1
00:00:00,015 --> 00:00:02,728
<i>Ciao, abbiamo molto da ricapitolare,
ma poco tempo per farlo!</i>

2
00:00:02,738 --> 00:00:04,358
Allora, Jane e' sposata con Michael,

3
00:00:04,368 --> 00:00:06,125
<i>e' amica del padre di suo figlio,</i>

4
00:00:06,135 --> 00:00:08,164
<i>e, al momento, e' un po' in
collisione con sua nonna.</i>

5
00:00:08,174 --> 00:00:10,265
<i>Vedete, Alba odia sua sorella Cecilia,</i>

6
00:00:09,410 --> 00:00:11,066
{an8}<i>Cecilia e' cattiva e tu no.</i>

7
00:00:10,275 --> 00:00:11,847
<i>e le due non parlano da quarant'anni.</i>

8
00:00:11,857 --> 00:00:14,940
<i>Ma Jane si e' messa in contatto
con sua nipote, che vive a Londra.</i>

9
00:00:14,950 --> 00:00:16,744
- Ciao!
- <i>Ciao!</i>

10
00:00:16,754 --> 00:00:19,119
<i>E purtroppo, la cosa le
ha fatte allontanare.</i>

11
00:00:19,129 --> 00:00:22,071
<i>Ah, e Catalina ha deciso
di presentarsi a sorpresa!</i>

12
00:00:22,081 --> 00:00:23,104
Jane!

13
00:00:22,769 --> 00:00:23,930
{an7}<i>CATALINA!</i>

14
00:00:23,114 --> 00:00:25,213
- Ciao!
- Oh, mio Dio.

15
00:00:25,223 --> 00:00:26,449
<i>Direi proprio di si'.</i>

16
00:00:26,459 --> 00:00:29,093
<i>E parlando di OMD,
Anezka, la gemella di Petra,</i>

17
00:00:29,103 --> 00:00:31,108
<i>l'ha paralizzata e ha
preso il suo posto.</i>

18
00:00:30,653 --> 00:00:32,160
{an7}<i>PETRA</i>

19
00:00:31,394 --> 00:00:32,160
{an7}<i>NEI PANNI DI ANEZKA</i>

20
00:00:32,178 --> 00:00:35,021
<i>Ma, fortunatamente, Petra si e'
svegliata e ha detto questo...</i>

21
00:00:35,031 --> 00:00:36,281
Io sono...

22
00:00:36,899 --> 00:00:37,766
Anezka.

23
00:00:37,776 --> 00:00:39,989
<i>Ovviamente Petra aveva dei buoni motivi.</i>

24
00:00:39,999 --> 00:00:42,883
- Perche' mi hai protetta?
- Per le quote dell'hotel.

25
00:00:42,893 --> 00:00:45,323
Non sarebbero piu' valide dato che Rafael
le ha firmate pensando che tu fossi me.

26
00:00:45,333 --> 00:00:48,968
<i>Quindi, per prima cosa, ha fatto lasciare
Anezka e il suo vero amore, Scott.</i>

27
00:00:48,978 --> 00:00:51,292
<i>Poi ha deciso di mandare
Rafael in rovina.</i>

28
00:00:51,302 --> 00:00:53,095
Non saro' io ad andare
via da questo hotel.

29
00:00:53,105 --> 00:00:55,628
- Sarai tu.
- Perche' lo stai facendo?

30
00:00:55,638 --> 00:00:57,358
Lo diro' una volta sola...

31
00:00:57,835 --> 00:00:58,948
Non ero io.

32
00:00:58,958 --> 00:01:00,927
<i>Lo so! Momenti duri, eh?</i>

33
00:01:00,937 --> 00:01:02,346
<i>E parlando di duri...</i>

34
00:01:02,356 --> 00:01:05,485
<i>Rogelio stava cercando di sfondare
nel mondo televisivo americano,</i>

35
00:01:05,495 --> 00:01:07,111
<i>ma c'era una piccola clausola...</i>

36
00:01:07,121 --> 00:01:08,879
Dovro' mostrare il mio pene.

37
00:01:08,889 --> 00:01:11,993
<i>Ah, e anche Xo, la madre di Jane,
ha avuto una rivelazione lavorativa</i>

38
00:01:12,003 --> 00:01:13,784
<i>e ha deciso di aprire
una scuola di danza.</i>

39
00:01:13,794 --> 00:01:16,758
<i>E, parlando di madri, quella di
Rafael era una boss del crimine,</i>

40
00:01:16,040 --> 00:01:16,758
{an5}<i>BOSS DEL CRIMINE</i>

41
00:01:16,768 --> 00:01:18,337
<i>ed e' stata uccisa!</i>

42
00:01:18,347 --> 00:01:21,106
<i>Ma, degli indizi su una Bibbia,
hanno portato ad un numero di conto segreto</i>

43
00:01:21,116 --> 00:01:22,725
<i>che la polizia cercava di rintracciare.</i>

44
00:01:22,735 --> 00:01:24,937
<i>Lo so! Le mamme...</i>

45
00:01:24,947 --> 00:01:26,111
<i>Ci danno da fare, eh?</i>

46
00:01:26,121 --> 00:01:28,385
<i>E, visto che ci siamo, buttiamoci!</i>

47
00:01:29,414 --> 00:01:32,934
<i>Come sapete, Jane Gloriana Villanueva,
e' cresciuta circondata dall'amore.</i>

48
00:01:32,944 --> 00:01:34,567
Devo scappare, ma c'e' abuela.

49
00:01:34,577 --> 00:01:37,828
<i>Anche se a volte si sentiva
un po' sola, sono sincero...</i>

50
00:01:37,838 --> 00:01:39,088
<i>E lo sono sempre, con voi.</i>

51
00:01:39,098 --> 00:01:40,126
Un te' eccellente!

52
00:01:40,136 --> 00:01:41,844
Davvero fantastico!

53
00:01:41,854 --> 00:01:43,735
<i>E il suo unico desiderio, da bambina,</i>

54
00:01:43,745 --> 00:01:45,428
<i>era quello di avere una sorella.</i>

55
00:01:46,120 --> 00:01:49,197
<i>Quindi quando Catalina Maria Mora si
e' presentata di punto in bianco,</i>

56
00:01:49,207 --> 00:01:51,941
<i>beh, non le e' affatto
sembrata quella bomba che era,</i>

57
00:01:51,951 --> 00:01:53,986
<i>ma le sembro' come se si fosse
avverato quel desiderio.</i>

58
00:01:53,996 --> 00:01:55,445
Ma cosa ci...

59
00:01:55,455 --> 00:01:56,718
Fai qui?

60
00:01:56,498 --> 00:01:58,439
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

61
00:01:57,781 --> 00:01:59,474
E' una storia assurda!

62
00:01:59,484 --> 00:02:03,502
Stavo tornando a casa dal Venezuela,
e c'e' stato uno scalo imprevisto a Miami!

63
00:02:03,512 --> 00:02:05,620
Ti avevo appena conosciuta e, non so...

64
00:02:05,630 --> 00:02:07,288
Mi e' sembrato un segno!

65
00:02:07,298 --> 00:02:09,039
<i>Oh, parla la lingua di Jane!</i>

66
00:02:09,049 --> 00:02:11,201
- Adoro tantissimo!
- Ti ho mandato un vocale!

67
00:02:11,211 --> 00:02:13,809
- Ho il cellulare scarico!
- Ci ho pensato, e sono venuta qui!

68
00:02:14,674 --> 00:02:16,381
Tu devi essere il
marito-poliziotto-sexy.

69
00:02:16,391 --> 00:02:19,370
Non mi pronuncio sul sexy,
ma si', sono un poliziotto.

70
00:02:19,884 --> 00:02:22,355
Sexy e modesto!

71
00:02:22,775 --> 00:02:24,987
- Cavolo, e' una che bacia!
- Bene.

72
00:02:25,704 --> 00:02:27,063
Dai, entra.

73
00:02:28,027 --> 00:02:29,065
Benvenuta.

74
00:02:29,075 --> 00:02:31,796
- Stiamo traslocando.
- Adoro i traslochi!

75
00:02:31,806 --> 00:02:33,569
- <i>Chi e' che ama traslocare?</i>
- Sul serio?

76
00:02:33,579 --> 00:02:36,819
Certo! E' un'opportunita' per
riarredare, reinventare...

77
00:02:36,829 --> 00:02:38,414
Quella e' una porta per il cane?

78
00:02:38,424 --> 00:02:40,391
Amo i cani! Avete un cane?

79
00:02:41,095 --> 00:02:42,742
Stiamo discutendo sul prendere un gatto.

80
00:02:42,752 --> 00:02:45,570
Ne abbiamo... a malapena parlato.

81
00:02:45,580 --> 00:02:47,584
Se volete un gatto, prendetelo
e basta. Che c'e' da discutere?

82
00:02:47,594 --> 00:02:49,690
Beh, Jane e' una che pianifica,
piu' che altro...

83
00:02:50,365 --> 00:02:51,922
A me non e' mai piaciuto pianificare.

84
00:02:51,932 --> 00:02:52,984
<i>Ovvio.</i>

85
00:02:52,994 --> 00:02:54,776
Ok, allora, un'altra confessione...

86
00:02:54,786 --> 00:02:56,766
Questa visita non e'
completamente immotivata.

87
00:02:56,776 --> 00:02:58,967
Mia nonna sa che ci siamo conosciute
e vuole vedere se riusciamo

88
00:02:58,977 --> 00:03:00,498
ad aiutarle a sistemare le cose.

89
00:03:01,660 --> 00:03:03,537
Mia nonna mi ha chiesto
di starne fuori...

90
00:03:03,547 --> 00:03:05,316
Ma io voglio passare del tempo con te!

91
00:03:05,326 --> 00:03:06,663
Resta qui, stasera!

92
00:03:06,673 --> 00:03:09,644
Oh, no, non posso, non voglio
disturbare, state traslocando...

93
00:03:09,654 --> 00:03:12,423
- Chi se ne frega, prenderemo delle
lenzuola, vero, Michael? - Perche' no?

94
00:03:12,433 --> 00:03:13,906
Ma e' fantastico!

95
00:03:14,879 --> 00:03:15,991
I servizi?

96
00:03:17,268 --> 00:03:18,331
Il bagno.

97
00:03:18,341 --> 00:03:19,406
Di la'.

98
00:03:21,993 --> 00:03:23,229
Ne sei sicura?

99
00:03:23,239 --> 00:03:26,251
Michael, dai! E' la mia prima cugina!

100
00:03:26,261 --> 00:03:28,080
Cioe', non di primo grado,

101
00:03:28,090 --> 00:03:30,464
forse di terzo, ma comunque...
chi se ne frega?

102
00:03:30,474 --> 00:03:31,799
Una cugina!

103
00:03:31,809 --> 00:03:33,121
Ho una cugina!

104
00:03:33,131 --> 00:03:36,483
<i>Oh, sembra che finalmente Jane possa fare
quel tea party che ha sempre voluto!</i>

105
00:03:36,493 --> 00:03:37,706
Quindi...

106
00:03:37,716 --> 00:03:40,074
Dopo Oxford ho incontrato
un tizio di una rock band,

107
00:03:40,084 --> 00:03:41,364
e l'ho seguito a Parigi.

108
00:03:41,374 --> 00:03:43,820
Era un nichilista e uno zotico,
ma era affascinante e...

109
00:03:43,830 --> 00:03:45,117
Estremamente brillante!

110
00:03:45,127 --> 00:03:48,306
Ci siamo lasciati dopo poco, ma sono
rimasta li' a prendere lezioni di cucina.

111
00:03:48,318 --> 00:03:50,818
Cosi' ho studiato con Ludo,
prima di trasferirmi a Berlino.

