1
00:00:35,802 --> 00:00:36,818
Forza!

2
00:01:09,593 --> 00:01:12,593
NCIS: New Orleans - Stagione 3
Episodio 7 - "Outlaws"

3
00:01:14,838 --> 00:01:17,172
Traduzione: Koaliller,
Delilah, Colinde

4
00:01:17,934 --> 00:01:21,069
Traduzione: Jssnow,
isideblue, hiddles

5
00:01:21,528 --> 00:01:24,394
Traduzione: giaval92,
ItsuKi-ki, alfard1

6
00:01:25,072 --> 00:01:26,475
Revisione: bitterblue

7
00:01:27,019 --> 00:01:29,741
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

8
00:01:31,528 --> 00:01:33,124
<i>Se il vostro bebe' non dorme</i>

9
00:01:33,134 --> 00:01:34,516
<i>e piange tutta notte...</i>

10
00:01:34,854 --> 00:01:39,265
<i>Potrebbe avere del gas nella pancia ed
e' questo che vi manda al manicomio.</i>

11
00:01:39,275 --> 00:01:41,534
<i>Innanzitutto, prendetelo o
prendetela in braccio...</i>

12
00:01:42,177 --> 00:01:43,230
<i>A pancia in giu'.</i>

13
00:01:43,542 --> 00:01:44,947
<i>E date dei colpetti delicati...</i>

14
00:01:45,455 --> 00:01:47,319
<i>Pensatela come una
palla da football, ok?</i>

15
00:01:47,948 --> 00:01:49,724
<i>A cui date colpetti delicati.</i>

16
00:01:50,372 --> 00:01:52,170
<i>Potete anche massaggiarlo...</i>

17
00:01:52,618 --> 00:01:54,592
<i>Facendo piccoli movimenti circolari...</i>

18
00:01:55,112 --> 00:01:57,161
<i>Come se steste mescolando la zuppa.</i>

19
00:01:58,610 --> 00:02:00,727
<i>Cerchio, cerchio, cerchio e cerchio.</i>

20
00:02:01,714 --> 00:02:03,589
Da grande cosa diventera'?

21
00:02:03,599 --> 00:02:04,846
Una palla da basket?

22
00:02:04,856 --> 00:02:06,441
<i>Se questo non dovesse aiutare...</i>

23
00:02:09,409 --> 00:02:11,304
Guarda che faccia,
che capelli e poi la palla!

24
00:02:11,314 --> 00:02:14,023
La vita da famiglia e' davvero orribile.

25
00:02:15,491 --> 00:02:16,701
Una settimana fa...

26
00:02:16,991 --> 00:02:18,672
C'ero solo io a casa.

27
00:02:18,682 --> 00:02:19,700
E ora...

28
00:02:19,942 --> 00:02:22,759
Ho un bebe' che frigna e mi
tiene sveglio tutta notte e...

29
00:02:22,769 --> 00:02:24,767
- Una donna che conosco a malapena.
- Ma abbastanza

30
00:02:24,777 --> 00:02:26,258
da farci un figlio.

31
00:02:27,044 --> 00:02:29,223
E poi mi scrive in continuazione.

32
00:02:29,233 --> 00:02:32,673
"Compra la tazza salvagoccia, prendi i
pannolini. Prendi questo e pure quello".

33
00:02:32,683 --> 00:02:34,839
Non so nemmeno cosa sia
una tazza salvagoccia!

34
00:02:35,928 --> 00:02:38,023
Mi stai chiedendo un consiglio?

35
00:02:38,033 --> 00:02:41,180
Perche', di solito, adorerei
aiutarti Lasalle, davvero,

36
00:02:41,190 --> 00:02:43,543
ma ormai sto per tornare a Washington.

37
00:02:43,553 --> 00:02:45,148
Solo che il problema e'...

38
00:02:45,620 --> 00:02:47,217
Che sei l'unica a saperlo.

39
00:02:48,019 --> 00:02:49,219
E' vero.

40
00:02:49,229 --> 00:02:51,068
Questo e' un problema.

41
00:02:51,636 --> 00:02:56,042
Ed e' imbarazzante, no? Pensavo che ormai
l'avessi detto al Topo di Campagna.

42
00:02:56,052 --> 00:02:58,690
Sono io il Topo di Campagna,
chiaro? Percy...

43
00:02:58,700 --> 00:03:00,519
- E' il Topo di Citta'.
- Sai cosa ti dico?

44
00:03:00,845 --> 00:03:04,871
Che ne devi parlare con Pride.
Quell'uomo ha piu' consigli del Dottor Phil.

45
00:03:04,881 --> 00:03:07,382
So che ha una figlia
ed e' venuta su bene.

46
00:03:07,963 --> 00:03:10,297
<i>Yo, yo, yo,</i> come butta?

47
00:03:10,307 --> 00:03:11,979
Ciao, Percy, come butta?

48
00:03:13,045 --> 00:03:14,049
Come va?

49
00:03:16,197 --> 00:03:18,035
- Che succede?
- Niente.

50
00:03:35,406 --> 00:03:36,797
Parla con Pride.

51
00:03:43,802 --> 00:03:44,975
Buongiorno, Sonja.

52
00:03:45,350 --> 00:03:47,152
- Ciao!
- Lo stai facendo per tutti?

53
00:03:47,162 --> 00:03:48,168
Certo!

54
00:03:51,722 --> 00:03:53,331
- Ci penso io.
- Fantastico.

55
00:03:59,795 --> 00:04:01,091
C'e' qualcosa che non va?

56
00:04:01,101 --> 00:04:02,324
No, tutto bene.

57
00:04:05,221 --> 00:04:07,400
Ok, sai per caso cosa succede a Lasalle?

58
00:04:07,410 --> 00:04:09,562
E' sempre sul chi va la'
e riceve strani messaggi.

59
00:04:09,572 --> 00:04:11,874
Sembra uno zombie,
ma non me ne vuole parlare.

60
00:04:11,884 --> 00:04:14,361
- In effetti sembra un po' distratto.
- Appunto.

61
00:04:14,371 --> 00:04:15,378
Quindi...

62
00:04:15,990 --> 00:04:18,363
Per quando e' prevista la
"chiacchierata con Pride"?

63
00:04:18,373 --> 00:04:19,938
Non funziona cosi'.

64
00:04:19,948 --> 00:04:22,587
- Verra' lui quando e' pronto.
- Si', si', quando e' pronto.

65
00:04:22,597 --> 00:04:24,769
Ma il punto e' che l'ha
detto alla signorina FBI.

66
00:04:24,779 --> 00:04:27,201
Lei e' sicuramente coinvolta, per cui...

67
00:04:27,516 --> 00:04:28,824
Credo sia pronto.

68
00:04:33,922 --> 00:04:34,926
Pride.

69
00:04:36,988 --> 00:04:37,992
Ok...

70
00:04:39,214 --> 00:04:40,218
D'accordo.

71
00:04:40,591 --> 00:04:43,772
Il caffe' e' da asporto. C'e' un
marinaio morto al parco di Saint Mary.

72
00:04:52,436 --> 00:04:53,440
Ecco Loretta.

73
00:04:54,625 --> 00:04:56,222
Ti ho portato della cicoria fresca...

74
00:04:56,232 --> 00:04:58,652
Sperando che tu mi dica cio' che sai.

75
00:04:58,662 --> 00:05:00,224
Non devi arruffianarmi, Dwayne.

76
00:05:00,677 --> 00:05:02,960
Ma questi gesti sono ben accetti.

77
00:05:03,492 --> 00:05:06,690
Dall'altra parte della
strada c'e' motoraduno

78
00:05:06,700 --> 00:05:10,007
in cui partecipano milioni
di "banditi americani".

79
00:05:10,017 --> 00:05:12,025
Non dico che non me lo aspettavo,

80
00:05:12,035 --> 00:05:13,973
ma non che fosse uno dei tuoi.

81
00:05:13,983 --> 00:05:15,743
La vittima e' Lloyd Fillibert.

82
00:05:15,753 --> 00:05:18,532
Un edificatore di prima classe
stazionato a Gulfport, Mississippi.

83
00:05:18,542 --> 00:05:21,227
E qui c'e' un documento
dell'Oasis Motel.

84
00:05:21,237 --> 00:05:23,978
E ben lontano dal luogo del motoraduno.

85
00:05:23,988 --> 00:05:25,735
Il geniere era qui...

86
00:05:26,098 --> 00:05:28,977
Per il piu' grande motoraduno del Sud.

87
00:05:29,425 --> 00:05:30,541
La domanda e'...

88
00:05:31,384 --> 00:05:34,389
- Com'e' finita in tragedia?
- Ecco quello che so.

89
00:05:36,269 --> 00:05:39,798
Il proiettile e' di piccolo calibro
ed e' passato fra la cassa toracica

90
00:05:39,808 --> 00:05:41,683
perforando il cuore del pover'uomo.

91
00:05:41,693 --> 00:05:44,036
Il colpo e' preciso,
e' morto in pochi secondi.

92
00:05:44,046 --> 00:05:47,243
Data la precisione, di certo non
e' stato un colpo accidentale.

93
00:05:47,253 --> 00:05:48,450
Magari rabbia da strada.

94
00:05:48,460 --> 00:05:51,359
La polizia dice che la vittima
partecipava a una gara di strada.

95
00:05:51,369 --> 00:05:54,734
Questo spiegherebbe la gomma
bruciata. Forse c'erano...

96
00:05:55,010 --> 00:05:58,516
- Une ventina di motociclisti?
- E se il colpo e' partito da vicino...

97
00:05:58,526 --> 00:05:59,950
L'assassino e' uno di loro.

98
00:06:01,051 --> 00:06:04,918
Chris, la gara prosegue per la citta',
ci saranno degli spettatori.

99
00:06:04,928 --> 00:06:06,209
Ho gia' controllato.

100
00:06:06,219 --> 00:06:09,948
O i testimoni se la sono svignata, o siamo
di fronte a un caso di memoria selettiva.

101
00:06:09,958 --> 00:06:12,363
Forse avevano paura di rivelare
informazioni del club sbagliato.

102
00:06:12,373 --> 00:06:15,072
I club di motociclisti possono
avere membri che sono dei santi

103
00:06:15,082 --> 00:06:16,796
o che sono dei criminali.

