﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:02,591
The Middle - Stagione 8
Episodio 7 - "Look Who's Not Talking"

2
00:00:02,601 --> 00:00:04,412
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

3
00:00:04,422 --> 00:00:07,215
<i>Qua nel mezzo, nulla ci emoziona di piu'</i>

4
00:00:07,225 --> 00:00:09,851
<i>dell'apertura di un nuovo negozio.</i>

5
00:00:11,158 --> 00:00:14,080
Ce l'hanno fatta! Hanno aperto qualcosa
di piu' economico di Frugal Hoosier.

6
00:00:15,326 --> 00:00:17,294
- L'"Abbondanza di ieri"?
- Fidati, Mike,

7
00:00:17,304 --> 00:00:19,792
questo e' il nostro nuovo
negozio! Hanno di tutto...

8
00:00:19,802 --> 00:00:21,379
Pane mezzo abbrustolito,

9
00:00:21,770 --> 00:00:23,451
confezioni di pasta gia' aperte,

10
00:00:23,461 --> 00:00:25,013
cereali cinesi generici.

11
00:00:25,473 --> 00:00:27,940
Guarda un po'! Ho comprato tutto
questo per soli tre dollari!

12
00:00:30,597 --> 00:00:32,009
E' frutta deformata.

13
00:00:32,019 --> 00:00:33,770
Sembra un tumore, ma e' frutta.

14
00:00:33,780 --> 00:00:35,092
Lo dicono loro, non io.

15
00:00:35,102 --> 00:00:36,765
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

16
00:00:38,611 --> 00:00:40,451
Mi stupisce che tu sia
cosi' di buon umore...

17
00:00:40,888 --> 00:00:42,789
Perche' Axl non e' venuto
per il Ringraziamento?

18
00:00:42,799 --> 00:00:43,928
Quello e...

19
00:00:43,938 --> 00:00:46,841
Il fatto che non ci parla e che non
risponde alle nostre chiamate da giorni.

20
00:00:46,851 --> 00:00:48,724
- Diciamo per questo.
- Fa schifo, ok?

21
00:00:48,734 --> 00:00:51,908
Fa davvero schifo, ma ho deciso
che devo essere ottimista.

22
00:00:51,918 --> 00:00:54,112
Anche perche' non puo'
ignorarci per sempre.

23
00:00:54,122 --> 00:00:56,524
Prima o poi gli servira' del
cibo e della biancheria pulita.

24
00:00:56,534 --> 00:00:58,221
Tornera' a casa, faremo pace.

25
00:00:58,231 --> 00:00:59,409
Andra' tutto bene.

26
00:00:59,419 --> 00:01:02,515
Quindi, nel frattempo, rimaniamo calmi

27
00:01:02,525 --> 00:01:04,782
e godiamoci una bella
tazza di Piazza Tienanmen.

28
00:01:06,365 --> 00:01:07,948
E' detersivo per i piatti!

29
00:01:09,350 --> 00:01:10,456
No...

30
00:01:10,466 --> 00:01:11,466
Cereali!

31
00:01:12,765 --> 00:01:15,535
- Dove vai per Natale?
- Dove vai per Natale? Prima tu!

32
00:01:15,545 --> 00:01:18,260
Lo diciamo assieme, ok? Uno, due, tre.

33
00:01:18,270 --> 00:01:19,643
- Parigi!
- Da nessuna parte!

34
00:01:20,831 --> 00:01:24,026
- Dammi la tua borsa! E' favolosa!
- Ehi! Fermo!

35
00:01:25,647 --> 00:01:27,605
Non lo conosciamo! Non lo conosciamo!

36
00:01:27,615 --> 00:01:29,529
Si', invece! Lo conosciamo!
Lexie, fermati!

37
00:01:29,539 --> 00:01:31,817
E' il mio amico Brad! E' Brad!

38
00:01:31,827 --> 00:01:33,750
Brad ti presento Lexie.
Lexie, lui e' Brad.

39
00:01:33,760 --> 00:01:36,035
- Come va?
- Oh, mio Dio. Sono mortificata!

40
00:01:36,045 --> 00:01:37,847
Ho sentito tanto parlare di te!

41
00:01:37,857 --> 00:01:40,217
Anche io! A parte per
la tua bravura in karate.

42
00:01:40,566 --> 00:01:43,497
E' fantastico, Brad! Che ci fai qui?

43
00:01:43,507 --> 00:01:46,634
Da quando ho messo la voce di
Lin-Manuel Miranda nel navigatore,

44
00:01:46,644 --> 00:01:49,501
morivo dalla voglia di fare un giro e
chi potevo andare a trovare se non te?

45
00:01:49,960 --> 00:01:51,473
Ancora non ci credo che sei qui!

46
00:01:51,483 --> 00:01:54,018
Rimani per il fine settimana? Devi!
Voglio mostrarti tutto il campus!

