1
00:00:03,317 --> 00:00:05,208
Si', mi sto divertendo molto.

2
00:00:07,730 --> 00:00:09,215
Ricky.

3
00:00:09,457 --> 00:00:11,853
- Ti ho beccato, Ike.
- Ehi, Rick.

4
00:00:11,883 --> 00:00:14,890
- La spiaggia, qualche pollastrella.
- Come va, amico?

5
00:00:15,040 --> 00:00:16,892
Si vede che hai dei buoni gusti,
quando si tratta di ragazze.

6
00:00:16,922 --> 00:00:19,641
Una delle molte cose che mi hai insegnato
e che ancora continui a insegnarmi.

7
00:00:20,785 --> 00:00:22,323
Stai bene, Rick?

8
00:00:22,527 --> 00:00:23,881
Si', si', sto bene.

9
00:00:24,145 --> 00:00:27,989
Ascoltami. Faro' tardi domani, quindi
sono venuto a darti una cosa.

10
00:00:30,346 --> 00:00:31,802
Le altre bande non se l'aspettano.

11
00:00:32,101 --> 00:00:35,514
E' il momento di pedalare senza rotelle,
che ti comporti da vero uomo, Ike.

12
00:00:35,647 --> 00:00:37,380
- Chiaro?
- Si'.

13
00:00:38,243 --> 00:00:40,513
Ti devo un favore, Rick.
Vuoi unirti a noi?

14
00:00:40,818 --> 00:00:44,633
- No, sto bene cosi', amico. Devo andare.
- Va bene. Ci sentiamo.

15
00:00:51,602 --> 00:00:53,828
Ehi! Dobbiamo... no, no.

16
00:00:53,858 --> 00:00:57,041
No, per favore, venite ad aiutarmi!
Questo tizio... lui...

17
00:00:57,385 --> 00:01:00,444
- Stai sanguinando!
- No, non e' il mio sangue.

18
00:01:00,628 --> 00:01:02,608
Ehi, sapere fare il massaggio cardiaco?

19
00:01:02,638 --> 00:01:03,864
- Io si'.
- Vieni! Per favore!

20
00:01:04,473 --> 00:01:06,536
Chiama il 911! Ti prego!

21
00:01:07,130 --> 00:01:09,103
- Lo conosci?
- No, non lo conosco.

22
00:01:10,381 --> 00:01:13,636
Dai, svegliati, bello! Svegliati, dai!

23
00:01:15,756 --> 00:01:17,278
E' morto.

24
00:01:21,554 --> 00:01:24,703
Quindi tutto si decidera' ora, signori.
Partita 7.

25
00:01:24,733 --> 00:01:29,256
La mia piccola Kayla e' in vantaggio
con il punteggio di 118 a 117.

26
00:01:29,286 --> 00:01:32,603
Si', ma non per molto. Non per molto.
- Contro Rosie, il mio orsacchiotto,

27
00:01:32,633 --> 00:01:35,199
quando mancano solo tre
secondi alla fine.

28
00:01:35,229 --> 00:01:36,954
Rosie ha la palla ma ha
finito i time-out,

29
00:01:36,984 --> 00:01:40,192
e il titolo si decidera'
con quest'ultimo tiro.

30
00:01:40,940 --> 00:01:44,205
Sara' anche nero, ma sembra che la
pressione stia per farlo crollare.

31
00:01:44,235 --> 00:01:45,775
Aspetta, cosa?

32
00:01:48,887 --> 00:01:49,828
Ciao.

33
00:01:50,266 --> 00:01:51,723
- Ehi!
- Ehi, bella.

34
00:01:51,753 --> 00:01:53,247
Oh, videogiochi.

35
00:01:54,815 --> 00:01:56,150
Ah, musica.

36
00:01:56,520 --> 00:01:59,752
Scelta interessante. E' una
mossa Jedi alla Rosie,

37
00:01:59,782 --> 00:02:01,990
o sta solo rimandando l'inevitabile?

38
00:02:02,020 --> 00:02:04,529
- Beh, tu non preoccuparti.
- Era per dire. Che fai?

39
00:02:04,559 --> 00:02:07,967
- Tiro in sospensione o cerchi il tabellone?
- O sbaglia? Io scommetto che sbaglia.

40
00:02:07,997 --> 00:02:10,133
Oh, sei pronta a scommettere...
Ok, ora vediamo.

41
00:02:13,871 --> 00:02:15,467
Boom! Si'!

42
00:02:15,608 --> 00:02:18,932
Tranquilla, colpa mia. Hai detto
"sbagliare"? Beh, ora puoi andare.

43
00:02:18,962 --> 00:02:20,459
Bello, sei stato fortunato.

44
00:02:20,489 --> 00:02:23,401
Sono quasi pronto, Villa. Rosewood out.

45
00:02:23,431 --> 00:02:27,126
- La prima vittoria in quante partite? 27?
- 20. Le prime 7 erano di allenamento.

46
00:02:27,156 --> 00:02:29,668
Oh, non contiamo gli allenamenti
nel bel mezzo della notte?

47
00:02:29,698 --> 00:02:32,516
Oh, ma perche' l'hai detto? Quelli non
erano allenamenti. Li' stavo studiando.

48
00:02:32,546 --> 00:02:36,174
- C'e' una linea sottile, tra le due cose.
- Sicuro? O e' solo una bugia?

49
00:02:36,306 --> 00:02:39,244
Sai, non fa niente. Faro' ripartire
la mia striscia vincente gia' domattina.

50
00:02:39,274 --> 00:02:41,405
- Stessa ora, stesso posto?
- Oh, certo. Ci saro',

51
00:02:41,435 --> 00:02:42,883
ma cambieremo gioco.

52
00:02:42,913 --> 00:02:44,796
- Mai sentito parlare di "Double Dragon"?
- Double che?

53
00:02:44,826 --> 00:02:46,470
Esatto, giocheremo a quello.
Ecco a te.

54
00:02:46,500 --> 00:02:48,260
Devo prepararmi per andare a scuola.

55
00:02:51,607 --> 00:02:55,163
Sai, da quando avete iniziato a
giocare insieme,

56
00:02:55,193 --> 00:02:57,239
ho notato qualcosa di
diverso, in Kayla.

57
00:02:57,380 --> 00:03:00,247
Insomma, e' piu' collaborativa,
e' piu' concentrata,

58
00:03:00,776 --> 00:03:02,975
ma la cosa che preferisco
e' che non smette mai di ridere.

59
00:03:03,005 --> 00:03:05,922
Beh, per quanto riguarda il
ridere, mi dichiaro colpevole.

60
00:03:05,952 --> 00:03:08,923
Ma i videogiochi sono
un vizio sano.

61
00:03:08,953 --> 00:03:11,614
Scusa, Rosie, ma dobbiamo
raggiungere la scena del crimine.

62
00:03:11,644 --> 00:03:15,535
Ok, tieni. Quindi...
sii furba, sii sexy,

63
00:03:15,872 --> 00:03:18,165
ma, cosa piu' importante,
mantieni sempre il controllo.

64
00:03:18,335 --> 00:03:19,241
Ok.

65
00:03:20,570 --> 00:03:21,902
- Ciao, bella.
- Ok.

66
00:03:22,294 --> 00:03:25,232
La GTO la usa Tawnya, visto che la
sua auto e' dal meccanico.

67
00:03:25,373 --> 00:03:27,475
Ecco perche' ti ho chiesto
di passarmi a prendere.

68
00:03:27,761 --> 00:03:30,009
E, Villa, indovina un po'.
Per dopodomani, alle 10,

69
00:03:30,039 --> 00:03:32,279
ho convinto la madre di Elena Santiago, Beth,

70
00:03:32,309 --> 00:03:34,698
a firmare i documenti per la
riesumazione del corpo di sua figlia.

71
00:03:35,969 --> 00:03:38,156
Dopo quello che ho appena
visto a casa tua,

72
00:03:38,186 --> 00:03:39,954
inizi parlando di lavoro?

73
00:03:39,984 --> 00:03:41,890
Beh, pensavo che per quello
li' ti servisse un minuto.

74
00:03:42,160 --> 00:03:43,579
Concordo. Continua.

75
00:03:43,609 --> 00:03:46,026
Quindi quando il padre di Elena,
Carlos, lo scoprira',

76
00:03:46,056 --> 00:03:47,834
Sara' troppo tardi e non
potra' piu' fermarci,

77
00:03:47,864 --> 00:03:50,898
e questo ci aiutera' a scagionare Gerald.

78
00:03:51,028 --> 00:03:52,884
- Sei davvero uno Jedi.
- Ti ringrazio.

79
00:03:52,914 --> 00:03:54,582
- Bel lavoro.
- L'ho pensato anch'io.

80
00:03:54,612 --> 00:03:56,423
E, ascolta Villa, lei e'
la mia bambina, ok?

81
00:03:56,453 --> 00:03:59,344
L'urra' al mio hip-hip, l'unica
donna che non mi deludera' mai.

82
00:03:59,485 --> 00:04:01,469
A parte mia madre, Pipp e nonna Acee.

83
00:04:01,499 --> 00:04:04,451
- Di chi parli? Tawnya?
- No, Villa, della GTO.

84
00:04:04,980 --> 00:04:08,013
E che c'e' di male nel condividere qualcosa
a cui tengo con qualcuno a cui tengo?

85
00:04:08,216 --> 00:04:10,484
E sono stato bene con Tawnya
e Kayla, in quest'ultima settimana.

86
00:04:11,118 --> 00:04:14,127
- Credo sia il momento di raddoppiare.
- Di farle trasferire qui definitivamente?

87
00:04:14,157 --> 00:04:15,305
Si', perche' no?

88
00:04:15,335 --> 00:04:17,455
Quando una cosa e' giusta,
e' giusta. Giusto?

89
00:04:17,956 --> 00:04:19,831
- Ma guardati, stai per dire "giusto."
- Non voglio dire "giusto".

90
00:04:19,861 --> 00:04:22,869
- Te lo si legge negli occhi. E' cosi'.
- Ok, beh, ti do' un consiglio

91
00:04:22,899 --> 00:04:24,737
da una che un tempo
era come Kayla.

92
00:04:24,767 --> 00:04:28,110
Questo cosa avra' un impatto
su tutti voi.

93
00:04:29,149 --> 00:04:31,097
Sei pronto a prenderti
questa responsabilita'?

94
00:04:31,273 --> 00:04:32,339
Sono pronto.

95
00:04:34,643 --> 00:04:37,883
Gli agenti hanno perlustrato l'area, ma
ancora non c'e' traccia dell'arma del delitto.

96
00:04:37,913 --> 00:04:40,887
Viste le ferite a forma di
V su schiena e collo,

97
00:04:40,917 --> 00:04:43,512
direi che e' stato attaccato da dietro.
Questo sembra vomito.

98
00:04:43,542 --> 00:04:45,886
Lo faro' etichettare e lo portero'
a farlo analizzare in laboratorio.