104
00:06:16,806 --> 00:06:20,064
Considerata la mia esperienza all'ATF
so che e' meglio non aprire bocca.

105
00:06:23,260 --> 00:06:26,004
La vittima era un membro
del Brothers at Arms.

106
00:06:28,345 --> 00:06:30,733
Quel club ha una storia molto
ben radicata qui a New Orleans.

107
00:06:30,743 --> 00:06:32,940
Ha aperto con un'idea di tutto rispetto.

108
00:06:32,950 --> 00:06:35,719
Aiutava i veterani rimasti
senza casa o uno scopo,

109
00:06:35,729 --> 00:06:37,958
li riuniva e dava loro entrambe le cose.

110
00:06:37,968 --> 00:06:40,133
Il suo scopo era aiutare dopo Katrina.

111
00:06:40,143 --> 00:06:41,268
Ma...

112
00:06:41,278 --> 00:06:44,406
- Qualcuno non li voleva tra i piedi.
- Si', perche' il territorio era dei Niners.

113
00:06:44,416 --> 00:06:46,131
Una brutta gang di motociclisti.

114
00:06:46,141 --> 00:06:48,486
Spaccio di droga, traffico d'armi...

115
00:06:48,496 --> 00:06:50,897
Indagavo su di loro quando ero all'ATF.

116
00:06:50,907 --> 00:06:53,656
Abbiamo cercato di sgominare la banda,
ma avevano molto ben organizzati.

117
00:06:53,666 --> 00:06:54,993
E sono anche intelligenti.

118
00:06:55,003 --> 00:06:57,587
In qualche modo sono riusciti a
far passare i Vets per i cattivi.

119
00:06:57,597 --> 00:06:59,297
Non ha aiutato il fatto che si pensava

120
00:06:59,307 --> 00:07:01,896
che i Vets fossero violenti
e facessero solo danni.

121
00:07:01,906 --> 00:07:04,120
Anche se in realta' erano qui
per aiutare a ricostruire?

122
00:07:04,130 --> 00:07:06,717
I Niners li vedevano come una minaccia
e volevano che se ne andassero.

123
00:07:06,727 --> 00:07:09,546
Sono finiti per litigare, delle persone
innocenti si sono fatte male...

124
00:07:10,051 --> 00:07:12,957
E i Vets si sono presi la
colpa per tutta la situazione.

125
00:07:12,967 --> 00:07:14,032
La citta'...

126
00:07:14,042 --> 00:07:17,421
- Li ha giudicati subito e se ne sono andati.
- E adesso questo caloroso benvenuto.

127
00:07:17,771 --> 00:07:19,103
Parli del diavolo...

128
00:07:19,566 --> 00:07:21,220
I Niners sono qui.

129
00:07:32,001 --> 00:07:33,603
Non mi ha visto, vero?

130
00:07:33,613 --> 00:07:35,982
- Chi?
- Penso parli del ragazzo carino,

131
00:07:35,992 --> 00:07:39,861
con i tribali sul serbatoio, assomiglia
a Johnny Depp negli anni novanta.

132
00:07:39,871 --> 00:07:42,567
- Deduco che lo conosci?
- Si', piu' o meno. Era...

133
00:07:42,577 --> 00:07:44,165
Un informatore dell'ATF.

134
00:07:44,175 --> 00:07:45,399
Si chiama Ramon.

135
00:07:45,409 --> 00:07:46,581
Ramon?

136
00:07:47,441 --> 00:07:48,675
E' uno dei Niners?

137
00:07:48,685 --> 00:07:52,098
No, costruiva moto personalizzate,

138
00:07:52,108 --> 00:07:54,607
almeno una volta. Probabilmente
e' qui per il raduno.

139
00:07:54,617 --> 00:07:55,822
Va bene.

140
00:07:55,832 --> 00:07:57,407
Percy, Gregorio...

141
00:07:57,417 --> 00:07:59,177
Indagate su entrambi i club.

142
00:07:59,187 --> 00:08:02,992
Teneteci aggiornati. Io e Chris proviamo
a capire cosa e' successo alla vittima.

143
00:08:03,002 --> 00:08:04,852
Capiamo chi lo voleva morto e perche'.

144
00:08:05,301 --> 00:08:07,053
Non fargli nemmeno un graffio, Yankee.

145
00:08:09,167 --> 00:08:10,167
Ce c'e'?

146
00:08:10,485 --> 00:08:13,604
Risposta troppo casuale,
hai alzato solo una spalla,

147
00:08:13,614 --> 00:08:16,736
hai abbassato la voce... riconosco
chi nasconde qualcosa quando lo vedo.

148
00:08:16,746 --> 00:08:20,358
- Scusami?
- Ti prego, un informatore sexy, Ramon?

149
00:08:20,368 --> 00:08:21,988
Sono una profiler, te lo ricordi?

150
00:08:21,998 --> 00:08:24,046
Si', evidentemente non ci sai fare.

151
00:08:24,607 --> 00:08:25,827
Guido io.

152
00:08:37,322 --> 00:08:39,371
Non sono il tipo che ficca
il naso, Christopher.

153
00:08:39,960 --> 00:08:41,516
Non sono affari miei...

154
00:08:41,908 --> 00:08:44,280
A meno che non incida sul tuo lavoro,
ma hai qualcosa che non va

155
00:08:44,290 --> 00:08:45,766
e hai bisogno di parlarne.

156
00:08:48,163 --> 00:08:50,359
Posso farcela, King. Non preoccuparti.

157
00:08:51,173 --> 00:08:52,308
Non sono preoccupato.

158
00:08:52,967 --> 00:08:54,848
Sappi solo...
che sono qui se hai bisogno.

159
00:08:55,229 --> 00:08:57,252
Beh, potrebbe essere...

160
00:08:57,262 --> 00:08:59,058
Una conversazione un po' complicata.

161
00:08:59,451 --> 00:09:00,572
Sto ancora...

162
00:09:00,582 --> 00:09:02,302
Cercando di capire cosa fare e...

163
00:09:02,652 --> 00:09:04,918
Voglio farlo nel modo giusto.

164
00:09:06,096 --> 00:09:07,904
Non prendermi alla lettera, ma...

165
00:09:08,886 --> 00:09:10,934
Qualche dettaglio in piu' mi aiuterebbe.

166
00:09:12,617 --> 00:09:14,509
Penso di essere un padre, King.

167
00:09:15,673 --> 00:09:16,854
O meglio...

168
00:09:16,864 --> 00:09:18,149
Sono gia' un padre.

169
00:09:18,859 --> 00:09:21,299
Non ne avevo idea, finche' questa...

170
00:09:21,309 --> 00:09:24,146
Donna non si e' presentata
da me con un bambino.

171
00:09:26,584 --> 00:09:28,326
Si', esattamente.

172
00:09:29,111 --> 00:09:31,382
Te l'ho detto che sarebbe
stato complicato.

173
00:09:33,316 --> 00:09:34,470
Siamo arrivati.

174
00:09:34,480 --> 00:09:35,829
Ne riparliamo.

175
00:09:40,121 --> 00:09:42,008
Sembra che i Vets vadano
da qualche parte.

176
00:09:42,018 --> 00:09:43,527
No, almeno non subito.

177
00:09:45,330 --> 00:09:48,667
Vacci piano, Chris. Se la prima cosa
che vedono i Vets e' una pistola,

178
00:09:48,677 --> 00:09:51,358
perdiamo ogni possibilita'
di cooperazione, fidati.

179
00:10:03,877 --> 00:10:05,563
Adesso ci mostri il distintivo?

180
00:10:05,573 --> 00:10:06,769
Capitano Hogan.

181
00:10:06,779 --> 00:10:08,881
Lui e' il mio partner,
Christopher Lasalle.

182
00:10:12,206 --> 00:10:14,197
Non siamo qui per arrestare nessuno...

183
00:10:14,617 --> 00:10:16,076
Vogliamo solo parlare.

184
00:10:18,928 --> 00:10:20,150
Come va? Da quanto tempo.

185
00:10:20,160 --> 00:10:24,030
Beh, non abbastanza da dimenticare
che la polizia indaga su di noi...

186
00:10:24,040 --> 00:10:26,024
Anche quando viene
ucciso uno dei nostri.

187
00:10:26,843 --> 00:10:29,118
La citta' ti ha mandato
per cacciarci, Pride?

188
00:10:29,523 --> 00:10:30,975
Molte cose sono andate male,

189
00:10:30,985 --> 00:10:32,115
- lo ammetto.
- Gia'.

190
00:10:32,125 --> 00:10:35,184
Siamo stati cacciati dalla citta' come
un gruppo di criminali solo perche'

191
00:10:35,194 --> 00:10:38,656
la polizia aveva troppa paura
di affrontare i veri criminali.

192
00:10:38,666 --> 00:10:40,290
Noi non siamo poliziotti.

193
00:10:41,429 --> 00:10:43,898
Siamo qui in cerca di
informazioni, non per accusarvi.

194
00:10:43,908 --> 00:10:45,787
Vorrei sapere perche' siete tornati.

195
00:10:46,299 --> 00:10:47,713
D'accordo? Potrebbe aiutarci...

196
00:10:47,723 --> 00:10:49,542
A scoprire chi ha ucciso il vostro uomo.

197
00:10:50,318 --> 00:10:52,397
Risparmiatela, sceriffo.

198
00:10:52,407 --> 00:10:54,448
I Niners hanno ucciso
Fillibert. Semplice.

199
00:10:54,458 --> 00:10:56,231
E come fa ad esserne cosi' sicuro?

200
00:10:58,772 --> 00:11:01,158
La mia banda e' tornata per il raduno.

201
00:11:01,168 --> 00:11:03,320
Pensavamo di poter
ricominciare, dopo dieci anni.

202
00:11:03,330 --> 00:11:05,057
C'e' ancora bisogno di ricostruire.

203
00:11:05,067 --> 00:11:07,120
Appena superato il
confine abbiamo sentito

204
00:11:07,130 --> 00:11:09,183
che i Niners avevano qualcosa in mente.

205
00:11:09,193 --> 00:11:10,587
Quindi, uno di loro deve...

206
00:11:10,597 --> 00:11:13,037
Averlo convinto a correre
con loro come... come...