47
00:01:54,028 --> 00:01:56,849
Con piacere. Iniziamo con
la macchina del giacchio?

48
00:01:59,759 --> 00:02:03,087
Mi passi un fazzoletto e completi con
me questi moduli per l'assicurazione?

49
00:02:03,097 --> 00:02:05,945
Si', se per "passarti un fazzoletto"
intendi che mi prendo una birra

50
00:02:05,955 --> 00:02:09,310
e per "compilare i moduli" intendi
andare a guardare la televisione.

51
00:02:09,320 --> 00:02:12,150
Axl non si ricordera' di compilare
i moduli che gli abbiamo mandato.

52
00:02:12,160 --> 00:02:14,966
E, visto che non ci parla,
non possiamo ricordarglielo.

53
00:02:14,976 --> 00:02:16,732
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

54
00:02:17,595 --> 00:02:19,187
Fossi in te, non mi preoccuperei.

55
00:02:19,197 --> 00:02:21,741
- Credo ci abbia pensato.
- Certo, gia' mi immagino.

56
00:02:21,751 --> 00:02:23,297
"Axl, vieni a bere qualcosa?"

57
00:02:23,307 --> 00:02:26,382
"No, staro' a casa a compilare
questi moduli per l'assicurazione."

58
00:02:27,414 --> 00:02:28,521
Mi ha scritto.

59
00:02:28,885 --> 00:02:31,063
Cosa? Che significa che ti ha scritto?

60
00:02:31,073 --> 00:02:33,561
Si', l'altro giorno li stava compilando

61
00:02:33,571 --> 00:02:35,728
e mi ha chiesto se fosse
allergico alla penicillina.

62
00:02:36,851 --> 00:02:38,054
Questa e' una pugnalata.

63
00:02:38,064 --> 00:02:41,180
Ha davvero scritto a te riguardo
una cosa medica invece che a me?

64
00:02:41,190 --> 00:02:42,893
E' andato ben oltre il limite.

65
00:02:42,903 --> 00:02:44,839
Va bene. Grandioso. Messaggio ricevuto!

66
00:02:44,849 --> 00:02:47,789
Guarda il alto positivo:
stava compilando i moduli!

67
00:02:48,353 --> 00:02:50,698
Aspetta, hai detto che ti
ha scritto l'altro giorno.

68
00:02:50,708 --> 00:02:53,683
- Perche' lo scopro solo ora?
- Frankie, non e' un grosso problema.

69
00:02:53,693 --> 00:02:55,474
Perche' non mi hai detto
che ti ha scritto?

70
00:02:55,484 --> 00:02:59,348
Perche' l'hai tenuto nascosto? Perche' non
mi hai detto che ha contattato te e non me?

71
00:02:59,358 --> 00:03:01,421
- Perche'?
- Per questo motivo.

72
00:03:01,431 --> 00:03:04,524
Non capisco perche' sono io il
cattivo, qui. A nessuno piace April,

73
00:03:04,534 --> 00:03:05,666
l'abbiamo detto tutti.

74
00:03:05,982 --> 00:03:08,139
Vero, ma tu gliel'hai
detto direttamente.

75
00:03:08,149 --> 00:03:09,929
Si', vero. E' andata cosi'.

76
00:03:09,939 --> 00:03:13,212
Ma c'e' un'intera lista di cose su
di me che non piacciono ad Axl.

77
00:03:13,222 --> 00:03:16,424
E non sto scherzando!
Mi ha davvero scritto una lista!

78
00:03:16,434 --> 00:03:18,509
Mi spiace, ma cosi' proprio non va bene.

79
00:03:18,519 --> 00:03:22,664
E' lui che non e' venuto al Ringraziamento.
Dovrei essere arrabbiata io, non lui.

80
00:03:22,674 --> 00:03:25,064
Ok, basta cosi'. Sai cosa faccio?
Gli mando un'email.

81
00:03:26,294 --> 00:03:28,140
Sicura che sia una buona idea?

82
00:03:28,150 --> 00:03:30,314
Non e' meglio aspettare che
il tempo sistemi tutto?

83
00:03:34,775 --> 00:03:36,608
Ed... eccoci qua!

84
00:03:39,108 --> 00:03:40,108
E' carina.

85
00:03:40,441 --> 00:03:42,362
Chic come una stazione dei pullman.

86
00:03:42,372 --> 00:03:45,273
Lo so, fa schifo. Ma e' solo
un alloggio temporaneo.

87
00:03:45,283 --> 00:03:49,039
E' tipo un contenitore di riserva per gli
studenti finche' non trovano la camera.

88
00:03:49,049 --> 00:03:51,216
Non conta la stanza, ma chi c'e' dentro!

89
00:03:51,226 --> 00:03:53,340
Non e' che conosciamo gli altri...

90
00:03:53,350 --> 00:03:55,332
Non si sa quando qualcuno
ricevera' "la Chiamata",

91
00:03:55,342 --> 00:03:56,918
quindi preferiamo non affezionarci.