112
00:03:52,289 --> 00:03:54,240
Io ho preso l'aereo solo quattro volte.

113
00:03:55,930 --> 00:03:58,167
Adoro quella maglietta, comunque.

114
00:03:59,784 --> 00:04:00,812
Bello, vero?

115
00:04:01,377 --> 00:04:04,589
Te l'ho detto, la tipa che gestiva
quel bordello in Thailandia era un...

116
00:04:04,599 --> 00:04:05,686
Genio!

117
00:04:08,105 --> 00:04:10,983
E hanno detto che se ne sarebbero andati,
ma mia nonna ha avuto paura.

118
00:04:10,993 --> 00:04:13,642
Allora Alba li ha convinti a
passare la notte nel fienile.

119
00:04:15,059 --> 00:04:16,226
<i>E' fantastica, Michael.</i>

120
00:04:16,236 --> 00:04:17,343
Ha viaggiato,

121
00:04:17,353 --> 00:04:20,249
e' artistica e avventurosa e tanto

122
00:04:20,259 --> 00:04:22,092
divertente! Siamo state
sveglie tutta la notte!

123
00:04:22,102 --> 00:04:23,207
Oh, ho sentito.

124
00:04:23,217 --> 00:04:25,929
Quando finira' di farsi la doccia?
I traslocatori arriveranno a momenti.

125
00:04:25,939 --> 00:04:27,438
Penso abbia quasi fatto.

126
00:04:30,123 --> 00:04:33,509
Allora, stavamo parlando del fatto che
potrebbe fermarsi qualche altro giorno.

127
00:04:33,910 --> 00:04:34,943
Con noi?

128
00:04:35,527 --> 00:04:38,101
- Nella nuova casa?
- Abbiamo tanto da dirci.

129
00:04:40,129 --> 00:04:41,734
Che c'e'? Perche' quella faccia?

130
00:04:42,208 --> 00:04:45,359
Beh, non pensi che sia un po'
strano che si sia presentata...

131
00:04:45,369 --> 00:04:46,476
Senza avvisare?

132
00:04:47,862 --> 00:04:49,342
Passi troppo tempo con me.

133
00:04:49,352 --> 00:04:50,647
Non tutti pianificano.

134
00:04:50,657 --> 00:04:52,101
Ha uno stile piu'...

135
00:04:52,415 --> 00:04:54,452
- Spontaneo.
- Buongiorno, buongiorno!

136
00:04:54,462 --> 00:04:56,008
<i>A quanto pare il suo stile</i>

137
00:04:56,018 --> 00:04:57,636
<i>non prevede l'utilizzo del reggiseno.</i>

138
00:04:58,414 --> 00:04:59,509
Ehi!

139
00:04:59,874 --> 00:05:02,285
Allora, ne abbiamo parlato e...

140
00:05:02,295 --> 00:05:03,833
- Ti prego, resta un altro po'!
- Si'!

141
00:05:03,843 --> 00:05:05,681
Incredibile! Che bello, certo che si'!

142
00:05:06,896 --> 00:05:09,105
Jane The Virgin - Stagione 3
Episodio 6 - "Chapter Fifty"

143
00:05:09,115 --> 00:05:11,259
Traduzione: Elposa, eleftheria,
Red, Aleanatic, Klelia.,

144
00:05:11,269 --> 00:05:13,461
Traduzione: iccha;, mari_caffrey,
bitterblue, AlexSeiya

145
00:05:13,471 --> 00:05:14,731
Revisione: HMLomi

146
00:05:14,741 --> 00:05:17,192
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

147
00:05:18,256 --> 00:05:20,956
E non devi conoscerla, so che non vuoi.

148
00:05:20,966 --> 00:05:22,536
Volevo solo farti sapere che e' qui.

149
00:05:22,889 --> 00:05:23,947
Va bene.

150
00:05:24,182 --> 00:05:25,729
Grazie per avermelo detto.

151
00:05:27,894 --> 00:05:29,778
Buona fortuna per il trasferimento.

152
00:05:30,155 --> 00:05:32,161
Grazie! Devi venire a
vedere la nuova casa...

153
00:05:32,750 --> 00:05:34,440
Non appena Cat se ne va.

154
00:05:36,239 --> 00:05:39,218
Vabbe', torno dalla relatrice.
Forse ricomincio a fare l'assistente.

155
00:05:39,228 --> 00:05:41,844
Il rettore ha detto che non potrai
ricominciare a fare l'assistente.

156
00:05:41,854 --> 00:05:43,545
A quanto pare, quella nave e' salpata.

157
00:05:43,555 --> 00:05:44,830
No! Fermo!

158
00:05:44,840 --> 00:05:45,922
Fermo, ti sbagli!

159
00:05:46,360 --> 00:05:47,418
E non tornera'.

160
00:05:48,561 --> 00:05:50,314
Ma ero a una festa, l'altra sera...

161
00:05:50,324 --> 00:05:53,071
E ho incontrato Leslie Clark,
della Silver Horizon Publishing.

162
00:05:53,081 --> 00:05:54,214
Li conosci?

163
00:05:54,224 --> 00:05:56,436
Hanno pubblicato un romanzo
d'amore a tratti storico,

164
00:05:56,446 --> 00:05:59,030
hanno vinto un premio RITA per la
trilogia "La Prima Luce dell'Alba",

165
00:05:59,040 --> 00:06:01,197
ambientata durante la
guerra del 1812. Si'...

166
00:06:01,207 --> 00:06:03,247
Si', si', li conosco.

167
00:06:03,696 --> 00:06:05,707
Beh, lei cerca una nuova assistente.

168
00:06:05,717 --> 00:06:06,749
Davvero?

169
00:06:06,759 --> 00:06:09,084
- Beh, cosa comporta?
- Non ne ho idea.

170
00:06:09,094 --> 00:06:10,300
Era una festa!

171
00:06:10,310 --> 00:06:11,443
Ho fatto il tuo nome.

172
00:06:11,453 --> 00:06:12,925
- Cosa?
- Si', ecco il suo bigliettino.

173
00:06:12,935 --> 00:06:14,664
Ci sono informazioni sulla
sua attuale assistente.

174
00:06:14,674 --> 00:06:17,586
Oh, mio Dio, grazie mille!

175
00:06:19,600 --> 00:06:21,205
Voglio abbracciarla, ok?

176
00:06:21,215 --> 00:06:22,262
Resti ferma.

177
00:06:23,223 --> 00:06:25,083
<i>Non nello spirito per un abbraccio...</i>

178
00:06:25,093 --> 00:06:27,624
Quando ho detto che dovevi andartene,
non era in senso teorico.

179
00:06:27,634 --> 00:06:29,509
No, c'e' qualcuno interessato
ad affittare il tuo attico.

180
00:06:29,519 --> 00:06:30,547
<i>Come ricorderete,</i>

181
00:06:30,557 --> 00:06:32,504
<i>Petra Solano era tornata
dal regno dei morti</i>

182
00:06:32,514 --> 00:06:34,218
<i>- ed era su tutte le furie.</i>
- Che c'e'?

183
00:06:34,758 --> 00:06:37,077
E' stata una scelta fatta
dall'azionista di maggioranza.

184
00:06:37,617 --> 00:06:39,761
- Cioe' da me.
<i>- Cavolo se fa paura.</i>

185
00:06:39,771 --> 00:06:42,362
Perche' fai cosi'? Non... non capisco.

186
00:06:42,372 --> 00:06:43,979
Ti dico quello che non capisco io.

187
00:06:44,271 --> 00:06:45,745
Eri sposato con me...

188
00:06:45,755 --> 00:06:47,109
Dicevi di amarmi...

189
00:06:47,119 --> 00:06:50,907
Poi sei andato a letto con mia sorella e
hai lavorato accanto a lei per mesi...

190
00:06:50,917 --> 00:06:53,078
Senza mai renderti conto che non ero io.

191
00:06:54,447 --> 00:06:57,024
<i>- Gia', nemmeno io so che dire, amico.</i>
- Ti chiedo scusa.

192
00:06:57,034 --> 00:06:59,109
E' l'unica cosa che posso dire.

193
00:06:59,119 --> 00:07:00,799
Ma abbiamo due figlie!

194
00:07:00,809 --> 00:07:03,216
Si', un vero peccato.
Diremo alle tate di organizzarsi.

195
00:07:04,840 --> 00:07:06,244
Fine della prossima settimana.

196
00:07:06,254 --> 00:07:07,387
Poi ti voglio fuori.

197
00:07:07,678 --> 00:07:08,797
<i>Sono sconvolto.</i>

198
00:07:08,807 --> 00:07:10,207
Hai fatto il mio nome?

199
00:07:10,217 --> 00:07:13,936
Si', sfortunatamente non e' servito ad
aumentare la mia affidabilita' creditizia.

200
00:07:13,946 --> 00:07:16,642
Allora ti presto io i soldi per
aprire la tua scuola di danza.

201
00:07:16,652 --> 00:07:18,833
Ho immaginato che ti
saresti offerto, ma no.

202
00:07:19,280 --> 00:07:22,380
Dirai che non ti intrometterai,
ma poi vorrai dire la tua.

203
00:07:22,879 --> 00:07:24,690
Certo che vorro' dire la mia.

204
00:07:24,700 --> 00:07:26,152
Dovresti volerlo anche tu.

205
00:07:26,162 --> 00:07:28,581
Sono bravissimo a fare
branding e pubblicita'.

206
00:07:28,591 --> 00:07:31,323
E poi, so un paio di cose sulla danza.

207
00:07:31,333 --> 00:07:32,950
So che credi di saperle.

208
00:07:33,254 --> 00:07:35,530
<i>Cos'e'? Una specie di
battuta tra di loro?</i>

209
00:07:35,540 --> 00:07:38,372
Beh... dai, almeno mostrami il
posto che vorresti affittare.

210
00:07:39,197 --> 00:07:40,371
Scusa, no. Scusa.

211
00:07:40,381 --> 00:07:41,324
Scusa.

212
00:07:42,255 --> 00:07:43,063
Ehi!

213
00:07:43,073 --> 00:07:45,470
Niente carboidrati.
Devo dimagrire per la grande

214
00:07:45,480 --> 00:07:46,897
scena di nudo frontale.

215
00:07:47,247 --> 00:07:48,390
E la crew?

216
00:07:48,400 --> 00:07:51,221
La crew non deve girare una scena
di nudo in un film indipendente!

217
00:07:51,231 --> 00:07:52,200
Va bene.

218
00:07:52,210 --> 00:07:55,009
La vogliono al trucco, e qui ci
sono alcune modifiche nello script.

219
00:07:55,019 --> 00:07:56,067
Grazie, Rudy.

220
00:07:58,693 --> 00:08:00,137
<i>Ma che cazzo?!</i>

221
00:08:00,147 --> 00:08:02,316
E' un episodio importante!
Vedo finalmente Ava

222
00:08:02,326 --> 00:08:04,722
e mi rendo conto che mi ha
seguito nel varco temporale.

223
00:08:04,732 --> 00:08:06,564
E' un momento cruciale nella telenovela.

224
00:08:06,574 --> 00:08:09,075
- Dovevamo...
- E deve succedere nell'episodio

225
00:08:09,085 --> 00:08:10,863
in cui svento la Terza Guerra Mondiale

226
00:08:10,873 --> 00:08:12,954
- ponendo fine alla Crisi dei Missili a Cuba.
- Ma...

227
00:08:12,964 --> 00:08:17,275
E perche' adesso l'episodio e'
ambientato a casa di Vernon J. Herzing?

228
00:08:16,744 --> 00:08:21,408
{an4}<i>VERNON J. HERZING</i>

229
00:08:17,285 --> 00:08:18,342
Chi cazzo sarebbe?