99
00:04:46,254 --> 00:04:48,836
- Che ci fa qui Slade?
- Oh, Hornstock ha preso un giorno libero,

100
00:04:48,866 --> 00:04:51,660
Feldheim oggi si sposa con la sua
ragazza. Quella tassidermista, Agnes.

101
00:04:51,880 --> 00:04:53,917
- Una donna adorabile.
- E come fai a saperlo?

102
00:04:53,947 --> 00:04:55,212
Email di gruppo.

103
00:04:55,242 --> 00:04:57,565
Quella roba del "Rispondi a tutti"
che ha rubato un anno della mia vita?

104
00:04:57,595 --> 00:05:00,283
Oh, esatto. Tu ami il "Rispondi a tutti."

105
00:05:00,415 --> 00:05:01,769
Grazie per essere
venuto, Capitano.

106
00:05:02,782 --> 00:05:04,700
Se solo fossi sincera, Villa.

107
00:05:04,805 --> 00:05:08,247
Ma, ehi, il tuo sforzo e' stato
ammirevole, e io adoro gli sforzi.

108
00:05:08,460 --> 00:05:10,436
- Ok, non tanto.
- Il portafogli della vittima e' stato rubato,

109
00:05:10,466 --> 00:05:12,635
quindi non sappiamo chi sia.
Non c'e' neanche il cellulare ma,

110
00:05:12,665 --> 00:05:14,758
visto la bandana marrone
che portava intorno alla cintura,

111
00:05:14,788 --> 00:05:17,017
direi che ha legami
con l'organizzazione di Carol City,

112
00:05:17,047 --> 00:05:19,148
una delle gang piu'
importanti della citta'.

113
00:05:23,809 --> 00:05:25,287
Mi sono perso qualcosa?

114
00:05:26,853 --> 00:05:29,922
I membri della Carol City portano la
bandana fuori dalla loro tasca destra.

115
00:05:29,952 --> 00:05:31,550
Lui l'ha legata al passante della cintura.

116
00:05:31,580 --> 00:05:34,081
Sembra piu' uno che si trovava nel
posto sbagliato nel momento sbagliato.

117
00:05:34,653 --> 00:05:38,021
Si' ma, voglio dire, un attacco del genere
e' spesso generato dalla rabbia

118
00:05:38,051 --> 00:05:39,840
e probabilmente e'
anche premeditato.

119
00:05:41,118 --> 00:05:42,402
Qualche testimone?

120
00:05:42,631 --> 00:05:44,974
Si'. Quel ragazzo di chiama Ben Kapono.

121
00:05:45,004 --> 00:05:47,728
Due studentesse del college hanno riferito
che e' stato lui a ritrovare il corpo,

122
00:05:47,758 --> 00:05:49,817
e hanno provato il massaggio
cardiaco, inutilmente, ma...

123
00:05:49,852 --> 00:05:53,622
insomma, ho provato ad interrogarlo, ma
dice di essere ancora turbato, quindi...

124
00:05:53,745 --> 00:05:57,096
io dico di portarlo in centrale
e di interrogarlo li'.

125
00:05:57,126 --> 00:05:58,758
Ehi, si'. Lo faremo sentire a suo agio.

126
00:05:58,788 --> 00:06:01,695
Una bibita fresca, un
sandwich al prosciutto senza crosta.

127
00:06:02,101 --> 00:06:03,464
Vediamo cosa ci dira'.

128
00:06:04,260 --> 00:06:05,633
Si', proprio quello.

129
00:06:06,028 --> 00:06:09,696
Dovremo tenere la tua maglia.
Magari ci aiutera' a rintracciare il killer.

130
00:06:10,453 --> 00:06:12,996
Si', nessun problema. Io...

131
00:06:13,946 --> 00:06:15,309
posso aiutarvi.

132
00:06:15,612 --> 00:06:17,309
Allora, dove stavi andando?

133
00:06:17,425 --> 00:06:18,906
Beh, io...

134
00:06:19,299 --> 00:06:21,584
vado in quel parco, di tanto in tanto.

135
00:06:22,730 --> 00:06:24,120
Anzi, molto spesso.

136
00:06:24,797 --> 00:06:27,806
E ho sentito un urlo,

137
00:06:27,991 --> 00:06:33,910
un forte urlo e poi... poi
l'ho vista li'... la vittima.

138
00:06:34,233 --> 00:06:39,006
E mi... sono bloccato.
L'ho visto steso li', sanguinante.

139
00:06:39,322 --> 00:06:41,188
Ho sentito una voce.

140
00:06:41,372 --> 00:06:43,637
Penso fosse quella dell'assassino.

141
00:06:44,619 --> 00:06:45,578
Ok.

142
00:06:45,877 --> 00:06:48,974
Perche' non iniziamo concentrandoci
sul viso del sospettato?

143
00:06:49,124 --> 00:06:51,617
Mettiamolo alla prova.
Lui e' bravo con gli identikit.

144
00:06:52,673 --> 00:06:56,555
Denti, mento, monociglio, la forma degli
occhi e del naso. Quelle cose li'.

145
00:06:57,470 --> 00:07:00,920
Non... non me la cavo
molto bene, con i volti.

146
00:07:02,027 --> 00:07:04,726
Beh, io non me la cavo bene con
le tasse, ma le pago lo stesso.

147
00:07:04,840 --> 00:07:08,327
Dai, amico. C'e' bisogno
dell'aiuto di tutti, Ben.

148
00:07:08,837 --> 00:07:09,919
Pensa.

149
00:07:10,465 --> 00:07:12,166
Io... so solo...

150
00:07:12,388 --> 00:07:16,770
so solo cos'ho sentito,
cio' delle... voci...

151
00:07:16,800 --> 00:07:19,321
maschili, femminili...

152
00:07:19,679 --> 00:07:23,579
e poi lui mi ha preso
e mi ha fatto cadere per terra.

153
00:07:23,609 --> 00:07:25,193
Quindi era un "lui".

154
00:07:26,011 --> 00:07:27,867
Si', insomma, credo...

155
00:07:28,061 --> 00:07:30,876
- e' accaduto tutto velocemente.
- Quindi hai sentito il sospettato,

156
00:07:30,906 --> 00:07:33,533
o, ancora meglio, lui o lei
ti hanno aggredito fisicamente

157
00:07:33,563 --> 00:07:35,756
e tu non ricordi i loro volti.

158
00:07:37,665 --> 00:07:41,729
Scusatemi solo un attimo.
Ben, io sono il dottor Rosewood.

159
00:07:42,537 --> 00:07:45,071
Dimmi una cosa. Quando ci guardi,
hai la sensazione di trovarti in una stanza

160
00:07:45,101 --> 00:07:47,003
piena di persone tutte
uguali fra loro?

161
00:07:47,424 --> 00:07:49,923
Questa cosa ti rende
nervoso, e noi lo capiamo.

162
00:07:50,328 --> 00:07:53,237
Dimmi se mi sbaglio, ma per
caso soffri di prosopagnosia?

163
00:07:53,712 --> 00:07:55,776
- Pro-pa-che?
- Incapacita' di riconoscere i volti.

164
00:07:56,034 --> 00:07:59,636
E' una malattia danneggia la capacia'
di riconoscere i volti delle persone.

165
00:08:00,411 --> 00:08:02,020
Soffri di questa malattia?

166
00:08:04,387 --> 00:08:05,487
Si'.

167
00:08:06,578 --> 00:08:08,777
A volte mi capita anche
con il mio stesso volto.

168
00:08:11,671 --> 00:08:12,793
Mi dispiace.

169
00:08:12,823 --> 00:08:15,603
Mi dispiace, scusatemi tanto.

170
00:08:16,377 --> 00:08:21,168
Quindi abbiamo un testimone oculare
che non sa distinguere i volti.

171
00:08:23,172 --> 00:08:25,124
Ma il nostro killer ha visto il suo.

172
00:08:26,356 --> 00:08:28,767
The Subbers
presentano

173
00:08:29,400 --> 00:08:31,811
Rosewood - s02e08 -
"Prosopagnosia & Parrot Fish"

174
00:08:33,016 --> 00:08:35,030
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

175
00:08:35,206 --> 00:08:37,643
Allora, cos'e' che ha
causato la prosopagnosia?

176
00:08:38,110 --> 00:08:42,145
- Un infarto... circa un anno fa.
- Ma non e' finita li', vero?

177
00:08:42,175 --> 00:08:43,932
Considerata l'emorragia nei tuoi occhi,

178
00:08:43,962 --> 00:08:47,381
una sete persistente e dei
minori tremori alle mani...

179
00:08:47,411 --> 00:08:49,751
soffri di diabete e pressione alta, vero?

180
00:08:52,496 --> 00:08:56,724
Avevo 11 anni quando ho
avuto il primo infarto,

181
00:08:56,974 --> 00:08:59,389
e mi ha lasciato tantissimi problemi.

182
00:08:59,816 --> 00:09:02,784
La vita ha un suo modo di
prenderci a pugni, Ben.

183
00:09:03,550 --> 00:09:05,533
Tu devi solo continuare ad allenarti.

184
00:09:07,919 --> 00:09:12,529
Ero un fotografo di eventi sportivi...
mi occupavo specialmente dei volti.

185
00:09:13,796 --> 00:09:16,538
Avete presente quella foto LeBron che
festeggia dopo il canestro da tre di Ray Allen

186
00:09:16,568 --> 00:09:18,758
- nella partita 6?
- Si', me la ricordo. L'hai fatta tu?

187
00:09:18,882 --> 00:09:21,955
- L'ho scattata io.
- Era bella, davvero bella.

188
00:09:22,161 --> 00:09:26,291
Ascolta Ben, per catturare l'assassino,
dobbiamo sbloccare tutti i tuoi sensi.

189
00:09:27,558 --> 00:09:29,424
Tipo gli odori che ho sentito
o quello che ho toccato.

190
00:09:29,454 --> 00:09:32,361
O ascoltato. Prima hai
detto di aver sentito delle voci.

191
00:09:32,475 --> 00:09:34,041
C'era qualcos'altro?

192
00:09:34,340 --> 00:09:37,132
Si', c'era tipo un..
era tipo un tintinnio...

193
00:09:37,645 --> 00:09:42,475
forse di una collana o di un...
magari era un braccialetto.

194
00:09:42,695 --> 00:09:43,977
Non se sono sicuro.

195
00:09:44,235 --> 00:09:48,425
Poi, dopo che sono finito per terra, ho
anche notato che quella persona zoppicava.

196
00:09:50,008 --> 00:09:52,113
Credete davvero che questo
killer mi dara' la caccia?

197
00:09:52,143 --> 00:09:56,569
Sappiamo solo che tu sei l'unica cosa che
si frappone tra il killer e la sua liberta',

198
00:09:56,599 --> 00:10:00,042
quindi resterai qui per un po',
per tenerti al sicuro.