92
00:03:56,928 --> 00:03:59,119
E' tra le regole della Discarica.

93
00:03:59,129 --> 00:04:01,140
Ok, raccontami tutto.

94
00:04:01,150 --> 00:04:02,844
Com'e' la NYU? Com'e' New York?

95
00:04:02,854 --> 00:04:04,792
La NYU e' fantastica
e New York e' bellissima.

96
00:04:04,802 --> 00:04:07,279
Puoi mangiare un pretzel in
ogni momento della giornata.

97
00:04:07,289 --> 00:04:09,140
- No.
- Dimmi un'ora del giorno.

98
00:04:09,150 --> 00:04:10,584
- Due del mattino. Non ci credo!
- Puoi prendere un pretzel.

99
00:04:10,594 --> 00:04:13,028
E i newyorkesi non dicono "cola",
dicono "bevanda gasata".

100
00:04:13,038 --> 00:04:15,073
E non dicono "borsa", dicono "borsello"!

101
00:04:15,083 --> 00:04:17,855
Quindi posso comprare una bibita
gasata con i soldi del mio borsello?

102
00:04:17,927 --> 00:04:20,332
- Ti troveresti benissimo.
- Hai visto delle celebrita'?

103
00:04:20,342 --> 00:04:22,417
Sono quasi sicuro di aver visto
Greg Kinnear da Starbucks.

104
00:04:22,427 --> 00:04:24,958
Ma sono andato in panico. Quando
sono tornato in me, se n'era andato.

105
00:04:24,968 --> 00:04:29,262
Oh, sta' zitto Brad. Ho parlato di me
e non ti ho neanche chiesto come stai.

106
00:04:29,272 --> 00:04:31,350
In realta', Brad, non tanto bene.

107
00:04:31,360 --> 00:04:34,126
Vivo in una discarica e la mia
famiglia sta andando in pezzi.

108
00:04:34,136 --> 00:04:38,642
Cosa? Aspetta, in pezzi alla
"Forum" o alla "Quarto Grado"?

109
00:04:38,652 --> 00:04:41,026
Axl ha una ragazza che non piace a
nessuno ed e' successo un casino,

110
00:04:41,036 --> 00:04:43,601
non e' tornato per il Ringraziamento
e mia mamma ci e' rimasta malissimo

111
00:04:43,611 --> 00:04:46,688
e non so se io dovrei
parlare con Axl o no.

112
00:04:46,698 --> 00:04:49,626
E' tutto cosi' stressante. Troppi casini.

113
00:04:50,495 --> 00:04:51,848
Sue, guardami.

114
00:04:51,858 --> 00:04:54,349
- Ti sto guardando.
- Io ci sono.

115
00:04:54,359 --> 00:04:56,539
E ti aiutero' a dimenticare
tutti i tuoi problemi.

116
00:04:56,549 --> 00:04:59,352
Con tutto quello che hai
passato, meriti di divertirti.

117
00:04:59,362 --> 00:05:02,956
Dicono che New York e' la citta' che
non dorme mai, ma stasera sara' Gumford.

118
00:05:02,966 --> 00:05:05,076
- Davvero?
- Quasi tutti i negozi chiudono alle 22,

119
00:05:05,086 --> 00:05:07,489
ma il mini market aperto
24 ore chiude alle 23.

120
00:05:10,080 --> 00:05:11,600
Si', si'!

121
00:05:13,522 --> 00:05:16,248
Ok, ho scritto una
mail ad Axl. Senti qua.

122
00:05:16,258 --> 00:05:19,095
- "Come ti permetti?"
- Bell'inizio.

123
00:05:19,105 --> 00:05:21,595
"Si', sono state dette delle
cose e feriti dei sentimenti,

124
00:05:21,605 --> 00:05:25,241
"ma non ti presenti al Ringraziamento,
senza neanche chiamare?

125
00:05:25,251 --> 00:05:26,382
"Sono offesa!

126
00:05:26,392 --> 00:05:27,944
"Si', proprio cosi', offesa.

127
00:05:27,954 --> 00:05:29,666
Quindi ascoltami, piccolo teppista..."

128
00:05:29,676 --> 00:05:31,295
Ti sembra giusto questo tono?

129
00:05:31,305 --> 00:05:32,848
Tono? Che tono?

130
00:05:32,858 --> 00:05:35,977
"Senti, piccolo teppista, ho altri
due figli, quindi se pensi..."

131
00:05:35,987 --> 00:05:38,429
Si', lo sento adesso. Lo aggiusto.

132
00:05:38,439 --> 00:05:41,874
<i>Quindi nei giorni seguenti,
ho cercato il tono giusto.</i>

133
00:05:41,884 --> 00:05:44,314
"Axl, mi dispiace molto

134
00:05:44,712 --> 00:05:46,514
"per quello che ho detto su April

135
00:05:46,524 --> 00:05:49,322
"e voglio solo che tu sappia
che mi manchi ogni giorno.