230
00:08:18,352 --> 00:08:21,408
{an1}<i><font color="#a98307">STORICO IMPIEGATO DELLA POST CHE
CREO' I CEREALI HONEY BUNCHES OF OATS</font></i>

231
00:08:21,418 --> 00:08:23,958
Immagino tu abbia stretto
qualche accordo con lo studio?

232
00:08:24,763 --> 00:08:27,823
Non ti e' permesso fare scene di
nudo al cinema o in televisione.

233
00:08:27,833 --> 00:08:29,495
Macchierebbe il nostro brand.

234
00:08:29,505 --> 00:08:32,585
- Che vuol dire, che non posso accettare?
- Certo che puoi...

235
00:08:33,080 --> 00:08:35,836
Se, in cambio, farai qualcosa per noi.

236
00:08:35,846 --> 00:08:39,335
Abbiamo l'occasione di inserire un nuovo
prodotto e fare soldi per la serie

237
00:08:39,345 --> 00:08:40,803
e per lo studio...

238
00:08:41,324 --> 00:08:43,109
Ma gli autori si sono rifiutati.

239
00:08:43,119 --> 00:08:46,590
Beh, permettetemi di prevalere
sugli autori, allora.

240
00:08:46,971 --> 00:08:50,265
Ok, mangero' quei cereali durante
la Crisi dei Missili a Cuba.

241
00:08:50,275 --> 00:08:52,276
Ma non avevano ancora
inventato... "HBO".

242
00:08:52,286 --> 00:08:53,816
- La rete televisiva?
- I cereali.

243
00:08:53,826 --> 00:08:54,896
{an4}<i>HBO</i>

244
00:08:54,906 --> 00:08:57,017
{an4}<i>HBO = HONEY BUNCHES OF OATS</i>

245
00:08:55,796 --> 00:08:57,447
Chissene. Non se ne accorgera' nessuno.

246
00:08:57,457 --> 00:08:58,457
<i>Basta!</i>

247
00:09:00,125 --> 00:09:01,831
- Smettila di seguirmi.
- Dato che...

248
00:09:02,433 --> 00:09:04,865
Speravo ci avessi ripensato su
di noi come sulla tua partenza.

249
00:09:04,875 --> 00:09:06,055
Invece no.

250
00:09:06,065 --> 00:09:07,215
Ma...

251
00:09:07,225 --> 00:09:08,655
Quel che c'era tra noi... e...

252
00:09:08,665 --> 00:09:10,255
Le cose che ci siamo detti, che...

253
00:09:10,265 --> 00:09:11,762
<i>Un piccolo promemoria:</i>

254
00:09:11,772 --> 00:09:14,408
<i>quella non era Petra.
E' sempre stata Anezka.</i>

255
00:09:14,738 --> 00:09:17,228
Mi sorella... ha avuto
un problema di salute...

256
00:09:17,835 --> 00:09:19,758
Ed io... sono crollata.

257
00:09:20,259 --> 00:09:22,452
Ma ora che sta meglio, beh...

258
00:09:23,207 --> 00:09:24,698
Mi sento diversa.

259
00:09:24,708 --> 00:09:25,765
<i>Beh, direi.</i>

260
00:09:26,896 --> 00:09:29,237
Quindi non mi fraintendere...

261
00:09:30,343 --> 00:09:31,625
Non torneremo mai...

262
00:09:31,635 --> 00:09:33,786
E poi mai... insieme.

263
00:09:33,796 --> 00:09:34,896
Proprio mai.

264
00:09:37,296 --> 00:09:39,207
Non devi sbattermi in
faccia la nostra canzone!

265
00:09:39,757 --> 00:09:41,113
<i>Sono cosi' emozionata!</i>

266
00:09:41,356 --> 00:09:43,505
Potrei lavorare direttamente
con la redattrice.

267
00:09:43,515 --> 00:09:47,027
Correggere le bozze e osservare il
processo dall'inizio alla fine.

268
00:09:47,037 --> 00:09:48,745
- Fantastico!
- E' meraviglioso, tesoro.

269
00:09:48,499 --> 00:09:49,523
{an8}<i>LA NUOVA CASA DI MICHALE E JANE</i>

270
00:09:48,755 --> 00:09:50,245
Lo so. Pero' ecco...

271
00:09:49,533 --> 00:09:51,454
{an8}<i>LA NUOVA CASA DI MICHALE E JANE!</i>

272
00:09:50,255 --> 00:09:52,345
Sono un po' nervosa per il colloquio.

273
00:09:52,355 --> 00:09:54,341
Insomma, la Donaldson
sapeva poco sul lavoro

274
00:09:54,351 --> 00:09:56,134
e non ho potuto prepararmi
come al solito.

275
00:09:56,144 --> 00:09:57,283
Andra' bene, vedrai.

276
00:09:57,954 --> 00:10:00,645
Un'estate mi hanno presa a fare
la sommelier su un'isola greca

277
00:10:00,655 --> 00:10:04,236
e non sapevo assolutamente nulla
sul vino. Ho finto tantissimo.

278
00:10:04,246 --> 00:10:07,225
Al colloquio ho buttato li' parole
alla moda come "legnoso" e "bouquet".

279
00:10:07,235 --> 00:10:08,704
- Davvero?
- Giuro!

280
00:10:08,714 --> 00:10:11,566
E questo vino e' terribile.
Ve ne comprero' un po'.

281
00:10:11,576 --> 00:10:12,865
Fidati di me...

282
00:10:12,875 --> 00:10:15,935
Potrai imparare tutto quel che ti serve
quando ti avranno assunta. Ti basta...

283
00:10:16,335 --> 00:10:17,961
Mostrati sicura di te.

284
00:10:19,716 --> 00:10:21,583
<i>Il che ci porta qui, a questo momento...</i>

285
00:10:25,244 --> 00:10:26,253
Salve! Sono Jane!

286
00:10:26,263 --> 00:10:27,715
<i>Sicura di te, non devi urlare.</i>

287
00:10:27,725 --> 00:10:29,585
Scusa... sono emozionata.

288
00:10:29,595 --> 00:10:32,305
Io sono Jane e tu devi essere Alice.
Abbiamo parlato al telefono.

289
00:10:32,315 --> 00:10:33,765
Ma certo. Ciao!

290
00:10:33,775 --> 00:10:36,425
E' un bene che tu sia emozionata,
e' giusto cosi'. Leslie e' fantastica.

291
00:10:36,435 --> 00:10:37,834
Le dico che sei arrivata.

292
00:10:40,977 --> 00:10:44,418
E considerata la tendenza della Silver
Horizon a pubblicare romanzi storici,

293
00:10:44,428 --> 00:10:45,945
credo sia il posto giusto per me.

294
00:10:45,955 --> 00:10:47,275
E mi daro' da fare.

295
00:10:47,285 --> 00:10:50,285
Bene, Jane. Adoro la tua energia.

296
00:10:50,295 --> 00:10:52,616
E hai avuto una bella raccomandazione!

297
00:10:52,626 --> 00:10:55,416
Insomma, Marlene Donaldson?
Quella donna odia tutti.

298
00:10:55,426 --> 00:10:58,105
Ci ho messo un po', ma...
l'ho presa per sfinimento.

299
00:10:58,115 --> 00:10:59,363
Ora ci abbracciamo.

300
00:10:59,373 --> 00:11:01,793
- Non ci credo!
- Ok, una volta sola, ma potrei riprovarci.

301
00:11:01,803 --> 00:11:03,739
<i>Bravissima, Jane. Stai spaccando!</i>

302
00:11:03,749 --> 00:11:06,200
E conoscerai Spark Express, immagino.

303
00:11:06,210 --> 00:11:06,378
{an7}<i>SPARK</i>

304
00:11:06,388 --> 00:11:06,795
{an7}<i>SPARK EXPRESS</i>

305
00:11:06,805 --> 00:11:06,907
{an7}<i>SPARK EXPRESS =</i>

306
00:11:06,917 --> 00:11:07,306
{an7}<i>SPARK EXPRESS =
PROGRAMMA</i>

307
00:11:07,316 --> 00:11:07,665
{an7}<i>SPARK EXPRESS =
PROGRAMMA INFORMATICO</i>

308
00:11:07,675 --> 00:11:07,859
{an7}<i>SPARK EXPRESS =
PROGRAMMA INFORMATICO CHE</i>

309
00:11:07,869 --> 00:11:08,114
{an7}<i>SPARK EXPRESS =
PROGRAMMA INFORMATICO CHE JANE</i>

310
00:11:08,124 --> 00:11:08,234
{an7}<i>SPARK EXPRESS =
PROGRAMMA INFORMATICO CHE JANE NON</i>

311
00:11:08,244 --> 00:11:10,625
{an7}<i>SPARK EXPRESS =
PROGRAMMA INFORMATICO CHE JANE NON CONOSCE</i>

312
00:11:09,105 --> 00:11:10,625
Si', certo. Come le mie tasche.

313
00:11:10,635 --> 00:11:13,907
{an7}<i>SPARK EXPRESS =
PROGRAMMA INFORMATICO CHE JANE NON CONOSCE<font color="#FF0000">*</font></i>

314
00:11:11,167 --> 00:11:11,815
{an4}<i><font color="#FF0000">*</font></i>

315
00:11:11,825 --> 00:11:13,911
{an4}<i><font color="#FF0000">*MA CHE CONOSCERA' DOPO STASERA</font></i>

316
00:11:13,324 --> 00:11:15,861
Ottimo. Ho un problema,
potresti aiutarmi?

317
00:11:16,860 --> 00:11:19,544
- <i>E adesso?</i>
- Non riesco a cancellare questo campo.

318
00:11:19,554 --> 00:11:20,554
Si'...

319
00:11:20,885 --> 00:11:22,622
Certo. Vediamo un po'...

320
00:11:27,695 --> 00:11:29,047
Questo qui?

321
00:11:29,057 --> 00:11:30,934
Ok... hai provato ad evidenziarlo?

322
00:11:34,404 --> 00:11:36,176
Che... che succede?

323
00:11:36,186 --> 00:11:37,901
Temo... di aver cancellato tutto.

324
00:11:38,340 --> 00:11:39,730
Annullo l'operazione.

325
00:11:40,434 --> 00:11:42,981
- Non e' che, magari, l'hai salvato altrove?
- No!

326
00:11:43,464 --> 00:11:46,106
Ci ho lavorato ben due ore.

327
00:11:46,116 --> 00:11:47,125
Alice!

328
00:11:47,135 --> 00:11:50,244
- Credevo sapessi usare il software.
- Intendevo che... avrei imparato a farlo.

329
00:11:50,254 --> 00:11:52,005
- Che succede?
- Ci serve un tecnico.

330
00:11:52,015 --> 00:11:53,654
Mi dispiace tanto.

331
00:11:53,664 --> 00:11:55,434
Vattene... via.

332
00:11:55,444 --> 00:11:58,038
<i>Eh, gia'. Ha proprio spaccato di brutto.</i>

333
00:12:02,694 --> 00:12:05,380
La redattrice mi ha praticamente
cacciata dal suo ufficio.

334
00:12:05,390 --> 00:12:07,502
- E' stato un disastro!
- Mi spiace, amore.

335
00:12:07,512 --> 00:12:09,371
Ma adesso sai che devi
seguire il tuo istinto.

336
00:12:09,381 --> 00:12:11,070
Oh no, smettila, non arrenderti.

337
00:12:11,080 --> 00:12:14,353
Hai i contatti dell'assistente,
lavoratela un po', puoi recuperare.

338
00:12:14,363 --> 00:12:16,733
Non lo so, ho fatto
davvero una figuraccia.

