1
00:00:01,265 --> 00:00:02,765
<i>Negli episodi precedenti di Lucifer...</i>

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,595
Temevo di non rivederti mai piu'.

3
00:00:04,625 --> 00:00:07,226
Ho avuto pazienti che hanno
rivelato un nuovo lato

4
00:00:07,256 --> 00:00:10,881
di se stessi, ma niente come
il Diavolo in carne ed ossa.

5
00:00:11,236 --> 00:00:12,976
- E' tutto a posto tra noi?
- Certo.

6
00:00:13,006 --> 00:00:16,295
Possiamo confidarci l'uno con l'altra come
amici, anche se riguarda un altro uomo.

7
00:00:16,325 --> 00:00:19,115
- Che cavolo ci fa lei qui?
- Charlotte Richards. L'avvocato difensore.

8
00:00:19,145 --> 00:00:21,306
Ho pensato di buttarmi sul lavoro.

9
00:00:21,336 --> 00:00:22,846
Degli umani stanno
morendo per colpa tua.

10
00:00:22,876 --> 00:00:24,986
<i>Sono piu' forte di quanto credi.</i>

11
00:00:25,016 --> 00:00:28,356
Sembri esserti affezionato a
questi esseri e io non riesco...

12
00:00:28,386 --> 00:00:29,615
a capirne il motivo.

13
00:00:29,645 --> 00:00:31,366
Noi non dovremmo essere qui.

14
00:00:31,396 --> 00:00:33,246
L'unico posto in cui mi sono sentito

15
00:00:33,276 --> 00:00:36,046
- voluto o rispettato...
- E' qui?

16
00:00:36,076 --> 00:00:38,875
- Con gli umani?
- Questa e' casa mia.

17
00:00:38,905 --> 00:00:40,183
Fattene una ragione, mamma.

18
00:00:40,734 --> 00:00:42,584
<b>Lucifer 2x09
"Homewrecker"</b>

19
00:00:43,193 --> 00:00:45,793
<b>Traduzione: Maeveen,
iofonta, MoneyPenny,</b>

20
00:00:46,354 --> 00:00:49,504
<b>Traduzione: CalebHannover,
Marceline, arachi, Manuta</b>

21
00:00:49,857 --> 00:00:51,507
<b>Revisione: Queen Steisi</b>

22
00:00:52,575 --> 00:00:55,178
Belle giornate, bella gente,

23
00:00:55,346 --> 00:00:57,023
auto costose,

24
00:00:57,296 --> 00:00:58,885
vite affascinanti.

25
00:00:58,915 --> 00:01:01,796
Preparatevi a scoprire
la vera Los Angeles

26
00:01:01,826 --> 00:01:04,516
in questo emozionante
giro su quattro ruote.

27
00:01:04,546 --> 00:01:06,035
Mi hanno truffato mi sa.

28
00:01:06,065 --> 00:01:09,625
Chi ha fatto questo volantino ricevera'
un trattamento speciale all'Inferno.

29
00:01:09,655 --> 00:01:12,165
Non serve che mi faccia
fare un giro della citta'.

30
00:01:12,195 --> 00:01:13,445
Ma si', invece.

31
00:01:13,896 --> 00:01:15,706
E' un momento emozionante, fratello.

32
00:01:15,736 --> 00:01:19,695
E' casa nostra ora. La Citta' degli Angeli
puo' finalmente meritarsi il suo nome.

33
00:01:19,725 --> 00:01:21,775
Sei tu che ti senti a casa qui.

34
00:01:22,195 --> 00:01:24,815
Io e la mamma scopriremo come
tornare alla Citta' d'Argento

35
00:01:24,845 --> 00:01:26,075
in qualche modo.

36
00:01:26,105 --> 00:01:27,635
Ma perche'? Insomma...

37
00:01:27,665 --> 00:01:29,885
Los Angeles ha cosi' tanto da offrire.

38
00:01:29,915 --> 00:01:33,985
Alla vostra destra potete ammirare il
famoso negozio "Borsine per bestioline",

39
00:01:34,015 --> 00:01:36,349
dove vendono borse...

40
00:01:36,456 --> 00:01:39,495
- per cani grandi come una borsa.
- Hai proprio ragione.

41
00:01:39,525 --> 00:01:40,516
Un attimo.

42
00:01:40,546 --> 00:01:43,766
- Non confondetevi con quelli che vendono
- Permesso. Mi scusi.

43
00:01:43,796 --> 00:01:46,726
- cani grandi come una borsa...
- Mi scusi. Permesso.

44
00:01:46,756 --> 00:01:48,656
Scusami. Si', grazie.

45
00:01:49,185 --> 00:01:51,085
Dai, stai li' nell'angolino.

46
00:01:51,646 --> 00:01:52,646
D'accordo.

47
00:01:52,876 --> 00:01:54,355
Dimenticate cio' che vi ha detto.

48
00:01:54,385 --> 00:01:57,646
Benvenuti a Los Angeles,
citta' in cui ci si puo' reinventare,

49
00:01:57,676 --> 00:02:00,326
dopo si puo' diventare
chiunque si voglia.

50
00:02:00,506 --> 00:02:01,765
Date un'occhiata li'.

51
00:02:01,795 --> 00:02:05,165
Il proprietario di quell'enorme casa
li' in fondo si e' trasferito qui

52
00:02:05,195 --> 00:02:08,045
con soli dieci dollari ed un
sogno. Dopo solo tre anni,

53
00:02:08,075 --> 00:02:10,836
gestisce il piu' grande
nightclub clandestino del Paese.

54
00:02:10,866 --> 00:02:14,335
Los Angeles e' anche la citta' in cui
si puo' fare tutto cio' che si vuole.

55
00:02:14,365 --> 00:02:18,245
Alla vostra destra, qui sotto, quest'uomo
problematico e' Pete l'Addormentato.

56
00:02:18,275 --> 00:02:20,075
Ciao, Pete, salutaci, dai.

57
00:02:20,285 --> 00:02:23,006
- Salutate il nostro amico Pete.
- Ciao. Ciao, Pete.

58
00:02:23,036 --> 00:02:25,436
Vende l'ecstasy migliore della citta'.

59
00:02:27,195 --> 00:02:30,736
Non comprate la cocaina da lui. Ha piu'
bicarbonato di quanto ne serva per una torta.

60
00:02:30,766 --> 00:02:32,966
A pensarci non e' una brutta idea.

61
00:02:33,075 --> 00:02:34,836
Sempre alla vostra destra,

62
00:02:34,866 --> 00:02:36,675
il mio nightclub, il Lux.

63
00:02:36,705 --> 00:02:41,555
Una delle piu' grandi conquiste della citta'.
Io e mio fratello stiamo festeggiando...

64
00:02:46,646 --> 00:02:47,896
<i>Non lo capisco.</i>

65
00:02:48,395 --> 00:02:51,695
Perche' ad Amenadiel non piace
questa citta' quanto a me?

66
00:02:51,725 --> 00:02:54,486
Beh, spesso alle persone serve del
tempo per abituarsi ai cambiamenti.

67
00:02:54,516 --> 00:02:56,485
E poi e' qui solo da qualche mese.

68
00:02:56,515 --> 00:02:57,965
E se cio' che dici e' vero...

69
00:02:57,995 --> 00:03:01,416
Che sembra abbia una scopa su per il culo
che si riesce a vedere se sbadiglia?

70
00:03:01,446 --> 00:03:04,965
- Che e' un angelo caduto.
- Ah, si', giusto. Anche quello.

71
00:03:04,995 --> 00:03:08,025
Per lui potrebbe essere di
piu' che cercare una casa.

72
00:03:08,055 --> 00:03:10,025
Ma siamo qui per parlare di te.

73
00:03:10,055 --> 00:03:12,805
Perche' ultimamente hai iniziato a
pensare che questa sia casa tua?

74
00:03:12,835 --> 00:03:13,835
Beh...

75
00:03:14,186 --> 00:03:17,385
l'ho detto mentre litigavo con mio madre,
ho capito quanto fosse vero

76
00:03:17,415 --> 00:03:20,946
- solo quando le ho urlato contro.
- Si', tua madre, che e' letteralmente

77
00:03:20,976 --> 00:03:23,470
una Dea dell'intera Creazione.

78
00:03:23,765 --> 00:03:25,826
Devo ancora riprendermi per questo.

79
00:03:25,856 --> 00:03:30,166
Gia'. Ad ogni modo, lei e Amenadiel vogliono
tornare alla Citta' d'Argento, ma...

80
00:03:30,196 --> 00:03:32,546
non e' casa mia, non lo e' mai stata.

81
00:03:32,656 --> 00:03:34,795
- Come non lo era l'Inferno.
- No.

82
00:03:34,825 --> 00:03:39,475
Era dove ero stato mandato in punizione,
come la motorizzazione, ma con meno urla.

83
00:03:39,795 --> 00:03:42,565
Vorresti quindi dire che questa
e' la tua prima vera casa?

84
00:03:42,595 --> 00:03:43,995
Si', credo di si'.

85
00:03:44,205 --> 00:03:45,805
E come mai secondo te?

86
00:03:46,005 --> 00:03:48,755
Beh, non ne ho idea,
dottoressa. Dimmelo tu.

87
00:03:48,925 --> 00:03:51,375
Io credo che la gente faccia
di Los Angeles la propria casa

88
00:03:51,405 --> 00:03:53,205
per una di queste ragioni:

89
00:03:53,516 --> 00:03:55,266
o scappano da qualcosa...

90
00:03:55,706 --> 00:03:57,156
o cercano qualcosa.

91
00:03:58,055 --> 00:04:02,005
- In quale categoria sei tu?
- Non sono io in psicanalisi, Lucifero.

92
00:04:02,446 --> 00:04:03,796
Devi chiederti...

93
00:04:04,345 --> 00:04:05,745
qual e' delle due.

94
00:04:06,526 --> 00:04:08,326
Stai scappando o cercando?

95
00:04:08,856 --> 00:04:09,856
<i>Lucifero.</i>

96
00:04:10,136 --> 00:04:11,586
Lucifero! Alzati...

97
00:04:11,855 --> 00:04:13,106
da quella sedia.

98
00:04:13,136 --> 00:04:16,436
Dai, detective, sono anni che
non mi siedo su un trono.