136
00:05:49,332 --> 00:05:51,151
"Non riesco a smettere di pensare a...

137
00:05:51,161 --> 00:05:52,745
"Che stronzo sei stato.

138
00:05:52,755 --> 00:05:54,213
"E se devo proprio dirlo,

139
00:05:54,223 --> 00:05:56,835
"non sono cosi' sicura di
voler stare vicino a un...

140
00:05:56,845 --> 00:06:00,188
"Dolce e amorevole ragazzo
che illumina la mia vita...

141
00:06:00,198 --> 00:06:03,478
"Che ti ho dato io, che
ovviamente non apprezzi.

142
00:06:03,488 --> 00:06:05,236
"Immagino che non ti importi.

143
00:06:05,246 --> 00:06:06,687
"Ma posso assicurarti

144
00:06:06,697 --> 00:06:09,265
che sarai tristissimo quando moriro'."

145
00:06:13,030 --> 00:06:15,275
Ok. Forse ci siamo.

146
00:06:16,080 --> 00:06:17,517
"Caro Axl."

147
00:06:17,527 --> 00:06:18,644
Meglio.

148
00:06:19,086 --> 00:06:22,310
"Quando le emozioni sono forti,
le cose possono sfuggire di mano,

149
00:06:22,320 --> 00:06:25,107
"quindi volevo essere chiara...

150
00:06:25,509 --> 00:06:28,282
"Non sono l'unica che
odia la tua ragazza.

151
00:06:28,292 --> 00:06:30,250
"Tua padre la odia, Sue la odia,

152
00:06:30,260 --> 00:06:32,151
Brick la odia, la odiamo tutti."

153
00:06:33,799 --> 00:06:35,608
Ma e' la verita'!

154
00:06:36,194 --> 00:06:37,825
E' cosi' difficile.

155
00:06:43,385 --> 00:06:46,549
Mi sono divertito un sacco. Non sapevo
che Gumford avesse dei karaoke cosi'.

156
00:06:46,559 --> 00:06:48,071
Brad, quello non era un karaoke.

157
00:06:48,081 --> 00:06:49,436
Hai solo inziato a cantare.

158
00:06:49,446 --> 00:06:52,757
Ehi, se non doveva essere un karaoke,
non dovevano mettere Katy Perry.

159
00:06:54,151 --> 00:06:55,194
Ehi!

160
00:06:55,767 --> 00:06:57,272
Spegnete le luci.

161
00:06:57,282 --> 00:07:00,341
Non si parla nella Discarica
dopo la mezzanotte.

162
00:07:02,134 --> 00:07:04,632
E non si possono avere effetti
personali o decorazioni.

163
00:07:05,081 --> 00:07:08,131
Non togliamo lo scotch dalle
camere per quelli della Discarica.

164
00:07:13,215 --> 00:07:15,138
No, no, no. Basta.

165
00:07:15,148 --> 00:07:16,868
Non vivrai cosi'.

166
00:07:16,878 --> 00:07:18,499
Dire a Sue Heck di non
decorare la sua stanza

167
00:07:18,509 --> 00:07:20,442
e' come dire a Michael
Phelps di non bagnarsi.

168
00:07:20,781 --> 00:07:22,509
Sue, dammi quella foto.

169
00:07:22,519 --> 00:07:24,000
La riappendi?

170
00:07:24,010 --> 00:07:25,764
Faremo molto di piu'.

171
00:07:25,774 --> 00:07:27,207
Dammi la colla.

172
00:07:30,045 --> 00:07:31,285
Normale o con i brillantini?

173
00:07:31,295 --> 00:07:32,744
Tu cosa credi?

174
00:07:34,245 --> 00:07:35,774
Con i brillantini. Ok, bene.

175
00:07:44,356 --> 00:07:46,557
Oh, mio Dio. Cos'e' successo?

176
00:07:46,567 --> 00:07:49,566
Oh, niente. Io e Sue abbiamo
deciso di dargli un tocco in piu'.

177
00:07:49,576 --> 00:07:50,812
Brad ha ragione.

178
00:07:50,822 --> 00:07:52,873
Staremo qui anche per poco,

179
00:07:52,883 --> 00:07:54,844
ma siamo ancora qui!

180
00:07:54,854 --> 00:07:57,563
E non c'e' motivo per cui
non dovremmo conoscerci.

181
00:07:58,770 --> 00:08:00,070
Mi chiamo Sue.

182
00:08:01,464 --> 00:08:03,224
E so che tu devi avere un nome.

183
00:08:03,234 --> 00:08:05,676
Non sei solo "Il ragazzo
che scoreggia nel sonno".

184
00:08:05,900 --> 00:08:07,067
Mi chiamo Scott.

185
00:08:08,028 --> 00:08:10,212
Ragazzi, "Il ragazzo che
scoreggia nel sonno"

186
00:08:10,222 --> 00:08:12,045
- si chiama Scott.
- Ehi! Scott!