199
00:10:00,072 --> 00:10:02,488
E, oh, la migliore fotografia
sportiva dell'anno scorso...

200
00:10:02,518 --> 00:10:05,430
- Jarvis Landry, la presa con una mano sola.
- Oh, amico, io ero alla partita.

201
00:10:05,460 --> 00:10:08,931
- Ero 10 file piu' sopra di dov'e' successo.
- E la cosa migliore di quella foto?

202
00:10:09,608 --> 00:10:11,486
Non c'e' stato bisogno
di vedere il suo volto.

203
00:10:15,041 --> 00:10:19,474
Allora, ditemi il vero motivo per cui
voi tre avete deciso di riunirvi qui.

204
00:10:19,504 --> 00:10:24,270
Andando per esclusione,
rimani solo tu, Pippy. Parla.

205
00:10:24,842 --> 00:10:26,338
Facciamo finta, mamma,

206
00:10:26,490 --> 00:10:30,951
che la riesumazione del corpo di Elena
Santiago dia risultati incoraggianti,

207
00:10:30,981 --> 00:10:36,625
e che Rosie trovi sul suo corpo la prova
che riesca a scagionare Gerald.

208
00:10:36,950 --> 00:10:39,996
Cosa succede dopo, tra voi due?

209
00:10:40,026 --> 00:10:44,104
Io sono solo interessata a fa riottenere
la liberta' ad un uomo innocente.

210
00:10:44,349 --> 00:10:45,763
Muoversi, muoversi!

211
00:10:45,889 --> 00:10:48,703
Mitchie ha messo insieme una collezione
di potenziali armi del delitto.

212
00:10:48,901 --> 00:10:51,737
Ci sono dei pugnali antichi? No.

213
00:10:51,767 --> 00:10:53,687
Tirapugni? No.

214
00:10:53,942 --> 00:10:56,711
Delle cesoie... perche'?

215
00:10:56,995 --> 00:10:59,925
- Oh, quella e' una mazza ferrata.
- Si', del quattordicesimo secolo.

216
00:10:59,955 --> 00:11:02,504
- Si'. Come fai a saperlo?
- Medieval Times.

217
00:11:02,786 --> 00:11:03,996
Si', adoro quel posto.

218
00:11:04,026 --> 00:11:05,825
Ok, dai, ragazzi,
dovete concentrarvi.

219
00:11:06,025 --> 00:11:09,125
Voglio un esame tossicologico
completo e uno studio dei tessuti molli.

220
00:11:09,155 --> 00:11:13,396
Stiamo cercando ematomi e ecchimosi
per determinare il trauma, dove si trova,

221
00:11:13,426 --> 00:11:14,997
e quante volte la vittima e' stata colpita.

222
00:11:15,027 --> 00:11:18,876
Ci sono resti di quello che sembra amido di
mais, nell'orecchio destro della vittima.

223
00:11:18,906 --> 00:11:22,066
E ci sono segni di un grave trauma cranico,
quindi dovremmo fare anche una radiografia

224
00:11:22,096 --> 00:11:23,543
e una TAC.

225
00:11:23,573 --> 00:11:25,158
- Assolutamente.
- Ok.

226
00:11:29,192 --> 00:11:30,792
Bingo. Ho capito.

227
00:11:32,182 --> 00:11:34,255
Il nome della vittima e' Ricky Dawson.

228
00:11:34,285 --> 00:11:37,000
Non solo era un membro
dell'organizzazione di Carol City,

229
00:11:37,030 --> 00:11:39,854
ma era gia' stato condannato
due volte per spaccio.

230
00:11:40,435 --> 00:11:42,625
Io dico di cercare tra i
membri della sua vecchia banda.

231
00:11:44,658 --> 00:11:47,195
Sai perche' io ed Hornstock
andiamo d'accordo?

232
00:11:47,314 --> 00:11:48,696
Perche' usiamo le parole.

233
00:11:49,139 --> 00:11:52,214
Ma, ehi, se parlare con fa per te, va bene.
Sono un tipo flessibile.

234
00:11:52,244 --> 00:11:55,069
Messaggi, email, a meno che non
usi la funzione "Rispondi a tutti."

235
00:11:55,099 --> 00:11:56,704
Chiudi la posta.

236
00:12:02,594 --> 00:12:06,047
Ricky e' cresciuto
nell'orfanotrofio Saint Mels,

237
00:12:06,518 --> 00:12:08,242
lo stesso posto in
cui sono stato io.

238
00:12:09,210 --> 00:12:13,360
Li' non succede mai niente di bello.
Sono preoccupato per la famiglia di Ricky.

239
00:12:13,543 --> 00:12:15,294
Dobbiamo fare le cose per bene.
Ho fatto dei controlli.

240
00:12:15,324 --> 00:12:17,458
Negli ultimi 18 mesi, Ricky non
e' mai tornato in galera,

241
00:12:17,709 --> 00:12:20,761
quindi e' possibile che l'omicidio
sia collegato a cio' che faceva ora.

242
00:12:21,254 --> 00:12:23,965
E non ne avremo la certezza,
se non indaghiamo.

243
00:12:35,222 --> 00:12:36,644
Saint Mels.

244
00:12:37,245 --> 00:12:39,896
Ricky viveva dall'altro lato della strada.
Vuoi iniziare da qui?

245
00:12:41,585 --> 00:12:43,573
No. Da casa sua.

246
00:12:51,931 --> 00:12:54,095
Non che avesse molto
spazio per lavorare.

247
00:12:54,767 --> 00:12:58,099
Insomma, boccette, ampolle,
misurini di precisione?

248
00:12:58,530 --> 00:13:01,803
Ha senso. Ricky si occupava
di spaccio di droga.

249
00:13:02,049 --> 00:13:05,712
Rosie mi ha chiamato, prima, e ha detto che
hanno trovato amido di mais nel suo orecchio.

250
00:13:05,866 --> 00:13:09,257
L'amido di mais e' un ingrediente
essenziale, se spacci cocaina.

251
00:13:09,442 --> 00:13:10,411
Non lo so.

252
00:13:10,577 --> 00:13:12,999
Queste padelle, queste barre
di acciaio inossidabile...

253
00:13:13,029 --> 00:13:15,742
Non sono delle priorita' per
qualcuno che cucina della droga.

254
00:13:15,772 --> 00:13:18,509
Beh, se non si tratta di droga
allora cosa stava cucinando?

255
00:13:18,826 --> 00:13:21,322
Del risotto, magari.
Magari una coscia d'agnello.

256
00:13:21,720 --> 00:13:24,898
Oh, si', lo cucini a fuoco lento finche'
non arrivi all'osso. Io lo faccio cosi'.

257
00:13:25,005 --> 00:13:26,946
In una pentola elettrica.
Basta preparare tutto dalla mattina...

258
00:13:26,976 --> 00:13:28,463
Rosie, arriva al punto.

259
00:13:28,590 --> 00:13:31,576
Ok, beh, in base alla pelle dura che
aveva tra l'indice e il pollice,

260
00:13:31,606 --> 00:13:34,551
insieme alle bruciature rosa e
marroni che aveva sulla mano,

261
00:13:34,581 --> 00:13:36,482
tutto dice che era uno chef.

262
00:13:38,308 --> 00:13:42,505
Guardate, ci sono dei segni di suola.
Ok, Rosie. Vieni qui.

263
00:13:42,691 --> 00:13:45,176
Poggia la schiena contro la porta.
Anche tu, Capitano.

264
00:13:45,206 --> 00:13:47,799
- Dai, non rendere la situazione strana.
- Fidati.

265
00:13:47,829 --> 00:13:49,492
- Sei tu che la stai rendendo strana.
- Non e' vero.

266
00:13:49,522 --> 00:13:50,888
- Neanch'io.
- Ok, no, aspettate.

267
00:13:50,918 --> 00:13:52,822
- No, questo e' strano.
- Ok, ragazzi, volete stare zitti?

268
00:13:52,852 --> 00:13:54,454
Sto cercando di capirci qualcosa.

269
00:13:54,484 --> 00:13:58,080
Toglietevi. Ricky e' stato coinvolto
in un lite con una persona

270
00:13:58,110 --> 00:14:00,128
era quasi alta quando Rosie,
forse un po' meno.

271
00:14:00,158 --> 00:14:02,442
E Ben ha detto che ha visto
zoppicare qualcuno al parco,

272
00:14:02,472 --> 00:14:04,232
quindi magari si e' fatto male qui.

273
00:14:04,267 --> 00:14:07,528
E per vendicarsi, lui o lei
hanno seguito Ricky al parco.

274
00:14:07,976 --> 00:14:10,458
- Ricky!
- Ehi, yo, Ricky!

275
00:14:11,856 --> 00:14:13,228
Ricky!

276
00:14:13,545 --> 00:14:15,410
- Yo, Ricky!
- Ricky!

277
00:14:15,440 --> 00:14:17,659
Andiamo a parlare con questi ragazzi.

278
00:14:17,689 --> 00:14:20,311
Detective Villa.
State cercando Ricky Dawson?

279
00:14:20,341 --> 00:14:22,535
Detective? Cos'e' successo a Ricky?

280
00:14:23,073 --> 00:14:24,519
E' stato ucciso.

281
00:14:28,725 --> 00:14:31,687
- Dove vai?
- Questa la gestisco a modo mio.

282
00:14:31,717 --> 00:14:35,084
- Ehi, amico, parliamo un attimo.
- Ricky era un mio amico.

283
00:14:35,392 --> 00:14:38,668
Senza di lui, molti di noi, dei ragazzi del
Saint Mels, sarebbero diventati dei criminali.

284
00:14:38,698 --> 00:14:40,568
Quindi stai al posto tuo, fratello, perche'
non sai come mi sento, in questo momento.

285
00:14:40,598 --> 00:14:42,541
Credi che non sappia come ti senti?

286
00:14:42,895 --> 00:14:45,072
Davvero? Vieni qui.

287
00:14:45,930 --> 00:14:47,346
Vedi cosa c'e' scritto qui?

288
00:14:47,513 --> 00:14:48,953
"R. Slade '89."

289
00:14:48,983 --> 00:14:51,253
Sono io... Ryan Slade.

290
00:14:51,939 --> 00:14:53,513
- Sei stato qui?
- Esatto.

291
00:14:53,707 --> 00:14:56,645
Noi due forse siamo diversi, ma
facciamo parte della stessa famiglia.

292
00:14:56,675 --> 00:15:00,100
So che vuoi usare questa rabbia ardente
che hai dentro in nome del tuo amico,

293
00:15:00,130 --> 00:15:03,696
ma dovresti affrontarne le conseguenze, e
io ti suggerisco caldamente di starci lontano.

294
00:15:03,949 --> 00:15:07,607
Lo scopriremo noi chi ha ucciso
Ricky, ok? Ti do' la mia parola.

295
00:15:08,284 --> 00:15:10,352
Cos'altro puoi dirci su Ricky?