99
00:04:16,845 --> 00:04:19,366
Oh, in questa casa si percepisce
un sacco di personalita', vero?

100
00:04:19,396 --> 00:04:22,116
Una personalita' spaventosa,
ma meglio la qualita' alla quantita', no?

101
00:04:22,146 --> 00:04:23,146
Ok.

102
00:04:23,896 --> 00:04:27,156
Un'autentica armatura medievale
in una villa di Bel Air.

103
00:04:27,186 --> 00:04:29,966
Questa casa era proprio la
fortezza di quest'uomo.

104
00:04:29,996 --> 00:04:31,856
Beh, non l'ha salvato
dagli invasori, pero'.

105
00:04:31,886 --> 00:04:33,986
Sulla scena del crimine, subito.

106
00:04:36,476 --> 00:04:37,476
Aspetta.

107
00:04:38,096 --> 00:04:40,906
E' Dean Cooper, il magnate del
settore immobiliare di Los Angeles.

108
00:04:40,936 --> 00:04:44,295
Si'. Possiede l'intero quartiere e la maggior
parte di quelli piu' ricchi della citta'.

109
00:04:44,325 --> 00:04:46,836
Compreso il quartiere
in cui si trova il Lux.

110
00:04:46,866 --> 00:04:50,685
Un uomo davvero antipatico. Sapessi che razza
di accordo ho dovuto fare per l'affitto.

111
00:04:50,715 --> 00:04:52,065
Tutto legale, eh.

112
00:04:52,646 --> 00:04:54,146
Anche se, diciamo...

113
00:04:54,526 --> 00:04:56,255
un po' ambiguo moralmente.

114
00:04:56,285 --> 00:05:00,505
Quell'ambiguita' morale per cui era
famoso potrebbe aver avuto la meglio.

115
00:05:00,535 --> 00:05:03,885
- Ella, causa del decesso?
- Dissanguamento massiccio...

116
00:05:04,165 --> 00:05:05,660
dalla carotide,

117
00:05:05,775 --> 00:05:07,874
che e' stata trafitta...

118
00:05:09,016 --> 00:05:10,066
con questo.

119
00:05:10,135 --> 00:05:12,386
Sembra di un bicchiere da champagne.

120
00:05:12,416 --> 00:05:14,586
Qualcuno gli ha letteralmente
stappato il tappo.

121
00:05:14,616 --> 00:05:15,616
Tipo...

122
00:05:17,696 --> 00:05:19,845
Dai, raga, come se il
sangue fosse champagne.

123
00:05:19,875 --> 00:05:22,611
- Il suo collo e' come fosse stato...
- Abbiamo capito.

124
00:05:22,641 --> 00:05:24,452
- Ok.
- Hai trovato impronte?

125
00:05:24,482 --> 00:05:27,286
- L'assassino ha ripulito tutto.
- Va bene. Allora...

126
00:05:27,316 --> 00:05:29,785
magari non ha ripulito il
bicchiere prima di romperlo.

127
00:05:29,815 --> 00:05:32,905
Ella, c'e' qualche pezzo grande
abbastanza per un'impronta parziale?

128
00:05:32,935 --> 00:05:34,035
Mi sa di no.

129
00:05:35,565 --> 00:05:36,565
Ma, sai...

130
00:05:37,016 --> 00:05:39,506
hanno inventato la colla
per un motivo, no?

131
00:05:39,536 --> 00:05:41,525
Vuoi riattaccare tutti i pezzi?

132
00:05:41,555 --> 00:05:44,966
Credo ci sia una punizione all'Inferno
che obbliga a fare proprio questo.

133
00:05:44,996 --> 00:05:47,956
Da bambina facevo puzzle
senza guardare l'immagine.

134
00:05:47,986 --> 00:05:49,136
Interessante.

135
00:05:51,935 --> 00:05:53,446
- Che succede?
- E' Maze.

136
00:05:53,476 --> 00:05:55,045
Ci sono problemi al Lux.

137
00:05:55,075 --> 00:05:58,005
Che problemi? Una delle Brittany
ha sbattuto un dito dei piedi?

138
00:05:58,035 --> 00:06:01,396
Te ne vai? Lucifero, Cooper era uno
degli uomini piu' odiati della citta',

139
00:06:01,426 --> 00:06:03,465
abbiamo un sacco di
sospettati da controllare.

140
00:06:03,495 --> 00:06:07,045
Se non vado li' subito, Maze sicuramente
sistemera' da sola il problema

141
00:06:07,075 --> 00:06:08,635
- usando dei coltelli.
- Ma...

142
00:06:08,665 --> 00:06:12,289
Quindi se non vuoi sentirti in colpa
per aver privato Brittany di un dito...

143
00:06:21,337 --> 00:06:22,337
Salve.

144
00:06:22,718 --> 00:06:23,868
Siamo chiusi.

145
00:06:24,377 --> 00:06:27,596
Ciao, ok, abbiamo qualche anomalia qui,

146
00:06:27,626 --> 00:06:29,576
in particolare i trimestrali.

147
00:06:29,743 --> 00:06:30,743
Maze,

148
00:06:31,043 --> 00:06:33,488
hai dimenticato di corrompere
gli ispettori questo mese?

149
00:06:33,518 --> 00:06:34,968
E' lei il titolare?

150
00:06:35,475 --> 00:06:36,737
Si', sono io.

151
00:06:37,337 --> 00:06:40,126
E tu chi sei? Che te ne vai in giro
come se fossi il proprietario?

152
00:06:40,156 --> 00:06:42,556
Beh, a dire il vero, e' proprio cosi'.

153
00:06:42,831 --> 00:06:43,881
Lucifero...

154
00:06:44,143 --> 00:06:45,408
Stelladelmattino,

155
00:06:45,438 --> 00:06:46,888
e' stato sfrattato.

156
00:06:49,349 --> 00:06:55,091
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

157
00:07:00,124 --> 00:07:03,708
Ok, spiegami cosa intendi con "sfrattato".
E fa' attenzione perche' la tua vita

158
00:07:03,738 --> 00:07:06,253
- potrebbe dipendere dalla risposta.
- Ok, signor Stelladelmattino.

159
00:07:06,283 --> 00:07:08,860
Mi chiamo Eric Cooper.
Ho preso in carico

160
00:07:08,890 --> 00:07:11,335
tutti le azioni e i beni Cooper,

161
00:07:11,387 --> 00:07:14,387
- incluso il Lux.
- Sei il figlio di Dean Cooper.

162
00:07:14,906 --> 00:07:17,327
Tuo padre e' appena stato
brutalmente ucciso ed eccoti qui,

163
00:07:17,357 --> 00:07:19,385
un secondo dopo aver saputo,

164
00:07:19,415 --> 00:07:21,015
a spartire il bottino.

165
00:07:21,793 --> 00:07:24,082
Non so se essere inorridito
od impressionato.

166
00:07:24,112 --> 00:07:26,088
Quello che e' successo a mio padre e'...

167
00:07:26,118 --> 00:07:27,668
- spiacevole.
- Si'.

168
00:07:28,081 --> 00:07:29,881
Ma gli affari sono affari.

169
00:07:31,434 --> 00:07:33,184
Beh, e impressionato sia.

170
00:07:34,975 --> 00:07:37,439
Tuo padre ed io avevamo un accordo
che mi permetteva di vivere qui.

171
00:07:37,469 --> 00:07:40,789
Sono sicuro che anche noi due
possiamo trovare un accordo. Dimmi,

172
00:07:40,819 --> 00:07:41,819
Eric,

173
00:07:41,985 --> 00:07:43,185
cosa desideri?

174
00:07:45,155 --> 00:07:48,022
Voglio che mio padre si
rivolti nella tomba.

175
00:07:48,813 --> 00:07:51,083
Odiavi il vecchio. Posso capire,

176
00:07:51,113 --> 00:07:53,969
nemmeno mio padre e' sulla lista per
gli auguri di Natale. In realta',

177
00:07:53,999 --> 00:07:56,649
mi son trasferito qui
per scappare da lui.

178
00:07:56,749 --> 00:07:59,049
Sono sicuro che tu riesca a capirmi.

179
00:07:59,331 --> 00:08:00,331
No.

180
00:08:00,774 --> 00:08:01,874
Direi di no.

181
00:08:01,992 --> 00:08:04,162
E ho visto il suo contratto di affitto.

182
00:08:04,192 --> 00:08:07,719
E' scritto col rossetto sul
perizoma di una spogliarellista.

183
00:08:07,787 --> 00:08:10,787
Non proprio vincolante dal
punto di vista legale.

184
00:08:10,951 --> 00:08:14,275
Magari possiamo scriverne uno nuovo col
sangue, lo trovo abbastanza vincolante.

185
00:08:14,305 --> 00:08:15,305
No.

186
00:08:15,793 --> 00:08:18,993
Non ha diritto di stare qui,
percio' se non se ne va,

187
00:08:19,107 --> 00:08:20,557
la caccero' via io.

188
00:08:22,793 --> 00:08:25,591
Non e' cosi' semplice. L'ultima
volta e' servito il potere di Dio.

189
00:08:25,621 --> 00:08:28,035
Tu cos'hai, qualche costoso avvocato?

190
00:08:28,065 --> 00:08:29,823
O lo farai da solo?

191
00:08:30,343 --> 00:08:32,493
Non davanti a tutti questi umani.

192
00:08:34,118 --> 00:08:35,368
Se fossi in te,

193
00:08:35,548 --> 00:08:37,548
- me ne andrei.
- Tranquilla.

194
00:08:38,624 --> 00:08:40,724
E' compito della polizia adesso.

195
00:08:41,736 --> 00:08:42,736
Andiamo.

196
00:08:45,097 --> 00:08:46,447
Andiamo, ragazzi.

197
00:08:47,286 --> 00:08:50,318
Non e' da te, Maze, interrompere
uno sventramento. Che succede?

198
00:08:50,348 --> 00:08:52,798
Avresti sventrato la persona sbagliata.

199
00:08:53,524 --> 00:08:55,474
Questa e' opera di tua madre.

200
00:08:55,743 --> 00:08:56,743
Mamma?

201
00:08:56,844 --> 00:08:58,549
- Come?
- Le hai detto

202
00:08:58,728 --> 00:09:00,594
che vuoi restare sulla Terra.