339
00:12:16,743 --> 00:12:19,297
- Sono d'accordo, volta pagina.
- Non essere sciocco!

340
00:12:19,307 --> 00:12:22,447
Una volta ho fatto un disastro alla
settimana della moda di Milano,

341
00:12:22,457 --> 00:12:24,996
ma siccome l'assistente di
Zac Posen era mio amico,

342
00:12:25,006 --> 00:12:26,632
ha fatto chiudere un occhio a Zac.

343
00:12:26,642 --> 00:12:29,264
- Hai il numero della sua assistente?
- Alice? Si'.

344
00:12:32,198 --> 00:12:33,825
{an8}<i>Jane sta scrivendo...
Direi che sono stata grande oggi.</i>

345
00:12:33,835 --> 00:12:37,667
{an8}<i>Jane sta scrivendo...
Direi che sono stata grande oggi.
Inizio Lunedi'?</i>

346
00:12:36,222 --> 00:12:38,759
- Non posso inviarlo!
- Certo che puoi!

347
00:12:38,967 --> 00:12:40,182
Coraggio!

348
00:12:45,611 --> 00:12:46,683
Si'!

349
00:12:48,554 --> 00:12:50,533
- Una faccina sorridente!
- Si'!

350
00:12:51,028 --> 00:12:52,097
Bene.

351
00:12:52,107 --> 00:12:53,294
<i>Ed ha funzionato, mamma.</i>

352
00:12:53,304 --> 00:12:56,327
Ho parlato con la sua assistente
tutta la sera, dice che ci pensa lei.

353
00:12:56,337 --> 00:12:57,622
E' fantastico, tesoro.

354
00:12:59,007 --> 00:13:01,400
- Senti, dovrei andare.
- Ok. Ciao mamma.

355
00:13:02,155 --> 00:13:03,155
Dai,

356
00:13:03,402 --> 00:13:06,082
brindiamo al nostro nuovo
appartamento con il nostro...

357
00:13:06,092 --> 00:13:07,144
Vino terribile.

358
00:13:11,316 --> 00:13:13,655
Desideri mai di aver viaggiato di piu'?

359
00:13:15,580 --> 00:13:16,641
In verita',

360
00:13:16,659 --> 00:13:18,098
non ci ho mai pensato.

361
00:13:18,371 --> 00:13:19,528
Nemmeno io.

362
00:13:20,332 --> 00:13:21,540
Vorresti farlo?

363
00:13:22,456 --> 00:13:23,518
Non lo so.

364
00:13:23,528 --> 00:13:24,528
Forse.

365
00:13:25,425 --> 00:13:26,847
Non adesso.

366
00:13:26,857 --> 00:13:28,259
Magari dopo il master.

367
00:13:28,269 --> 00:13:29,349
E Mateo?

368
00:13:29,816 --> 00:13:32,047
- Lo portiamo con noi.
- E il mio lavoro?

369
00:13:33,693 --> 00:13:34,988
Lo so, hai ragione.

370
00:13:35,914 --> 00:13:37,398
Non e' fattibile.

371
00:13:47,169 --> 00:13:48,968
Credo che forse...

372
00:13:51,084 --> 00:13:53,519
Dovrei conoscere Catalina.

373
00:13:53,747 --> 00:13:54,826
Cosa?

374
00:13:56,104 --> 00:13:58,604
Mi sento lontana da Jane,
e non mi piace.

375
00:13:59,774 --> 00:14:01,717
Quindi voglio conoscerla.

376
00:14:04,365 --> 00:14:05,463
Ci conosciamo?

377
00:14:07,172 --> 00:14:09,780
- Non credo.
- E' Petra Solano, giusto?

378
00:14:10,163 --> 00:14:11,998
- Si'.
- E' stata citata in giudizio.

379
00:14:12,754 --> 00:14:13,834
Cosa?

380
00:14:16,762 --> 00:14:19,022
Mi hai denunciata per molestie sessuali?

381
00:14:19,032 --> 00:14:21,505
- Sai che non e' vero.
- La tua parola contro la mia.

382
00:14:22,101 --> 00:14:23,196
Stai lontana.

383
00:14:23,610 --> 00:14:24,671
Ma sei...

384
00:14:24,681 --> 00:14:25,577
Che fai?

385
00:14:25,587 --> 00:14:28,527
Hai creato un ambiente di lavoro ostile
e non mi sento al sicuro vicino a te.

386
00:14:28,916 --> 00:14:31,345
Ora, devi dirmi qualcosa di lavoro?

387
00:14:31,355 --> 00:14:33,989
Altrimenti, questa conversazione
e' davvero inappropriata.

388
00:14:34,457 --> 00:14:38,143
Ti ho lasciato a bocca aperta o
ti ho lasciato a bocca aperta?

389
00:14:38,630 --> 00:14:40,681
E' bellissimo, Rogelio, ma...

390
00:14:40,691 --> 00:14:43,511
L'ho gia' visto online e costa il
doppio di quello che vorrei spendere,

391
00:14:43,521 --> 00:14:45,370
e' per questo che voglio l'altro.

392
00:14:46,243 --> 00:14:49,171
Ma non hai considerato lo
sconto per le celebrita'.

393
00:14:49,425 --> 00:14:52,647
Ho detto al proprietario che faro'
la pubblicita' per la sua gelateria,

394
00:14:52,657 --> 00:14:55,670
e ho negoziato con lui per
dimezzare il prezzo dell'affitto.

395
00:14:55,680 --> 00:14:56,516
Cosa?

396
00:14:56,526 --> 00:14:58,576
Te l'ho detto che sono un
ottimo valore aggiunto.

397
00:14:58,586 --> 00:14:59,695
Stai scherzando?

398
00:14:59,705 --> 00:15:02,599
Sai che non scherzo mai
quando si parla di danza.

399
00:15:02,609 --> 00:15:05,207
Ma ti prego, falla finita.

400
00:15:05,217 --> 00:15:07,839
<i>Ok, ho scoperto a cosa si riferiscono
quelle battutine tra di loro.</i>

401
00:15:08,133 --> 00:15:11,030
Per la nostra prima competizione,
pensavo di fare un numero potente,

402
00:15:08,436 --> 00:15:10,004
{an8}<i>GIOVANE XO</i>

403
00:15:11,042 --> 00:15:12,379
alla "Rhythm Nation".

404
00:15:12,202 --> 00:15:13,426
{an8}<i>PALESTRA DELLA SCUOLA SUPERIORE DI SOUTH GLADES, 1990</i>

405
00:15:12,724 --> 00:15:14,082
- Forte!
- Bello!

406
00:15:13,453 --> 00:15:15,054
{an8}<i>PALESTRA DELLA SCUOLA SUPERIORE DI SOUTH GLADES, 1990
FORZA AQUILE!</i>

407
00:15:14,092 --> 00:15:15,148
No, no, no.

408
00:15:15,158 --> 00:15:16,781
{an8}<i>GIOVANE RO</i>

409
00:15:15,593 --> 00:15:18,629
Mettete me al centro, e le ragazze
che mi si strusciano contro.

410
00:15:18,955 --> 00:15:20,844
Per nascondere il fatto
che non sai ballare?

411
00:15:21,294 --> 00:15:22,687
- Cosa?
- Per favore.

412
00:15:22,975 --> 00:15:25,074
Sappiamo che sei qui solo
per conoscere ragazze.

413
00:15:25,411 --> 00:15:26,507
So ballare.

414
00:15:27,029 --> 00:15:29,692
Provalo. Vediamo se sai starmi dietro.

415
00:15:51,267 --> 00:15:52,246
E' perfetto.

416
00:15:52,256 --> 00:15:54,954
<i>E amici, sembrava troppo
bello per essere vero.</i>

417
00:15:55,588 --> 00:15:56,721
<i>E lo era.</i>

418
00:15:57,027 --> 00:15:58,592
<i>Lasciamoli almeno finire di firmare.</i>

419
00:15:58,602 --> 00:16:00,362
Congratulazioni.

420
00:16:00,372 --> 00:16:01,412
E' tutto vostro.

421
00:16:01,422 --> 00:16:02,834
Grazie mille!

422
00:16:03,485 --> 00:16:05,511
<i>Ed e' in quel momento che lo vide.</i>

423
00:16:08,249 --> 00:16:10,743
- Oh, mio Dio.
- <i>Gia', Bruce.</i>

424
00:16:11,409 --> 00:16:13,765
<i>Oh scusate, non sapete chi e' Bruce.</i>

425
00:16:13,999 --> 00:16:15,169
<i>Beh, ascoltate...</i>

426
00:16:15,207 --> 00:16:17,060
<i>Bruce e' il peggiore.</i>

427
00:16:17,070 --> 00:16:19,345
Il suo studio legale e'
proprio vicino al tuo studio?

428
00:16:19,705 --> 00:16:20,982
Puoi disdire il contratto?

429
00:16:20,992 --> 00:16:22,897
Smettila, stai esagerando.

430
00:16:22,907 --> 00:16:24,976
Non e' vero! E' il peggiore.

431
00:16:24,975 --> 00:16:26,508
- Perche'?
- Beh,

432
00:16:26,518 --> 00:16:29,755
prima di tutto era sposato,
e non l'ha detto a mamma.

433
00:16:29,765 --> 00:16:31,402
Poi, quando lei l'ha scoperto,

434
00:16:31,412 --> 00:16:34,304
lui ha continuato a dire che avrebbe
lasciato la moglie, ma non lo faceva mai.

435
00:16:34,314 --> 00:16:35,994
Lei continuava a dire
che l'avrebbe lasciato,

436
00:16:36,004 --> 00:16:38,818
ancora e ancora e ancora e ancora.

437
00:16:38,828 --> 00:16:40,999
Oh, e ancora e ancora...

438
00:16:41,009 --> 00:16:42,663
Sono d'accordo. E' uno stronzo.

439
00:16:42,673 --> 00:16:44,723
Adesso, va' al lavoro. Sto io con Mateo.

440
00:16:44,733 --> 00:16:46,380
Dico solo che dovresti stargli lontana.

441
00:16:46,390 --> 00:16:49,227
Jane, basta. Era un periodo
della mia vita diverso.

442
00:16:49,237 --> 00:16:52,282
Non riesco nemmeno a immaginare
di stare con Bruce, al momento.

443
00:16:52,796 --> 00:16:54,165
Si va avanti.

444
00:17:01,415 --> 00:17:02,460
Ehi.

445
00:17:02,957 --> 00:17:05,218
- Sono in anticipo?
- No, ho appena finito il mio turno.

446
00:17:05,228 --> 00:17:07,140
Ottimo. Andiamo a farci un drink?

447
00:17:07,150 --> 00:17:09,717
Oh, non posso.
Mateo e Michael ci aspettano.

448
00:17:09,727 --> 00:17:12,888
Uno solo? Dai, pianificheremo
la tua carriera.

449
00:17:14,018 --> 00:17:15,992
- Va bene, soltanto uno.
- Si'.

450
00:17:16,002 --> 00:17:18,002
- <i>E proprio allora...</i>
- Ciao.

451
00:17:18,544 --> 00:17:21,385
Oh, ciao. Rafael,
questa e' mia cugina Catalina.

452
00:17:21,818 --> 00:17:24,084
Ah, e' questa Catalina.

453
00:17:24,094 --> 00:17:26,360
E tu devi essere il paparino.

454
00:17:26,370 --> 00:17:28,514
Ufficialmente, ma puoi chiamarmi Rafael.

455
00:17:28,524 --> 00:17:30,496
<i>Era una scintilla, quella?</i>

456
00:17:31,883 --> 00:17:33,981
<i>No, di sicuro l'ho solo immaginata.</i>

457
00:17:33,991 --> 00:17:36,219
Vodka soda con poca soda. Jane?