207
00:11:13,047 --> 00:11:14,476
Offerta di pace.

208
00:11:15,560 --> 00:11:17,545
Invece qualcuno ha sparato a Fillibert.

209
00:11:17,881 --> 00:11:19,148
Ha corso con i Niners?

210
00:11:19,158 --> 00:11:21,821
Era circondato, in rapporto dieci
a uno. Uno di loro l'ha ucciso.

211
00:11:25,711 --> 00:11:28,425
Non aspettero' che la legge faccia il
suo corso per fare la cosa giusta.

212
00:11:28,435 --> 00:11:30,886
Ok... volete ricominciare da capo?

213
00:11:31,623 --> 00:11:33,833
Non volete essere chiamati criminali?

214
00:11:34,444 --> 00:11:36,204
Se vi vendicherete,

215
00:11:36,715 --> 00:11:38,011
diventerete criminali.

216
00:11:39,585 --> 00:11:43,502
So che vi hanno trattato ingiustamente
in passato, ma non e' comunque giusto.

217
00:11:43,922 --> 00:11:45,616
Devi darmi una possibilita', Hogan.

218
00:11:46,437 --> 00:11:48,506
Lasciaci scoprire chi ha
ucciso il vostro uomo.

219
00:11:49,117 --> 00:11:50,906
Lo consegneremo alla giustizia.

220
00:11:54,278 --> 00:11:55,468
Ti conviene.

221
00:12:18,656 --> 00:12:21,940
<i>Comunque, prima o poi dovresti
dire a Percy cosa sta succedendo.</i>

222
00:12:21,950 --> 00:12:24,283
E' preoccupata, spera che
non ci siano problemi.

223
00:12:24,293 --> 00:12:25,807
Ehi, so che dovrei dirglielo.

224
00:12:26,346 --> 00:12:29,005
Ma ho paura che mi picchi per
essere stato cosi' stupido.

225
00:12:29,015 --> 00:12:30,669
Beh, potrebbe farlo.

226
00:12:30,679 --> 00:12:31,700
Ascoltami,

227
00:12:32,075 --> 00:12:33,351
e' un bel problema.

228
00:12:34,264 --> 00:12:35,710
Troverai una soluzione.

229
00:12:36,559 --> 00:12:38,489
- D'accordo. Riguardo i Niners...
- Si'...

230
00:12:38,499 --> 00:12:42,473
So che hanno dei precedenti e che non
scorre buon sangue tra loro e i Vets,

231
00:12:42,483 --> 00:12:43,698
ma pensi davvero...

232
00:12:43,708 --> 00:12:45,999
Che Fillibert sia la vittima di
un rancore di dieci anni fa?

233
00:12:46,009 --> 00:12:49,008
Difficile non considerarlo, dati la
modalita' e il luogo dell'omicidio.

234
00:12:49,018 --> 00:12:51,458
In ogni caso, perche' credi che
i Niners parleranno con noi?

235
00:12:51,468 --> 00:12:55,153
Perche' non vogliono la legge tra i
piedi, cosi' come non vogliono i Vets.

236
00:12:55,163 --> 00:12:58,320
So solo che dobbiamo scoprire cosa
sta succedendo prima che le cose...

237
00:12:58,330 --> 00:12:59,336
Degenerino.

238
00:13:27,684 --> 00:13:29,626
Grazie, Capo, ti sono grato.

239
00:13:31,493 --> 00:13:33,150
Marshal esclude...

240
00:13:33,599 --> 00:13:35,548
Qualsiasi tipo di
esplosione accidentale.

241
00:13:35,856 --> 00:13:37,720
Sebastian ha quasi finito, li' dentro.

242
00:13:37,730 --> 00:13:39,822
- Pensa di aver trovato qualcosa.
- Quante vittime?

243
00:13:39,832 --> 00:13:42,400
- Cinque, due in condizioni critiche.
- Tutti Niners?

244
00:13:42,410 --> 00:13:44,671
Si', a quanto pare stavano
tenendo un raduno.

245
00:13:44,681 --> 00:13:46,461
Quindi, chiunque sia il colpevole...

246
00:13:46,471 --> 00:13:47,755
Sapeva sarebbero stati qui.

247
00:13:47,765 --> 00:13:50,868
So che non vuoi sentirtelo dire,
King, ma... forse i Vets...

248
00:13:50,878 --> 00:13:53,209
Si sono fatti giustizia da soli. Lo so.

249
00:13:53,529 --> 00:13:54,782
Non ha senso, comunque.

250
00:13:55,382 --> 00:13:58,461
Se Hogan l'aveva gia' programmato,
perche' mandarci qui cosi' che...

251
00:13:58,844 --> 00:13:59,930
Potessimo vederlo?

252
00:14:00,324 --> 00:14:01,878
<i>Ehi! Tu!</i>

253
00:14:02,485 --> 00:14:04,007
Che farai a riguardo, eh?

254
00:14:04,017 --> 00:14:05,496
Arresterai quei bastardi o no?

255
00:14:05,506 --> 00:14:06,933
- Morrow.
- Lo conosci?

256
00:14:07,228 --> 00:14:08,459
E' il capo dei Niners.

257
00:14:08,830 --> 00:14:10,498
Devi calmarti, rilassati.

258
00:14:10,508 --> 00:14:12,555
Immaginavo che fossi tu a
lavorare su questo caso.

259
00:14:12,565 --> 00:14:14,095
Proprio come dieci anni fa, no?

260
00:14:14,105 --> 00:14:15,520
Sappiamo benissimo chi e' stato.

261
00:14:15,530 --> 00:14:18,450
Non stiamo saltando a conclusioni
proprio come non lo stiamo facendo

262
00:14:18,460 --> 00:14:20,995
- su chi ha ucciso uno di loro.
- Li stai proteggendo?

263
00:14:21,005 --> 00:14:22,197
E' forse cosi'?

264
00:14:22,207 --> 00:14:24,385
- Solo perche' sono veterani?
- Non c'entra niente

265
00:14:24,395 --> 00:14:26,751
- il fatto che siano...
- Ehi! Abbiamo tutto sotto controllo.

266
00:14:26,761 --> 00:14:29,623
D'accordo? Quindi,
perche' non si leva dai piedi?

267
00:14:36,290 --> 00:14:38,684
Dovrebbe essere piu' riconoscente,
e' fortunato ad essere vivo.

268
00:14:39,735 --> 00:14:41,062
Che hai trovato, Sebastian?

269
00:14:41,894 --> 00:14:43,295
Schegge, per lo piu'.

270
00:14:43,305 --> 00:14:46,765
Sembra vengano da un detonatore. Penso
fosse un ordigno esplosivo improvvisato.

271
00:14:46,775 --> 00:14:47,831
Un IED.

272
00:14:47,841 --> 00:14:49,327
Sai niente sull'esplosivo?

273
00:14:49,337 --> 00:14:51,078
Si'. Infatti, ho finalmente potuto usare

274
00:14:51,088 --> 00:14:53,660
di nuovo il mio spettroscopio
a scissione laser.

275
00:14:53,670 --> 00:14:55,202
Identifica gli esplosivi.

276
00:14:55,212 --> 00:14:57,813
Inoltre, realizza il mio sogno
di brandire una spada laser.

277
00:14:57,823 --> 00:14:59,644
Cos'ha identificato, esattamente?

278
00:14:59,654 --> 00:15:01,841
Beh, data la base alla nitroglicerina,

279
00:15:01,851 --> 00:15:04,933
solventi e stabilizzatori,
sembra buona e vecchia dinamite.

280
00:15:04,943 --> 00:15:07,912
Usata principalmente solo per le
demolizioni, al giorno d'oggi.

281
00:15:08,295 --> 00:15:09,756
Infatti e' stata demolita.

282
00:15:10,224 --> 00:15:11,168
Aggiornatemi.

283
00:15:11,178 --> 00:15:14,185
Beh, ci sono notizie buone e cattive.
Ti risparmio la scelta.

284
00:15:14,195 --> 00:15:17,703
L'ATF classifica ancora i Niners
come una gang motociclistica.

285
00:15:17,713 --> 00:15:19,893
Due di loro sono sotto accusa
per omicidio proprio ora.

286
00:15:19,903 --> 00:15:23,503
L'FBI mostra anche diverse operazioni
sotto copertura per crimine organizzato.

287
00:15:23,513 --> 00:15:25,193
<i>Ma ancora niente di compromettente.</i>

288
00:15:25,203 --> 00:15:26,365
Qualcosa sui Vets?

289
00:15:26,375 --> 00:15:28,783
Questa e' la buona notizia.
Oltre ad alcune risse da bar,

290
00:15:28,793 --> 00:15:29,931
sono puliti.

291
00:15:29,941 --> 00:15:31,073
Gia', infatti

292
00:15:31,083 --> 00:15:32,564
il comune dice che

293
00:15:32,574 --> 00:15:34,795
Fillibert si e' preso un
permesso sei mesi fa.

294
00:15:34,805 --> 00:15:38,642
A quanto pare i Vets volevano aiutare
a costruire case popolari a Broadmoor.

295
00:15:38,652 --> 00:15:40,943
Broadmoor e' dove hanno provato
a costruire dieci anni fa.

296
00:15:40,953 --> 00:15:43,892
Gia'. Subito dopo che quel verme
ha rubato i fondi Katrina.

297
00:15:43,902 --> 00:15:44,911
McKinley.

298
00:15:45,544 --> 00:15:47,174
Come fai a sapere di McKinley?

299
00:15:47,484 --> 00:15:48,560
Lunga storia.

300
00:15:49,102 --> 00:15:51,095
E' possibile che il
permesso di Fillibert

301
00:15:51,105 --> 00:15:53,695
abbia dato accesso ai Vets
agli esplosivi da demolizione?

302
00:15:53,705 --> 00:15:54,737
Controllo.

303
00:15:57,792 --> 00:16:01,034
Ecco. C'e' un'ordine della
scorsa settimana per un furgone.

304
00:16:01,044 --> 00:16:02,153
Perche'?

305
00:16:02,163 --> 00:16:04,435
E' questo che ha fatto saltare
in aria il locale dei Niners?

306
00:16:04,753 --> 00:16:07,320
Credi che i Vets abbiano
vendicato Fillibert?