203
00:09:00,624 --> 00:09:03,081
E ora qualcuno sta cercando
di portarti via il Lux.

204
00:09:03,111 --> 00:09:07,200
Non essere assurda, Maze. Ho appena
visto il padre di quell'American Psycho.

205
00:09:07,230 --> 00:09:09,406
Non e' stato ucciso dalla
Dea della Creazione.

206
00:09:09,436 --> 00:09:12,257
E' stato ucciso da un
impulso di passione umana.

207
00:09:12,287 --> 00:09:15,818
Quel Greasy la Faina potrebbe aver ragione.
E' compito della polizia, che fortuna.

208
00:09:15,848 --> 00:09:19,098
Non fingere che tua madre
non ne sia capace, Lucifero.

209
00:09:19,274 --> 00:09:22,005
Mi hai aiutato abbastanza
per oggi, Maze, grazie.

210
00:09:22,055 --> 00:09:23,155
Ok, va bene.

211
00:09:23,237 --> 00:09:25,732
Se tu non riesci a vederlo,
trovero' qualcuno che lo fara'.

212
00:09:26,337 --> 00:09:27,437
Non lo vedo.

213
00:09:28,537 --> 00:09:31,173
Ovvio che no. Quindi dopo
aver detto che avresti

214
00:09:31,212 --> 00:09:34,337
sistemato le cose, ti nascondi dietro
le gonne di tua madre, di nuovo.

215
00:09:34,367 --> 00:09:36,317
Sto sistemando le cose, Maze.

216
00:09:36,418 --> 00:09:39,843
Mamma ed io stiamo cercando di tornare a
casa. Perche' ucciderebbe un umano a caso?

217
00:09:39,873 --> 00:09:41,864
Quella donna e' pericolosa,

218
00:09:41,912 --> 00:09:43,212
doppiogiochista.

219
00:09:44,562 --> 00:09:46,312
Ed e' dietro di me, vero?

220
00:09:47,943 --> 00:09:50,681
Scusa l'interruzione, ma di cosa
sono accusata questa volta?

221
00:09:50,711 --> 00:09:52,261
So cosa stai facendo.

222
00:09:52,641 --> 00:09:55,206
Stai cercando di portargli via
cio' che Lucifero considera casa.

223
00:09:55,236 --> 00:09:58,386
Cosi' puo' aiutarti a tornare
alla Citta' d'Argento.

224
00:09:58,543 --> 00:09:59,843
Non funzionera'.

225
00:10:00,412 --> 00:10:02,868
Il demone sta parlando,
ma dice cose senza senso.

226
00:10:02,898 --> 00:10:04,098
Tipico, direi.

227
00:10:04,611 --> 00:10:09,061
Crede che tu abbia ucciso il proprietario
del Lux, per far sfrattare Lucifero.

228
00:10:10,881 --> 00:10:12,072
Mazikeen,

229
00:10:13,186 --> 00:10:15,367
se avessi avuto un piano simile,

230
00:10:15,958 --> 00:10:17,613
credi che saresti stata tu

231
00:10:17,643 --> 00:10:19,093
la prima a capirlo?

232
00:10:19,893 --> 00:10:21,919
Qualunque cosa tu stia architettando,

233
00:10:21,949 --> 00:10:23,099
la scopriro'.

234
00:10:30,612 --> 00:10:32,556
Crede di essere intelligente.

235
00:10:32,586 --> 00:10:33,586
Mamma?

236
00:10:34,618 --> 00:10:36,636
Non sei coinvolta nella
morte di quell'uomo,

237
00:10:36,666 --> 00:10:38,366
- vero?
- Certo che no.

238
00:10:39,087 --> 00:10:40,087
Ma...

239
00:10:40,637 --> 00:10:43,781
potrei usare questa storia
a nostro vantaggio. Magari

240
00:10:43,811 --> 00:10:46,961
Lucifero ora acconsentira'
a tornare a casa con noi.

241
00:10:47,324 --> 00:10:48,324
Giusto.

242
00:10:49,463 --> 00:10:51,713
Tutti i miei figli sono importanti.

243
00:10:52,483 --> 00:10:54,094
Non riguarda Lucifero.

244
00:10:54,124 --> 00:10:55,707
Riguarda la nostra famiglia.

245
00:10:55,737 --> 00:10:57,652
Ho gia' perso un figlio.

246
00:10:58,443 --> 00:10:59,443
Non...

247
00:10:59,955 --> 00:11:01,849
ne lascero' un altro indietro.

248
00:11:01,879 --> 00:11:03,329
Non importa, mamma.

249
00:11:04,224 --> 00:11:05,924
Lucifero ama quel posto.

250
00:11:06,480 --> 00:11:09,980
E nessun umano glielo portera' via,
finche' sara' in piedi.

251
00:11:11,581 --> 00:11:12,581
E' cosi'?

252
00:11:22,957 --> 00:11:24,827
Attenzione.

253
00:11:27,124 --> 00:11:28,916
Ed e' cosi' che si fa.

254
00:11:30,219 --> 00:11:31,964
<i>Ta' vonlu</i>!

255
00:11:32,662 --> 00:11:34,018
<i>Ta' von</i> che?

256
00:11:34,287 --> 00:11:36,369
E' Klingon, per "il Re e' in trappola".

257
00:11:36,399 --> 00:11:38,786
In Star Trek giocano a scacchi 3D.

258
00:11:39,637 --> 00:11:40,637
Ok.

259
00:11:41,362 --> 00:11:44,162
E ora controllero' se
ci sono delle impronte.

260
00:11:44,330 --> 00:11:45,830
- Bene.
- Figurati.

261
00:11:46,718 --> 00:11:49,118
- Ehi.
- Il fascicolo su Dean Cooper.

262
00:11:49,443 --> 00:11:53,424
Nessun precedente, il che e' incredibile,
considerata la sua reputazione.

263
00:11:53,454 --> 00:11:54,604
Bene, grazie.

264
00:11:55,049 --> 00:11:57,388
Ehi, sei impegnato?
Mi servirebbe un assistente.

265
00:11:57,418 --> 00:11:59,228
No, la vice mi ha affidato un...

266
00:11:59,258 --> 00:12:02,169
caso su un fabbricante di bombe.
Devo sbrigarmi a tornare. Dov'e' Lucifero?

267
00:12:02,199 --> 00:12:04,706
E' successo qualcosa al locale,
non credo torni.

268
00:12:04,736 --> 00:12:09,086
Si', beh, non preoccuparti, Chloe.
Non rimane mai lontano per molto, giusto?

269
00:12:11,391 --> 00:12:16,391
Ehi, Lucifero. Hai steccato il dito ferito o
gli hai dato un bacio per farlo star meglio?

270
00:12:16,545 --> 00:12:21,132
E' una teoria interessante, ma non abbiamo
prove che Eric Cooper sia l'assassino.

271
00:12:18,608 --> 00:12:19,416
{an8}<i>Un riscontro.</i>

272
00:12:21,162 --> 00:12:23,159
A dire il vero ce le abbiamo.

273
00:12:23,318 --> 00:12:25,612
Ho i risultati delle
analisi delle impronte.

274
00:12:25,642 --> 00:12:26,742
Eric Cooper.

275
00:12:27,831 --> 00:12:28,881
Come hai...

276
00:12:29,987 --> 00:12:32,687
Non importa, ci vediamo
al Cooper Building.

277
00:12:38,923 --> 00:12:42,579
Per una volta sei d'accordo con me,
detective? Stai diventando piu' furba.

278
00:12:42,609 --> 00:12:45,537
Non sono d'accordo con te,
ho delle prove su Eric Cooper

279
00:12:45,567 --> 00:12:47,467
da approfondire, tu cos'hai?

280
00:12:47,610 --> 00:12:51,701
Un movente. Quello squalo ha liquidato suo
padre per poter liquidare i suoi beni.

281
00:12:51,731 --> 00:12:53,644
Come sai che sta liquidando dei beni?

282
00:12:53,674 --> 00:12:57,158
Perche' sta cercando di sfrattarmi
dal Lux per vendere il palazzo.

283
00:12:57,188 --> 00:12:59,882
Vuoi dire che il figlio di
Dean Cooper sta facendo affari

284
00:12:59,912 --> 00:13:02,283
- ad un'ora dalla morte di suo padre?
- Esatto,

285
00:13:02,313 --> 00:13:04,052
non ti sembra estremamente sospetto?

286
00:13:04,082 --> 00:13:05,082
Ehi.

287
00:13:05,112 --> 00:13:08,116
Quando mi avresti detto di essere
personalmente coinvolto nel caso?

288
00:13:08,146 --> 00:13:10,042
- Quando l'avresti chiesto.
- No.

289
00:13:10,072 --> 00:13:13,190
Questo caso e' molto importante,
dobbiamo seguire le regole.

290
00:13:13,220 --> 00:13:15,968
- Non posso lasciare che lo terrorizzi.
- Non lo farei mai.

291
00:13:15,998 --> 00:13:18,876
- O che minacci di staccargli le braccia.
- E' successo solo una volta.

292
00:13:18,906 --> 00:13:21,464
- O che lo appendi fuori dalla finestra.
- Prometto che quell'uomo

293
00:13:21,494 --> 00:13:24,144
rimarra' con i piedi
ben piantati a terra.

294
00:13:30,018 --> 00:13:31,968
<i>Qualcuno chiami un'ambulanza.</i>

295
00:13:39,003 --> 00:13:40,253
E' Eric Cooper.

296
00:13:41,149 --> 00:13:43,799
Solo per essere chiari,
non sono stato io.

297
00:13:54,056 --> 00:13:57,841
Insomma, chi si butta dal settimo piano?
Serve almeno il tredicesimo.

298
00:13:57,871 --> 00:14:01,443
Guarda qui, l'uomo che vuole sfrattarmi
non sa nemmeno come ci si suicida.

299
00:14:01,473 --> 00:14:04,001
- Lucifero.
- Tutto questo e' davvero necessario?

300
00:14:04,031 --> 00:14:07,045
Dei testimoni l'hanno visto gettarsi
dal balcone volontariamente.

301
00:14:07,075 --> 00:14:09,676
Era sconvolto, ma non per
questo e' un assassino.