458
00:17:36,601 --> 00:17:38,760
Sapete, credo che
prendero' da bere con voi.

459
00:17:42,591 --> 00:17:45,630
Quindi gli ho detto che non poteva stare
in costume da bagno in sala da pranzo.

460
00:17:45,640 --> 00:17:48,420
<i>Ah, la storia del "cliente
eccentrico in costume da bagno".</i>

461
00:17:48,430 --> 00:17:50,648
<i>Jane l'ha sentita almeno cento volte.</i>

462
00:17:50,658 --> 00:17:53,032
Quindi mi sono arreso e gli
ho dato un accappatoio.

463
00:17:56,751 --> 00:17:58,721
Dunque... dovremmo andare.

464
00:17:58,731 --> 00:18:01,670
Oh, no. Abbiamo ordinato un altro
giro mentre eri ai servizi.

465
00:18:01,680 --> 00:18:03,837
Ma se devi scappare...

466
00:18:05,525 --> 00:18:06,859
Che sara' mai un altro drink?

467
00:18:06,379 --> 00:18:08,658
{an8}<i>TRE DRINK DOPO</i>

468
00:18:08,668 --> 00:18:10,870
Ho passato l'estate lavorando
sullo yacht del mio amico Dorian

469
00:18:10,880 --> 00:18:13,005
- sulla costa di Monaco...
- Aspetta. Dorian Moreau?

470
00:18:13,015 --> 00:18:15,277
- Lo conosci?
- Si'! Ha organizzato una enorme

471
00:18:15,287 --> 00:18:18,513
- sulla costa francese, cinque anni fa.
- Oddio, io ero li'!

472
00:18:18,523 --> 00:18:21,019
- Davvero? Non ci credo!
- Si'! Si'!

473
00:18:23,715 --> 00:18:26,315
Che cosa buffa. Com'e' piccolo il mondo!

474
00:18:27,273 --> 00:18:29,792
Ok, dovremmo chiamare un Uber,

475
00:18:29,802 --> 00:18:31,705
e tornare da Michael e Mateo,

476
00:18:31,715 --> 00:18:33,762
prima cena nella nuova casa.

477
00:18:33,772 --> 00:18:35,255
Aspetta, vai...

478
00:18:35,819 --> 00:18:37,369
Alla loro prima cena?

479
00:18:38,241 --> 00:18:40,371
Farai da terzo incomodo.

480
00:18:40,381 --> 00:18:42,584
- Oddio, dici? Lo sapevo!
- No!

481
00:18:42,594 --> 00:18:44,980
- Si'! Certo che si'!
- No!

482
00:18:44,990 --> 00:18:47,359
Senti, lasciali cenare da soli, ok?

483
00:18:47,369 --> 00:18:49,373
Rimaniamo qua e mangiamo insieme,
e poi torni a casa.

484
00:18:49,383 --> 00:18:51,024
Ok. E' strano?

485
00:18:53,188 --> 00:18:54,206
No.

486
00:18:54,442 --> 00:18:55,842
No, non e' strano.

487
00:18:58,685 --> 00:19:00,875
Ok, si', dovrei andarmene.

488
00:19:03,524 --> 00:19:05,348
Visto che ho detto...

489
00:19:05,358 --> 00:19:07,979
Forte e chiaro che stavo per andarmene.

490
00:19:19,442 --> 00:19:22,402
Non pensi che sia un po' strano?
Non pensi che sia strano, Mateo?

491
00:19:22,412 --> 00:19:24,640
Che sei arrivata a casa
ubriaca alle 19:00? Si'.

492
00:19:24,650 --> 00:19:27,615
Ci stava... praticamente
provando con lei di fronte a me.

493
00:19:27,625 --> 00:19:30,449
- Beh, e' decisamente il suo tipo.
- Che vuoi dire?

494
00:19:30,459 --> 00:19:31,489
E' figa.

495
00:19:32,624 --> 00:19:33,641
Come te.

496
00:19:33,865 --> 00:19:35,141
- Pensi che sia figa?
- Penso che tu sia figa.

497
00:19:35,151 --> 00:19:37,431
- <i>Rigira la frittata, amico.</i>
- Perche' fai la gelosa?

498
00:19:37,441 --> 00:19:39,097
- Non sono gelosa.
- Ti piace,

499
00:19:39,107 --> 00:19:41,470
pensi che sia fantastica,
che male c'e' se lo pensa anche lui?

500
00:19:41,480 --> 00:19:42,700
Se lo pensa, e' perfetto.

501
00:19:42,710 --> 00:19:43,874
- Perfetto.
- Perfetto.

502
00:19:43,884 --> 00:19:46,444
<i>Il che ci porta qui, adesso.</i>

503
00:19:45,697 --> 00:19:47,633
{an8}<i>LA MATTINA SEGUENTE</i>

504
00:19:46,884 --> 00:19:48,531
- Ehi.
- Vi siete divertiti?

505
00:19:48,541 --> 00:19:50,375
- Non ti ho sentita rientrare.
- Oh, bene.

506
00:19:50,385 --> 00:19:52,462
Ho cercato di non fare rumore.
Era tardissimo.

507
00:19:52,472 --> 00:19:54,459
Rafael continuava a dire di
darvi un po' di privacy.

508
00:19:54,469 --> 00:19:56,504
Mi ricordo solo che eravamo sbronzi

509
00:19:56,514 --> 00:19:58,799
e mangiavamo tacos di gambi.
All'improvviso mi sono sentita equivoca

510
00:19:58,809 --> 00:20:01,046
li' in giro con il padre di
tuo figlio, e sono tornata.

511
00:20:01,056 --> 00:20:02,206
Era equivoco?

512
00:20:03,046 --> 00:20:04,572
No, niente affatto.

513
00:20:04,582 --> 00:20:07,426
Voglio dire, con tre bambini
non e' che Raf esca granche'.

514
00:20:07,436 --> 00:20:10,186
Fantastico! Anch'io
sono amica dei miei ex.

515
00:20:17,161 --> 00:20:18,474
Mi serve il tuo aiuto.

516
00:20:19,445 --> 00:20:22,113
- Prego?
- Scott mi sta facendo causa.

517
00:20:22,895 --> 00:20:24,938
Per molestie sessuali, tra l'altro.

518
00:20:25,204 --> 00:20:26,845
- Cosa?
- Gia', e...

519
00:20:26,855 --> 00:20:28,234
Voglio chiudere la questione.

520
00:20:28,891 --> 00:20:30,997
Posso dire ai miei
legali che mi sosterrai?

521
00:20:31,007 --> 00:20:32,501
In cambio, puoi...

522
00:20:32,511 --> 00:20:34,731
Rimanere nell'attico.

523
00:20:35,649 --> 00:20:37,858
Beh, in cambio rivoglio le mie quote.

524
00:20:39,115 --> 00:20:40,736
Mi conviene pagarlo.

525
00:20:46,644 --> 00:20:47,656
Stai bene?

526
00:20:48,331 --> 00:20:50,031
Spero che staro' meglio.

527
00:20:50,367 --> 00:20:51,417
Comunque...

528
00:20:52,043 --> 00:20:55,535
Ieri sera mi sono divertito
un sacco, con Catalina.

529
00:20:55,985 --> 00:20:58,694
Cioe', e' pazzesca.

530
00:20:59,726 --> 00:21:01,036
Si', e' a posto.

531
00:21:01,046 --> 00:21:03,425
Sai, pensavo di chiederle
di uscire un'altra volta.

532
00:21:04,784 --> 00:21:05,871
Davvero?

533
00:21:05,881 --> 00:21:08,588
Voglio dire... se ne
andra' tra qualche giorno,

534
00:21:08,598 --> 00:21:10,768
vuoi iniziare un qualcosa con
una che sta per andarsene?

535
00:21:11,078 --> 00:21:13,727
Non lo so, credo che sia
scoccata la scintilla.

536
00:21:13,737 --> 00:21:16,204
Lei non mi ha detto nulla, quindi...

537
00:21:16,214 --> 00:21:17,229
Davvero?

538
00:21:19,869 --> 00:21:20,871
Jane...

539
00:21:21,918 --> 00:21:24,580
Se ti mette a disagio il fatto
che esca con tua cugina,

540
00:21:24,590 --> 00:21:25,659
non lo faro'.

541
00:21:26,214 --> 00:21:28,677
- Non ci avevo nemmeno pensato.
- <i>Si', come no.</i>

542
00:21:28,687 --> 00:21:30,653
- <i>Scusate.</i>
- Ma visto che me lo chiedi...

543
00:21:31,253 --> 00:21:32,563
Mi mette a disagio.

544
00:21:35,102 --> 00:21:37,086
Quindi non dovrei chiederle di uscire?

545
00:21:37,096 --> 00:21:38,800
Gia', forse...

546
00:21:38,810 --> 00:21:40,164
Preferirei di no.

547
00:21:42,540 --> 00:21:44,360
<i>Non ne posso piu'!</i>

548
00:21:44,370 --> 00:21:45,816
Hai fame.

549
00:21:45,826 --> 00:21:48,900
No, ho appena mangiato nove
pezzi di sedano e un cracker.

550
00:21:48,910 --> 00:21:52,173
Pero' sono esasperato perche' avremmo
dovuto assumere qualcuno per pitturare.

551
00:21:52,183 --> 00:21:53,689
Possiamo farlo da soli.

552
00:21:53,699 --> 00:21:55,692
Ma ci vorra' una vita...

553
00:21:55,702 --> 00:21:58,433
Parla di meno e lavora di piu'.

554
00:22:05,793 --> 00:22:08,540
Ho un'idea su come
raggiungere un accordo.

555
00:22:09,285 --> 00:22:11,335
Ma se forse hai troppa paura...

556
00:22:11,761 --> 00:22:14,031
- Paura di cosa?
- Valgono le regole classiche.

557
00:22:14,041 --> 00:22:16,872
Tu copi le mie mosse, io le tue.
Basta perdere tempo.

558
00:22:16,882 --> 00:22:18,636
Sei tu che perdi tempo!

559
00:22:41,544 --> 00:22:42,691
Evvai!

560
00:22:44,983 --> 00:22:46,216
Oddio...

561
00:22:46,226 --> 00:22:47,744
Rogelio, stai bene?

562
00:22:48,138 --> 00:22:50,317
Credo di essermi strappato un muscolo.

563
00:23:01,760 --> 00:23:03,527
Devo confessarti una cosa.

564
00:23:04,554 --> 00:23:09,005
In realta', non sono entrato nel corpo di
ballo del liceo per conoscere altre ragazze.

565
00:23:10,462 --> 00:23:13,761
Sono entrato nel corpo di ballo
del liceo per conoscere...

566
00:23:14,646 --> 00:23:15,861
Una sola ragazza.

567
00:23:21,573 --> 00:23:23,869
Scusa se oggi sono
stata cosi' scontrosa.

568
00:23:24,485 --> 00:23:25,512
E' che...

569
00:23:26,096 --> 00:23:28,083
Vedere Bruce in giro, ecco...

570
00:23:28,093 --> 00:23:29,499
Mi fa stare di malumore.

571
00:23:29,829 --> 00:23:31,684
Perche' provi ancora qualcosa per lui?

572
00:23:31,694 --> 00:23:32,708
No!

573
00:23:33,488 --> 00:23:34,723
Il contrario, semmai.

574
00:23:36,080 --> 00:23:38,521
Mi ha incasinato la vita
per cosi' tanto tempo...

575
00:23:39,898 --> 00:23:42,495
Non sono mai riuscita
a rinfacciarglielo.

576
00:23:43,960 --> 00:23:45,275
Sei ancora in tempo.