187
00:08:12,444 --> 00:08:15,620
E tu non sei solo "quella che
possiede troppi dolcevita". Sei...

188
00:08:15,630 --> 00:08:16,675
Marcy.

189
00:08:17,913 --> 00:08:21,197
E tu non sei "L'inquietante
ragazzo silenzioso". Sei...

190
00:08:22,925 --> 00:08:24,184
Ok, dopo torniamo a te.

191
00:08:24,432 --> 00:08:27,094
Si'! E smettiamola di chiamarci
gente della Discarica!

192
00:08:27,104 --> 00:08:29,272
"Harry Styles indiano" ha ragione!

193
00:08:29,282 --> 00:08:31,336
Possiamo essere gente della Discarica,

194
00:08:31,346 --> 00:08:33,819
ma siamo persone, siamo prima persone!

195
00:08:33,829 --> 00:08:36,330
Un applauso per "Leccaculo". Ha ragione!

196
00:08:36,340 --> 00:08:37,345
Si'!

197
00:08:42,073 --> 00:08:44,150
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!

198
00:08:46,688 --> 00:08:50,459
Conoscete le regole della Discarica.
Cosa cavolo sta succedendo qui?

199
00:08:52,109 --> 00:08:53,568
Ti dico io cosa sta succedendo, Dan.

200
00:08:53,578 --> 00:08:57,175
Siamo studenti alle prese
con attivita' studentesche

201
00:08:57,185 --> 00:08:59,326
nella nostra universita'

202
00:08:59,336 --> 00:09:02,167
per la quale i nostri genitori pagano!

203
00:09:02,658 --> 00:09:04,471
- Si'! Gia'!
- Si'!

204
00:09:04,481 --> 00:09:06,396
Gia'! Abbiamo dei diritti.

205
00:09:06,406 --> 00:09:09,776
Potremmo anche essere ospiti
provvisori in un alloggio provvisorio,

206
00:09:09,786 --> 00:09:12,616
ma non siamo persone provvisorie.

207
00:09:12,626 --> 00:09:16,492
Quindi ti suggerisco di adeguarti alle
nuove regole della Discarica, Dan!

208
00:09:16,502 --> 00:09:19,537
O l'unica cosa non permessa
nella Discarica sarai tu!

209
00:09:24,715 --> 00:09:25,830
Come vuoi.

210
00:09:25,840 --> 00:09:28,201
Seguiro' un semestre all'estero
il prossimo anno, comunque.

211
00:09:34,537 --> 00:09:36,416
Grazie mille, Brad.

212
00:09:36,426 --> 00:09:40,179
Questo week-end e' stato il migliore
in assoluto e tu sei fantastico.

213
00:09:40,189 --> 00:09:42,250
Oh, non posso credere
che devi andartene.

214
00:09:42,260 --> 00:09:44,917
Non saresti mai dovuto venire qui
perche' ora so quanto mi mancherai.

215
00:09:44,927 --> 00:09:47,854
Sai, ho una sola lezione domani.

216
00:09:47,864 --> 00:09:49,853
Credo di poter restare un giorno in piu'.

217
00:09:59,050 --> 00:10:01,010
Guarda qua. Pupazzo di neve di patata.

218
00:10:02,915 --> 00:10:05,273
Oh, guarda! Questa ha le gambe.

219
00:10:06,070 --> 00:10:08,205
Ed e' anatomicamente corretta.

220
00:10:08,648 --> 00:10:10,627
Metti dei pantaloncini a quell'affare!

221
00:10:10,852 --> 00:10:12,511
Oh, sai chi l'amerebbe?

222
00:10:12,817 --> 00:10:16,692
Axl! Sto cercando il modo perfetto
per rompere il ghiaccio, e questo lo e'.

223
00:10:16,702 --> 00:10:18,483
Gli inviero' una foto.

224
00:10:18,493 --> 00:10:21,624
Pensera' che sia divertente.
Non sara' in grado di contenersi.

225
00:10:21,634 --> 00:10:23,766
Mi rispondera' con qualche
commento divertente.

226
00:10:23,776 --> 00:10:27,236
Io diro' qualcosa di spiritoso.
Entrambi con "LOL" e faccine

227
00:10:27,246 --> 00:10:29,845
e prima di rendertene conto,
tutto sara' tornato alla normalita'.

228
00:10:30,657 --> 00:10:33,750
Sai, ero un po' arrabbiata con te quando
non mi hai aiutato a scrivere la mail,

229
00:10:33,760 --> 00:10:35,668
ma ora sono contenta che
tu sia completamente inutile.

230
00:10:35,678 --> 00:10:37,187
Felice di non essere utile.

231
00:10:37,372 --> 00:10:39,170
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

232
00:10:39,422 --> 00:10:41,240
Ehi, mamma. Abbiamo una pinzatrice?