307
00:16:07,652 --> 00:16:09,991
Tutti gli indizi vanno verso
quella direzione, solo...

308
00:16:11,006 --> 00:16:12,420
Non ha molto senso.

309
00:16:13,784 --> 00:16:16,153
Controllate a che punto e'
Loretta con l'autopsia.

310
00:16:16,163 --> 00:16:17,642
Magari risaliamo alla pistola.

311
00:16:17,652 --> 00:16:19,790
<i>Chris, tu vai all'ospedale
e interroga le vittime.</i>

312
00:16:19,800 --> 00:16:21,892
- Torni in ufficio?
<i>- No.</i>

313
00:16:21,902 --> 00:16:23,645
Torno a far visita ai Vets.

314
00:16:23,655 --> 00:16:24,921
Stavolta con un mandato.

315
00:16:24,931 --> 00:16:26,513
Dobbiamo muoverci.

316
00:16:26,523 --> 00:16:28,724
Prendere l'assassino di
Fillibert e l'attentatore

317
00:16:28,734 --> 00:16:31,172
prima che le cose vadano
fuori controllo. Grazie.

318
00:16:41,321 --> 00:16:43,137
Ehi! Che ci fai qui?

319
00:16:46,752 --> 00:16:49,854
Dovresti essere ad arrestare
l'assassino di Fillibert.

320
00:16:49,864 --> 00:16:51,874
Sto ancora indagando sul caso.

321
00:16:52,674 --> 00:16:54,168
E anche...

322
00:16:54,654 --> 00:16:56,790
Sull'esplosione del negozio
di moto dei Niners.

323
00:16:56,800 --> 00:16:58,283
Non so di cosa tu stia parlando.

324
00:16:58,293 --> 00:16:59,677
Beh, spero sia vero.

325
00:17:00,741 --> 00:17:02,657
Perche' si sono fatte
male molte persone.

326
00:17:03,452 --> 00:17:06,059
Tutto cio' che so finora e' che...

327
00:17:06,663 --> 00:17:09,527
Sono stasi usati
esplosivi da demolizione.

328
00:17:09,926 --> 00:17:12,003
Stai saltando di nuovo alle conclusioni?

329
00:17:12,013 --> 00:17:13,785
Tipico di voi poliziotti.

330
00:17:13,795 --> 00:17:15,535
Sto solo raccogliendo prove.

331
00:17:15,853 --> 00:17:17,163
Ma devo dirtelo.

332
00:17:17,628 --> 00:17:19,601
Se non siete stati tu e tuoi ragazzi...

333
00:17:19,611 --> 00:17:22,517
Qualcuno ce la sta mettendo tutta
per far credere che siete stati voi.

334
00:17:23,470 --> 00:17:24,636
Magari e'...

335
00:17:25,053 --> 00:17:27,512
- La storia che si ripete di nuovo.
- Forse.

336
00:17:27,822 --> 00:17:30,217
Comunque l'unico modo per
provare che non siete stati voi

337
00:17:30,690 --> 00:17:33,152
e' assicurarsi che gli esplosivi...

338
00:17:33,162 --> 00:17:34,362
Non combacino.

339
00:17:35,423 --> 00:17:36,432
Le prove...

340
00:17:36,781 --> 00:17:38,166
Faranno quadrare tutto.

341
00:17:39,754 --> 00:17:40,910
Hai un mandato?

342
00:17:45,833 --> 00:17:47,108
Me ne serve uno?

343
00:17:57,296 --> 00:17:58,301
Ecco a te.

344
00:17:58,723 --> 00:18:00,634
Ne ho portato uno per sicurezza.

345
00:18:02,163 --> 00:18:03,712
Tanto per essere chiari...

346
00:18:06,141 --> 00:18:07,610
Se questo combacia...

347
00:18:08,811 --> 00:18:11,604
La prossima volta torno
con un mandato d'arresto.

348
00:18:21,896 --> 00:18:23,770
Dico solo che... sai che io so.

349
00:18:23,780 --> 00:18:25,016
So che sai cosa?

350
00:18:25,026 --> 00:18:27,653
Che c'e' piu' di quel dici
sotto questa storia di Ramon

351
00:18:27,663 --> 00:18:30,070
e piu' fingi che non sia vero,
piu' sapro' che e' cosi'.

352
00:18:30,080 --> 00:18:31,844
Ragazza, devi farti una vita.

353
00:18:31,854 --> 00:18:34,562
Mi spiace, la mia vita l'ho
lasciata a Washington.

354
00:18:34,572 --> 00:18:36,464
- Questo e' tutto cio' che ho.
- Senti...

355
00:18:36,474 --> 00:18:40,071
Ho lavorato con l'ATF ad un
caso di contrabbando di armi

356
00:18:40,081 --> 00:18:41,846
gestito da un'altra
gang di motociclisti.

357
00:18:41,856 --> 00:18:43,792
Ramon gli ha costruito delle moto,

358
00:18:43,802 --> 00:18:45,592
e io l'ho usato per
infiltrarmi, ecco tutto.

359
00:18:45,602 --> 00:18:46,705
- Te lo sei fatto.
- Cosa?

360
00:18:46,715 --> 00:18:47,976
Vuoi dirmi di no?

361
00:18:49,664 --> 00:18:50,666
Ok...

362
00:18:51,232 --> 00:18:52,572
Beh, prima vuoi dirmi

363
00:18:52,582 --> 00:18:55,964
come facevi a sapere che McKinley
aveva rubato i fondi Katrina?

364
00:18:57,800 --> 00:19:00,060
Gia'. A quanto pare non sono
l'unica con dei segreti.

365
00:19:00,070 --> 00:19:01,499
Al lavoro. Che ne dite?

366
00:19:03,100 --> 00:19:05,081
Il proiettile era calibro .22.

367
00:19:05,091 --> 00:19:06,532
Ma la cosa piu' interessante e'

368
00:19:06,542 --> 00:19:08,627
una piccola fibra che ho trovato

369
00:19:08,637 --> 00:19:10,987
dentro la ferita
provocata dal proiettile.

370
00:19:12,817 --> 00:19:16,164
Quindi... non nei vestiti
di Fillibert, immagino.

371
00:19:16,174 --> 00:19:19,172
No, e c'erano tracce residue di
polvere da sparo, cio' significa...

372
00:19:19,182 --> 00:19:20,495
Che veniva dalla discarica.

373
00:19:20,505 --> 00:19:22,221
- I vestiti dell'assassino?
- In teoria.

374
00:19:22,231 --> 00:19:23,864
Gia'. L'assassino piomba su Fillibert,

375
00:19:23,874 --> 00:19:26,245
nasconde la pistola sotto la
giacca, preme il grilletto.

376
00:19:26,255 --> 00:19:28,761
Ci spara attraverso e
ci lascia un indizio.

377
00:19:28,771 --> 00:19:29,771
E...

378
00:19:30,609 --> 00:19:32,105
La cosa piu' importante, caro.

379
00:19:32,115 --> 00:19:34,559
Certo. Potrei essere
riuscito a trovare del DNA

380
00:19:34,569 --> 00:19:37,065
e ad identificare l'assassino.
Mi serve... solo un po' di tempo.

381
00:19:37,075 --> 00:19:38,743
Non ne abbiamo molto.

382
00:19:38,753 --> 00:19:40,210
Puoi dirci qualcosa ora

383
00:19:40,220 --> 00:19:42,460
per aiutarci a ridurre
la lista dei sospettati?

384
00:19:42,470 --> 00:19:44,129
Beh, c'e' il pessimo gusto nel vestire.

385
00:19:44,139 --> 00:19:45,991
La fibra proviene da una
maglia metallica dorata.

386
00:19:46,001 --> 00:19:48,378
Il che significa che o
e' stato Liberace, o...

387
00:19:48,388 --> 00:19:51,433
L'unica banda di motociclisti che
ha le toppe con i bordi dorati.

388
00:19:51,443 --> 00:19:52,703
I Niners.

389
00:19:54,397 --> 00:19:58,208
In ospedale, tutto cio' che ho capito
e' quanto i Niners vogliano vendicarsi.

390
00:19:58,218 --> 00:20:00,552
Anche i Vets, da quello che ho capito.

391
00:20:00,562 --> 00:20:03,701
Se l'attivita' e' esplosa per colpa loro,
hanno gia' avuto la loro vendetta.

392
00:20:03,711 --> 00:20:05,490
A meno che non siano stati loro.

393
00:20:05,500 --> 00:20:06,970
Chi altri avrebbe potuto farlo?

394
00:20:06,980 --> 00:20:08,380
Sono armati fino ai denti.

395
00:20:08,390 --> 00:20:11,717
- Abbiamo gia' comparato gli esplosivi?
- Sebastian li sta ancora analizzando.

396
00:20:12,468 --> 00:20:15,036
E' difficile pensare che non si
tratti di un pareggiamento di conti.

397
00:20:15,046 --> 00:20:17,160
Gia', e le cose non
potranno che peggiorare.

398
00:20:18,419 --> 00:20:20,801
Non possiamo starcene qui
e lasciare che quei club

399
00:20:20,811 --> 00:20:22,583
si facciano giustizia da soli.

400
00:20:22,593 --> 00:20:25,335
Vuoi dire: "che continuino
a farsi giustizia da soli".

401
00:20:25,345 --> 00:20:28,003
Non abbiamo prove a sufficienza per
poter trarre delle conclusioni,

402
00:20:28,013 --> 00:20:29,747
figuriamoci per procedere
con gli arresti.

403
00:20:29,757 --> 00:20:31,816
Bene, la prossima mossa sono i Niners.

404
00:20:31,826 --> 00:20:33,558
Ora, come li fermiamo,

405
00:20:33,568 --> 00:20:35,501
prima di aprire altre piste?

406
00:20:36,339 --> 00:20:37,350
Ramon?

407
00:20:37,962 --> 00:20:39,015
Cosa?

408
00:20:39,708 --> 00:20:41,101
Il tuo vecchio informatore?

409
00:20:41,111 --> 00:20:43,401
Voglio dire, l'abbiamo visto
correre con i Niners, no?

410
00:20:43,411 --> 00:20:46,070
Forse e' l'unico modo per infiltrarci,
e poi Percy ha gia' una copertura.