577
00:23:47,692 --> 00:23:49,551
- Non tenere il broncio.
- Non lo sto facendo.

578
00:23:49,990 --> 00:23:51,602
Ma non dovevo chiederti il permesso.

579
00:23:51,612 --> 00:23:53,676
Pero' l'hai fatto, e ho detto di no.

580
00:23:56,112 --> 00:23:57,926
Ciao, tesoro.

581
00:23:58,862 --> 00:24:00,222
Raf stava andando via.

582
00:24:00,232 --> 00:24:01,460
Ok, come te la passi?

583
00:24:01,470 --> 00:24:04,422
Meglio prima che Jane distruggesse
la mia vita sentimentale.

584
00:24:04,873 --> 00:24:06,188
- Cosa?
- Niente.

585
00:24:06,198 --> 00:24:08,185
- Non gliel'hai detto?
- Stai scherzando?

586
00:24:08,195 --> 00:24:10,794
- Dirmi cosa?
- Mi ha chiesto di non uscire con Catalina.

587
00:24:15,048 --> 00:24:16,651
Gli hai detto di non uscirci insieme?

588
00:24:16,661 --> 00:24:19,253
- Non mi sembra appropriato.
- Perche' sarebbe inappropriato?

589
00:24:19,263 --> 00:24:22,375
Ci sono tre miliardi di donne al mondo!

590
00:24:23,968 --> 00:24:26,116
Ok, senti, fa' come vuoi. Prego.

591
00:24:26,126 --> 00:24:28,017
Se non dovesse funzionare, chissa'...

592
00:24:28,027 --> 00:24:29,516
Potresti farti un'altra cugina.

593
00:24:29,526 --> 00:24:31,101
Oh, magari una prozia sexy.

594
00:24:33,129 --> 00:24:34,517
Ok, meglio che vada.

595
00:24:38,040 --> 00:24:40,029
Ciao, piccolo! Che c'e'?

596
00:24:42,180 --> 00:24:44,761
- Lo sapevo che eri gelosa.
- Non sono gelosa.

597
00:24:45,090 --> 00:24:46,205
Pero'...

598
00:24:46,215 --> 00:24:47,507
Se non dovesse funzionare?

599
00:24:47,517 --> 00:24:48,517
Sono adulti.

600
00:24:48,527 --> 00:24:50,793
Verrei messa in mezzo,
abbiamo un bambino.

601
00:24:50,803 --> 00:24:53,102
Non voglio che le cose si
complichino per un flirt

602
00:24:53,112 --> 00:24:56,009
con una cugina che ho appena
conosciuto, e che mi piace un sacco.

603
00:24:56,019 --> 00:24:58,618
Quindi non si tratta dei
tuoi trascorsi con Rafael.

604
00:24:58,628 --> 00:24:59,526
No!

605
00:24:59,536 --> 00:25:01,328
Allora perche' non mi hai detto niente?

606
00:25:01,338 --> 00:25:02,347
Perche'...

607
00:25:02,631 --> 00:25:05,076
- Sei molto sensibile sull'argomento!
- Sensibile, io?

608
00:25:12,820 --> 00:25:15,363
<i>Gia', le cose possono essere
difficili con gli ex.</i>

609
00:25:18,834 --> 00:25:21,549
- Allora...
- <i>E questo ci porta qui, ora.</i>

610
00:25:23,244 --> 00:25:24,321
Ehi, Bruce.

611
00:25:24,753 --> 00:25:26,421
- Che ci fai qui?
- Ecco, io

612
00:25:26,431 --> 00:25:29,534
ho affittato lo studio qui di fronte
e ti ho visto. Hai cambiato ufficio?

613
00:25:29,544 --> 00:25:31,211
L'anno scorso, dopo il divorzio.

614
00:25:31,221 --> 00:25:32,943
<i>Oh, no, ha divorziato!</i>

615
00:25:33,726 --> 00:25:35,147
<i>Tieni duro, Xo.</i>

616
00:25:35,157 --> 00:25:37,561
Senti, dato che ci vedremo spesso,

617
00:25:37,571 --> 00:25:39,259
volevo solo dirti una cosa.

618
00:25:41,793 --> 00:25:44,405
Sei stato proprio uno stronzo.

619
00:25:46,283 --> 00:25:48,122
<i>E, a proposito di stronzi...</i>

620
00:25:48,132 --> 00:25:49,387
Ci ho riflettuto molto.

621
00:25:49,718 --> 00:25:52,889
E, senti, per il bene di tutti,
voglio coprire ogni traccia.

622
00:25:52,899 --> 00:25:55,452
Io e i miei avvocati,
ci siamo accordati su una cifra

623
00:25:55,974 --> 00:25:57,587
per evitare di finire in tribunale.

624
00:26:02,873 --> 00:26:03,987
Non e' per i soldi.

625
00:26:04,642 --> 00:26:06,411
E' perche' mi hai palesemente usato.

626
00:26:06,811 --> 00:26:08,198
- Non ti ho...
- Bugiarda.

627
00:26:10,226 --> 00:26:11,615
E te la faro' pagare.

628
00:26:12,249 --> 00:26:13,566
Ho un libro nero, ricordi?

629
00:26:13,916 --> 00:26:15,326
So tante cose su di te.

630
00:26:16,034 --> 00:26:17,484
Il tuo vero nome...

631
00:26:17,850 --> 00:26:20,267
Il fatto che fossi sposata
con un trafficante d'armi...

632
00:26:21,401 --> 00:26:22,440
E...

633
00:26:26,500 --> 00:26:27,642
<i>E' finita.</i>

634
00:26:27,652 --> 00:26:30,345
Ho detto a Bruce tutto quello
che dovevo dirgli e...

635
00:26:30,758 --> 00:26:31,763
Ha capito.

636
00:26:32,118 --> 00:26:33,443
Devo dire

637
00:26:33,453 --> 00:26:35,914
- che mi sento alla grande.
- Fantastico, Xiomara!

638
00:26:35,924 --> 00:26:38,703
Si', quindi grazie per
avermi incoraggiata a farlo.

639
00:26:38,713 --> 00:26:39,771
<i>Ma figurati!</i>

640
00:26:41,008 --> 00:26:42,783
E vorrei solo dirti...

641
00:26:43,820 --> 00:26:45,571
<i>Che mi piace la nostra amicizia.</i>

642
00:26:46,681 --> 00:26:48,868
Mi piace il rapporto che abbiamo ora.

643
00:26:50,499 --> 00:26:51,510
Anche a me.

644
00:26:51,963 --> 00:26:53,129
Ciao, Xiomara.

645
00:27:03,671 --> 00:27:05,311
Questa cosa non ha alcun senso!

646
00:27:05,562 --> 00:27:08,358
Tiago vede Ava mentre bacia un altro

647
00:27:08,368 --> 00:27:10,370
e se ne va via come niente fosse?

648
00:27:10,380 --> 00:27:12,578
Rogelio, possiamo...
discuterne in camerino?

649
00:27:12,588 --> 00:27:14,150
No, ne discutiamo qui!

650
00:27:14,160 --> 00:27:17,192
Il mio livello di zuccheri e'
molto basso e non trovo la verita'

651
00:27:17,202 --> 00:27:18,562
in questa scena ridicola.

652
00:27:18,877 --> 00:27:21,802
Tiago ha cercato Ava attraverso
il tempo e lo spazio

653
00:27:21,812 --> 00:27:23,250
e quando finalmente la vede,

654
00:27:23,260 --> 00:27:25,367
lei sta baciando un altro!

655
00:27:25,377 --> 00:27:27,230
E lui se ne va cosi',

656
00:27:27,240 --> 00:27:29,557
senza dirle cosa prova?

657
00:27:29,567 --> 00:27:31,080
Non ha alcun senso!

658
00:27:31,090 --> 00:27:32,181
<i>Quale parte?</i>

659
00:27:32,191 --> 00:27:34,828
- Dovrebbe dirglielo.
<i>- Ah, quella che avevo preso per buona.</i>

660
00:27:34,838 --> 00:27:36,035
Sono d'accordo.

661
00:27:36,550 --> 00:27:38,591
Dovremmo tornare alla
storia di Vernon Herzing?

662
00:27:38,601 --> 00:27:41,458
A tutti quelli della Honey
Bunches e' piaciuta molto.

663
00:27:41,468 --> 00:27:43,800
<i>{an8}RAPPRESENTANTE DELLA HONEY BUNCHES OF OATS!</i>

664
00:27:47,062 --> 00:27:48,541
<i>Come hai fatto ad andartene?</i>

665
00:27:48,551 --> 00:27:51,074
Beh, Michael e' ancora arrabbiato con me.
Io lo sono ancora con Rafael.

666
00:27:51,084 --> 00:27:53,273
Rafael probabilmente e'
ancora arrabbiato con me.

667
00:27:53,283 --> 00:27:54,451
E Catalina?

668
00:27:54,800 --> 00:27:56,939
Lei si tiene alla larga, credo.

669
00:27:56,949 --> 00:27:59,460
Puoi darle torto?
Comunque non parlarne a cena.

670
00:28:00,702 --> 00:28:04,426
- Abuela, sei elegantissima!
- E' la quarta volta che si cambia.

671
00:28:04,436 --> 00:28:06,990
E' che avevo freddo,
poi cucinando mi e' venuto caldo

672
00:28:07,000 --> 00:28:08,389
e ora ho di nuovo freddo.

673
00:28:08,399 --> 00:28:11,229
Ha passato tre ore a fare le <i>arepas</i>.

674
00:28:11,239 --> 00:28:14,582
Ho passato quattro ore a fare
le mie incomparabili <i>arepas</i>

675
00:28:14,592 --> 00:28:16,892
e mollala. Non toccare!

676
00:28:18,095 --> 00:28:19,163
E' lei.

677
00:28:22,079 --> 00:28:23,497
Alba, ciao!

678
00:28:24,214 --> 00:28:26,251
Ho portato le mie famose <i>arepas</i>.

679
00:28:26,261 --> 00:28:27,512
<i>Delle arepas rivali!</i>

680
00:28:27,522 --> 00:28:29,094
<i>E delle tatas al vento!</i>

681
00:28:29,650 --> 00:28:32,505
<i>Questa sara' una lunga...</i>

682
00:28:34,118 --> 00:28:35,921
<i>Guardatele. mi sbagliavo di grosso.</i>

683
00:28:35,931 --> 00:28:38,996
Ma dovevano uscire di
nascosto per le lezioni, no?

684
00:28:39,937 --> 00:28:43,862
Il loro padre non approvava il ballo.
Mi ha detto che era molto severo.

685
00:28:43,872 --> 00:28:46,781
Si', diceva: "In questa
casa non si balla,

686
00:28:46,791 --> 00:28:48,859
- si marcia e basta!"
- "SI marcia e basta!"

687
00:28:50,639 --> 00:28:53,171
E quella sera Alba vinse la
gara di ballo cittadina.

688
00:28:53,181 --> 00:28:54,579
In modo onesto e leale.

689
00:28:54,589 --> 00:28:58,533
Ma fu squalificata perche' la sua gonna
era di cinque centimetri troppo corta.

690
00:28:58,543 --> 00:29:00,388
- Abuela!
- Mamma?

691
00:29:00,398 --> 00:29:03,643
Beh, ho delle belle gambe.
Volevo mostrarle.

692
00:29:03,653 --> 00:29:05,203
Fu un vero scandalo.

693
00:29:05,213 --> 00:29:07,493
E fu la sera in cui conoscesti Mateo.

694
00:29:09,061 --> 00:29:10,695
Mia nonna era devastata.

695
00:29:11,223 --> 00:29:13,911
Ed e' cosi' dispiaciuta
per quello che fece dopo.