233
00:10:41,250 --> 00:10:43,680
Brick, sono giorni che canti
quella canzone pubblicitaria.

234
00:10:43,690 --> 00:10:46,009
Oh, cavolo. E' una specie di nuovo tic?

235
00:10:46,019 --> 00:10:47,626
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

236
00:10:47,636 --> 00:10:48,878
Cosa e' un nuovo tic?

237
00:10:54,725 --> 00:10:57,296
Allora, chi puo' dirmi quello
che Roosevelt fece in risposta

238
00:10:57,306 --> 00:10:59,292
ai problemi della Grande Depressione?

239
00:11:00,473 --> 00:11:02,244
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

240
00:11:03,623 --> 00:11:05,229
Credi di essere divertente, vero, Heck?

241
00:11:05,239 --> 00:11:06,989
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

242
00:11:06,999 --> 00:11:08,500
No, non avevo finito.

243
00:11:08,510 --> 00:11:09,706
Sai cos'altro amerai?

244
00:11:09,716 --> 00:11:11,587
Amerai l'ufficio del preside.

245
00:11:16,439 --> 00:11:18,044
Non mi hai detto che
avresti preso una pizza.

246
00:11:18,054 --> 00:11:20,095
Sinceramente, non so
nemmeno perche' l'ho presa.

247
00:11:20,965 --> 00:11:23,234
Ancora non ha risposto
alla carota sporcacciona?

248
00:11:23,244 --> 00:11:25,658
No, ed e' davvero esilarante.

249
00:11:25,668 --> 00:11:28,981
Se i genitali di carota non sistemano
la situazione, Mike, non so cosa lo fara'.

250
00:11:28,991 --> 00:11:30,345
Pensavo funzionasse.

251
00:11:31,351 --> 00:11:32,351
Dio, Mike.

252
00:11:32,768 --> 00:11:34,575
Mio figlio non mi parla.

253
00:11:34,859 --> 00:11:36,876
Cioe', davvero non mi parla.

254
00:11:36,886 --> 00:11:39,475
Non posso piu' fingere che
questa sia una piccolezza.

255
00:11:39,485 --> 00:11:41,994
Sai, si sente parlare di quelle
famiglie che sono separate

256
00:11:42,004 --> 00:11:44,904
e non puoi immaginare che possa
succedere a te, ma e' cosi'.

257
00:11:44,914 --> 00:11:46,064
Cioe', e' cosi'?

258
00:11:46,358 --> 00:11:48,084
Non ho piu' un figlio?

259
00:11:56,877 --> 00:11:58,277
Ehi. Hai un minuto?

260
00:11:59,908 --> 00:12:01,025
Certo. Si'.

261
00:12:04,156 --> 00:12:05,782
C'e' ancora un buco nel tetto?

262
00:12:05,976 --> 00:12:08,140
Si'. Era carino in estate.

263
00:12:08,150 --> 00:12:09,870
In inverno non tanto.

264
00:12:10,129 --> 00:12:11,443
Allora, ascolta.

265
00:12:11,453 --> 00:12:12,948
So che le cose...

266
00:12:12,958 --> 00:12:15,127
Si sono scaldate parecchio
prima del Ringraziamento,

267
00:12:15,137 --> 00:12:17,375
ma e' acqua passata, giusto?

268
00:12:17,385 --> 00:12:19,096
Conosci tua madre. E' quella che e'.

269
00:12:19,106 --> 00:12:21,994
A volte dice cose nella foga
del momento, ma...

270
00:12:22,004 --> 00:12:24,063
Comunque, e' un po' scossa

271
00:12:24,073 --> 00:12:25,393
dall'intera faccenda...

272
00:12:25,652 --> 00:12:28,716
E non so se l'hai ricevuta o meno, ma
lei ti ha inviato una foto di una carota.

273
00:12:28,726 --> 00:12:29,814
Si', l'ho ricevuta.

274
00:12:29,824 --> 00:12:30,826
E' divertente.

275
00:12:31,200 --> 00:12:32,586
- Bene.
- Se hai un minuto,

276
00:12:32,596 --> 00:12:34,222
rispondile con un sms sulla carota.

277
00:12:34,232 --> 00:12:35,392
- Sarebbe...
- No.

278
00:12:37,141 --> 00:12:38,348
Che vuol dire "no"?

279
00:12:38,358 --> 00:12:39,687
Vuol dire che non le parlo.

280
00:12:39,697 --> 00:12:42,798
L'ha fatta grossa, stavolta.
Puoi dire quello che vuoi su di me,

281
00:12:42,808 --> 00:12:44,702
ma se inizi a sparare sulla mia
donna, abbiamo un problema.

282
00:12:44,712 --> 00:12:47,184
Capisci? Nessuno parla
male della mia donna!

283
00:12:47,423 --> 00:12:49,787
Capisco, ma tua madre e' la mia donna

284
00:12:49,797 --> 00:12:51,375
e devi cedere un po'.