411
00:20:46,080 --> 00:20:48,415
Non c'e' modo di trovare
qualcun altro, adesso.

412
00:20:49,004 --> 00:20:50,175
Non lo so.

413
00:20:50,522 --> 00:20:53,814
Dico solo che ha tutte le
carte in regola per farlo.

414
00:20:53,824 --> 00:20:55,010
Beh, grazie.

415
00:20:55,020 --> 00:20:56,097
Credo...

416
00:20:56,421 --> 00:20:58,327
Pensi che la tua copertura
possa ancora reggere?

417
00:20:58,622 --> 00:21:01,184
Si', cioe'... e' passato
molto tempo dal blitz.

418
00:21:01,194 --> 00:21:03,696
E poi, Ramon non faceva parte
della gang che smantellammo.

419
00:21:03,706 --> 00:21:05,363
Era solo la mia fonte.

420
00:21:06,548 --> 00:21:07,939
E' impossibile che lo sappia.

421
00:21:07,949 --> 00:21:09,977
Potrebbe fornirci informazioni preziose,

422
00:21:10,767 --> 00:21:13,022
forse abbastanza da evitare
che la faccenda si complichi,

423
00:21:13,032 --> 00:21:15,285
- ma se non te la senti, non...
- No, no...

424
00:21:17,266 --> 00:21:18,428
Gregorio ha ragione.

425
00:21:18,997 --> 00:21:21,592
- Ci sto.
- Va bene. Deve indossare una cimice.

426
00:21:21,923 --> 00:21:24,652
Dobbiamo tenerci pronti a tirarla
fuori se la situazione si fa tesa.

427
00:21:24,662 --> 00:21:26,478
Concordo. Gregorio...

428
00:21:26,835 --> 00:21:29,412
- Tu e Patton le farete da spalla.
- Aspetta, perche' Gregorio?

429
00:21:29,422 --> 00:21:32,899
Forse perche' l'ho fatto
milioni di volte all'FBI.

430
00:21:33,863 --> 00:21:36,108
Non temere, ti guardero' le spalle.

431
00:21:36,788 --> 00:21:39,317
Bene... lavoreremo al caso dall'esterno.

432
00:21:40,049 --> 00:21:41,841
Avvertici quando senti qualcosa.

433
00:21:41,851 --> 00:21:42,851
Ricevuto.

434
00:21:43,635 --> 00:21:44,971
Fatti microfonare.

435
00:21:48,453 --> 00:21:49,790
Voglio dire che...

436
00:21:49,800 --> 00:21:52,352
Mi sentirei piu' tranquillo
se la coprissi io.

437
00:21:52,362 --> 00:21:55,143
Gia', ma penso che al momento tu abbia
gia' abbastanza preoccupazioni, Chris.

438
00:21:55,153 --> 00:21:56,197
E poi...

439
00:21:56,715 --> 00:21:58,701
Possono litigare quanto vogliono...

440
00:21:59,030 --> 00:22:00,363
Sono una bella coppia.

441
00:22:01,089 --> 00:22:02,563
Ma non lo sanno ancora.

442
00:22:33,886 --> 00:22:35,137
E siamo in diretta.

443
00:22:39,363 --> 00:22:40,363
Cosa c'e'?

444
00:22:40,812 --> 00:22:44,030
Hai parcheggiato qui un furgone della
sorveglianza, e attirerai l'attenzione.

445
00:22:44,040 --> 00:22:46,980
Oh, l'A-Team era l'unica
alternativa? Mi dispiace.

446
00:22:46,990 --> 00:22:49,501
Uno scaltro riferimento alla
cultura pop, signorina T.

447
00:22:50,107 --> 00:22:52,778
Pero', il modo in cui lavorano
incoraggia solo il mio nerdismo.

448
00:22:55,709 --> 00:22:59,337
Meglio per voi che il collegamento sia
pronto, perche' sto entrando in azione.

449
00:23:02,197 --> 00:23:03,827
Scusa, ma...

450
00:23:04,545 --> 00:23:05,731
Ci conosciamo?

451
00:23:08,335 --> 00:23:10,101
Porca miseria, vuoi scherzare.

452
00:23:14,179 --> 00:23:15,910
Dove diamine sei stata, Sunny?

453
00:23:17,337 --> 00:23:18,596
- Sunny?
- <i>In giro.</i>

454
00:23:18,606 --> 00:23:20,140
Oh, si', gli piace.

455
00:23:20,150 --> 00:23:21,941
Mi offri da bere, Ramon?

456
00:23:30,174 --> 00:23:32,676
- Cos'era?
- Di sicuro, un bacio.

457
00:23:35,510 --> 00:23:36,621
Mi sei mancata.

458
00:23:37,816 --> 00:23:39,181
Anche tu.

459
00:23:42,299 --> 00:23:44,838
- Pensi...
- Si', ci e' stata a letto.

460
00:23:46,198 --> 00:23:47,552
Senza alcun dubbio.

461
00:24:01,461 --> 00:24:02,872
<i>Ancora non riesco a crederci.</i>

462
00:24:04,125 --> 00:24:05,562
<i>Sono due anni. Cos'e' successo?</i>

463
00:24:06,511 --> 00:24:07,949
Dov'eri? Perche' sei sparita?

464
00:24:07,959 --> 00:24:09,516
Non lo so, dovevo solo...

465
00:24:10,190 --> 00:24:12,176
Sistemare delle cose, sai?

466
00:24:13,600 --> 00:24:15,195
Quali cose?

467
00:24:18,826 --> 00:24:20,594
Andiamo, merito di saperlo, Sunny.

468
00:24:21,292 --> 00:24:23,422
Eravamo molto vicini, e poi...

469
00:24:24,429 --> 00:24:26,087
Sei sparita nel nulla.

470
00:24:28,552 --> 00:24:30,223
Senza nemmeno salutarmi.

471
00:24:32,899 --> 00:24:34,123
Lo so...

472
00:24:35,197 --> 00:24:36,335
Mi dispiace.

473
00:24:36,992 --> 00:24:39,568
<i>Pero' forse e' stato un bene che tu
sia andata via, in quel momento.</i>

474
00:24:40,055 --> 00:24:42,905
Subito dopo, sono stati arrestati tutti.
Pare che qualcuno abbia fatto la spia.

475
00:24:42,915 --> 00:24:44,885
Si', ma non sei stato preso, vero?

476
00:24:45,700 --> 00:24:47,529
No, grazie a te.

477
00:24:47,539 --> 00:24:49,612
Cos'ha detto Percy di questo
tizio, per l'esattezza?

478
00:24:49,622 --> 00:24:51,172
Non abbastanza, mi pare ovvio.

479
00:24:51,182 --> 00:24:52,961
<i>Non hai fatto niente di male, vero?</i>

480
00:24:53,306 --> 00:24:55,109
<i>- Costruivi solo moto per loro, no?
- Si'...</i>

481
00:24:55,119 --> 00:24:57,774
Sembra che Percy stia nascondendo
piu' di una semplice storiella.

482
00:24:57,784 --> 00:24:59,298
Ha omesso di dire

483
00:24:59,308 --> 00:25:01,873
che Ramon non e' stato
preso solo per merito suo.

484
00:25:02,439 --> 00:25:05,062
- Chiami Pride?
- No, l'FBI, non mi piace quel tipo.

485
00:25:05,072 --> 00:25:07,878
Voglio sapere con chi abbiamo a
che fare, per il bene di Percy.

486
00:25:07,888 --> 00:25:08,896
E quindi...

487
00:25:08,906 --> 00:25:11,682
Se non hai sentito il bisogno di
hackerare il database dell'ATF...

488
00:25:11,692 --> 00:25:13,761
Per vedere le operazioni
sotto copertura...

489
00:25:14,031 --> 00:25:15,827
Ora sarebbe il momento giusto.

490
00:25:16,195 --> 00:25:18,698
Ma non e' illegale, agente Gregorio?

491
00:25:19,915 --> 00:25:21,655
Non chiedere, non dire, giusto?

492
00:25:21,665 --> 00:25:22,871
<i>Stavo proprio male...</i>

493
00:25:22,881 --> 00:25:24,862
<i>Non mangiavo, non riuscivo a dormire.</i>

494
00:25:25,757 --> 00:25:29,339
Sai che ho girato per tutto il Texas,
Nevada, fino in California per trovarti?

495
00:25:31,283 --> 00:25:32,477
Beh...

496
00:25:32,487 --> 00:25:34,089
Ora sono qui, no?

497
00:25:38,636 --> 00:25:40,264
Beh, meglio tardi che mai.

498
00:25:46,715 --> 00:25:48,449
Non puoi continuare ad evitarla.

499
00:25:48,459 --> 00:25:52,122
Si', lo so, ma neanche lei puo' sempre
chiamarmi. Devo concentrarmi sul lavoro.

500
00:25:52,132 --> 00:25:54,271
Il lavoro non puo'
essere sempre una scusa.

501
00:25:55,868 --> 00:25:57,380
Cosa sai di questa ragazza?

502
00:25:58,117 --> 00:25:59,358
Non molto.

503
00:25:59,929 --> 00:26:01,614
Insomma, questo e' il problema.

504
00:26:02,878 --> 00:26:03,994
Sai come stavo...

505
00:26:04,004 --> 00:26:05,454
Dopo la morte di Savannah.

506
00:26:05,464 --> 00:26:07,400
Erano tempi bui,
me la spassavo con tutte.

507
00:26:07,410 --> 00:26:09,010
Non ne vado fiero...

508
00:26:09,020 --> 00:26:10,905
E neanche sono piu' cosi'.

509
00:26:11,148 --> 00:26:12,212
Ma...

510
00:26:15,571 --> 00:26:16,812
Davvero...

511
00:26:17,221 --> 00:26:18,430
Non so cosa fare.

512
00:26:19,933 --> 00:26:21,410
E non posso...

513
00:26:22,284 --> 00:26:23,677
Far finta di nulla.

514
00:26:23,687 --> 00:26:26,411
Ma... non so se sono
pronto a tutto questo.

515
00:26:27,804 --> 00:26:29,012
Devo chiedertelo...

516
00:26:29,681 --> 00:26:31,414
Sei sicuro che il bambino sia tuo?

517
00:26:32,098 --> 00:26:33,531
Mi somiglia...