302
00:14:09,706 --> 00:14:11,764
Beh, e' indice di un senso
di colpa per qualcosa.

303
00:14:11,794 --> 00:14:13,913
So che non e' facile
sentirlo, Christi, ma...

304
00:14:13,943 --> 00:14:17,265
abbiamo prove che dimostrano che Eric era
a casa di suo padre prima che morisse.

305
00:14:17,295 --> 00:14:18,913
Viviamo nello stesso complesso,

306
00:14:18,943 --> 00:14:21,597
di certo ci sara' il suo
DNA o altro per tutta casa.

307
00:14:21,627 --> 00:14:24,767
Non potete pensare che abbia
davvero ucciso suo padre.

308
00:14:24,797 --> 00:14:26,047
Beh, insomma...

309
00:14:26,598 --> 00:14:28,889
Non dimentichiamo l'incredibile
desiderio di Eric

310
00:14:28,919 --> 00:14:30,598
per i soldi del papino senza cuore.

311
00:14:30,628 --> 00:14:34,441
Se e' disposto a fare una cosa
terribile come sfrattarmi, allora...

312
00:14:34,471 --> 00:14:37,771
non e' difficile immaginare
che abbia ucciso suo padre.

313
00:14:38,337 --> 00:14:41,504
- "Il mio piede sinistro" cerca di parlare.
- Non abbiamo...

314
00:14:41,534 --> 00:14:43,426
- soldi.
- Tesoro...

315
00:14:43,793 --> 00:14:44,798
non parlare.

316
00:14:44,828 --> 00:14:46,578
Cosa cerca di dire, Eric?

317
00:14:46,825 --> 00:14:47,825
Papa'...

318
00:14:47,930 --> 00:14:50,280
ha portato la societa' al fallimento.

319
00:14:50,865 --> 00:14:53,059
Siamo sommersi dai debiti. Pensavo...

320
00:14:53,089 --> 00:14:56,393
che vendendo alcune cose
avremmo potuto salvarci, ma...

321
00:14:56,423 --> 00:14:57,723
Ma cosa, tesoro?

322
00:14:57,950 --> 00:14:59,800
Non e' rimasto piu' niente.

323
00:15:00,226 --> 00:15:01,326
Mi dispiace,

324
00:15:01,456 --> 00:15:03,329
non potevo sopportare di deluderti.

325
00:15:03,359 --> 00:15:05,937
Se e' solo una questione di
soldi avresti dovuto chiamarmi,

326
00:15:05,967 --> 00:15:08,049
prima di fare un tuffo ad angelo.

327
00:15:08,079 --> 00:15:10,719
- Forse ora ti andrebbe di ritrattare?
- Non posso.

328
00:15:10,749 --> 00:15:13,825
- L'accordo e' preso.
- Come e' riuscito a vendere tanto in fretta?

329
00:15:13,855 --> 00:15:15,479
Dean Cooper e' morto solo ieri.

330
00:15:15,509 --> 00:15:18,809
Parli dell'accordo per tutta
la proprieta' sulla Strip?

331
00:15:18,965 --> 00:15:21,316
Un compratore era interessato da anni.

332
00:15:21,346 --> 00:15:24,685
Il padre di Eric aveva fatto pianificare
tutto, per poi lasciarlo in un cassetto.

333
00:15:24,715 --> 00:15:26,394
Voleva solo torturare il compratore.

334
00:15:26,424 --> 00:15:29,890
Percio' ha venduto la proprieta' appena
ha saputo della morte di suo padre?

335
00:15:29,920 --> 00:15:32,183
Papa' non avrebbe piu' potuto impedirlo.

336
00:15:32,213 --> 00:15:33,463
Ma non importa,

337
00:15:34,896 --> 00:15:36,346
non e' sufficiente.

338
00:15:36,567 --> 00:15:38,767
Quello che abbiamo e' sufficiente.

339
00:15:39,100 --> 00:15:40,100
Noi due,

340
00:15:40,522 --> 00:15:42,072
non ci servono soldi.

341
00:15:42,287 --> 00:15:46,628
Che splendida giornata, sono potenzialmente
senza tetto e decisamente nauseato.

342
00:15:46,658 --> 00:15:50,114
Beh, chiunque abbia comprato il Lux
voleva guadagnare dalla morte di Cooper.

343
00:15:50,144 --> 00:15:51,005
Gia'.

344
00:15:51,035 --> 00:15:53,764
Come si chiama l'uomo
che possiede il Lux ora?

345
00:15:53,794 --> 00:15:54,803
E' una donna.

346
00:15:54,833 --> 00:15:56,533
Si chiama Eleanor Bloom.

347
00:15:56,682 --> 00:15:59,032
Detective, pensi quello che penso io?

348
00:15:59,524 --> 00:16:00,824
Ne dubito, ma...

349
00:16:01,152 --> 00:16:03,362
- andiamo a parlare con Eleanor Bloom.
- Si'.

350
00:16:03,392 --> 00:16:05,143
- Grazie.
- Grazie.

351
00:16:07,136 --> 00:16:07,967
Oh, che male.

352
00:16:20,363 --> 00:16:22,963
Mi sa che e' nel posto
sbagliato, signora.

353
00:16:22,993 --> 00:16:25,743
- E' Kevin Burnick?
- Si', sono io. Perche'?

354
00:16:25,910 --> 00:16:28,148
E' venuta a sbirciare la "leggenda"?

355
00:16:28,178 --> 00:16:30,110
Secondo i documenti, uno dei sui clienti

356
00:16:30,140 --> 00:16:31,895
e' un noto esperto di esplosivi.

357
00:16:31,925 --> 00:16:33,675
Un certo Patrick O'Neill.

358
00:16:33,947 --> 00:16:35,601
Mi serve il suo aiuto,

359
00:16:35,631 --> 00:16:38,224
per convincere mio figlio
a tornare a casa con me.

360
00:16:38,254 --> 00:16:40,573
E' decisamente affascinante
e sembra fuori di testa,

361
00:16:40,603 --> 00:16:42,696
il che la rende di certo il mio tipo,

362
00:16:42,726 --> 00:16:46,131
ma non parlo dei miei clienti
al di fuori del tribunale.

363
00:16:46,161 --> 00:16:49,261
- E' una cosa da avvocati.
- Deve avermi fraintesa.

364
00:16:49,864 --> 00:16:53,164
Sono io il suo avvocato adesso.
Lei puo' andare a casa.

365
00:16:53,229 --> 00:16:56,215
Senta, signora, non so cosa
le abbiano detto di me,

366
00:16:56,245 --> 00:16:58,345
ma quando K-Dog trova un osso...

367
00:16:58,521 --> 00:17:00,275
non lo lascia andare facilmente.

368
00:17:00,305 --> 00:17:03,567
Se mi tocca, le faro' causa cosi'...

369
00:17:17,936 --> 00:17:20,530
Credete che io c'entri qualcosa
con la morte di Dean Cooper?

370
00:17:20,560 --> 00:17:23,220
A quasi un'ora dalla sua
morte ha concluso un accordo

371
00:17:23,250 --> 00:17:25,690
che Cooper ha impedito per anni.
Sembra una coincidenza.

372
00:17:25,720 --> 00:17:27,361
A me sembra un buon affare.

373
00:17:27,391 --> 00:17:30,399
Cooper rompeva le scatole a voi
donne d'affari intenzionalmente,

374
00:17:30,429 --> 00:17:32,342
solo per torturarvi, e' crudele.

375
00:17:32,372 --> 00:17:34,451
Ho comprato il suo
campo da golf preferito

376
00:17:34,481 --> 00:17:36,921
trasformandolo in una discarica
per rifiuti sanitari.

377
00:17:36,951 --> 00:17:38,376
Davvero? Bella mossa.

378
00:17:38,406 --> 00:17:41,133
Sta dicendo che era solo una guerra
di scherzi multi milionaria?

379
00:17:41,163 --> 00:17:43,777
Le dico che non l'ho
ucciso per un affare.

380
00:17:43,807 --> 00:17:46,410
E poi, sono tornata da Macau
solo questo pomeriggio.

381
00:17:46,440 --> 00:17:49,319
Controllate i voli. Se avete altre domande,
potete rivolgervi ai miei avvocati.

382
00:17:49,349 --> 00:17:52,620
Non cosi' in fretta, cara riccona,
ho delle domande da farti.

383
00:17:52,650 --> 00:17:55,720
- Lucifero, hai promesso...
- Detective, questa donna ha la mia casa.

384
00:17:55,750 --> 00:17:58,942
- Se vuole raccontarmi una triste storia...
- Non intendo farlo.

385
00:17:58,972 --> 00:18:02,722
Conosco quelli come te, non reagite
ai sentimenti o alle minacce.

386
00:18:02,752 --> 00:18:05,063
L'unica cosa a cui siete
suscettibili e' un affare.

387
00:18:05,093 --> 00:18:06,893
Quindi facciamone uno, ok?

388
00:18:08,697 --> 00:18:11,254
Che cosa desideri? Dimmelo e sara' tuo.

389
00:18:12,551 --> 00:18:15,363
Voglio tutto cio' che
possiede Dean Cooper.

390
00:18:16,825 --> 00:18:19,062
Beh, Cooper possiede il Lux,
facciamo tutto a parte quello?

391
00:18:19,092 --> 00:18:20,242
Voglio tutto.

392
00:18:20,916 --> 00:18:23,166
Voglio solo tutto cio' che era suo.

393
00:18:23,374 --> 00:18:25,054
E poi voglio distruggerlo.

394
00:18:25,084 --> 00:18:27,169
Vuole far demolire tutte
le sue proprieta'?

395
00:18:27,199 --> 00:18:29,378
Sono un costruttore, distruggero' tutto

396
00:18:29,408 --> 00:18:31,330
- per poi ricostruire.
- Anche il Lux?

397
00:18:31,360 --> 00:18:34,136
Soprattutto quello,
e' in una proprieta' eccezionale.

398
00:18:34,166 --> 00:18:36,541
- Ci costruiro' un centro commerciale.
- Un centro commerciale?

399
00:18:36,571 --> 00:18:38,798
Si', con negozi per bambini,
negozi di occhiali da sole...

400
00:18:38,828 --> 00:18:43,183
I muratori inizieranno a lavorare appena i
miei uomini avranno svuotato il palazzo.