296
00:15:11,135 --> 00:15:13,095
Ogni giorno, intorno a quest'ora,
avrebbe preparato del cibo per noi,

297
00:15:13,125 --> 00:15:15,744
prima di andare con il
suo chiosco ambulante.

298
00:15:15,774 --> 00:15:16,964
Un furgoncino?

299
00:15:16,994 --> 00:15:19,307
Si', io ero il suo sous-chef.

300
00:15:19,581 --> 00:15:21,142
Cos'hai in quella borsa?

301
00:15:25,631 --> 00:15:27,161
E' una cryo-gun.

302
00:15:27,443 --> 00:15:30,156
Gli chef la usano quando sono alle
prese con la cucina molecolare.

303
00:15:30,186 --> 00:15:33,023
Olive sferiche, gelato
preparato con l'azoto liquido.

304
00:15:33,674 --> 00:15:35,710
L'avevo visto proprio ieri.

305
00:15:36,287 --> 00:15:39,939
Non sembrava passarsela bene, pero'.
Mi e' sembrato nervoso.

306
00:15:40,059 --> 00:15:41,643
Dov'e' quel chiosco ambulante ora?

307
00:15:42,294 --> 00:15:44,815
- Non lo so.
- Ricky ha litigato con qualcuno, di recente.

308
00:15:44,845 --> 00:15:47,485
Qualcuno di voi ha visto una persona
andar via da casa sua, la notte scorsa?

309
00:15:47,515 --> 00:15:49,966
Io ho visto dei fanali di coda di
un'auto accesi, ieri sera.

310
00:15:49,996 --> 00:15:52,944
Forse erano quelli del suo chiosco
ambulante, ma era troppo buio.

311
00:15:52,974 --> 00:15:54,396
Ok, ascolta.

312
00:15:54,673 --> 00:15:58,110
Chiamami, ok?
Se dovesse venirti in mente qualcosa.

313
00:15:59,975 --> 00:16:01,439
Vale anche per voi.

314
00:16:05,874 --> 00:16:07,421
Mitch Speezio... lo conosci?

315
00:16:07,808 --> 00:16:11,087
Si', amico, chi non lo conosce? E' una
leggenda, nel mondo della fotografia.

316
00:16:11,117 --> 00:16:13,584
Beh, io e lui ci conosciamo
da tanto e l'ho chiamato.

317
00:16:13,614 --> 00:16:15,429
E' pronto ad incontrarti quando vuoi.

318
00:16:17,230 --> 00:16:19,725
- Perche' l'hai fatto?
- Perche' ci sono passato, Ben.

319
00:16:19,998 --> 00:16:21,636
Ero depresso, avevo perso fiducia.

320
00:16:21,671 --> 00:16:24,878
Ma, ehi, dobbiamo
comunque resistere, vero?

321
00:16:24,908 --> 00:16:28,593
Rosie, secondo quest'app che tiene
tracce di tutti i chioschetti ambulanti,

322
00:16:28,623 --> 00:16:30,266
questi sono quelli che sono
in giro, oggi.

323
00:16:30,296 --> 00:16:32,051
Dobbiamo restringere la ricerca.

324
00:16:32,413 --> 00:16:34,111
E credo di sapere come.

325
00:16:37,251 --> 00:16:39,954
No, quel ragazzo non ci ha detto nulla.
Lascia perdere.

326
00:16:39,984 --> 00:16:42,097
Dai, aspettate. Solo perche' non
e' in grado di riconoscere i volti,

327
00:16:42,127 --> 00:16:43,824
questo non vuol dire che non
puo' usare gli altri sensi.

328
00:16:43,854 --> 00:16:45,153
Rosie ha ragione.

329
00:16:45,183 --> 00:16:47,590
La segnalazione diramata per il chiosco
di Ricky non ha dato risultati,

330
00:16:47,620 --> 00:16:49,508
e dobbiamo scoprire con chi ha litigato.

331
00:16:49,538 --> 00:16:51,509
Per ora, Ben e' tutto cio' che abbiamo.

332
00:16:58,547 --> 00:17:01,720
Il mago Casanova, qui, non si e' ancora espresso
sugli ultimi chioschetti che abbiamo visitato.

333
00:17:01,750 --> 00:17:03,449
Beh, la giornata non
e' ancora finita.

334
00:17:03,699 --> 00:17:04,751
Vero, Ben?

335
00:17:05,015 --> 00:17:06,194
Tutto bene?

336
00:17:06,502 --> 00:17:08,967
Si', non lo so. Ognuna di queste
persone potrebbe essere l'assassino.

337
00:17:08,997 --> 00:17:11,380
E se io non riuscissi
a riconoscere nessuno?

338
00:17:11,626 --> 00:17:13,391
E' che non so che fare, mi dispiace.

339
00:17:13,421 --> 00:17:15,687
Ci sono altri agenti, che stanno
perlustrando l'area.

340
00:17:15,717 --> 00:17:18,121
Se dovesse saltare fuori qualcosa
di sospetto, ci avvertiranno.

341
00:17:18,151 --> 00:17:20,449
Esatto. Tu sei con il
Dream Team, amico.

342
00:17:20,479 --> 00:17:22,827
Ho assistito a qualche raid, in passato.
So di cosa sto parlando.

343
00:17:22,857 --> 00:17:25,917
- Un raid. Solo uno.
- Non sminuirlo. Dai, andiamo.

344
00:17:26,515 --> 00:17:29,837
Grazie a Dio e' venerdi'!
Avvicinatevi!

345
00:17:30,114 --> 00:17:32,458
Orsetti gommosi, pancetta, burro.

346
00:17:33,290 --> 00:17:36,612
Voi comprate e Duane ve la frigge!
Proprio cosi'! Venite, venite.

347
00:17:36,642 --> 00:17:39,591
Aspetta un attimo. E' un furgone nero
e quello li' sta zoppicando.

348
00:17:39,621 --> 00:17:42,084
- E' questa la voce che hai sentito?
- Si', credo di si'.

349
00:17:42,114 --> 00:17:44,203
Ben, amico mio, tu sei arrivato nel
momento giusto. Nasconditi tra quei furgoni.

350
00:17:44,233 --> 00:17:46,698
- Ok.
- Avvicinatevi.

351
00:17:46,728 --> 00:17:49,762
Comprate degli orsetti gommosi,
del bacon o del burro, non importa.

352
00:17:50,195 --> 00:17:54,642
Si', perche' il vostro Duane e'
uno specialista nella frittura del cibo.

353
00:17:56,059 --> 00:17:57,818
Ehi, volete che vi frigga qualcosa?

354
00:17:58,135 --> 00:18:00,304
Sai, ci sto pensando.
Ti dispiace se do' un'occhiata?

355
00:18:00,334 --> 00:18:02,242
- Per niente, fai pure.
- Va bene.

356
00:18:03,721 --> 00:18:06,818
- No, no, non puoi salire...
- Polizia di Miami. Stai calmo, Duane.

357
00:18:07,010 --> 00:18:09,153
- Non puo' fare cosi'.
- Invece l'ha appena fatto, amico.

358
00:18:09,183 --> 00:18:13,967
Non so se lo sai, ma il tuo
amico Ricky e' morto.

359
00:18:14,114 --> 00:18:16,663
Si dice che abbiate litigato,
la notte scorsa.

360
00:18:17,106 --> 00:18:18,105
No, non ero io.

361
00:18:18,135 --> 00:18:21,214
Beh, Ricky aveva delle bruciature sulla
falangetta dell'indice della mano destra.

362
00:18:21,244 --> 00:18:23,874
E non parliamo di quell'edema
che hai sul labbro inferiore.

363
00:18:23,904 --> 00:18:26,392
- Si', sembra doloroso.
- Ti hanno conciato per bene, eh?

364
00:18:26,638 --> 00:18:28,234
Ve la state prendendo
con l'uomo sbagliato.

365
00:18:28,785 --> 00:18:31,236
Alzi la mano chi di voi ha
visto un'arma del delitto.

366
00:18:31,266 --> 00:18:33,576
E' lunga quasi 30 centrimetri,
ed e' ricoperta di sangue.

367
00:18:33,606 --> 00:18:35,642
Cavolo, probabilmente ci saranno
anche le impronte di Duane, li' sopra.

368
00:18:35,672 --> 00:18:36,943
Nessuno? Dai.

369
00:18:36,978 --> 00:18:38,714
Le tue impronte non si trovano
solo sull'arma del delitto.

370
00:18:38,744 --> 00:18:40,713
Ne abbiamo trovate una marea
anche a casa di Ricky.

371
00:18:40,743 --> 00:18:43,243
Perche' ci ero gia' stato li'.
Molte volte, a dire il vero.

372
00:18:43,273 --> 00:18:45,207
- E' un crimine per caso?
- No, no, non e' un crimine.

373
00:18:45,237 --> 00:18:48,845
Ma sai, la cosa interessante
e' che tu vendi del cibo fritto,

374
00:18:48,875 --> 00:18:53,198
- eppure hai pochi clienti.
- E tutta la tua roba e' preconfezionata.

375
00:18:53,728 --> 00:18:55,035
Qual e' il segreto?

376
00:18:55,065 --> 00:18:57,469
Credo sia usare delle prugnette
zuccherate, del P91,

377
00:18:57,499 --> 00:18:59,704
mischiate con dei marshmallow,
dello zucchero e del burro.

378
00:18:59,734 --> 00:19:01,221
Lavoravo nella Narcotici.

379
00:19:01,520 --> 00:19:05,844
Vendere questa roba in
questo posto e' davvero illegale.

380
00:19:06,759 --> 00:19:09,910
- Oh, hai capito cos'ho appena fatto, Rosie?
- L'ho adorato. Mi sei piaciuto, Slade.

381
00:19:09,940 --> 00:19:13,339
Ehi, ehi. Tu l'hai capito, Duane?
No, vero?

382
00:19:14,502 --> 00:19:16,494
Sai, la gente da' la frutta per scontata.

383
00:19:16,524 --> 00:19:17,963
Sai, Capitano,
forse dovremmo...

384
00:19:17,993 --> 00:19:21,007
Sapete quant'era difficile, quand'ero
bambino, mettere le mani su una mela?

385
00:19:21,037 --> 00:19:24,095
Piu' difficile di quanto pensiate.
E sono diventato molto bravo

386
00:19:24,125 --> 00:19:26,793
nel tagliuzzarle perfettamente.

387
00:19:27,774 --> 00:19:29,542
E' una roba catartica, a dire il vero.

388
00:19:30,792 --> 00:19:32,131
Sai cos'altro e' catartico?

389
00:19:32,842 --> 00:19:35,006
Scoprire le intenzioni delle persone.

390
00:19:35,340 --> 00:19:37,952
Io e Rosie abbiamo controllato
la tua cartella clinica.

391
00:19:37,982 --> 00:19:39,077
Si', giusto un po'.