518
00:26:34,210 --> 00:26:36,044
E i tempi coincidono.

519
00:26:36,857 --> 00:26:39,376
Una cosa cosi' puoi solo
affrontarla in modo diretto.

520
00:26:39,974 --> 00:26:41,962
Non deve essere facile
neanche per la madre.

521
00:26:42,581 --> 00:26:43,973
Ma una cosa e' certa...

522
00:26:45,949 --> 00:26:47,687
Non e' una cosa che puoi evitare.

523
00:26:49,252 --> 00:26:50,358
Richiamala.

524
00:26:51,033 --> 00:26:52,646
Vado da Sebastian.

525
00:27:01,025 --> 00:27:03,063
Odio metterti pressione, Sebastian...

526
00:27:03,073 --> 00:27:04,140
Ok?

527
00:27:04,447 --> 00:27:05,824
Mi va bene qualsiasi cosa.

528
00:27:05,834 --> 00:27:07,662
Beh, non penso ti piacera'.

529
00:27:07,672 --> 00:27:09,792
Ho riassemblato la maggior
parte dell'ordigno,

530
00:27:09,802 --> 00:27:13,732
e il tuo uomo e' davvero bravo con
Google o ha una formazione militare.

531
00:27:13,988 --> 00:27:16,243
Ok... e che mi dici dell'esplosivo?

532
00:27:16,253 --> 00:27:17,333
Peggio ancora.

533
00:27:17,343 --> 00:27:21,248
Coincide perfettamente con il campione che
hai preso dal cantiere. Non c'e' dubbio.

534
00:27:23,744 --> 00:27:24,990
Non voglio crederci.

535
00:27:26,502 --> 00:27:29,109
Perche' i Vets dovrebbero tornare
dopo tutti quegli anni...

536
00:27:29,768 --> 00:27:32,304
Solo per essere coinvolti in cio'
che li ha fatti andare via...

537
00:27:32,314 --> 00:27:33,534
E in modo peggiore.

538
00:27:33,544 --> 00:27:35,723
Beh, i vecchi rancori
sono duri a morire.

539
00:27:37,268 --> 00:27:40,593
Nessuno ha supportato i
veterani piu' di te, Dwayne.

540
00:27:40,603 --> 00:27:42,215
Non puoi salvarli tutti.

541
00:27:42,225 --> 00:27:43,310
Lo so.

542
00:27:44,315 --> 00:27:45,360
Ma...

543
00:27:46,336 --> 00:27:48,040
E' deludente, se fosse cosi'.

544
00:27:48,050 --> 00:27:49,594
Cose del genere macchiano...

545
00:27:49,987 --> 00:27:51,692
Tutta la comunita' dei veterani.

546
00:27:52,301 --> 00:27:53,481
Cosa farai?

547
00:27:54,276 --> 00:27:55,555
Quello che devo fare...

548
00:27:55,888 --> 00:27:57,449
Arrestare il capitano Hogan.

549
00:28:10,930 --> 00:28:14,986
Secondo l'ATF, Percy era sotto copertura
in un traffico d'armi due anni fa.

550
00:28:14,996 --> 00:28:17,811
Easy Rider riparava solo le moto,
ha fatto qualche consegna,

551
00:28:17,821 --> 00:28:19,290
ma era un pesce piccolo.

552
00:28:19,300 --> 00:28:21,254
Percy l'ha raggirato
per entrare nel giro.

553
00:28:22,239 --> 00:28:23,295
Tutto qui?

554
00:28:23,305 --> 00:28:25,450
Nient'altro nel suo fascicolo su Ramos?

555
00:28:25,460 --> 00:28:27,634
No, a malapena ne fa il nome.

556
00:28:27,644 --> 00:28:29,589
Voi avete trovato qualcosa
su di lui all'FBI?

557
00:28:29,599 --> 00:28:30,706
Niente di rilevante.

558
00:28:30,716 --> 00:28:33,619
Ma cio' non cambia nulla,
non puo' frequentare tanti criminali

559
00:28:33,629 --> 00:28:35,928
senza essere piu' corrotto
di quanto crede Percy.

560
00:28:35,938 --> 00:28:38,634
- L'amore e' cieco.
- Si', anche sordo e stupido.

561
00:28:39,674 --> 00:28:41,057
Pride, sei in vivavoce.

562
00:28:41,067 --> 00:28:42,282
Sonja sta bene?

563
00:28:42,293 --> 00:28:45,144
- Percy? Si', perche'? Che succede?
- Hogan e' scomparso.

564
00:28:45,154 --> 00:28:46,685
<i>Siamo andati da lui per arrestarlo,</i>

565
00:28:46,695 --> 00:28:49,083
ma abbiamo trovato la sua moto
in un fosso dietro il cantiere.

566
00:28:49,093 --> 00:28:50,676
Sangue fresco sul serbatoio...

567
00:28:50,686 --> 00:28:52,976
<i>Tracce di ruote che si allontanano,
di' a Sebastian di occuparsene.</i>

568
00:28:52,986 --> 00:28:55,697
- Credi che i Niners lo abbiano rapito?
- Non so che altro pensare.

569
00:28:55,707 --> 00:28:58,199
Abbiamo emesso una segnalazione
per Hogan e stiamo andando

570
00:28:58,209 --> 00:29:00,765
<i>al club dei Vets per vedere se
sanno o hanno visto qualcosa.</i>

571
00:29:00,775 --> 00:29:02,353
Non mi piace questa storia.

572
00:29:03,048 --> 00:29:06,067
Se i Niners hanno preso Hogan, le cose
potrebbero peggiorare velocemente.

573
00:29:06,077 --> 00:29:07,804
<i>Non possiamo lasciare
che Sonja venga beccata.</i>

574
00:29:07,814 --> 00:29:10,233
- Me la vedo io.
- Dobbiamo dirlo a Percy.

575
00:29:11,103 --> 00:29:14,245
I Niners sono venuti da
Ramon a chiedergli qualcosa.

576
00:29:14,255 --> 00:29:16,589
C'e' qualcosa che non va,
scopriro' cosa.

577
00:29:17,736 --> 00:29:20,417
- Bellezza, offro io il prossimo giro.
- Ehi!

578
00:29:20,427 --> 00:29:23,091
Devo andare, devo andare.

579
00:29:23,101 --> 00:29:25,182
Devi andare? A fare cosa?

580
00:29:25,192 --> 00:29:27,111
Comunque, chi sono quei tipi?

581
00:29:28,017 --> 00:29:29,875
Non sono tipi da disturbare, credimi.

582
00:29:29,885 --> 00:29:31,574
Dobbiamo vederci dopo.

583
00:29:31,584 --> 00:29:33,390
Mi pianti in asso...

584
00:29:33,848 --> 00:29:35,697
<i>Dopo tutto questo tempo?</i>

585
00:29:36,260 --> 00:29:39,302
E io che pensavo che volessi
sapere perche' fossi andata via.

586
00:29:44,276 --> 00:29:45,663
Cosa sta facendo?

587
00:29:46,412 --> 00:29:48,879
Se vai via, non lo saprai mai.

588
00:29:52,914 --> 00:29:54,673
Va bene, poi venire.

589
00:29:54,683 --> 00:29:56,517
Ce l'hai ancora?

590
00:29:58,632 --> 00:29:59,898
<i>Il coltello negli stivali.</i>

591
00:29:59,908 --> 00:30:02,371
- Non darglielo, Percy. Non farlo.
- <i>Si', perche'?</i>

592
00:30:02,381 --> 00:30:05,339
I Niners ci perquisiscono e se
trovano qualcosa, si mette male.

593
00:30:06,753 --> 00:30:07,775
Certo.

594
00:30:16,028 --> 00:30:19,518
- <i>Credetemi, so quello che faccio.</i>
- Dimenticatelo, dobbiamo tirarla fuori.

595
00:30:20,877 --> 00:30:22,279
Il microfono e' andato.

596
00:30:23,443 --> 00:30:24,520
Io vado.

597
00:30:37,757 --> 00:30:38,760
Scusa...

598
00:31:00,711 --> 00:31:03,316
- Hai saputo qualcosa dai Vets?
- Solo che sono incazzati.

599
00:31:03,326 --> 00:31:05,489
Come hai fatto a perdere Percy?
Dovevi coprirle le spalle.

600
00:31:05,499 --> 00:31:07,879
Che dici? Non sapevamo che
avrebbe distrutto il microfono.

601
00:31:07,889 --> 00:31:09,790
Doveva farlo per andare con Ramon.

602
00:31:09,800 --> 00:31:12,860
Poteva lasciarlo andare da solo,
ma e' brava e ha trovato una soluzione.

603
00:31:12,870 --> 00:31:15,905
Si, ma si aspettava che le coprissi
le spalle, come avevi promesso.

604
00:31:15,915 --> 00:31:17,565
- Basta cosi', va bene?
- Senti...

605
00:31:17,845 --> 00:31:21,902
Cosi' non andiamo da nessuna parte.
Percy si e' messa in quella posizione.

606
00:31:21,912 --> 00:31:23,852
Si aspetta che la troviamo.

607
00:31:23,862 --> 00:31:25,331
Avete rintracciato il cellulare?

608
00:31:25,341 --> 00:31:27,781
Non sara' facile, ma ci sto lavorando.

609
00:31:27,791 --> 00:31:30,405
Accelera. Se i Niners si
presentano con Hogan,

610
00:31:30,415 --> 00:31:33,454
non voglio che cerchi
di salvarlo da sola.

611
00:31:33,696 --> 00:31:35,085
<i>C'e' nessuno?</i>

612
00:31:36,686 --> 00:31:38,956
Ti prego, dimmi che
hai qualcosa per noi.

613
00:31:38,966 --> 00:31:40,285
<i>Si', ho un'idea brillante.</i>

614
00:31:40,295 --> 00:31:42,324
<i>Penso che dovreste mettere
una TV al plasma nel cortile.</i>

615
00:31:42,334 --> 00:31:43,365
Sebastian!