696
00:29:13,921 --> 00:29:15,223
Devastata? Come mai?

697
00:29:15,628 --> 00:29:17,951
Perche' si era innamorata
prima lei di lui, no?

698
00:29:17,961 --> 00:29:19,921
E tu... gliel'hai rubato.

699
00:29:24,012 --> 00:29:26,600
Certo che no, non e' andata cosi'!

700
00:29:26,610 --> 00:29:28,047
Come ti permetti!

701
00:29:28,057 --> 00:29:30,510
Scusami tanto, e' quello che
mi ha raccontato mia nonna.

702
00:29:30,520 --> 00:29:32,699
- Tua nonna e' una bugiarda!
- Abuela.

703
00:29:32,709 --> 00:29:34,190
- Mamma.
- Non venire in casa mia

704
00:29:34,200 --> 00:29:35,863
a raccontare bugie su di me!

705
00:29:36,640 --> 00:29:38,170
Sei cattiva come tua nonna!

706
00:29:39,160 --> 00:29:40,833
E le tue <i>arepas</i> sono asciutte!

707
00:29:46,792 --> 00:29:49,121
Non riesco a credere al
casino che ho combinato.

708
00:29:49,131 --> 00:29:50,815
E stavamo andando d'accordo.

709
00:29:51,606 --> 00:29:53,731
Beh, le... le passera'.

710
00:29:53,741 --> 00:29:55,456
<i>Parliamo della stessa abuela?</i>

711
00:29:55,822 --> 00:29:58,247
- Forse.
- Neanche sapevo fosse andata diversamente.

712
00:29:58,722 --> 00:30:00,782
Pensavo che fosse andata cosi'.

713
00:30:00,792 --> 00:30:02,448
- Davvero?
- Ma si', certo.

714
00:30:02,458 --> 00:30:04,176
E' quello che pensano tutti.

715
00:30:06,125 --> 00:30:11,114
<i>{an1}Da papa':
Dove sei? Sono passato al Marbella
per un po' di brainstorming sugli HBO.</i>

716
00:30:11,124 --> 00:30:12,538
<i>{an1}Da papa':
Dove sei? Sono passato al Marbella
per un po' di brainstorming sulla HBO.
Jane:
Mi sono presa la serata libera...</i>

717
00:30:12,548 --> 00:30:14,631
<i>{an1}Da papa':
Dove sei? Sono passato al Marbella
per un po' di brainstorming sulla HBO.
Jane:
Mi sono presa la serata libera...
e

718
00:30:14,641 --> 00:30:17,283
<i>{an1}Da Jane:
Mi sono presa la serata libera...
e non ho idea di cosa significhi.</i>

719
00:30:22,249 --> 00:30:23,797
Un Bloody Maria light.

720
00:30:23,807 --> 00:30:25,598
Con sedano extra, per favore.

721
00:30:26,007 --> 00:30:27,019
<i>Ah, gia'...</i>

722
00:30:27,029 --> 00:30:28,375
<i>La nuova amicizia.</i>

723
00:30:29,438 --> 00:30:31,354
- Ehi, posso chiederti una cosa?
- Certo.

724
00:30:32,690 --> 00:30:35,138
Pensi sia strano che voglia
uscire con la cugina di Jane?

725
00:30:35,949 --> 00:30:38,029
Beh, dipende. Quanto ti piace?

726
00:30:38,831 --> 00:30:41,246
Beh, molto, a dir la verita'.

727
00:30:41,858 --> 00:30:43,853
Ecco, ho sentito come...

728
00:30:43,863 --> 00:30:45,068
Come una scintilla.

729
00:30:45,673 --> 00:30:47,554
- Il che e' raro.
- Molto raro.

730
00:30:49,089 --> 00:30:51,590
La gente passa molto tempo a cercare...

731
00:30:52,077 --> 00:30:53,421
Quella scintilla e...

732
00:30:53,431 --> 00:30:57,481
Per qualcuno la scintilla si trasforma
in un incendio di una foresta d'amore.

733
00:30:58,092 --> 00:31:01,808
E con quel qualcuno puoi immaginare
di passarci tutta la tua vita...

734
00:31:01,818 --> 00:31:04,042
No, beh, ci siamo appena conosciuti.

735
00:31:04,052 --> 00:31:05,810
E' un po' presto, la conosco appena.

736
00:31:05,820 --> 00:31:09,030
Una persona da cui torni sempre
in un modo o nell'altro,

737
00:31:09,040 --> 00:31:10,311
dopo anni

738
00:31:10,321 --> 00:31:12,772
e anni di separazione, beh, e'...

739
00:31:12,782 --> 00:31:14,359
E' anche piu' raro.

740
00:31:14,369 --> 00:31:17,120
- Stiamo ancora parlando di Catalina?
- E allora che problema c'e'...

741
00:31:17,130 --> 00:31:19,691
Se io e Xo abbiamo questo ostacolo?

742
00:31:19,701 --> 00:31:23,359
E' ovvio che sono ancora innamorato di
lei e fare figli era solo un'ipotesi.

743
00:31:23,369 --> 00:31:24,604
Lei e' qui.

744
00:31:24,614 --> 00:31:25,954
E' reale.

745
00:31:27,028 --> 00:31:29,290
Dovrei dirle quello che provo.

746
00:31:29,300 --> 00:31:30,411
Rafael,

747
00:31:30,421 --> 00:31:32,422
e' stata proprio una
bella chiacchierata.

748
00:31:32,432 --> 00:31:36,021
<i>E, amici, Rogelio aveva recitato questa
scena centinaia di volte nelle telenovela.</i>

749
00:31:36,031 --> 00:31:39,219
<i>Quella in cui l'eroe corre a
professare il suo amore per...</i>

750
00:31:52,269 --> 00:31:54,029
Vuoi cambiare qualcosa del copione?

751
00:31:56,125 --> 00:31:57,125
Si'.

752
00:31:58,708 --> 00:32:01,727
Bisogna spiegare il motivo
per cui Tiago non dice niente

753
00:32:01,737 --> 00:32:03,391
quando vede che si baciano.

754
00:32:03,635 --> 00:32:04,749
Qualcosa di emotivo,

755
00:32:04,759 --> 00:32:06,265
che lo perseguita dal passato.

756
00:32:06,275 --> 00:32:08,686
<i>Il fatto che non abbia cresciuto Jane.</i>

757
00:32:09,300 --> 00:32:11,666
Il fatto che l'ultima volta non
ha fermato la bomba su Hiroshima

758
00:32:11,676 --> 00:32:13,917
perche' lui e Ava
stavano facendo l'amore.

759
00:32:14,128 --> 00:32:15,900
- Continua.
- Quindi si',

760
00:32:15,910 --> 00:32:17,225
la ama.

761
00:32:17,968 --> 00:32:20,025
Ma si ricorda anche che...

762
00:32:20,035 --> 00:32:21,822
<i>Vuole un altro figlio.</i>

763
00:32:22,357 --> 00:32:24,447
Vuole anche fermare invasione
della baia dei Porci.

764
00:32:25,112 --> 00:32:26,112
Quindi...

765
00:32:26,335 --> 00:32:28,858
Quando vede che sta baciando quel troll,

766
00:32:28,868 --> 00:32:30,513
lo prende come fosse un segno...

767
00:32:30,940 --> 00:32:33,275
Ovvero di doversi concentrare
sulla sua missione iniziale.

768
00:32:34,712 --> 00:32:35,978
Mi piace.

769
00:32:35,988 --> 00:32:38,855
Mi ributto sul copione e
inserisco quei cambiamenti.

770
00:32:42,213 --> 00:32:44,032
<i>Anche qui ci ributtiamo...</i>

771
00:32:44,042 --> 00:32:45,605
Ehi, sembra che tu stia meglio.

772
00:32:45,615 --> 00:32:49,009
Oh, spero che il dottore concordi con te.
Ho appena fatto l'esame fisico.

773
00:32:49,019 --> 00:32:50,363
Qualcosa di nuovo sul caso?

774
00:32:50,373 --> 00:32:52,962
Solo che avevi ragione.
I numeri nella Bibbia di Mutter...

775
00:32:55,437 --> 00:32:56,977
Sono di un conto corrente.

776
00:32:57,925 --> 00:32:59,617
Ma non sanno di chi
sia il conto corrente?

777
00:32:59,627 --> 00:33:01,258
Non ancora, ci stanno lavorando.

778
00:33:01,783 --> 00:33:03,324
- Allora...
- Vorrei...

779
00:33:03,334 --> 00:33:04,334
Dimmi.

780
00:33:05,594 --> 00:33:07,235
Voglio solo dirti che mi dispiace.

781
00:33:07,245 --> 00:33:10,354
Ho scritto Rafael e gli ho detto che
mi va bene che esca con Catalina.

782
00:33:11,297 --> 00:33:15,800
{an4}<i>Da Alice:
Il Gruppo degli Assistenti va a fare
l'happy hour al The Bar
Tab.</i>

783
00:33:13,871 --> 00:33:15,800
{an1}<i>Vieni con noi!</i>

784
00:33:15,810 --> 00:33:16,817
Che c'e'?

785
00:33:16,827 --> 00:33:20,065
Alice mi ha invitata ad uscire con il
Gruppo delle Assistenti per l'happy hour.

786
00:33:20,075 --> 00:33:21,550
Beh, come direbbe Cat...

787
00:33:21,560 --> 00:33:24,077
"Perdindirindina! Andiamoci!"

788
00:33:24,087 --> 00:33:25,127
Smettila.

789
00:33:25,137 --> 00:33:27,794
- Non... non dobbiamo andarci per forza.
- E invece si'.

790
00:33:27,804 --> 00:33:31,917
Perche' non saro' lo stronzo egoista
che ti rovinera' quest'opportunita'.

791
00:33:32,478 --> 00:33:33,828
Lo faremo.

792
00:33:34,700 --> 00:33:35,750
Lo faro'.

793
00:33:35,966 --> 00:33:38,958
Ti ridaro' le tue azioni
se mentirai su Scott.

794
00:33:40,490 --> 00:33:42,276
Se accettassi di farlo...

795
00:33:43,072 --> 00:33:44,501
Non ci saranno piu' ricatti

796
00:33:44,511 --> 00:33:45,748
ne' minacce.

797
00:33:45,758 --> 00:33:46,858
Saremo pari.

798
00:33:47,601 --> 00:33:49,050
Saremo di nuovo partner paritari.

799
00:33:51,892 --> 00:33:53,142
Partner paritari.

800
00:33:53,624 --> 00:33:55,453
Sono pronto a dire che sei stato tu...

801
00:33:55,463 --> 00:33:56,720
A molestarla.

802
00:33:56,730 --> 00:33:59,632
Quindi sara' la tua
parola contro la nostra.

803
00:33:59,642 --> 00:34:02,110
E infangheremo il tuo nome

804
00:34:02,120 --> 00:34:04,372
e ti faremo finire in
una causa catastrofica.

805
00:34:04,382 --> 00:34:05,543
Finirai al verde

806
00:34:05,553 --> 00:34:09,477
e verrai umiliato, senza nessuna
speranza o prospettiva per il futuro.

807
00:34:09,487 --> 00:34:11,695
Altrimenti... puoi lasciar
perdere con questa

808
00:34:11,705 --> 00:34:13,441
ridicola causa,

809
00:34:13,795 --> 00:34:15,106
e possiamo voltare pagina...

810
00:34:16,829 --> 00:34:18,740
Non capisco perche' non
vuoi voltare pagina.

811
00:34:18,750 --> 00:34:20,486
Perche' non vuoi
ammettere che eri gelosa.

812
00:34:21,119 --> 00:34:22,119
Va bene.