392
00:19:39,430 --> 00:19:41,301
Qualche gitarella al pronto soccorso
per delle ferite da arma da fuoco

393
00:19:41,331 --> 00:19:43,766
alla spalla, al polpaccio
e ad una chiappa.

394
00:19:44,180 --> 00:19:46,199
Sembra che a qualcuno
non piacesse il tuo culo.

395
00:19:46,229 --> 00:19:49,634
In ogni caso, sei stato sempre
colpito alle spalle.

396
00:19:50,602 --> 00:19:51,498
Come mai?

397
00:19:51,649 --> 00:19:53,247
Tendi sempre a scappare,
come una femminuccia?

398
00:19:53,277 --> 00:19:55,154
- Io non scappo da nulla.
- Non scappi da nulla?

399
00:19:55,819 --> 00:19:58,222
Sei scappato dalla scena del crimine dopo
aver aggredito Ricky da dietro.

400
00:19:58,252 --> 00:19:59,581
Qui c'e' uno schema, Duane.

401
00:19:59,611 --> 00:20:03,018
Quando abbiamo controllato il tuo furgoncino,
abbiamo notato che mancava il cric.

402
00:20:03,048 --> 00:20:05,370
E' compatibile con l'arma del
delitto usata per uccidere Ricky.

403
00:20:05,400 --> 00:20:07,603
Quel furgoncino e' di seconda mano.
Non ce l'ho mai avuto il cric.

404
00:20:07,633 --> 00:20:09,369
Non importa, amico.

405
00:20:09,533 --> 00:20:10,837
Vedi, noi sappiamo com'e' andara.

406
00:20:11,117 --> 00:20:13,835
L'altro giorno sei andato da Ricky
perche' volevi coinvolgerlo

407
00:20:13,865 --> 00:20:16,888
in un nuovo progetto con i vostri
chioschetti, ma lui ha detto di no.

408
00:20:16,918 --> 00:20:21,364
Ti sei incazzato, avete iniziato a litigare
e, sorpresa, ti ha preso a calci nel culo.

409
00:20:21,394 --> 00:20:24,024
Qualche giorno dopo, l'hai
seguito nel parco e...

410
00:20:25,476 --> 00:20:27,229
il resto e' tragedia.

411
00:20:27,508 --> 00:20:28,819
Il mio regalo per te.

412
00:20:29,259 --> 00:20:31,858
In prigione sara' difficile
trovare della buona frutta.

413
00:20:36,614 --> 00:20:39,104
Abbiamo un testimone oculare che
ti ha visto sulla scena del crimine.

414
00:20:41,145 --> 00:20:42,773
Ehi, sai cosa dovrei fare?

415
00:20:42,922 --> 00:20:46,312
Dovrei trascinarti come un bambino
verso il tuo chioschetto

416
00:20:46,342 --> 00:20:48,397
e gettarti in una padella
bollente piena di olio d'arachidi.

417
00:20:48,427 --> 00:20:51,028
Ma credo che non ce ne sia
bisogno, perche' sei fritto comunque.

418
00:20:51,058 --> 00:20:52,723
- Per cosa? Non avete niente!
- Ehi, Duane...

419
00:20:52,753 --> 00:20:55,023
No, tranquilla, Detective.
Va tutto bene.

420
00:20:56,166 --> 00:20:59,581
Cosa vuoi fare?
Dai, fammi vedere come hai ucciso Ricky.

421
00:20:59,611 --> 00:21:04,032
Capitano, ascolta. So cosa ti lega a
Ricky, ma ora devi calmarti.

422
00:21:04,062 --> 00:21:06,363
Oh, non sono mai stato
cosi' calmo, negli ultimi anni.

423
00:21:08,848 --> 00:21:11,811
Vuoi provare con il coltello,
cosi' da sentirti a tuo agio?

424
00:21:12,083 --> 00:21:13,578
Dai, prendilo.

425
00:21:18,050 --> 00:21:20,169
No... voglio un avvocato.

426
00:21:20,557 --> 00:21:22,379
Fate venire qui un avvocato.

427
00:21:32,718 --> 00:21:34,421
Non servirebbe a niente neanche
l'accusa per spaccio di marijuana?

428
00:21:34,451 --> 00:21:36,717
Beh, ha pagato la cauzione,
e senza l'arma del delitto,

429
00:21:36,747 --> 00:21:39,091
la testimonianza di Ben non
basta per accusarlo di omicidio.

430
00:21:39,647 --> 00:21:42,783
Capitano, se Duane e' davvero il nostro uomo,
dobbiamo tenerlo sotto controllo.

431
00:21:42,813 --> 00:21:45,150
Io mi occupero' dei tabulati telefonici
delle persone piu' vicine a Ricky.

432
00:21:45,180 --> 00:21:47,366
Ike e tutti quelli
connessi con il Saint Mels.

433
00:21:47,795 --> 00:21:50,498
Per ora abbiamo solo due
sospettati: Ben e Duane.

434
00:21:50,528 --> 00:21:52,776
- Ben non ha nessun movente.
- E nessun collegamente con Ricky.

435
00:21:52,806 --> 00:21:54,905
Beh, e Duane sia. Ascoltatemi bene!

436
00:21:54,935 --> 00:21:58,984
Sarete tutti sotto controllo, finche' il culo
di Duane Posada non finisce dietro le sbarre!

437
00:21:59,318 --> 00:22:00,559
Chiaro?

438
00:22:07,965 --> 00:22:08,997
Ciao.

439
00:22:09,027 --> 00:22:11,977
L'insegnante di Kayla ha chiamato e ha
detto che ha marinato la scuola dopo pranzo.

440
00:22:12,007 --> 00:22:14,319
- Perche'?
- Scegli un motivo: un ragazzo,

441
00:22:14,349 --> 00:22:17,104
i suoi amici, fuori c'e' troppo sole.

442
00:22:17,464 --> 00:22:20,475
Comunque qualcuno e' gia' diretto qui
per sostituirmi durante il turno.

443
00:22:20,505 --> 00:22:23,949
Ma ho bisogno che tu preghi per me
e soprattutto per Kayla.

444
00:22:24,082 --> 00:22:25,795
Ok, ferma, ferma.
Ascoltami, che ne dici

445
00:22:25,825 --> 00:22:28,553
di restare a lavoro e
mandare me a cercare Kayla?

446
00:22:28,932 --> 00:22:30,758
Credo di sapere dove si trovi.

447
00:22:30,985 --> 00:22:32,556
Rosie, no. No.

448
00:22:32,695 --> 00:22:34,327
Ehi, ci penso io, ok?

449
00:22:34,688 --> 00:22:37,604
Aspetta, aspetta. Con cosa la passi a
prendere se la tua macchina ce l'ho io?

450
00:22:54,127 --> 00:22:56,270
- Bel tiro.
- Che ci fai qui, Rosie?

451
00:22:56,629 --> 00:22:58,088
Lo sai cosa ci faccio qui.

452
00:23:00,609 --> 00:23:02,515
Che ne dici se per ogni
canestro che faccio,

453
00:23:02,669 --> 00:23:04,489
mi dici perche' hai marinato la scuola.

454
00:23:06,379 --> 00:23:07,556
Va bene.

455
00:23:13,488 --> 00:23:16,701
Oggi a scuola ho fatto a botte,
perche' c'e' questa stronza...

456
00:23:17,227 --> 00:23:20,299
Scusa... questa ragazza
diceva cose orribili

457
00:23:20,453 --> 00:23:22,421
e faceva la bulla con
la mia migliore amica.

458
00:23:25,651 --> 00:23:27,842
E' la terza volta che faccio
a botte quest'anno.

459
00:23:28,681 --> 00:23:32,963
Mi espelleranno quindi ho pensato
"perche' non portarmi avanti"?

460
00:23:33,557 --> 00:23:38,178
Ok, se fossi in te mi costituirei,
per venire a capo di questa situazione.

461
00:23:38,445 --> 00:23:41,205
- La preside Jepson non mi ascoltera'.
- Ok, allora senti questo.

462
00:23:41,272 --> 00:23:43,506
Che ne dici se io, tu e tua
madre andassimo a parlarle?

463
00:23:43,635 --> 00:23:45,777
Ne so qualcosa di presidi.

464
00:23:46,064 --> 00:23:47,664
- Ok.
- Bene, dunque, vedi questi?

465
00:23:47,728 --> 00:23:50,932
Li ho usati poche volte nella mia
vita e solo come ultima spiaggia.

466
00:23:51,325 --> 00:23:53,371
Dunque, ammiro che tu
abbia difeso la tua amica,

467
00:23:53,465 --> 00:23:56,667
ma le parole feriscono
piu' dei pugni, ricordalo.

468
00:23:56,838 --> 00:24:00,768
E usa quel dono come prima,
seconda e decima opzione.

469
00:24:02,032 --> 00:24:03,414
- Ok? Bene.
- Va bene.

470
00:24:03,477 --> 00:24:04,743
Dacci dentro.

471
00:24:08,793 --> 00:24:11,339
Ed eccolo qui, il Magic City Lab.

472
00:24:12,061 --> 00:24:16,084
E questa console e' un regalo per te,
e' un regalo per essere stata sincera

473
00:24:16,332 --> 00:24:18,454
ed e' importante in questa famiglia.

474
00:24:18,534 --> 00:24:22,298
E prometto che d'ora in avanti trattero'
sia te che tua madre con rispetto.

475
00:24:23,895 --> 00:24:25,146
Oh, ecco Pipp.

476
00:24:25,181 --> 00:24:27,056
Pipp, Kayla. Kayla, Pipp.

477
00:24:27,996 --> 00:24:30,518
Si', chiamami Pippy o Tee Tee.

478
00:24:30,656 --> 00:24:32,714
Insomma, come preferisci.
Senti, sono in pausa pranzo

479
00:24:32,804 --> 00:24:35,519
vuoi mangiare a spese di Rosie e
poi sfidarmi ai videogames?

480
00:24:35,795 --> 00:24:38,663
- Tu giochi?
- Se gioco? Tesoro, fammi il piacere.

481
00:24:39,036 --> 00:24:42,124
Ho il gioco nel sangue, ok? Non
fraintendere. Dai, prendiamo da mangiare.

482
00:24:42,169 --> 00:24:43,837
- Quindi vuoi... andate... andate...
- Ti va di mangiare...

483
00:24:43,870 --> 00:24:46,952
No, sul serio. A che ora tornate? Voglio
solo essere sicuro di farcela in tempo.

484
00:24:52,626 --> 00:24:53,983
Aggiornami.

485
00:24:54,055 --> 00:24:56,945
Beh, per quanto figo possa essere
questo knobkerrie sudafricano,

486
00:24:57,009 --> 00:24:59,918
non sono state trovate fibre di legno
vicino o attorno alle ferite della vittima.

487
00:25:00,016 --> 00:25:01,793
- Solo un piede di porco e una chiave inglese.
- Si'.