285
00:12:51,385 --> 00:12:52,732
E' dispiaciuta per cio' che ha detto

286
00:12:52,742 --> 00:12:55,450
e ha usato la carota sporcacciona
come offerta di pace.

287
00:12:55,460 --> 00:12:56,924
Il minimo e' accettarla.

288
00:12:56,934 --> 00:12:58,173
Perche' dovrei?

289
00:12:58,183 --> 00:13:01,957
Perche' non fare un commento
inappropriato sulla carota sporcacciona

290
00:13:01,967 --> 00:13:03,563
sarebbe irrispettoso verso tua madre.

291
00:13:03,573 --> 00:13:06,644
Se vuoi parlare di essere irrispettosi,
dovresti prima parlare con tua moglie.

292
00:13:06,654 --> 00:13:08,715
Ha insultato la ragazza che amo,

293
00:13:08,725 --> 00:13:09,927
che mi ha cambiato la vita!

294
00:13:09,937 --> 00:13:11,655
- Ok, calmati.
- No, calmati tu!

295
00:13:11,665 --> 00:13:12,951
Ora ci sono due Axl...

296
00:13:12,961 --> 00:13:14,738
Quello prima e quello dopo April.

297
00:13:14,748 --> 00:13:16,774
- C'e' un terzo con cui parlare?
- Non capisci.

298
00:13:16,784 --> 00:13:19,233
Solo perche' siete morti dentro
non significa che lo sia anch'io.

299
00:13:19,243 --> 00:13:21,347
L'altra notte io e April
abbiamo parlato fino all'alba.

300
00:13:21,357 --> 00:13:24,184
No, ho capito. La tua ragazza e' una
grande. Ma sai cosa? Anche tua madre.

301
00:13:24,194 --> 00:13:25,811
Quindi scrivile per quella carota.

302
00:13:25,821 --> 00:13:27,401
Non e' una richiesta.

303
00:13:27,411 --> 00:13:30,132
Non ho piu' cinque anni. Non devo
piu' fare le cose perche' lo dici tu.

304
00:13:30,142 --> 00:13:32,076
Scrivi a tua madre per
la carota sporcacciona.

305
00:13:32,086 --> 00:13:34,086
Sai cosa direbbe April se scoprisse che

306
00:13:34,096 --> 00:13:36,640
la mamma ha avuto l'audacia
di dire che e' stupida?

307
00:13:36,650 --> 00:13:38,795
Prima dovresti spiegarle
il significato di "audace".

308
00:13:39,364 --> 00:13:41,977
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Significa che tua madre ha ragione!

309
00:13:41,987 --> 00:13:45,471
La tua ragazza e' stupida come un
sacco di sassi! Lo pensiamo tutti!

310
00:13:47,771 --> 00:13:48,864
Sono fuori.

311
00:13:49,187 --> 00:13:50,259
Non mi parla piu'.

312
00:13:50,269 --> 00:13:52,150
E ho coinvolto anche Sue e Brick.

313
00:13:57,117 --> 00:13:58,265
Ehi.

314
00:13:58,657 --> 00:14:02,317
Ho sentito che uno dei miei studenti
preferiti ha qualche problema

315
00:14:02,327 --> 00:14:03,995
di disciplina.

316
00:14:04,254 --> 00:14:06,439
- Ehi, dottor Fulton.
- Ehi, Brick.

317
00:14:07,334 --> 00:14:08,449
Parliamo un po'.

318
00:14:11,472 --> 00:14:12,472
Allora,

319
00:14:12,865 --> 00:14:14,662
perche' la signorina
Roberts ti ha mandato qui?

320
00:14:14,672 --> 00:14:16,385
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

321
00:14:16,395 --> 00:14:18,081
Ho detto, "Amerete la nostra pizza"

322
00:14:18,091 --> 00:14:20,837
- e si e' arrabbiata. Ma quando...
- Ti fermo subito.

323
00:14:20,847 --> 00:14:24,306
Solo un secondo. Ti sei
sentito quando hai detto

324
00:14:24,316 --> 00:14:25,798
"Amerete la nostra pizza"?

325
00:14:25,808 --> 00:14:27,418
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

326
00:14:27,724 --> 00:14:29,393
- L'ho appena detto?
- Si'.

327
00:14:30,838 --> 00:14:32,307
Sai, Brick, sei nuovo qui

328
00:14:32,317 --> 00:14:34,896
e molti insegnanti potrebbero
non essere al passo con il tuo...

329
00:14:35,279 --> 00:14:36,850
Sai, le tue stranezze

330
00:14:36,860 --> 00:14:38,184
e bizzarrie.

331
00:14:38,425 --> 00:14:40,013
Sai, non c'e' problema.

332
00:14:40,023 --> 00:14:42,678
Sono felice di informarli.
Ma e' solo che, sai...

333
00:14:42,688 --> 00:14:43,921
Ma nel frattempo...