401
00:18:43,213 --> 00:18:47,163
Un'indagine per omicidio potrebbe
bloccare i lavori per anni, lo sa?

402
00:18:48,454 --> 00:18:50,811
So che sa molto piu' di quello che dice.

403
00:18:50,841 --> 00:18:53,345
Percio' se dovesse
conoscere un modo qualunque

404
00:18:53,375 --> 00:18:56,765
per velocizzare l'indagine,
sarebbe davvero magnifico.

405
00:18:58,422 --> 00:19:02,022
E' brava. Mi servirebbero un
paio come lei nella mia squadra.

406
00:19:04,004 --> 00:19:08,065
I contabili che hanno controllato l'accordo
hanno trovato dei pagamenti non dichiarati.

407
00:19:08,095 --> 00:19:10,245
Centinaia di migliaia di dollari.

408
00:19:10,811 --> 00:19:14,737
Non nascondi soldi in quel modo, a meno
che tu non voglia che qualcuno li trovi.

409
00:19:19,360 --> 00:19:21,010
La Bloom aveva ragione.

410
00:19:21,250 --> 00:19:25,554
Dean Cooper effettuava grossi pagamenti non
registrati e li nascondeva all'azienda.

411
00:19:25,584 --> 00:19:27,071
Beh, potrebbe essere tutto.

412
00:19:27,101 --> 00:19:31,617
Droga, ricatti. Non mancano di certo delle
brutte azioni nella vita di Dean Cooper.

413
00:19:31,647 --> 00:19:33,432
Provero' a rintracciare
questi pagamenti.

414
00:19:33,462 --> 00:19:36,073
- Magari l'assassino e' il destinatario.
- Oh, delizioso.

415
00:19:36,103 --> 00:19:39,901
Mentre te ne occupi, ritornero' all'ufficio
di Eleanor Bloom e mi riprendero' casa mia.

416
00:19:39,931 --> 00:19:43,089
- Non credo sia interessata a vendere.
- Beh, magari cambiera' idea

417
00:19:43,119 --> 00:19:46,038
dopo che le trasformero' il mondo in
un incubo dallo sfintere in perdita.

418
00:19:46,068 --> 00:19:47,618
Che schifo. Lucifero.

419
00:19:48,208 --> 00:19:50,527
Mi dispiace per casa tua.
Davvero. Ma devi promettermi

420
00:19:50,557 --> 00:19:54,481
- che non farai del male a questa donna.
- Beh, allora aiutami, detective. Arrestala!

421
00:19:54,511 --> 00:19:57,561
Cioe', contribuire a generare senza tetto,
non e' un crimine a Los Angeles?

422
00:19:57,591 --> 00:19:59,629
Lucifero, la legge e' dalla
parte della Bloom qui.

423
00:19:59,659 --> 00:20:02,004
Voglio aiutarti, ma dobbiamo
trovare una soluzione legale.

424
00:20:02,034 --> 00:20:04,234
Ok. Quindi devo pensarci da solo, vero?

425
00:20:04,264 --> 00:20:05,764
Non e' quello che...

426
00:20:18,365 --> 00:20:20,974
Sappiamo che fabbrichi bombe
per la mafia, Patrick.

427
00:20:21,004 --> 00:20:22,172
E' ridicolo.

428
00:20:23,455 --> 00:20:24,855
Io consegno pizze.

429
00:20:25,636 --> 00:20:26,636
Gia'.

430
00:20:27,587 --> 00:20:29,466
Abbiamo decifrato il tuo codice.

431
00:20:29,496 --> 00:20:32,647
"Spero di fare una consegna a
Slauson e La Brea domani sera."

432
00:20:32,677 --> 00:20:35,885
"Abbastanza salame piccante da sfamare
una famiglia di quattro persone."

433
00:20:35,915 --> 00:20:37,719
La mafia, i cartelli,

434
00:20:38,555 --> 00:20:40,517
quando sentiranno che ti abbiamo preso

435
00:20:40,547 --> 00:20:42,647
e penseranno un attimo al tuo...

436
00:20:43,309 --> 00:20:45,330
ingegnoso codice-pizza,

437
00:20:46,142 --> 00:20:47,940
vorranno assicurarsi
di farti stare zitto.

438
00:20:47,970 --> 00:20:48,970
Quindi...

439
00:20:49,281 --> 00:20:52,131
- puo' aiutarmi ad uscirne, giusto?
- Dipende.

440
00:20:54,042 --> 00:20:56,392
Giu' le mani dal mio cliente, agente.

441
00:20:59,058 --> 00:21:00,708
Non e' il suo avvocato.

442
00:21:01,099 --> 00:21:05,949
Gli accusati hanno il diritto costituzionale
di essere assistiti da chiunque scelgano.

443
00:21:06,240 --> 00:21:08,340
Puo' essere lei il mio avvocato.

444
00:21:09,822 --> 00:21:11,622
Capisco la tua confusione.

445
00:21:11,748 --> 00:21:13,248
Sei molto attraente.

446
00:21:13,759 --> 00:21:17,967
Ho scoperto che potrebbe anche voler
dire che non sei molto intelligente.

447
00:21:29,031 --> 00:21:30,985
Ti ho gia' pagato la cauzione.

448
00:21:31,015 --> 00:21:32,936
No. Aspetta, aspetta.
Non me lo posso permettere.

449
00:21:32,966 --> 00:21:35,815
Oh, non preoccuparti,
accetto pagamenti in servigi.

450
00:21:35,845 --> 00:21:37,995
E' vero che sai fabbricare bombe?

451
00:21:40,115 --> 00:21:42,315
E' cio' di cui sono accusato. Si'.

452
00:21:43,541 --> 00:21:45,641
Hai mai buttato giu' un palazzo?

453
00:21:46,180 --> 00:21:47,503
So come si fa.

454
00:21:50,200 --> 00:21:52,950
Voglio che tu distrugga
un nightclub per me.

455
00:21:57,928 --> 00:21:59,628
Usciamo da qui, ragazzi.

456
00:22:00,141 --> 00:22:01,391
Giu' le mani...

457
00:22:01,969 --> 00:22:04,678
- dal mio pianoforte!
- Ehi, amico, stiamo solo lavorando.

458
00:22:04,708 --> 00:22:06,764
- Non vogliamo problemi.
- Pensi di poter venire qui

459
00:22:06,794 --> 00:22:10,220
e distruggere la mia vita senza
che questo ti crei dei problemi?

460
00:22:10,250 --> 00:22:13,550
Signori, non avete idea con
chi avete a che fare, vero?

461
00:22:13,701 --> 00:22:14,701
Beh...

462
00:22:15,800 --> 00:22:17,312
lasciate che ve lo mostri.

463
00:22:47,580 --> 00:22:49,830
Questo palazzo doveva essere vuoto.

464
00:22:50,279 --> 00:22:54,003
Oh, conosci Lucifero, mamma. Non avrebbe
lasciato andare questo posto senza lottare.

465
00:22:54,033 --> 00:22:55,033
O bere.

466
00:22:55,797 --> 00:22:58,847
Questo e' cio' che gli
umani chiamano un "sit-in."

467
00:22:59,266 --> 00:23:00,385
Cosa ci fai qui?

468
00:23:00,415 --> 00:23:02,697
Beh, stavo per far saltare in
aria un palazzo con il C4.

469
00:23:02,727 --> 00:23:04,229
- Mamma, non puoi.
- Lo so.

470
00:23:04,259 --> 00:23:05,988
Il mio cliente e' un codardo.

471
00:23:06,018 --> 00:23:08,381
E molto difficile da convincere
ad uccidere tutta questa gente.

472
00:23:08,411 --> 00:23:12,597
- No, mamma, non e' cio' che...
- Forse posso usarlo a mio vantaggio.

473
00:23:31,448 --> 00:23:33,898
A cosa devo l'onore della tua presenza?

474
00:23:34,751 --> 00:23:38,301
Sono totalmente in disaccordo
con te sul voler rimanere qui.

475
00:23:38,906 --> 00:23:43,456
Ma una madre non deve essere per forza
d'accordo con suo figlio per supportarlo.

476
00:23:43,783 --> 00:23:46,983
Quindi, per cosa esattamente
dovrei fare un "sit-in"?

477
00:23:48,407 --> 00:23:49,407
Mamma.

478
00:23:49,882 --> 00:23:52,132
Ti stai comportando da brava madre.

479
00:23:52,874 --> 00:23:56,374
Avremo anche i nostri screzi,
ma sei pur sempre mio figlio.

480
00:23:57,095 --> 00:23:59,345
Non voglio perderti un'altra volta.

481
00:24:01,485 --> 00:24:04,796
Dottoressa! Mamma, lei e' la mia
psicologa, la dottoressa Linda.

482
00:24:04,826 --> 00:24:07,698
Dottoressa, lei e' mia madre,
in un deviante corpo seducente.

483
00:24:07,728 --> 00:24:11,161
Lucifero, sono sicura che suonera'
strano nel suo cervello da umana.

484
00:24:11,191 --> 00:24:13,844
Oh, no, non temere, mamma. La dottoressa
Linda ha avuto un corso intensivo

485
00:24:13,874 --> 00:24:15,333
in esseri celesti.

486
00:24:15,363 --> 00:24:18,415
Il suo cervello e' andato in
pappa solo per una settimana.

487
00:24:18,445 --> 00:24:21,138
Ora, se volete scusarmi,
ho degli ospiti da cui tornare.

488
00:24:21,168 --> 00:24:24,318
Sono sicuro che andrete
d'accordo in un battibaleno.

489
00:24:33,707 --> 00:24:35,509
Allora, lei e'...

490
00:24:36,752 --> 00:24:38,902
- la moglie di Dio.
- Ex moglie.

491
00:24:40,687 --> 00:24:44,387
- Preferisco non essere definita da lui.
- Oh, ma certo, certo.

492
00:24:46,679 --> 00:24:48,428
Vorrei solo dire...

493
00:24:48,458 --> 00:24:50,311
che e' un onore conoscerla.

494
00:24:50,869 --> 00:24:52,295
Grazie per...

495
00:24:53,885 --> 00:24:55,179
per tutto...

496
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
questo.

497
00:25:00,025 --> 00:25:01,125
L'esistenza.