488
00:25:01,823 --> 00:25:04,958
E Pippy ha fatto fare a me l'esame tossicologico
prima di andare a pranzo con Kayla.

489
00:25:04,988 --> 00:25:08,759
Ho trovato un eccessivo valore di cristalli
di acido ossalico nell'urina della vittima

490
00:25:09,013 --> 00:25:10,495
che ci hanno suggerito
di controllare il vomito

491
00:25:10,530 --> 00:25:13,798
in cui abbiamo trovato sale rosa
dell'Himalaya e resti di verdure.

492
00:25:14,115 --> 00:25:16,792
Quindi e' possibile che la nostra vittima
sia stata avvelenata con qualcosa.

493
00:25:16,822 --> 00:25:18,848
- Quindi qualcosa nelle verdure?
- Ma e' plausibile?

494
00:25:18,921 --> 00:25:22,306
- E' stato preso a pugni fino a morire.
- No, aveva la nausea prima di morire.

495
00:25:22,428 --> 00:25:24,419
Forse e' stato avvelenato come precursore.

496
00:25:24,618 --> 00:25:28,313
Ok, usa il sequenziatore di RNA ribosomiale
per amplificare il gene dell'RNA.

497
00:25:28,707 --> 00:25:31,056
Magari ci fara' venire a capo
della questione delle verdure.

498
00:25:33,240 --> 00:25:34,406
- Ehi, Villa.
- Ehi.

499
00:25:34,505 --> 00:25:36,574
Abbiamo un riscontro sul furgoncino
di Ricky, si sta spostando.

500
00:25:36,604 --> 00:25:38,988
- Com'e' possibile?
- Meno parliamo, prima lo scopriamo.

501
00:25:39,144 --> 00:25:41,702
Era diretto alla zona di Wynwood,
ci vediamo tra 15 minuti.

502
00:25:48,987 --> 00:25:51,354
- Blue Thunder?
- Lo dici con tanto disprezzo.

503
00:25:51,759 --> 00:25:55,249
Prova a guidare questo gioiellino. Si fa
rispettare per le strade di Miami.

504
00:25:55,508 --> 00:25:57,508
Epico, epico.

505
00:26:08,450 --> 00:26:10,878
Coltello! Polizia di Miami!
Abbassa il coltello.

506
00:26:14,490 --> 00:26:18,404
Dunque, hai ucciso Ricky e aspettato
12 ore per portare il culo oltre confine?

507
00:26:19,064 --> 00:26:22,357
- Sembra un po' controproduttivo.
- Non ci sono riscontri col tuo nome.

508
00:26:22,475 --> 00:26:24,724
Leticia Cortez, sei qui illegalmente?

509
00:26:25,734 --> 00:26:29,092
Senti, a noi interessa solo l'assassino.

510
00:26:30,145 --> 00:26:31,535
Cosa ti lega a Ricky?

511
00:26:31,751 --> 00:26:33,713
Era il mio fidanzato.

512
00:26:35,100 --> 00:26:37,961
Allora, Speezio mi ha contattato.
Ha visto la tua galleria online

513
00:26:38,050 --> 00:26:40,115
ed e' andato in delirio per quella
foto di Jack McKeon.

514
00:26:40,145 --> 00:26:42,218
Gia'. Gia', quella e' stata pura fortuna.

515
00:26:42,267 --> 00:26:45,149
L'ho beccato in spiaggia mentre fumava
un sigaro e ho scattato la foto.

516
00:26:45,250 --> 00:26:48,481
Beh, senti, e' qui fino a lunedi' quindi
se volessi incontrarlo e parlare di foto...

517
00:26:49,057 --> 00:26:51,308
E' fantastico, grazie.

518
00:26:51,453 --> 00:26:53,076
No, no, non c'e' di che.

519
00:26:53,390 --> 00:26:54,462
Ehi, mi...

520
00:26:54,584 --> 00:26:56,823
mi dispiace per quel Duane.

521
00:26:57,087 --> 00:26:59,671
- Insomma, ero quasi certo.
- No, e' ancora un sospettato.

522
00:26:59,839 --> 00:27:02,412
E hai detto di aver sentito varie
voci, maschili, femminili e...

523
00:27:02,482 --> 00:27:05,185
ecco qui una sospettata donna,
quindi e' tutto a posto.

524
00:27:07,255 --> 00:27:08,639
Ti senti bene?

525
00:27:09,741 --> 00:27:11,088
Non saprei.

526
00:27:11,736 --> 00:27:13,193
Stress, ansia?

527
00:27:13,277 --> 00:27:15,010
Tipo allergie, forse?

528
00:27:15,444 --> 00:27:18,109
- Sono un disastro.
- No, hai fatto del tuo meglio,

529
00:27:18,694 --> 00:27:20,574
lo apprezziamo.

530
00:27:21,112 --> 00:27:24,542
Dunque, se la sua voce ti sembra o suona
familiare, devi solo intervenire.

531
00:27:24,876 --> 00:27:29,574
- Tu e Ricky avete fatto un incidente.
- No, non io, Ricky. La sera prima di ieri.

532
00:27:29,643 --> 00:27:31,943
La tua faccia distrutta dice altro.

533
00:27:32,068 --> 00:27:33,465
La nostra opinione?

534
00:27:33,598 --> 00:27:35,148
Tu eri alla guida dell'auto.

535
00:27:35,252 --> 00:27:38,641
Sei clandestina, vero? Non solo saresti
stata deportata per omissione di soccorso

536
00:27:38,689 --> 00:27:41,017
ma Ricky avrebbe perso
la sua attivita', vero?

537
00:27:41,629 --> 00:27:43,486
Ricky era cosi' dispiaciuto di aver
abbandonato la scena

538
00:27:43,516 --> 00:27:46,976
che aveva memorizzato le targhe e aveva
cercato di rintracciarli per tutta la mattina.

539
00:27:47,607 --> 00:27:49,257
Perche' alla guida c'eri tu e non Ricky?

540
00:27:49,482 --> 00:27:52,159
Stava male per qualcosa
che aveva mangiato, io...

541
00:27:52,558 --> 00:27:55,740
ieri sera e' andato a comprare
qualcosa contro la nausea,

542
00:27:56,769 --> 00:27:58,699
ma non e' piu' tornato.

543
00:28:00,397 --> 00:28:02,900
L'ho chiamato tutta la sera ma
continuava a entrare la segreteria.

544
00:28:05,662 --> 00:28:07,026
Niente?

545
00:28:07,855 --> 00:28:12,792
No, no. Niente di lei
mi ricorda qualcosa.

546
00:28:14,101 --> 00:28:15,736
Voglio solo andare a casa.

547
00:28:16,231 --> 00:28:18,080
Solo per un po', se va bene.

548
00:28:18,230 --> 00:28:20,561
Si', certo, riposati un po'.

549
00:28:20,808 --> 00:28:22,120
Grazie, amico.

550
00:28:29,614 --> 00:28:30,806
Che c'e', TMI?

551
00:28:33,959 --> 00:28:36,465
Ehi, abbiamo trovato foglie di
rabarbaro nello stomaco di Ricky,

552
00:28:36,595 --> 00:28:38,607
che sono piene di acido ossalico.

553
00:28:38,789 --> 00:28:40,763
- E' possibile che sia stato avvelenato.
- Aspettate.

554
00:28:40,793 --> 00:28:42,876
Ricky aveva cenato
con Simone Kilgore,

555
00:28:42,906 --> 00:28:44,884
-  il mio ex-capo.
- Simone Kilgore la grande chef?

556
00:28:44,923 --> 00:28:47,528
Grande chef, brutta stronza, razzista.

557
00:28:47,558 --> 00:28:49,537
Sembra che tra voi ci
fosse una certa amicizia.

558
00:28:49,567 --> 00:28:52,520
Non e' una brava persona, ok? Lei e Ricky
avrebbero dovuto entrare in affari

559
00:28:52,559 --> 00:28:55,043
ma lei l'ha fregato, lei frega tutti.

560
00:28:55,099 --> 00:28:57,183
- Come si chiama il suo ristorante?
- Non ha un nome.

561
00:28:57,213 --> 00:28:59,679
E' un pop-up, cambia location ogni giorno.

562
00:28:59,758 --> 00:29:02,117
- E come lo troviamo?
- Sui social.

563
00:29:02,493 --> 00:29:04,551
Ottimo, un'altra cosa che odio.

564
00:29:04,794 --> 00:29:07,242
- Alla meglio di 3?
- Ma ne abbiamo gia' fatte 2

565
00:29:07,304 --> 00:29:10,721
- e le ho vinte entrambe io.
- 3 di 5? 4 di 7?

566
00:29:10,796 --> 00:29:14,573
Ok, e' ora che mi riprenda la corona, ok?
Tu sei stata bravina, piccoletta.

567
00:29:14,770 --> 00:29:16,437
Concisa, ma bravina.

568
00:29:17,547 --> 00:29:20,779
- La bambina e' ancora qua?
- Si', svolgo il mio dovere di zia.

569
00:29:21,213 --> 00:29:26,042
E' intelligente, perspicace, forse
un po' troppo. Ti ricorda qualcuno?

570
00:29:27,093 --> 00:29:29,527
E' stata una relazione
turbolenta per tuo fratello, ma

571
00:29:29,829 --> 00:29:32,409
sorprendentemente non sta mollando.

572
00:29:32,761 --> 00:29:37,620
Sai una cosa? E' fantastico cosa succede
quando ti apri a nuove possibilita'.

573
00:29:38,888 --> 00:29:40,454
Cosi', per dire.

574
00:29:42,976 --> 00:29:45,298
Mamma, Pipp, voglio presentarvi Tawnya.

575
00:29:45,378 --> 00:29:47,738
- Ciao! Sono Pippy.
- Ciao.

576
00:29:47,908 --> 00:29:50,261
Che piacere conoscerti, mia cara.
Ho sentito tanto parlare di te.

577
00:29:50,291 --> 00:29:51,857
Anch'io.

578
00:29:52,544 --> 00:29:54,113
Credo che dovremmo andare.

579
00:29:54,445 --> 00:29:56,712
- Kayla, forza.
- Mamma, dobbiamo proprio?

580
00:29:57,103 --> 00:29:59,224
Kayla, andiamo.

581
00:30:00,803 --> 00:30:02,116
Ehi, va tutto bene?

582
00:30:02,196 --> 00:30:03,666
Si', si'.

583
00:30:04,732 --> 00:30:06,041
Ci vediamo dopo.

584
00:30:06,167 --> 00:30:08,377
E... prenderemo l'autobus.

585
00:30:08,813 --> 00:30:09,995
- Ciao, tesoro.
- Come?

586
00:30:10,025 --> 00:30:11,019
Ciao.

587
00:30:12,673 --> 00:30:13,825
E' stato un piacere conoscervi.

588
00:30:13,855 --> 00:30:15,591
- Anche per noi.
- Ok.