813
00:34:22,335 --> 00:34:23,435
Sono gelosa.

814
00:34:23,844 --> 00:34:26,009
Ma sai cosa? Non e' neanche per lui.

815
00:34:26,019 --> 00:34:27,269
E' per lei.

816
00:34:28,944 --> 00:34:31,178
Catalina mi fa sentire
un po' noiosa, ok?

817
00:34:31,188 --> 00:34:33,898
Vive una vita eccitante
e affascinante e...

818
00:34:34,709 --> 00:34:36,401
E non ha paura di infrangere le regole.

819
00:34:36,411 --> 00:34:37,411
Lo so.

820
00:34:37,810 --> 00:34:40,419
- Cosa?
- E' esattamente quello che temevo.

821
00:34:40,429 --> 00:34:42,441
Per colpa sua non ti
piace piu' la tua vita.

822
00:34:42,816 --> 00:34:45,679
All'improvviso ti sembra di
aver sposato un tizio noioso

823
00:34:45,689 --> 00:34:48,875
e che siamo solo due persone sposate
noiose. Beh, indovina un po'...

824
00:34:48,885 --> 00:34:51,000
- Non sono noioso!
- Non ho detto che lo sei.

825
00:34:51,010 --> 00:34:52,010
Michael...

826
00:34:52,497 --> 00:34:55,053
Cosa fai? Dove stai andando?
Michael, fermati.

827
00:35:00,707 --> 00:35:02,682
Jane. Ciao! Sei qui.

828
00:35:02,692 --> 00:35:04,907
- Ciao, Alice.
- Vieni, ti presento tutti.

829
00:35:04,917 --> 00:35:07,194
Gente, posso avere la vostra attenzione?

830
00:35:07,204 --> 00:35:08,315
Sopportatemi un po'.

831
00:35:08,325 --> 00:35:10,760
Devo dimostrare a mia
moglie che non sono noioso.

832
00:35:10,770 --> 00:35:12,577
- Oddio.
- Ecco.

833
00:35:34,096 --> 00:35:37,345
Perche' quel tipo strano ti
fissa e canta cose sul sesso?

834
00:35:38,038 --> 00:35:39,962
Perche' e' il mio tipo strano!

835
00:35:39,972 --> 00:35:41,236
Torno subito!

836
00:36:08,846 --> 00:36:10,680
Fanculo alla noia, non siamo noiosi!

837
00:36:10,690 --> 00:36:12,927
- Siamo giovani, siamo divertenti!
- Si'!

838
00:36:13,691 --> 00:36:16,099
- Che c'e'?
- E' Alice, ci hanno adorato!

839
00:36:16,109 --> 00:36:17,707
- Vogliono che torniamo, andiamo?
- No!

840
00:36:17,717 --> 00:36:20,507
Volevi che Alice pensasse che
sei fantastica e lo pensa...

841
00:36:20,517 --> 00:36:22,538
Devi lasciarli in questo
momento, ecco come si fa!

842
00:36:22,548 --> 00:36:24,780
Entriamo, lanciamo qualche
bomba divertente...

843
00:36:25,572 --> 00:36:26,612
E usciamo!

844
00:36:30,209 --> 00:36:32,009
Mi sono divertita davvero stasera.

845
00:36:32,019 --> 00:36:33,114
E, per la cronaca,

846
00:36:33,124 --> 00:36:36,160
non esiste altra persona con cui
vorrei essere giovane e fare la pazza.

847
00:36:37,077 --> 00:36:38,172
Per me e' lo stesso.

848
00:36:39,357 --> 00:36:40,427
E' ancora presto.

849
00:36:40,758 --> 00:36:44,211
Quali altre pazzie divertenti
e spontanee dovremmo fare?

850
00:36:44,586 --> 00:36:45,822
Abbiamo preso un gatto!

851
00:36:46,925 --> 00:36:49,524
Ti presentiamo Faith M. Whiskers III.

852
00:36:49,534 --> 00:36:51,511
Non ne abbiamo discusso,
l'abbiamo fatto e basta.

853
00:36:51,521 --> 00:36:53,403
Ragazzi, siete dei selvaggi!

854
00:36:53,413 --> 00:36:54,952
- Si'...
- Lo siamo!

855
00:36:55,859 --> 00:36:57,306
Allora, ascolta...

856
00:36:57,645 --> 00:37:01,651
Rafael, in realta', ha accennato
che vorrebbe uscire con te...

857
00:37:02,400 --> 00:37:03,966
- Sul serio?
- Veramente.

858
00:37:03,976 --> 00:37:06,985
Dovresti uscirci, e' a casa e
gli piacerebbe tanto vederti.

859
00:37:07,353 --> 00:37:09,098
Immagino di dover fare
la doccia, allora.

860
00:37:09,108 --> 00:37:10,515
Si', davvero!

861
00:37:13,552 --> 00:37:14,617
Ottimo lavoro.

862
00:37:15,611 --> 00:37:17,476
Credi che Faith M. Whiskers III

863
00:37:17,486 --> 00:37:19,932
abbia mai visto due sposi noiosi...

864
00:37:20,295 --> 00:37:21,311
Fare sesso...

865
00:37:21,321 --> 00:37:22,340
Michael?

866
00:37:23,156 --> 00:37:24,985
Non voglio che ci guardi.

867
00:37:24,995 --> 00:37:26,519
Via di qui, Faith.

868
00:37:27,683 --> 00:37:29,483
<i>Immagino di sapere chi sia.</i>

869
00:37:29,493 --> 00:37:31,156
<i>Miao, sicuramente.</i>

870
00:37:32,755 --> 00:37:34,060
<i>Non e' chi mi aspettavo.</i>

871
00:37:40,399 --> 00:37:42,081
Te l'ho detto che avrebbe funzionato.

872
00:37:42,906 --> 00:37:44,231
<i>Fatemi spiegare.</i>

873
00:37:44,241 --> 00:37:45,511
Non torneremo mai...

874
00:37:45,521 --> 00:37:47,196
E poi mai... insieme.

875
00:37:47,817 --> 00:37:48,954
Proprio mai.

876
00:37:49,856 --> 00:37:52,139
Non devi sbattermi in
faccia la nostra canzone!

877
00:37:53,928 --> 00:37:55,599
Quindi... con chi sono stato?

878
00:37:56,251 --> 00:37:57,698
Era davvero Aneska?

879
00:37:58,185 --> 00:37:59,207
Si'.

880
00:37:59,217 --> 00:38:01,112
Ma non c'e' modo di provarlo e...

881
00:38:01,805 --> 00:38:04,954
- Riceverai quel bonus come d'accordo.
- Non l'ho fatto per i soldi.

882
00:38:05,443 --> 00:38:07,217
No, anche se e' una bella cifra.

883
00:38:07,227 --> 00:38:09,214
No, l'ho fatto per un favore.

884
00:38:10,457 --> 00:38:12,710
E bello avere uno come
lei in debito con me.

885
00:38:14,016 --> 00:38:16,245
<i>Dobbiamo girare solo quest'ultima scena.</i>

886
00:38:16,255 --> 00:38:17,864
E azione!

887
00:38:32,372 --> 00:38:33,814
Passami JFK.

888
00:38:33,824 --> 00:38:35,807
Dobbiamo parlare di come
salvare il mondo...

889
00:38:36,408 --> 00:38:38,141
Mentre facciamo colazione!

890
00:38:46,509 --> 00:38:47,196
Taglia!

891
00:38:47,206 --> 00:38:48,853
Perfetta! Abbiamo finito!

892
00:38:49,451 --> 00:38:51,235
E' stata fantastica!

893
00:38:51,245 --> 00:38:53,489
Sono tutti emozionati alla Honey Bunch.

894
00:38:53,499 --> 00:38:55,426
Che bello! Sono emozionato anche io!

895
00:38:55,436 --> 00:38:57,271
Ieri sera ho avuto un
momento di lucidita'!

896
00:38:57,668 --> 00:38:59,298
Voglio avere altri figli!

897
00:38:59,308 --> 00:39:02,151
E' la mia missione e
faro' in modo che accada.

898
00:39:02,915 --> 00:39:05,144
Lei sarebbe interessata, per caso?

899
00:39:08,889 --> 00:39:10,418
Sto scherzando!

900
00:39:10,428 --> 00:39:11,921
Amo i cereali,

901
00:39:11,931 --> 00:39:13,236
ma ho bisogno di ovuli!

902
00:39:13,246 --> 00:39:15,210
<i>A proposito di avances sexy.</i>

903
00:39:15,872 --> 00:39:18,254
<i>Ok, sono abbastanza sicuro di
aver ragione, questa volta.</i>

904
00:39:20,225 --> 00:39:22,142
Sono contento che tu mi abbia chiamato.

905
00:39:32,676 --> 00:39:34,395
<i>E... bang!</i>

906
00:39:34,405 --> 00:39:36,574
Centrata alla prima ripresa.

907
00:39:36,584 --> 00:39:38,419
Adesso, provate i cereali, per favore.

908
00:39:38,429 --> 00:39:40,073
Servono per capire il tutto!

909
00:39:40,513 --> 00:39:43,481
Allora, ci sono stati altri
avvistamenti di Bruce?

910
00:39:43,863 --> 00:39:46,169
No, non da quando l'ho scoraggiato.

911
00:39:48,551 --> 00:39:50,717
Allora l'incantesimo si
e' rotto, finalmente.

912
00:39:50,727 --> 00:39:51,746
Si'.

913
00:39:55,109 --> 00:39:56,791
Possiamo parlare?

914
00:39:58,638 --> 00:40:00,778
Volevo solo dirti che...

915
00:40:01,065 --> 00:40:02,714
Mi dispiace tanto...

916
00:40:03,434 --> 00:40:05,867
Sono scoppiata davanti a tua cugina.

917
00:40:06,912 --> 00:40:09,396
Pero' non sapevo che a mia sorella...

918
00:40:09,406 --> 00:40:11,103
Piacesse Mateo e...

919
00:40:12,155 --> 00:40:13,444
E...

920
00:40:13,454 --> 00:40:15,200
- Che io...
- No, abuela.

921
00:40:15,646 --> 00:40:16,919
Va tutto bene.

922
00:40:17,951 --> 00:40:19,034
Ti credo.

923
00:40:22,007 --> 00:40:23,663
Mi sento distante da te.

924
00:40:24,339 --> 00:40:25,791
E non mi piace...

925
00:40:26,835 --> 00:40:27,982
Neanche a me.

926
00:40:28,720 --> 00:40:30,096
Possiamo far pace, allora?

927
00:40:30,106 --> 00:40:31,523
Mi piacerebbe.

928
00:40:31,533 --> 00:40:32,567
Va bene.

929
00:40:41,158 --> 00:40:42,254
Pero'...

930
00:40:42,891 --> 00:40:46,088
Non mi fido di questa tua cugina, Jane.

931
00:40:47,148 --> 00:40:48,995
Mi ricorda mia sorella.

932
00:40:49,466 --> 00:40:51,787
Una super-manipolatrice...

933
00:40:51,797 --> 00:40:54,574
Che ne dici se vado a prendere
qualcosa da mangiare...

934
00:40:55,186 --> 00:40:57,966
E poi lo rifacciamo un
altro migliaio di volte?

935
00:40:59,377 --> 00:41:00,827
Mi sembra perfetto!

936
00:41:08,303 --> 00:41:10,176
Tu sei pericolosa, vero?

937
00:41:11,653 --> 00:41:13,577
Credo tu debba aspettare
e capirlo da te...

938
00:41:14,891 --> 00:41:19,071
{an8}<i>CONTINUA...</i>

939
00:41:18,446 --> 00:41:20,410
Subspedia
[www.subspedia.tv]