498
00:25:02,973 --> 00:25:07,273
E io volevo ringraziare te per esserti
presa cura cosi' bene di mio figlio.

499
00:25:08,227 --> 00:25:09,434
Ma si figuri.

500
00:25:09,464 --> 00:25:12,854
Il nostro rapporto vi avra'
dato molto di cui parlare.

501
00:25:17,536 --> 00:25:20,036
Non le diro' niente delle nostre sedute.

502
00:25:29,714 --> 00:25:31,242
Simon Halbrooks,

503
00:25:31,272 --> 00:25:34,290
dell'Agenzia Investigazioni Private.

504
00:25:34,320 --> 00:25:35,654
E' la mia societa'.

505
00:25:35,684 --> 00:25:37,284
L'ho creata io stesso.

506
00:25:38,096 --> 00:25:41,839
Dean Cooper le ha versato diversi pagamenti
in nero a sei cifre nelle ultime settimane.

507
00:25:41,869 --> 00:25:44,585
Quei pagamenti sono in
nero per lui, non per me.

508
00:25:44,615 --> 00:25:48,326
- E' tutto lecito.
- Come, se i clienti nascondono i pagamenti?

509
00:25:48,356 --> 00:25:50,900
Si fida dei suoi colleghi
agenti, detective?

510
00:25:50,930 --> 00:25:53,291
- Prego?
- Sicura che non accetterebbero una mazzetta?

511
00:25:53,321 --> 00:25:55,432
O che, per il giusto prezzo,
non farebbero la spia su di lei?

512
00:25:55,462 --> 00:25:57,562
Come fa a sapere di chi fidarsi?

513
00:25:58,014 --> 00:26:01,085
- Io posso rispondere a queste domande.
- E come fa a farlo?

514
00:26:01,115 --> 00:26:02,918
Mi immagini come...

515
00:26:02,948 --> 00:26:04,848
un tentatore di professione.

516
00:26:05,251 --> 00:26:08,884
La gente mi assume per scoprire se un loro
impiegato venderebbe qualche segreto.

517
00:26:08,914 --> 00:26:10,679
Oppure se la tata di una coppia famosa

518
00:26:10,709 --> 00:26:13,348
potrebbe essere comprata
per delle foto dei bambini.

519
00:26:13,378 --> 00:26:15,901
E la lealta' di chi stava testando
per la societa' di Cooper?

520
00:26:15,931 --> 00:26:17,881
E' un'informazione riservata.

521
00:26:21,180 --> 00:26:26,030
Pensavo volessi sapere che abbiamo ricevuto
una chiamata per un party illegale al Lux.

522
00:26:44,469 --> 00:26:47,185
Gente, sono arrivati gli
stormtrooper! Tranquilli,

523
00:26:47,215 --> 00:26:49,081
ci penso io agli omini in blu.

524
00:26:49,111 --> 00:26:53,461
Siete quelli in blu, no? Gli spogliarellisti
dovrebbero arrivare tra un'ora.

525
00:26:56,682 --> 00:26:58,782
Detective, cosa ci fai con loro?

526
00:26:59,524 --> 00:27:01,322
Lo conosco, me ne occupo io.

527
00:27:01,352 --> 00:27:04,535
- Sicura, detective?
- Ci parlo io, non facciamo scenate.

528
00:27:04,565 --> 00:27:05,665
Ci penso io.

529
00:27:05,985 --> 00:27:07,535
Ok, ragazzi, andiamo.

530
00:27:07,792 --> 00:27:09,092
Grazie, ragazzi.

531
00:27:15,445 --> 00:27:17,745
Lucifero, che cavolo stavi pensando?

532
00:27:21,992 --> 00:27:24,892
Rimetti la musica,
questo posto e' un mortorio.

533
00:27:27,027 --> 00:27:29,473
Hai sentito la signora. Alza il volume!

534
00:27:31,520 --> 00:27:32,520
Detective,

535
00:27:32,708 --> 00:27:34,475
vuol dire che stai
dalla mia parte adesso?

536
00:27:34,505 --> 00:27:38,255
Lucifero, questa e' casa tua.
Sono sempre stata dalla tua parte.

537
00:27:38,559 --> 00:27:40,805
Beh, se vuoi restare, resta.

538
00:27:40,961 --> 00:27:43,524
- No, non voglio ballare. Non...
- No, no. Forza. Sei l'ospite d'onore.

539
00:27:43,554 --> 00:27:44,554
Forza!

540
00:28:01,776 --> 00:28:04,090
Ama davvero tanto questo
posto, non e' vero?

541
00:28:04,120 --> 00:28:05,120
Gia',

542
00:28:05,349 --> 00:28:06,699
questo "posto"...

543
00:28:22,114 --> 00:28:24,777
Mio figlio aveva ragione
su di lei, dottoressa.

544
00:28:24,807 --> 00:28:26,996
E' davvero perspicace.

545
00:28:35,661 --> 00:28:39,011
Per un attimo, ti stavi
divertendo sul serio, detective.

546
00:28:39,955 --> 00:28:44,255
Ovviamente era una pazzia momentanea
visto che sei gia' tornata a lavorare.

547
00:28:44,583 --> 00:28:47,209
Come ogni genitore sa,
il momento migliore per fare le cose,

548
00:28:47,239 --> 00:28:48,939
e' quando dormono tutti.

549
00:28:50,080 --> 00:28:51,580
Allora, cos'abbiamo?

550
00:28:52,268 --> 00:28:55,374
Beh, ho ricontrollato questi pagamenti
al nostro tentatore di professione

551
00:28:55,404 --> 00:28:59,001
e nessuno corrisponde con le
nuove assunzioni di Cooper.

552
00:28:59,031 --> 00:29:00,985
Non riesco davvero a capire.

553
00:29:01,015 --> 00:29:03,831
- Su chi stavano investigando?
- Affascinante.

554
00:29:03,861 --> 00:29:06,418
Ma intendevo cos'abbiamo per evitare
che il mio club venga schiacciato

555
00:29:06,448 --> 00:29:07,998
come una sfogliatina?

556
00:29:09,262 --> 00:29:12,697
Lucifero, mi dispiace, ma quello
che ho fatto ieri sera, funzionera'

557
00:29:12,727 --> 00:29:15,281
solo una volta. Non vedo alcun
modo per salvare questo posto.

558
00:29:15,311 --> 00:29:18,261
Bene, allora dovremo
guardare meglio, detective.

559
00:29:18,781 --> 00:29:20,277
Non si tratta solo di me.

560
00:29:20,307 --> 00:29:23,256
Insomma, non conosci la storia piena
di peccato di questo posto? Era...

561
00:29:23,286 --> 00:29:26,486
un'istituzione gia' decenni
prima che lo gestissi io.

562
00:29:26,516 --> 00:29:28,666
Quella crepa, in quello specchio.

563
00:29:28,881 --> 00:29:30,090
Quella crepa e' li'

564
00:29:30,120 --> 00:29:34,618
da quando Ava Gardner lancio' un bicchiere
pieno di scotch in testa a Sinatra.

565
00:29:34,648 --> 00:29:37,484
Qua sotto e' pieno di gallerie
dell'epoca del proibizionismo.

566
00:29:37,514 --> 00:29:41,778
Howard Hughes le usava per far scappare di
nascosto le sue amanti dalle altre amanti.

567
00:29:41,808 --> 00:29:44,691
E quello sgabello su cui sei seduta,
proprio quello sgabello, detective,

568
00:29:44,721 --> 00:29:46,519
potrebbe turbarti e
solleticarti un po'...

569
00:29:46,549 --> 00:29:48,618
Dobbiamo andare a trovare
di nuovo Simon Halbrooks.

570
00:29:48,648 --> 00:29:51,150
Credo di sapere su chi
doveva indagare per Cooper.

571
00:29:51,180 --> 00:29:54,271
Mi dispiace, ma non posso
lasciare il Lux incustodito.

572
00:29:54,301 --> 00:29:55,301
Sul serio?

573
00:29:55,572 --> 00:29:56,572
Ok.

574
00:29:59,507 --> 00:30:01,199
Gli uomini di Eleanor Bloom

575
00:30:01,229 --> 00:30:03,857
per il trasloco,
sono svenuti sul pavimento.

576
00:30:03,887 --> 00:30:07,087
La polizia non verra' qui
almeno per un altro giorno.

577
00:30:07,671 --> 00:30:09,171
Il Lux e' al sicuro.

578
00:30:11,261 --> 00:30:13,601
E mi servirebbe davvero il tuo aiuto.

579
00:30:13,631 --> 00:30:14,631
Davvero?

580
00:30:24,637 --> 00:30:26,737
Neanche tu ti fidi di lei, vero?

581
00:30:28,817 --> 00:30:30,547
Non e' come pensi, Maze.

582
00:30:30,577 --> 00:30:34,100
Senti, appena arrivato sulla Terra,
ho commesso certi sbagli, ok?

583
00:30:34,130 --> 00:30:38,780
Mi sto solo accertando che mamma non commetta
gli stessi. Tutto, qui, la proteggo.

584
00:30:39,554 --> 00:30:40,554
Come no.

585
00:30:41,525 --> 00:30:43,875
Non ti ha detto chi incontrava, vero?

586
00:30:45,250 --> 00:30:46,650
Chi pensi che sia?

587
00:30:47,047 --> 00:30:48,197
Un assassino?

588
00:30:48,495 --> 00:30:49,695
Un terrorista?

589
00:30:49,923 --> 00:30:53,673
Sono abbastanza sicuro che non
sia qualcuno di cosi' drammatico.

590
00:31:00,265 --> 00:31:02,065
Questa non me l'aspettavo.

591
00:31:10,466 --> 00:31:13,916
Ho visto della tristezza in te.
Tristezza, ma anche forza.

592
00:31:14,580 --> 00:31:16,659
Ascolta, so che e' molto
sfrontato da parte mia,

593
00:31:16,689 --> 00:31:19,539
ma ti andrebbe di bere
qualcosa in camera mia?

594
00:31:19,914 --> 00:31:21,426
Probabilmente, cioe'...

595
00:31:21,456 --> 00:31:24,256
- non dovrei.
- Oh, sicuramente non dovresti.

596
00:31:24,494 --> 00:31:27,460
Insomma, piacerebbe anche a me esaminare
i tuoi desideri piu' reconditi,

597
00:31:27,490 --> 00:31:30,054
ma, prima almeno esamina le tue opzioni.