589
00:30:21,763 --> 00:30:23,463
Un secondo.

590
00:30:23,542 --> 00:30:25,008
Ehi, Villa, che c'e'?

591
00:30:25,745 --> 00:30:27,329
Hai trovato il pop-up?

592
00:30:27,802 --> 00:30:29,695
No, non c'e' bisogno.
Porto la Regina.

593
00:30:30,086 --> 00:30:31,418
Ne riparleremo.

594
00:30:42,719 --> 00:30:45,062
Dunque, mi sono informata
su Simone Kilgore.

595
00:30:45,142 --> 00:30:49,128
Ogni sua parola era forgiata,
sontuosa o appetitosa.

596
00:30:49,401 --> 00:30:51,868
Riesco perfino a sentire l'odore
della sua pretenziosita'.

597
00:30:58,893 --> 00:31:02,909
Quindi la gente si siede qui, nell'atrio
di un cinema smesso, per mangiare?

598
00:31:03,864 --> 00:31:06,499
Simone Kilgore? Detective Villa,
polizia di Miami est.

599
00:31:06,731 --> 00:31:10,665
- Cosa posso fare per lei, detective?
- Vogliamo parlarle di Ricky Dawson.

600
00:31:10,987 --> 00:31:11,995
Sta cercando di scappare.

601
00:31:12,025 --> 00:31:13,933
- Non e' cosi' stupida.
- No, non e' cosi' stupida.

602
00:31:19,027 --> 00:31:20,894
- E' davvero stupida.
- E' davvero stupida.

603
00:31:21,114 --> 00:31:24,363
Dunque, doveva andare da qualche parte?

604
00:31:24,414 --> 00:31:27,746
Sono qui per colpa di quella
gente che lavora per me?

605
00:31:27,850 --> 00:31:30,350
"Quella gente"? Ma davvero?

606
00:31:30,623 --> 00:31:33,221
Messicani, guatemaltechi, cubani.

607
00:31:33,596 --> 00:31:37,476
- Sono impiegati irregolari, esseri umani.
- Dai Simone, andiamo.

608
00:31:38,349 --> 00:31:40,983
Sei scappata perche' hai avvelenato
Ricky con foglie di rabarbaro.

609
00:31:41,019 --> 00:31:44,968
E' un po' esagerato. Ne e' allergico cosi'
gliele ho messe nel curry e

610
00:31:45,068 --> 00:31:48,530
- gli ho fatto venire la nausea.
- E poi l'hai picchiato a morte?

611
00:31:48,706 --> 00:31:50,686
E' stato picchiato a morte?

612
00:31:50,899 --> 00:31:53,699
Sa, lei e Ricky dovevate
aprire un posto insieme

613
00:31:53,822 --> 00:31:56,511
prima che le cose si inasprissero, vero?

614
00:31:56,961 --> 00:31:58,960
Si', ma...

615
00:31:59,527 --> 00:32:01,615
non ha funzionato e...

616
00:32:02,698 --> 00:32:05,074
non vuol dire che l'abbia ucciso io.

617
00:32:06,040 --> 00:32:08,628
- Perche' sono qui?
- Beh...

618
00:32:09,318 --> 00:32:13,642
non sappiamo dove si trovasse tra
la mezzanotte e le 3 del mattino.

619
00:32:14,015 --> 00:32:18,081
A pesca. Tra il porto di
Black Point per i tarponi e

620
00:32:18,276 --> 00:32:20,424
il porto di Matheson per i dentici.

621
00:32:21,183 --> 00:32:23,209
- Il piatto del giorno.
- Gracias.

622
00:32:23,832 --> 00:32:26,923
Il capitano della nave ha confermato
l'alibi di Simone, diceva la verita'.

623
00:32:27,501 --> 00:32:29,234
Ma guarda chi c'e'.

624
00:32:30,890 --> 00:32:31,984
Come va, Ben?

625
00:32:32,858 --> 00:32:34,253
Ero troppo agitato per dormire.

626
00:32:34,283 --> 00:32:35,816
Mi hai parlato di allergie, vero?

627
00:32:35,866 --> 00:32:38,266
Cosa in particolare?
Crostacei, soia, leguminose?

628
00:32:38,435 --> 00:32:40,390
- Leguminose. Dii solo arachidi.
- A me piace "leguminose",

629
00:32:40,420 --> 00:32:42,390
suona professionale, leguminose.

630
00:32:43,311 --> 00:32:45,070
Beh, insomma, si', da piccolo.

631
00:32:45,194 --> 00:32:47,540
Il sospettato ti ha preso il braccio e'
ti ha scaraventato a terra, giusto?

632
00:32:47,570 --> 00:32:51,453
Forse era stato in contatto con arachidi,
nello specifico olio di arachidi.

633
00:32:51,810 --> 00:32:54,437
L'assassino l'ha trasferito sul suo
braccio e ora ha un'eruzione cutanea.

634
00:32:54,467 --> 00:32:56,571
E quel gioiello che hai sentito...

635
00:32:57,163 --> 00:32:59,163
credo di avere la risposta.

636
00:32:59,885 --> 00:33:02,944
Cavolo, siete qui da un'ora e non
avete ancora trovato nulla.

637
00:33:03,379 --> 00:33:05,647
Mi tenete qui in manette come se fossi
Marilyn Manson o roba del genere.

638
00:33:05,677 --> 00:33:07,644
- Intendi Charles.
- Charles Marilyn?

639
00:33:07,768 --> 00:33:09,625
Gia', lui.

640
00:33:10,118 --> 00:33:12,311
Non c'e' traccia dell'arma.

641
00:33:12,581 --> 00:33:14,278
Ok, magari non ci servira'.

642
00:33:14,308 --> 00:33:16,202
Se e' stato l'olio di arachidi di Duane
a causare l'eruzione cutanea di Ben,

643
00:33:16,232 --> 00:33:18,084
dovrebbe bastare per farlo arrestare.

644
00:33:18,314 --> 00:33:20,274
- Al massimo e' circostanziale.
- Trovata!

645
00:33:21,444 --> 00:33:22,944
Eccola qua.

646
00:33:23,126 --> 00:33:25,989
Mi prendete in giro! Cazzo,
no, amico! Quella non e' mia!

647
00:33:26,640 --> 00:33:28,391
Mi avete incastrato, amico!

648
00:33:28,500 --> 00:33:30,534
Non sono stato io.

649
00:33:37,386 --> 00:33:38,497
Ciao.

650
00:33:39,193 --> 00:33:40,960
Mi dispiace.

651
00:33:41,296 --> 00:33:43,863
Ma vedere Kayla con la tua famiglia...

652
00:33:44,176 --> 00:33:46,335
il divertimento, le risate...

653
00:33:47,191 --> 00:33:48,950
io non l'ho avuto da piccola.

654
00:33:51,931 --> 00:33:54,332
Senti, cio' che c'e' tra
me, tu e Kayla e'...

655
00:33:54,515 --> 00:33:58,583
e' divertente e unico e sorprendente.

656
00:33:59,566 --> 00:34:01,584
Manteniamolo cosi' per un po'.

657
00:34:02,352 --> 00:34:04,297
Le cose di famiglia arriveranno.

658
00:34:04,999 --> 00:34:07,909
Beh, la mia famiglia, di sangue o meno,

659
00:34:08,343 --> 00:34:10,018
e' tutto per me, quindi...

660
00:34:11,132 --> 00:34:13,399
piu' andremo a fondo,
piu' saranno nei paraggi.

661
00:34:13,849 --> 00:34:16,017
Lo capisco, Rosie.

662
00:34:16,599 --> 00:34:18,087
E' solo che...

663
00:34:18,391 --> 00:34:21,006
nel passato quando ho affrettato le cose

664
00:34:21,057 --> 00:34:23,899
non e' finita bene per me o Kayla.

665
00:34:23,962 --> 00:34:26,552
E non voglio che succeda.

666
00:34:26,859 --> 00:34:28,369
Quindi...

667
00:34:28,681 --> 00:34:30,731
forse e' meglio se ci andiamo piano.

668
00:34:30,874 --> 00:34:33,314
Cio' che c'e' tra noi e' speciale
e non voglio rovinarlo

669
00:34:33,451 --> 00:34:36,630
quindi forse e' meglio per tutti e tre

670
00:34:37,035 --> 00:34:38,935
che tu e Kayla vi troviate un appartamento.

671
00:34:39,730 --> 00:34:42,621
E senti, mi dispiace di aver affrettato
le cose con la mia famiglia, e' solo che...

672
00:34:42,651 --> 00:34:45,987
mi faccio trasportare e
sara' sempre cosi', quindi...

673
00:34:46,631 --> 00:34:48,549
Anch'io, mi dichiaro colpevole.

674
00:34:51,642 --> 00:34:53,847
Aspetta un attimo. Mi dichiaro...

675
00:34:55,783 --> 00:34:57,199
colpevole.

676
00:34:57,972 --> 00:34:59,380
Abbiamo un problema.

677
00:34:59,490 --> 00:35:02,716
- Ah si'?
- No, intendo... non noi, il caso.

678
00:35:03,803 --> 00:35:05,646
Ciao, devo andare.

679
00:35:06,150 --> 00:35:08,651
Ok, per niente inquietante.

680
00:35:08,957 --> 00:35:10,621
Aspettate, fermi. Dovete allontanarvi.

681
00:35:10,869 --> 00:35:12,207
Allontanatevi e basta.

682
00:35:19,377 --> 00:35:21,405
Abbiamo arrestato la persona sbagliata.

683
00:35:21,587 --> 00:35:23,955
Si dice che una foto
valga piu' di mille parole.

684
00:35:24,158 --> 00:35:26,621
Solo su questo tavolo,
ce ne sono almeno 10.000.

685
00:35:26,671 --> 00:35:28,805
Ma non vale la pena sprecare
fiato, quindi parafrasiamo.

686
00:35:28,987 --> 00:35:33,349
C'e' stato un incidente stradale all'angolo
tra la Coral Way e la 58esima ieri.

687
00:35:33,423 --> 00:35:36,738
- Ti dice niente?
- Ecco il paraurti della tua auto, Ben.

688
00:35:37,304 --> 00:35:39,604
Questa la persona che
ti ha tamponato, Leticia.

689
00:35:39,654 --> 00:35:42,174
L'incidente ha preso una brutta piega
quando lei e Ricky se ne sono andati.

690
00:35:42,204 --> 00:35:45,569
Visto come la tua salute oscilli
ultimamente, hai perso la testa.

691
00:35:46,284 --> 00:35:47,773
Voi siete pazzi.

692
00:35:49,752 --> 00:35:51,409
Ehi, ehi! Slade, lascialo!

693
00:35:51,549 --> 00:35:53,448
- Chi sarebbe pazzo?!
- Lascialo andare subito!

694
00:35:56,430 --> 00:35:58,340
Da qui in poi ci penso io, siediti!

