero finto un prete.

715
00:38:39,508 --> 00:38:40,803
Cosa?

716
00:38:40,813 --> 00:38:42,627
No, non e' di questo che volevo...

717
00:38:43,022 --> 00:38:44,322
Aspetta, cosa?!

718
00:38:44,760 --> 00:38:46,226
Di cos'e' che volevi parlare?

719
00:38:48,279 --> 00:38:49,701
Di Alex Karev...

720
00:38:54,181 --> 00:38:56,195
- Ehi!
- Oh, scusa...

721
00:38:56,558 --> 00:38:58,089
- Dove stai andando?
- Devo scappare.

722
00:38:58,099 --> 00:38:59,846
Mi hanno assegnato un caso, ma...

723
00:38:59,856 --> 00:39:01,676
Vuoi vedere una cosa schifosa?

724
00:39:01,686 --> 00:39:03,073
Ascolta...

725
00:39:03,083 --> 00:39:05,663
- Per domani...
- L'ho detto ad Alex.

726
00:39:05,673 --> 00:39:07,629
Gli ho detto tutto. E...

727
00:39:07,639 --> 00:39:10,198
Avevi ragione, avrei dovuto
dirgli tutto subito, perche'...

728
00:39:11,057 --> 00:39:12,335
Non se l'e' presa.

729
00:39:12,800 --> 00:39:14,927
E noi... penso che noi...

730
00:39:16,730 --> 00:39:20,693
Penso che domani succedera'
quello che deve succedere, e poi...

731
00:39:20,703 --> 00:39:21,959
Non mi preoccupo.

732
00:39:21,969 --> 00:39:23,169
Non mi preoccupero'.

733
00:39:23,607 --> 00:39:24,865
Mi sento bene.

734
00:39:25,611 --> 00:39:26,908
Beh, allora...

735
00:39:27,452 --> 00:39:29,080
Scusa, devo davvero andare.

736
00:39:29,736 --> 00:39:31,217
- Certo.
- Ok...

737
00:39:47,470 --> 00:39:50,107
E' qui per incontrare il procuratore
distrettuale, ha un appuntamento?

738
00:39:50,117 --> 00:39:53,058
Gli dica che sono Alex Karev,
sono l'imputato nel processo di domani.

739
00:39:53,686 --> 00:39:55,040
Glielo riferisco subito.

740
00:40:00,193 --> 00:40:01,276
<i>Un messaggio in segreteria - Meredith</i>

741
00:40:05,812 --> 00:40:07,214
<i>Alex, ascoltami bene...</i>

742
00:40:26,016 --> 00:40:28,135
Prendi il mio telefono,
chiama Alex Karev

743
00:40:28,145 --> 00:40:29,900
e mettilo in vivavoce, per favore.

744
00:40:34,740 --> 00:40:36,360
<i>Avete chiamato il dottor Alex Karev.</i>

745
00:40:36,370 --> 00:40:38,489
<i>Al momento sono impegnato,
lasciate un messaggio.</i>

746
00:40:38,796 --> 00:40:40,195
Alex, ascoltami bene.

747
00:40:40,805 --> 00:40:43,454
<i>Sei un persona migliore
di quanto credi. Piu' forte.</i>

748
00:40:44,364 --> 00:40:46,046
<i>Non pensare che sia solo colpa tua.</i>

749
00:40:47,048 --> 00:40:48,157
<i>Ti conosco.</i>

750
00:40:50,462 --> 00:40:52,014
<i>So che e' quello che fai sempre.</i>

751
00:40:57,099 --> 00:40:58,384
<i>Ma ti prego...</i>

752
00:40:59,890 --> 00:41:01,402
<i>Ti prego di non farlo, stavolta.</i>

753
00:41:04,116 --> 00:41:05,710
<i>Non possiamo mollare.</i>

754
00:41:05,720 --> 00:41:07,477
<i>Non dopo tutto questo tempo.</i>

755
00:41:07,487 --> 00:41:09,232
<i>Dobbiamo restare uniti.</i>

756
00:41:09,242 --> 00:41:10,757
<i>Dobbiamo lottare.</i>

757
00:41:12,583 --> 00:41:14,490
Perche' ormai siamo rimasti solo noi.

758
00:41:15,000 --> 00:41:16,451
Abbiamo iniziato in cinque,

759
00:41:16,461 --> 00:41:18,154
ed ora siamo rimasti solo noi due.

760
00:41:18,640 --> 00:41:20,280
E non puoi lasciarmi da sola.

761
00:41:20,667 --> 00:41:21,849
Non puoi.

762
00:41:22,940 --> 00:41:25,112
<i>Sono pronta a morire
combattendo per te, Alex.</i>

763
00:41:25,122 --> 00:41:26,584
<i>Sai che e' cosi'.</i>

764
00:41:27,231 --> 00:41:29,165
<i>Ma questo vuol dire che
tu non puoi mollare.</i>

765
00:41:30,173 --> 00:41:31,898
<i>Non puoi abbandonare questa lotta.</i>

766
00:41:33,929 --> 00:41:36,895
<i>Quindi... qualunque sia la ragione
per cui hai deciso di farlo...</i>

767
00:41:36,905 --> 00:41:38,270
Signor Karev?

768
00:41:38,280 --> 00:41:40,372
- <i>Ti prego...</i>
- E' pronto a riceverla.

769
00:41:41,000 --> 00:41:42,375
<i>Ripensaci.</i>

770
00:41:59,919 --> 00:42:01,181
Signor Karev?

771
00:42:02,955 --> 00:42:04,241
Signor Karev?

772
00:42:09,000 --> 00:42:11,943
Subspedia
[www.subspedia.tv]