598
00:31:30,084 --> 00:31:31,174
Ehi, amico,

599
00:31:31,204 --> 00:31:33,241
- sto lavorando.
- Si', infatti.

600
00:31:33,271 --> 00:31:35,167
Il tuo lavoro e' proprio
quello di sedurla

601
00:31:35,197 --> 00:31:37,997
e riferirlo ai ricchi
genitori del fidanzato.

602
00:31:38,466 --> 00:31:39,885
O mi sbaglio?

603
00:31:43,378 --> 00:31:46,204
- Ho detto qualcosa di male?
- Non tenta solo i potenziali impiegati,

604
00:31:46,234 --> 00:31:49,284
Simon, ma perseguita anche
le potenziali consorti.

605
00:31:49,461 --> 00:31:53,529
I pagamenti di Dean Cooper sono iniziati
quando il figlio si e' fidanzato con Christi.

606
00:31:53,559 --> 00:31:55,159
Le dispiace spiegarci?

607
00:31:58,179 --> 00:32:01,115
E' vero. Il signor Cooper
non si fidava di Christi.

608
00:32:01,145 --> 00:32:04,587
E' arrivata da un posto sperduto
e malfamato nel Michigan.

609
00:32:04,617 --> 00:32:08,933
Quindi Dean Cooper l'ha assunta per
dimostrare che era interessata solo ai soldi?

610
00:32:08,963 --> 00:32:11,078
E io le ho fatto avance,
ho noleggiato una Bentley,

611
00:32:11,108 --> 00:32:13,531
un falso Rolex, un pacchetto completo.

612
00:32:13,561 --> 00:32:16,551
- Ho esagerato.
- E quindi? E' venuta a letto con lei?

613
00:32:16,581 --> 00:32:17,581
No,

614
00:32:18,004 --> 00:32:19,045
e' rimasta fedele.

615
00:32:19,075 --> 00:32:22,625
Non sei riuscito a sedurla con
il falso Rolex? Che sorpresa.

616
00:32:22,877 --> 00:32:25,164
Ehi, guarda che ho molto
successo con le donne.

617
00:32:25,194 --> 00:32:27,520
Era davvero innamorata
del suo fidanzato.

618
00:32:27,550 --> 00:32:28,645
A volte succede.

619
00:32:28,675 --> 00:32:30,899
Ma se non l'ha tradito,
cos'e' successo con Dean Cooper?

620
00:32:30,929 --> 00:32:32,487
Gli ho raccontato la verita',

621
00:32:32,517 --> 00:32:34,564
ma non gli importava.
Lei non gli piaceva.

622
00:32:34,594 --> 00:32:37,050
Anche se non c'erano
prove del suo tradimento,

623
00:32:37,080 --> 00:32:38,230
voleva che...

624
00:32:38,631 --> 00:32:40,818
- ne creassi alcune.
- Creare prove?

625
00:32:40,848 --> 00:32:44,198
Ho ritoccato delle sue foto
in posizioni compromettenti.

626
00:32:45,981 --> 00:32:46,981
Che c'e'?

627
00:32:47,357 --> 00:32:48,425
Mi ha pagato bene.

628
00:32:48,455 --> 00:32:50,530
Quindi Dean Cooper ha
cercato di ricattare Christi

629
00:32:50,560 --> 00:32:53,982
affinche' rompesse il fidanzamento
con false prove di tradimento?

630
00:32:54,012 --> 00:32:55,874
E' un movente molto serio.

631
00:32:56,108 --> 00:32:58,811
La povera ragazza stava
solo cercando il suo posto.

632
00:32:58,841 --> 00:33:02,274
E tu, verme schifoso, glielo hai tolto.

633
00:33:02,304 --> 00:33:05,640
- A parer mio, ha ucciso l'uomo sbagliato.
- Lucifero, dai.

634
00:33:05,670 --> 00:33:08,396
Detective, quest'uomo e' uno
sfasciafamiglie di professione.

635
00:33:08,426 --> 00:33:11,281
E quando si sapra' quello che
ha fatto, sara' fuori dal giro.

636
00:33:11,311 --> 00:33:14,711
E' gia' questa sara' una
punizione sufficiente, ti prego.

637
00:33:15,145 --> 00:33:16,695
Benissimo, detective.

638
00:33:24,294 --> 00:33:26,194
<i>Non voglio mentire, mi ha...</i>

639
00:33:26,477 --> 00:33:27,977
mi ha sorpreso molto

640
00:33:28,107 --> 00:33:29,407
la tua chiamata.

641
00:33:29,668 --> 00:33:32,641
E mi ha sorpreso ancora di
piu' il tuo invito a uscire.

642
00:33:32,671 --> 00:33:35,248
Appena sono entrata nella
sala interrogatori,

643
00:33:35,278 --> 00:33:37,324
ho sentito qualcosa tra noi.

644
00:33:40,430 --> 00:33:41,430
Si'?

645
00:33:41,777 --> 00:33:42,777
Anch'io.

646
00:33:43,220 --> 00:33:45,672
Mi sorprende che tu sia ancora single.

647
00:33:45,702 --> 00:33:46,902
Meglio per me.

648
00:33:49,281 --> 00:33:51,141
Saro' onesto con te. Sono...

649
00:33:51,171 --> 00:33:52,679
stato un po' alla larga

650
00:33:52,709 --> 00:33:56,009
dagli appuntamenti. Si' insomma,
dalla mia separazione.

651
00:33:56,141 --> 00:33:57,691
Oh, e' comprensibile.

652
00:33:58,535 --> 00:34:01,403
Anch'io ho dovuto affrontare
una brutta separazione.

653
00:34:01,433 --> 00:34:02,583
Sinceramente,

654
00:34:02,745 --> 00:34:06,045
e' come se avessi vissuto
all'Inferno per un'eternita'.

655
00:34:06,853 --> 00:34:08,503
Ne sono uscita da poco.

656
00:34:11,669 --> 00:34:13,169
Cosa vi e' successo?

657
00:34:14,118 --> 00:34:15,368
C'era un altro?

658
00:34:15,476 --> 00:34:17,838
No, no, niente del genere.

659
00:34:18,863 --> 00:34:19,863
Ma...

660
00:34:20,287 --> 00:34:21,287
Ma?

661
00:34:25,478 --> 00:34:28,278
C'e' un tipo con cui
passa un sacco di tempo.

662
00:34:28,926 --> 00:34:33,176
E di sicuro lui prova qualcosa per lei,
ma non so se la cosa e' reciproca.

663
00:34:33,678 --> 00:34:34,678
Ma...

664
00:34:35,150 --> 00:34:36,150
sai, io...

665
00:34:36,497 --> 00:34:37,547
Vai avanti.

666
00:34:39,896 --> 00:34:41,895
Mi sa che avevi ragione, Maze.

667
00:34:42,214 --> 00:34:44,664
Sicuramente staranno discutendo
di piani crudeli e terribili.

668
00:34:44,694 --> 00:34:46,544
- Dobbiamo fermarli.
- No.

669
00:34:47,114 --> 00:34:48,864
Vediamo come va a finire.

670
00:34:49,354 --> 00:34:50,754
Per essere sicuri.

671
00:34:54,891 --> 00:34:57,741
Wow, sai, non ho mai
avuto qualcuno con cui...

672
00:34:59,221 --> 00:35:00,771
parlare della mia ex.

673
00:35:01,442 --> 00:35:03,363
Ma mi fa stare meglio sfogarmi un po'.

674
00:35:03,393 --> 00:35:05,743
Si', di sicuro chiarisce alcune cose.

675
00:35:07,722 --> 00:35:09,272
Aspetta, mi dispiace.

676
00:35:09,644 --> 00:35:10,644
Ho...

677
00:35:10,995 --> 00:35:12,730
esagerato, vero?

678
00:35:14,141 --> 00:35:15,899
E' da molto che non lo faccio

679
00:35:15,929 --> 00:35:16,929
e...

680
00:35:17,613 --> 00:35:19,013
ho rovinato tutto.

681
00:35:20,316 --> 00:35:21,616
Beh, credo di...

682
00:35:22,364 --> 00:35:24,164
avere un po' di tempo e...

683
00:35:25,126 --> 00:35:26,776
tu sei molto attraente.

684
00:35:27,566 --> 00:35:28,566
Cosa?

685
00:35:42,150 --> 00:35:44,350
Questa la devo proprio conservare.

686
00:35:45,026 --> 00:35:46,783
Dai andiamo, so dove vive.

687
00:35:46,813 --> 00:35:48,908
Non voglio vedere mia
madre pomiciare con Dan.

688
00:35:48,938 --> 00:35:50,538
Non vanno a pomiciare.

689
00:35:50,726 --> 00:35:52,058
Faranno...

690
00:35:52,799 --> 00:35:54,863
Lo so cosa faranno, Maze.

691
00:35:55,242 --> 00:35:57,892
- Ok, te lo raccontero' io.
- Maze, basta.

692
00:35:58,621 --> 00:36:01,542
E' solo un appuntamento innocente.

693
00:36:02,005 --> 00:36:03,391
Un appuntamento innocente?

694
00:36:03,421 --> 00:36:05,813
- Con l'ex di Chloe.
- Si', sono colleghi.

695
00:36:05,843 --> 00:36:08,578
E' stata all'Inferno per migliaia
di anni e lui e' abbastanza

696
00:36:08,608 --> 00:36:11,958
carino. Per favore, non farmi
continuare la spiegazione.

697
00:36:12,077 --> 00:36:14,574
Ma torturarti e' molto divertente.

698
00:36:16,075 --> 00:36:17,075
Ascolta,

699
00:36:17,470 --> 00:36:20,615
non voglio interferire in un momento
in cui mia madre si sta godendo

700
00:36:20,645 --> 00:36:22,145
un po' di felicita'.

701
00:36:22,654 --> 00:36:23,654
Ti prego.

702
00:36:26,747 --> 00:36:27,747
Va bene.

703
00:36:28,874 --> 00:36:30,791
Non volevo guardare, comunque.

704
00:36:30,821 --> 00:36:32,471
Anche io ho dei limiti.

705
00:36:53,297 --> 00:36:54,297
Sono io.