695
00:36:02,231 --> 00:36:03,718
Abbiamo rintracciato il tuo telefono, Ben.

696
00:36:03,748 --> 00:36:05,815
Ti sei fermato fuori
dall'appartamento di Ricky,

697
00:36:05,998 --> 00:36:08,968
la spiaggia e il parco in cui e'
stato ucciso. Lo stavi seguendo.

698
00:36:09,106 --> 00:36:11,248
Per attuare il crimine perfetto,
servono tre cose.

699
00:36:11,327 --> 00:36:13,315
Servono tempo, accessibilita' e un alibi,

700
00:36:13,433 --> 00:36:15,608
tu non avevi nulla di tutto cio',
ma hai avuto fortuna.

701
00:36:15,700 --> 00:36:18,106
Te ne stavi andando ma hai
sentito una porta sbattere

702
00:36:18,363 --> 00:36:20,245
e le voci di quelle ragazze in lontananza.

703
00:36:20,383 --> 00:36:23,152
Eri convinto che avessero visto qualcosa
quindi ti serviva una prova audio

704
00:36:23,287 --> 00:36:25,207
- e hai preso il cellulare di Ricky.
- Oggigiorno la vita di una persona

705
00:36:25,237 --> 00:36:26,879
e' tutta nel suo telefono.

706
00:36:27,045 --> 00:36:29,245
Informazioni sulle carte di
debito, contatti, messaggi.

707
00:36:29,370 --> 00:36:31,049
Duane era un perfetto obiettivo per te.

708
00:36:31,079 --> 00:36:33,351
Hai passato tutto il giorno a leggere
i messaggi tra lui e Ricky.

709
00:36:33,381 --> 00:36:35,153
C'erano cose riguardanti
il loro passato burrascoso,

710
00:36:35,183 --> 00:36:37,697
il camioncino di Duane e
la litigata che ha reso Duane zoppo.

711
00:36:37,764 --> 00:36:40,028
Hai perfino dichiarato di essere
allergico all'olio di arachidi.

712
00:36:40,058 --> 00:36:42,809
Se fosse vero, l'edema sul tuo
braccio sarebbe molto piu' grande.

713
00:36:43,169 --> 00:36:46,838
- Quello sfogo viene dalla lavanda.
- Tutto questo per creare un sospettato

714
00:36:46,896 --> 00:36:49,135
- e piazzare l'arma del delitto.
- Ma la spalla di Duane era fritta.

715
00:36:49,165 --> 00:36:51,743
Aveva due proiettili conficcati
nella scapola e nell'omero.

716
00:36:51,911 --> 00:36:55,783
Non sarebbe stato in grado di muovere
quella chiave inglese con tanta forza come te.

717
00:36:55,842 --> 00:36:58,503
Avevi due macchie di sangue sulla camicia.

718
00:36:58,789 --> 00:37:00,619
Lo schizzo di ritorno di
quando hai ucciso Ricky

719
00:37:00,649 --> 00:37:03,148
e macchie da bassa velocita'
di quando ti sei schiacciato su di lui,

720
00:37:03,705 --> 00:37:06,873
- per salvargli la vita a modo tuo.
- E' finita, Ben.

721
00:37:08,508 --> 00:37:10,250
Io ero dalla tua parte.

722
00:37:12,350 --> 00:37:13,880
Mi sono preso cura di te.

723
00:37:15,629 --> 00:37:17,914
Non volevo arrivare a tanto.

724
00:37:33,991 --> 00:37:36,547
Capitano, e' tutto ok?

725
00:37:36,829 --> 00:37:37,978
Si'.

726
00:37:38,598 --> 00:37:40,341
Ottimo lavoro oggi, detective.

727
00:37:41,859 --> 00:37:43,187
Entra pure.

728
00:37:47,651 --> 00:37:49,634
Sai, la prima volta che mi sono innamorato

729
00:37:50,332 --> 00:37:52,830
e' stato di una Chevelle del '69
che era sempre nel mio quartiere.

730
00:37:53,026 --> 00:37:56,889
- Blu notte, righe da corsa, tutta cromata.
- Bellissima auto.

731
00:37:57,398 --> 00:38:01,071
La volevo cosi' tanto che sarei stato
disposto a rubarla. Ma un giorno...

732
00:38:01,794 --> 00:38:05,262
ero proprio li' li' per aprirla quando
dal nulla, intendo proprio dal nulla,

733
00:38:05,500 --> 00:38:08,720
il prete del posto, padre McRaney, apparve.

734
00:38:09,354 --> 00:38:11,561
Non disse niente.

735
00:38:12,877 --> 00:38:14,211
Sorrise e basta.

736
00:38:14,956 --> 00:38:17,834
Mi voltai, andai a casa e da quel giorno
non ho piu' pensato di rubarla.

737
00:38:19,648 --> 00:38:22,108
Sai, la mia vita e' piena
di storie del genere.

738
00:38:22,867 --> 00:38:25,151
Piena zeppa di casualita' del destino.

739
00:38:25,880 --> 00:38:28,614
Ogni volta che sento
di stare per sbandare,

740
00:38:28,698 --> 00:38:32,499
c'e' qualcuno o qualcosa
che mi indirizza verso la retta via.

741
00:38:32,727 --> 00:38:34,930
Chiamasi favore.

742
00:38:35,886 --> 00:38:38,396
- Sai, se non mi avessi fermato...
- Lo so.

743
00:38:41,973 --> 00:38:44,361
So che ne hai passate tante.

744
00:38:45,324 --> 00:38:47,109
Come hai fatto ad uscirne?

745
00:38:47,765 --> 00:38:49,565
Mia madre.

746
00:38:49,703 --> 00:38:51,369
Mio fratello, Marcos.

747
00:38:51,931 --> 00:38:52,850
Eddie.

748
00:38:53,032 --> 00:38:55,553
E ogni tanto leggo un passaggio...

749
00:38:55,962 --> 00:38:57,949
dal "Libro di Rosie".

750
00:38:58,989 --> 00:39:00,519
E tu?

751
00:39:01,178 --> 00:39:02,871
Sto ancora cercando di capirlo.

752
00:39:03,072 --> 00:39:06,040
Insomma, un giorno la mia
fortuna finira', ma fino ad allora...

753
00:39:06,646 --> 00:39:08,731
sono cio' che sono.

754
00:39:10,654 --> 00:39:12,523
Buona serata.

755
00:39:27,621 --> 00:39:30,542
Ok, fermi, fermi, fermi.
Ok, ci sono patate dolci, Mitchie,

756
00:39:30,589 --> 00:39:34,011
e tutte le donne della mia vita. Mi sono
scordato del compleanno di qualcuno, vero?

757
00:39:34,252 --> 00:39:38,270
No, ho chiamato tua madre e
Pippy per scusarmi per ieri.

758
00:39:38,382 --> 00:39:40,850
E dato che la ricetta per le patate
dolci me la portero' nella tomba,

759
00:39:40,880 --> 00:39:43,370
la cosa migliore era fare
un salto qui e preparare la cena.

760
00:39:43,495 --> 00:39:47,036
Ehi, Rose-man, la leggenda narra che una
volta tu abbia pianto per queste patate.

761
00:39:47,630 --> 00:39:50,521
- Lacrime di coccodrillo.
- Visto, voi avete... no, no, Mitchie

762
00:39:50,583 --> 00:39:53,113
non fu solo per le patate. Stavamo
guardando "Le ali della liberta'"

763
00:39:53,167 --> 00:39:54,895
e la storia di Brooks mi prende ogni volta.

764
00:39:54,925 --> 00:39:57,155
- Ok, ma fammi il piacere.
- Patate, patate.

765
00:39:57,185 --> 00:39:59,980
- Mangiane ancora.
- Gia'.

766
00:40:00,517 --> 00:40:03,533
- Ehi, posso parlarti un attimo?
- Si', certo.

767
00:40:04,928 --> 00:40:09,080
Beh, sono confuso perche' avevi detto
che volevi andarci piano con la famiglia.

768
00:40:09,234 --> 00:40:12,282
Lo so, ma ho parlato con Kayla.

769
00:40:13,261 --> 00:40:16,003
E non posso aver paura
di cio' che potrei perdere.

770
00:40:16,198 --> 00:40:21,047
Credo che sia una buona idea che, insomma,
prendiamo un appartamento nostro per ora.

771
00:40:21,527 --> 00:40:23,043
Ok.

772
00:40:23,863 --> 00:40:28,724
E sono in lizza per un appartamento con
due camere non lontano da qui. Quindi...

773
00:40:29,040 --> 00:40:32,101
- ti restituisco le chiavi.
- Ok, no, no, no. Va bene?

774
00:40:32,147 --> 00:40:34,795
Perche' uno dei vantaggi
di questa famiglia e'

775
00:40:34,913 --> 00:40:36,676
che abbiamo almeno
5 potenziali babysitter.

776
00:40:36,740 --> 00:40:38,562
Sei, se contiamo Villa.

777
00:40:39,022 --> 00:40:42,410
Facciamo 5, sicuramente 5.

778
00:40:43,047 --> 00:40:44,955
Ehi, parlo un attimo con
mia madre, puoi scusarci?

779
00:40:44,985 --> 00:40:46,614
- Ok, va bene.
- Ok?

780
00:40:48,474 --> 00:40:50,207
Che profumino.

781
00:40:50,601 --> 00:40:52,620
- Ciao, tesoro.
- Ehi.

782
00:40:53,786 --> 00:40:55,552
Quindi domani e' il gran giorno.

783
00:40:55,898 --> 00:40:59,718
E' solo questione di tempo prima
che Gerald esca di prigione.

784
00:41:00,107 --> 00:41:04,190
Non ho chiuso occhio stanotte, sono
serviti tanto tempo, energia e duro lavoro

785
00:41:04,252 --> 00:41:06,623
per rendere possibile
quest'esumazione. E' che...

786
00:41:06,712 --> 00:41:10,244
- e' tutto ancora cosi' incerto.
- Ok, ma sappi che

787
00:41:10,289 --> 00:41:12,155
potrebbero esserci delle sorprese.

788
00:41:12,396 --> 00:41:15,514
Solo perche' a volte in casi
come questo, puo' succedere.

789
00:41:16,024 --> 00:41:18,129
Ma non c'e' niente che
non possiamo gestire.

790
00:41:18,554 --> 00:41:20,578
Gerald e' in buone mani.

791
00:41:21,522 --> 00:41:24,589
- E a proposito...
- Ci tengo a lui, figliolo.

792
00:41:26,351 --> 00:41:27,972
Molto.

793
00:41:31,239 --> 00:41:33,132
Lo so, lo so.

794
00:41:33,729 --> 00:41:35,128
Lo so.

795
00:41:56,211 --> 00:41:58,275
Rosie, va tutto bene?

796
00:41:59,977 --> 00:42:01,587
E' vuota.

797
00:42:04,508 --> 00:42:06,848
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