616
00:31:43,749 --> 00:31:45,031
<i>Si', giusto. Scusate.</i>

617
00:31:45,041 --> 00:31:49,264
<i>Finalmente ho i risultati del test
del DNA sulla giacca dell'assassino.</i>

618
00:31:49,274 --> 00:31:52,683
<i>Ho ristretto il cerchio ai Niners visto
che hanno tutti dei precedenti penali.</i>

619
00:31:52,693 --> 00:31:54,831
- Cosa hai trovato?
- <i>Niente. Nessun riscontro.</i>

620
00:31:54,841 --> 00:31:56,611
<i>L'assassino di Fillibert
non era uno di loro.</i>

621
00:31:56,621 --> 00:31:58,408
Ma indossava una giacca dei Niners.

622
00:31:58,418 --> 00:32:01,507
Si', perche' voleva far credere che
ad ucciderlo fossero stati i Niners.

623
00:32:01,517 --> 00:32:05,910
<i>Si', a proposito, ho cercato
il DNA anche sull'esplosivo,</i>

624
00:32:05,920 --> 00:32:08,315
<i>ma non ci sono riscontri
nemmeno tra i Vets.</i>

625
00:32:08,325 --> 00:32:10,383
<i>Ho esteso la ricerca alla Marina
e al Dipartimento della Difesa.</i>

626
00:32:10,393 --> 00:32:15,287
Quindi stai dicendo che ne' i Niners
e ne' i Vets sono responsabili?

627
00:32:15,771 --> 00:32:18,451
<i>Sono solo uno scienziato che resta
chiuso tutto il giorno in laboratorio,</i>

628
00:32:18,461 --> 00:32:20,701
<i>ma se guardiamo le prove, allora si'.</i>

629
00:32:20,992 --> 00:32:21,992
<i>Comunque...</i>

630
00:32:22,002 --> 00:32:23,669
<i>Le prove dimostrano</i>

631
00:32:23,679 --> 00:32:25,574
<i>che il DNA sulla giacca dell'assassino</i>

632
00:32:25,584 --> 00:32:27,182
<i>e quello dell'ordigno dell'attentatore</i>

633
00:32:27,192 --> 00:32:28,569
- <i>combaciano.</i>
- Quindi?

634
00:32:28,579 --> 00:32:31,210
Una terza persona sta cercando
di incastrarli entrambi.

635
00:32:31,220 --> 00:32:32,596
Cerca di riaccendere la faida.

636
00:32:32,606 --> 00:32:33,762
A quale scopo?

637
00:32:33,772 --> 00:32:36,230
Voglio dire, chi ci guadagna
se si uccidono a vicenda?

638
00:32:36,240 --> 00:32:37,839
E' quello che dobbiamo scoprire.

639
00:32:47,813 --> 00:32:49,437
- Venti.
- Ricevuto.

640
00:32:50,150 --> 00:32:51,197
Cavolo!

641
00:32:53,278 --> 00:32:55,433
- Ho portato la birra.
- Alla buonora!

642
00:32:59,580 --> 00:33:01,463
Comunque, cosa sta succedendo li'?

643
00:33:01,854 --> 00:33:03,966
Non lo so, come faccio a saperlo?
Io costruisco le moto.

644
00:33:03,976 --> 00:33:06,217
Si', ma non ti vedo
costruire un bel niente.

645
00:33:06,934 --> 00:33:08,349
- Andiamo.
- No, aspetta.

646
00:33:08,608 --> 00:33:10,940
Mi hai portata qui, in questo covo.

647
00:33:10,950 --> 00:33:13,196
Credo di dover sapere
cosa sta succedendo.

648
00:33:13,604 --> 00:33:15,622
Non voglio che finiamo nei guai.

649
00:33:15,632 --> 00:33:18,597
Non possiamo, sei il mio portafortuna.
Non mi metto nei guai quando ci sei tu.

650
00:33:21,275 --> 00:33:22,970
Dai, andiamo ad aggiornarci in privato.

651
00:33:24,783 --> 00:33:26,114
Forse ho trovato qualcosa.

652
00:33:26,124 --> 00:33:27,370
Ti richiamo.

653
00:33:29,854 --> 00:33:31,264
Mappe catastali?

654
00:33:31,274 --> 00:33:32,865
Ho cercato di capire chi altro

655
00:33:32,875 --> 00:33:35,314
potrebbe volere un nuovo
scontro tra i Niners e i Vets.

656
00:33:35,324 --> 00:33:36,836
Ma continuavo a non trovare niente.

657
00:33:37,285 --> 00:33:39,115
Poi mi sono chiesto se
non fosse piuttosto

658
00:33:39,125 --> 00:33:41,834
qualcuno che non vuole
affatto i Vets in citta'.

659
00:33:41,844 --> 00:33:44,314
Non e' li' che stanno cercando
di costruire le case popolari?

660
00:33:44,324 --> 00:33:45,327
A Broadmoor?

661
00:33:46,064 --> 00:33:48,154
Dopo che i Vets sono stati
cacciati da New Orleans

662
00:33:48,164 --> 00:33:50,669
e McKinley se n'e' andato coi
fondi della Protezione Civile,

663
00:33:50,914 --> 00:33:53,460
tutto il quartiere e'
entrato in contenzioso.

664
00:33:53,724 --> 00:33:55,584
E' stato lasciato a morire da allora.

665
00:33:55,594 --> 00:33:57,474
La citta' l'ha liberato sei mesi fa.

666
00:33:57,484 --> 00:34:00,386
- Quando Fillibert ha avuto il permesso.
- La citta' ha autorizzato Fillibert

667
00:34:00,396 --> 00:34:03,633
per via dei Vets, ma lui non era
l'unico a tenere d'occhio quel terreno.

668
00:34:04,074 --> 00:34:07,244
I costruttori vogliono riadattarlo
ad usi commerciali da anni.

669
00:34:07,254 --> 00:34:09,665
I Vets li hanno battuti sul tempo,
mantenendolo residenziale.

670
00:34:09,675 --> 00:34:11,643
Quindi si tratta di
appropriazione di terreno?

671
00:34:11,653 --> 00:34:15,275
Qualcuno voleva riaccendere la faida
per far andare di nuovo via i Vets?

672
00:34:15,285 --> 00:34:17,455
Se i Vets vanno via,
la citta' rilascia i permessi.

673
00:34:17,465 --> 00:34:19,575
Esatto. E Broadmoor viene ricostruita.

674
00:34:19,585 --> 00:34:20,754
Ma non per fare case.

675
00:34:20,764 --> 00:34:22,055
Per fare profitti.

676
00:34:22,065 --> 00:34:24,323
Avete idea di chi siano i costruttori?

677
00:34:24,855 --> 00:34:25,974
Io penso di si'.

678
00:34:27,212 --> 00:34:28,759
Se la memoria non mi inganna...

679
00:34:29,274 --> 00:34:32,946
Prima di scappare, McKinley ha
messo in svendita Broadmoor.

680
00:34:32,956 --> 00:34:34,443
Se la memoria non ti inganna?

681
00:34:35,094 --> 00:34:36,255
Non e' questo il punto.

682
00:34:38,444 --> 00:34:39,448
Continua.

683
00:34:41,064 --> 00:34:43,209
Si'... come pensavo.

684
00:34:43,475 --> 00:34:45,634
La compagnia che si e'
occupata del contenzioso...

685
00:34:45,644 --> 00:34:46,824
Sono i Partner Aufiero.

686
00:34:46,834 --> 00:34:47,985
Gli Aufiero...

687
00:34:47,995 --> 00:34:50,655
- La mafia?
- Si', vengono da New York.

688
00:34:50,665 --> 00:34:53,295
- E' per questo che sai tutto a riguardo?
- Non e' questo il punto.

689
00:34:53,305 --> 00:34:55,014
Ma forse e' per questo che lo sa Ramon.

690
00:34:55,024 --> 00:34:57,694
Credo che gli Aufiero fossero
legati al caso dell'ATF

691
00:34:57,704 --> 00:34:59,935
su cui stava lavorando Percy
quando l'ha conosciuto.

692
00:35:01,074 --> 00:35:03,565
"Estorsione, traffico di armi,
spaccio di droga".

693
00:35:03,575 --> 00:35:05,684
Sono stati tutti arrestati.
Ma Ramon cosa c'entra?

694
00:35:05,694 --> 00:35:08,027
Lui non e' stato arrestato,
ci ha pensato Percy.

695
00:35:09,985 --> 00:35:11,133
E' una storia lunga.

696
00:35:12,544 --> 00:35:16,670
Ci deve essere una ragione se il suo
nome non spunta mai, ma lui sempre.

697
00:35:17,455 --> 00:35:18,465
Trovato.

698
00:35:18,475 --> 00:35:21,628
Ramon Vargas, Tony Aveda, Leo Manzini.

699
00:35:21,638 --> 00:35:24,035
Specializzato in traffico d'armi

700
00:35:24,045 --> 00:35:26,905
- sotto ogni nome.
- E sempre per gli Aufiero.

701
00:35:26,915 --> 00:35:29,334
Ecco perche' Percy non l'ha
denunciato, non ne aveva idea.

702
00:35:29,344 --> 00:35:32,386
Potrebbe essere lui che sta istigando
la faida... per gli Aufiero.

703
00:35:32,396 --> 00:35:35,052
E quindi, ancora una volta,
lei non ne ha idea.

704
00:35:45,135 --> 00:35:46,814
- Avanti, Hogan.
- Aspetta, aspetta.

705
00:35:46,824 --> 00:35:49,175
- Muoviti. Muoviti!
- Lascia stare, non importa.

706
00:35:49,185 --> 00:35:50,374
Che significa?

707
00:35:50,384 --> 00:35:52,044
Guarda, verra' picchiato a sangue!

708
00:35:52,054 --> 00:35:53,404
Dobbiamo fare qualcosa.

709
00:35:53,414 --> 00:35:55,754
Cosa? Aspetta, di che stai parlando?

710
00:35:55,764 --> 00:35:57,814
- Lascia stare.
- Aspetta. Cerchi di scappare?

711
00:35:57,824 --> 00:35:59,654
- E' questo che vuoi fare?
- Lasciami.

712
00:35:59,664 --> 00:36:00,671
No.

713
00:36:02,044 --> 00:36:04,272
Ascolta, ti ho salvato
il culo una volta.

714
00:36:04,644 --> 00:36:06,473
E' meglio che non sfidi la sorte adesso.

715
00:36:25,165 --> 00:36:27,254
Continuo a perdere il segnale
del prepagato di Percy.