706
00:36:54,432 --> 00:36:57,087
Lascia stare il palazzo,
mi serve una carica piu' piccola.

707
00:36:57,117 --> 00:36:58,117
Diciamo...

708
00:36:58,415 --> 00:36:59,715
per una persona.

709
00:37:00,648 --> 00:37:02,243
Non ti preoccupare di quello.

710
00:37:02,273 --> 00:37:03,882
Lo faro' io stessa.

711
00:37:21,116 --> 00:37:24,158
Signor Cooper, mi dispiace disturbarla.
Solo qualche altra domanda.

712
00:37:24,188 --> 00:37:28,022
La sua fidanzata puo' confermare dov'era
quando suo padre e' stato ucciso?

713
00:37:28,052 --> 00:37:31,644
No, era andata a cercare la
location per il matrimonio.

714
00:37:32,239 --> 00:37:34,039
- Perche'?
- Che succede?

715
00:37:34,538 --> 00:37:36,450
Pensavo che Eric fosse stato scagionato.

716
00:37:36,480 --> 00:37:40,472
Infatti, perche' sappiamo che sei stata
tu a uccidere tuo suocero, Christi.

717
00:37:40,539 --> 00:37:41,523
Cosa?

718
00:37:41,553 --> 00:37:46,117
Il padre di Erick creo' delle false prove per
cercare di ricattarti e farti andare via.

719
00:37:46,147 --> 00:37:49,015
E ha anche brindato alla
sua cattiveria poi.

720
00:37:49,581 --> 00:37:51,902
Ovvio che volessi tagliarli la gola.

721
00:37:51,932 --> 00:37:53,132
- Io...
- No.

722
00:37:53,838 --> 00:37:55,238
No, sono stato io.

723
00:37:55,633 --> 00:37:59,283
Mio padre mi mostro' quelle prove
e io sapevo che erano false.

724
00:38:00,133 --> 00:38:01,733
Christi non avrebbe...

725
00:38:02,207 --> 00:38:03,772
E vedendo che...

726
00:38:04,417 --> 00:38:07,367
si fosse abbassato a tanto,
non ce l'ho fatta...

727
00:38:07,766 --> 00:38:09,316
Ero cieco dalla rabbia.

728
00:38:09,346 --> 00:38:12,383
Beh, se e' andata cosi', allora Eric
Cooper, la dichiaro in arresto...

729
00:38:12,413 --> 00:38:13,413
No!

730
00:38:15,509 --> 00:38:17,959
Sono stata io. E' successo
proprio come ha detto lei...

731
00:38:17,989 --> 00:38:19,647
- Christi...
- Sono...

732
00:38:19,677 --> 00:38:22,329
- Sono stata io, non Eric.
- Credo sia stato lui.

733
00:38:22,359 --> 00:38:27,209
Lo sapete che se confessate tutti e due,
e' possibile che finiate in carcere entrambi?

734
00:38:27,764 --> 00:38:29,464
Qualunque cosa accada...

735
00:38:29,997 --> 00:38:31,697
la affronteremo insieme.

736
00:38:33,435 --> 00:38:37,385
Non credo di capire. Chi non ha
commesso il crimine, perdera' tutto.

737
00:38:39,669 --> 00:38:41,019
No, non e' cosi'.

738
00:38:48,519 --> 00:38:52,269
Nessuno aveva voglia di stare
accanto a te davanti ai bulldozer?

739
00:38:52,955 --> 00:38:53,955
No.

740
00:38:54,313 --> 00:38:56,213
No, ho mandato tutti a casa.

741
00:38:56,974 --> 00:38:59,324
Volevo salutare questo posto da solo.

742
00:39:00,500 --> 00:39:01,500
Salutare?

743
00:39:02,559 --> 00:39:04,724
Pensavo che avresti
lottato per questo posto.

744
00:39:04,754 --> 00:39:09,055
Beh, ho capito che per quanto
io possa amare questo posto...

745
00:39:09,496 --> 00:39:11,696
posso sempre costruirne uno nuovo.

746
00:39:11,857 --> 00:39:14,457
Non e' l'edificio che
considero casa mia.

747
00:39:14,727 --> 00:39:15,777
Le persone.

748
00:39:16,100 --> 00:39:17,100
Si'.

749
00:39:17,443 --> 00:39:18,643
Beh, le donne.

750
00:39:19,090 --> 00:39:22,740
Ma si sposteranno in qualunque
altro posto io vada, percio'...

751
00:39:23,563 --> 00:39:27,243
Beh, mi spiace interrompere
queste belle riflessioni.

752
00:39:28,716 --> 00:39:33,216
Ma il Lux e' stato nominato patrimonio
dello Stato dalla contea di Los Angeles.

753
00:39:33,532 --> 00:39:35,368
- Detective...
- Ho un amico...

754
00:39:35,398 --> 00:39:38,260
nel consiglio comunale che se
n'e' occupato. E ho usato...

755
00:39:38,290 --> 00:39:40,506
la tua lezione di storia
come ispirazione.

756
00:39:40,536 --> 00:39:42,236
Il Lux e' al sicuro ora.

757
00:39:42,358 --> 00:39:45,258
Non puo' essere demolito
per fare alcun lavoro.

758
00:39:45,427 --> 00:39:46,777
Detective, hai...

759
00:39:49,974 --> 00:39:51,524
Hai salvato casa mia.

760
00:39:52,676 --> 00:39:57,076
Beh, devi comunque ricomprarla a Eleanor
Bloom e ad un pezzo altissimo, ma...

761
00:39:59,198 --> 00:40:00,798
tu puoi permettertelo.

762
00:40:03,189 --> 00:40:04,189
Non...

763
00:40:04,838 --> 00:40:09,388
Non so proprio cosa dire. Di solito faccio
io i favori e per qualcosa in cambio.

764
00:40:10,878 --> 00:40:12,928
Gli amici si aiutano a vicenda.

765
00:40:15,430 --> 00:40:16,480
Si', beh...

766
00:40:16,700 --> 00:40:19,712
almeno fatti portare
fuori a cena stasera.

767
00:40:20,021 --> 00:40:23,869
Conosco una fantastica steakhouse e il
cuoco e' un vero artista in cucina.

768
00:40:23,899 --> 00:40:27,377
Beh, e' anche uno scommettitore
incallito e mi deve un favore.

769
00:40:27,407 --> 00:40:28,470
Oppure potresti

770
00:40:28,500 --> 00:40:32,369
tornartene a casa e mangiare uno di quegli
schifosi panini che vendono al lavoro.

771
00:40:32,399 --> 00:40:34,082
Andiamo, detective.

772
00:40:35,039 --> 00:40:37,289
Gli amici si aiutano a vicenda, no?

773
00:40:37,805 --> 00:40:39,653
<i>Ha salvato il Lux.</i>

774
00:40:40,270 --> 00:40:43,450
Senza alcun secondo fine.
Non gliel'avevo nemmeno chiesto.

775
00:40:43,480 --> 00:40:47,030
Beh, Chloe ha visto che casa
tua e' molto importante per te.

776
00:40:47,725 --> 00:40:51,175
Davvero ti sorprende che abbia
voluto aiutarti a salvarla?

777
00:40:51,369 --> 00:40:52,369
Beh, io...

778
00:40:52,603 --> 00:40:55,506
La gente compie azioni
simili in ogni momento.

779
00:40:55,536 --> 00:40:58,096
Hai appena visto due persone andare
in galera per non separarsi.

780
00:40:58,126 --> 00:41:01,764
Ma quei due erano davvero fuori di
testa e adesso casa loro e' una cella.

781
00:41:01,794 --> 00:41:04,943
Ti sei reso conto che la tua
"casa" non e' solo il Lux.

782
00:41:04,973 --> 00:41:07,988
Che avresti potuto perdere il Lux,
ma avere comunque un altro posto.

783
00:41:08,018 --> 00:41:11,015
Perche' e' Los Angeles casa mia,
con o senza il Lux.

784
00:41:11,045 --> 00:41:14,118
Sei sicuro che sia questo quello
che stai cercando davvero?

785
00:41:14,148 --> 00:41:16,207
Beh, cos'altro dovrebbe essere?

786
00:41:16,237 --> 00:41:19,403
Quando mi hai presentato a tua madre,
ho riflettuto su una cosa.

787
00:41:19,433 --> 00:41:23,723
Perche' io sono l'unica umana nella
tua vita che sa chi sei veramente?

788
00:41:23,753 --> 00:41:28,054
Perche' me l'hai chiesto tu, ricordi?
Hai insistito affinche' te lo mostrassi.

789
00:41:28,084 --> 00:41:30,200
Anche il detective
Decker te l'ha chiesto.

790
00:41:30,230 --> 00:41:32,141
E io le ho sempre detto la verita'.

791
00:41:32,171 --> 00:41:34,071
Ma sai che lei non ti crede.

792
00:41:34,227 --> 00:41:36,677
Potresti mostrarle il tuo vero volto...

793
00:41:38,147 --> 00:41:39,347
ma non lo fai.

794
00:41:41,189 --> 00:41:42,639
Perche' non lo fai?

795
00:41:44,784 --> 00:41:47,717
Il motivo e' forse perche' hai paura...

796
00:41:48,358 --> 00:41:50,108
di come potrebbe reagire?

797
00:41:50,876 --> 00:41:54,436
Perche' ti interessa davvero
cosa lei pensi di te?

798
00:41:54,466 --> 00:41:58,246
No, mi spiace, dottoressa.
Non capisco dove vuoi arrivare.

799
00:41:59,083 --> 00:42:02,363
Io credo che tu sia davvero venuto
a Los Angeles per cercare qualcosa.

800
00:42:02,393 --> 00:42:03,743
Ma credo anche...

801
00:42:04,312 --> 00:42:05,862
che ti sia fermato...

802
00:42:06,242 --> 00:42:08,442
perche' magari l'hai gia' trovato.

803
00:42:24,667 --> 00:42:26,836
{an4}<i>A LUCIFERO:
Sono qui
Ti ordino qualcosa?
Dove sei?
Tutto bene?</i>

804
00:42:40,853 --> 00:42:43,102
{an4}<i>A LUCIFERO:
Va bene. Me ne torno a casa.</i>

805
00:43:22,934 --> 00:43:25,686
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