716
00:36:27,264 --> 00:36:29,574
O ci sono troppe interferenze,
o e' troppo lontano.

717
00:36:29,584 --> 00:36:31,784
Almeno stiamo andando
nella direzione giusta?

718
00:36:31,794 --> 00:36:34,485
<i>Beh, e' vicino ai canali. Questo
potrebbe spiegare le interferenze.</i>

719
00:36:34,495 --> 00:36:36,415
Neanche io riesco a raggiungerla.

720
00:36:37,324 --> 00:36:39,565
Trovato! Sfasciacarrozze Palomino.

721
00:36:39,575 --> 00:36:40,884
E' alla discarica.

722
00:36:40,894 --> 00:36:43,391
Va bene, se riesci a chiamarla,
dille che stiamo arrivando.

723
00:36:45,524 --> 00:36:46,914
<i>Ti seguo a ruota, King.</i>

724
00:36:54,815 --> 00:36:56,295
<i>Ora sistemiamo la faccenda, Hogan.</i>

725
00:36:56,305 --> 00:36:57,564
Non finira' cosi'.

726
00:36:57,574 --> 00:36:58,666
Hai ragione.

727
00:36:58,676 --> 00:36:59,694
Non finira' cosi'.

728
00:37:00,494 --> 00:37:03,784
Finiamola. Mettete il Capitano
Hogan nel bagagliaio. Avanti!

729
00:37:03,794 --> 00:37:05,035
Portatelo qui.

730
00:37:05,045 --> 00:37:06,051
Forza!

731
00:37:08,884 --> 00:37:10,482
Bene, adesso portatelo lassu'.

732
00:37:10,764 --> 00:37:12,191
Mettetelo sulla piattaforma.

733
00:37:19,012 --> 00:37:20,055
Perfetto.

734
00:37:22,029 --> 00:37:23,059
Gettala.

735
00:37:26,057 --> 00:37:27,103
Girati.

736
00:37:27,113 --> 00:37:28,147
Lentamente.

737
00:37:30,617 --> 00:37:33,062
Almeno ora so perche' te ne
sei andata l'ultima volta.

738
00:37:34,118 --> 00:37:35,897
Sei uno sbirro, non e' vero?

739
00:37:35,907 --> 00:37:37,526
- Non e' vero?
- Ramon, senti...

740
00:37:37,536 --> 00:37:40,277
- Cammina.
- I Vets vogliono mancarci di rispetto?

741
00:37:41,838 --> 00:37:43,770
Beh, Niners, allora facciamolo.

742
00:37:46,764 --> 00:37:48,234
Davvero pensavi di cavartela?

743
00:37:48,244 --> 00:37:49,902
Non so di cosa stai parlando.

744
00:37:49,912 --> 00:37:51,265
Col cazzo che non lo sai.

745
00:37:51,275 --> 00:37:55,015
Accendi questa cosa, porremo fine
alla faida una volta per tutte.

746
00:38:05,920 --> 00:38:08,169
Agenti federali!
Gettate a terra le armi.

747
00:38:08,179 --> 00:38:09,940
- Non farlo.
- In ginocchio, Hogan.

748
00:38:09,950 --> 00:38:10,964
Andiamo.

749
00:38:13,857 --> 00:38:14,924
Dov'e' Percy?

750
00:38:15,445 --> 00:38:16,649
Vado a cercarla.

751
00:38:17,977 --> 00:38:19,205
Piano, Hogan.

752
00:38:22,567 --> 00:38:23,944
Non ti conviene farlo.

753
00:38:24,774 --> 00:38:26,937
Quest'uomo ha ucciso Fillibert...

754
00:38:26,947 --> 00:38:28,562
Poi ha cercato di uccidere me.

755
00:38:30,367 --> 00:38:31,908
Non tentennero' questa volta volta.

756
00:38:31,918 --> 00:38:33,271
Non e' da te.

757
00:38:34,828 --> 00:38:37,161
Non lo e' perche' indossavi l'uniforme.

758
00:38:37,171 --> 00:38:39,919
- Lascia che ce ne occupiamo noi.
- Come ve ne siete occupati l'altra volta?

759
00:38:39,929 --> 00:38:42,315
I Niners non hanno ucciso il
tuo uomo, cosi' come i Vets

760
00:38:42,325 --> 00:38:44,922
non hanno bruciato il locale.
Qualcuno sta cercando di incastrarvi,

761
00:38:44,932 --> 00:38:45,979
entrambi.

762
00:38:46,553 --> 00:38:48,026
Se premi il grilletto,

763
00:38:49,231 --> 00:38:50,616
non arriverai a niente.

764
00:38:53,129 --> 00:38:54,732
Perche' non ve lo lasceremo fare.

765
00:38:57,266 --> 00:38:58,469
Inginocchiati.

766
00:38:59,578 --> 00:39:00,672
Per cortesia.

767
00:39:17,562 --> 00:39:18,815
Ramon, non farlo.

768
00:39:19,664 --> 00:39:21,558
- Smettila.
- Fottiti, Sunny,

769
00:39:21,568 --> 00:39:23,260
o come cazzo di chiami.

770
00:39:26,135 --> 00:39:27,447
Perche' mi hai salvato?

771
00:39:28,167 --> 00:39:29,671
Perche' mi hai lasciato andare?

772
00:39:29,681 --> 00:39:31,201
Perche' sono stata stupida.

773
00:39:31,536 --> 00:39:34,362
Pensavo fossi innocente, ma non
commettero' di nuovo questo errore.

774
00:39:34,372 --> 00:39:36,300
Questa volta non hai scelta.

775
00:39:36,908 --> 00:39:37,941
No?

776
00:39:38,648 --> 00:39:40,884
FBI. Gettala o sparo.

777
00:39:42,652 --> 00:39:44,847
- Gettala.
- Lo farei, fossi in te, Ramon,

778
00:39:44,857 --> 00:39:47,657
perche' ti prometto che quella
ragazza non ti lascera' scappare.

779
00:40:06,302 --> 00:40:07,941
Te l'avevo detto che ti coprivo io.

780
00:40:24,984 --> 00:40:26,475
Dove sono tutti?

781
00:40:26,485 --> 00:40:29,974
Al bar di Pride.
Ha invitato la banda di Hogan.

782
00:40:29,984 --> 00:40:33,581
Finira' per assumerli tutti,
come assume ogni altro veterano.

783
00:40:33,591 --> 00:40:36,246
- Se lo puo' permettere?
- No, ma e' Pride.

784
00:40:36,256 --> 00:40:38,064
Fa uscire di testa Patton...

785
00:40:38,564 --> 00:40:40,411
Perche' e' lui che fa i conti.

786
00:40:44,034 --> 00:40:47,074
Ehi, che ci fa questo sulla
scrivania di Lasalle?

787
00:40:48,662 --> 00:40:50,517
Devi chiederlo al Topo di Citta'.

788
00:40:50,895 --> 00:40:52,379
Il Topo di Campagna.

789
00:40:52,389 --> 00:40:53,423
Gia'.

790
00:41:00,321 --> 00:41:01,388
Tu cosa sai?

791
00:41:02,592 --> 00:41:04,481
Solo che non voglio essere coinvolta.

792
00:41:06,899 --> 00:41:08,066
E tu stai bene?

793
00:41:08,847 --> 00:41:10,662
Voglio dire... riguardo Ramon?

794
00:41:17,519 --> 00:41:19,914
Dovresti sapere che abbiamo
incrociato il suo DNA.

795
00:41:20,917 --> 00:41:22,520
Risulta essere sia l'omicida...

796
00:41:22,530 --> 00:41:23,839
Che l'attentatore.

797
00:41:24,472 --> 00:41:28,190
Era dallo sfasciacarrozze che riforniva i
Niners anche con armi non immatricolate.

798
00:41:28,200 --> 00:41:29,487
Beh...

799
00:41:29,497 --> 00:41:32,118
Di sicuro me li so scegliere
bene, non e' vero?

800
00:41:35,412 --> 00:41:38,564
Quindi ora sai perche' continuavo
ad evitare l'argomento.

801
00:41:39,470 --> 00:41:41,789
Non riesco a credere a
quanto sia stata stupida.

802
00:41:42,211 --> 00:41:45,775
Non sei la prima ragazza ad assere
accecata dall'incantesimo del ragazzaccio.

803
00:41:45,785 --> 00:41:48,976
Si', ma la maggior parte delle altre
ragazze non si fanno quasi uccidere.

804
00:41:48,986 --> 00:41:51,626
Vero, alcune di noi vivono
solo una vita di vergogna,

805
00:41:51,636 --> 00:41:53,857
di autoflagellazione e di fuga.

806
00:41:56,487 --> 00:41:58,988
Forse abbiamo in comune piu'
di quanto credi, Percy.

807
00:42:01,930 --> 00:42:03,272
Ti ascolto.

808
00:42:03,282 --> 00:42:04,315
McKinley,

809
00:42:04,325 --> 00:42:06,054
- dell'uragano Katrina?
- Si', si', si'.

810
00:42:06,554 --> 00:42:09,297
Sarebbe il ragazzaccio, mi sono
innamorata prima che lo scoprissi.

811
00:42:09,307 --> 00:42:10,696
- No.
- Si'.

812
00:42:10,706 --> 00:42:13,459
- Sei la moglie di McKinley?
- Ero sua moglie.

813
00:42:14,289 --> 00:42:16,174
Ho lasciato New Orleans
dopo aver lasciato lui.

814
00:42:16,184 --> 00:42:17,853
Forse avrei dovuto farlo prima.

815
00:42:18,197 --> 00:42:22,120
Anche se credo che entrambe
sapessimo chi fossero, solo che...

816
00:42:22,507 --> 00:42:23,908
Non volevamo ammetterlo.

817
00:42:25,559 --> 00:42:27,515
Beh, sbagliando si impara, no?

818
00:42:28,493 --> 00:42:29,536
Speriamo.

819
00:42:32,948 --> 00:42:34,313
Ehi, questo...

820
00:42:34,847 --> 00:42:37,906
- Non ci rende amiche, vero?
- Che Dio ce ne scampi, no.

821
00:42:37,916 --> 00:42:38,949
Bene.

822
00:42:44,413 --> 00:42:46,442
Subspedia
[www.subspedia.tv]