334
00:14:44,439 --> 00:14:46,352
Come ti stanno andando le cose?

335
00:14:46,362 --> 00:14:48,157
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

336
00:14:48,603 --> 00:14:50,841
Bene. Le cose con Cindy vanno bene.

337
00:14:50,851 --> 00:14:54,126
Sue e Axl sono tornati al college.
La mamma si lamenta del suo lavoro.

338
00:14:54,136 --> 00:14:56,193
Lei e Axl non si parlano.

339
00:14:56,203 --> 00:14:59,012
Oh, e ho comprato di recente "Il
buio oltre la siepe" rilegato.

340
00:14:59,022 --> 00:15:01,004
Ti daro' un po' di aiuto, amico.

341
00:15:01,014 --> 00:15:03,303
Quello che hai detto su
tua madre e tuo fratello,

342
00:15:03,313 --> 00:15:05,215
sembra una cosa alquanto seria.

343
00:15:05,543 --> 00:15:06,982
No, non molto in realta'.

344
00:15:06,992 --> 00:15:09,259
A volte la sento
piangere attraverso i muri.

345
00:15:09,822 --> 00:15:11,955
Sai, penso che quello che sta succedendo

346
00:15:11,965 --> 00:15:14,027
e' che questa situazione che c'e' a casa

347
00:15:14,037 --> 00:15:15,723
si stia manifestando con questa

348
00:15:15,733 --> 00:15:17,132
frase ripetuta.

349
00:15:17,142 --> 00:15:18,686
♪ Amerete la nostra pizza! ♪

350
00:15:18,696 --> 00:15:20,010
Che frase ripetuta?

351
00:15:21,744 --> 00:15:22,770
Sai, Brick,

352
00:15:23,355 --> 00:15:25,245
tutto lo stress ha i suoi

353
00:15:25,255 --> 00:15:26,527
punti di innesco.

354
00:15:26,786 --> 00:15:29,255
Per me, e' stato scoprire
che Shelly era incinta

355
00:15:29,265 --> 00:15:31,059
di suo marito faccia
da culo con la coda.

356
00:15:31,069 --> 00:15:33,165
Ma la buona notizia e' che
abbiamo trovato un modo

357
00:15:33,175 --> 00:15:34,755
per andare avanti.

358
00:15:34,765 --> 00:15:37,416
Per esempio, io mi sto
vedendo con questa nuova tipa.

359
00:15:37,426 --> 00:15:39,585
Si chiama Barbara, ma
io la chiamo Shelly.

360
00:15:39,595 --> 00:15:41,022
Ha sessantotto anni,

361
00:15:41,032 --> 00:15:42,426
ma e' molto giovanile.

362
00:15:42,436 --> 00:15:43,448
Ad ogni modo,

363
00:15:43,713 --> 00:15:46,208
penso che tu debba trovare un
modo per alleviare lo stress, sai

364
00:15:46,218 --> 00:15:48,611
sfogare la tensione, divertirti.

365
00:15:49,210 --> 00:15:51,814
Ecco perche' dico sempre di si'
ad una camminata per negozi con

366
00:15:51,824 --> 00:15:53,015
Barbara-Shelly.

367
00:15:53,900 --> 00:15:55,801
Ha un passo alquanto veloce.

368
00:15:56,503 --> 00:15:58,340
Sai, e' piu' giovane di Mick Jagger.

369
00:15:58,973 --> 00:15:59,976
Chi?

370
00:16:01,863 --> 00:16:04,815
<i>La cosa incredibile dei migliori
amici e' che sembrano sapere</i>

371
00:16:04,825 --> 00:16:06,478
<i>quando hai bisogno di loro.</i>

372
00:16:06,488 --> 00:16:08,133
<i>Si presentano al momento giusto</i>

373
00:16:08,143 --> 00:16:10,543
<i>e poi, allo stesso modo, se ne vanno.</i>

374
00:16:10,823 --> 00:16:12,433
Brad. Cosa ci fai qui?

375
00:16:12,443 --> 00:16:14,576
Stavo giusto sentendo la tua mancanza.

376
00:16:14,586 --> 00:16:16,959
Ultime notizie, ho deciso
di restare un altro giorno.

377
00:16:16,969 --> 00:16:18,763
Davvero? Ne sei sicuro?

378
00:16:18,773 --> 00:16:20,455
Cioe', e' fantastico che tu rimanga, ma

379
00:16:20,465 --> 00:16:22,085
sei stato qui per tre giorni.

380
00:16:22,095 --> 00:16:23,228
Non hai lezione?

381
00:16:23,238 --> 00:16:24,805
Niente conta di piu' della mia amica.

382
00:16:24,815 --> 00:16:27,304
In piu' pensavo di fare un
fonduta-party, stasera.

383
00:16:27,314 --> 00:16:29,113
Ma non ho una pentola da fonduta.

384
00:16:29,123 --> 00:16:30,673
Tranquilla. Ne ho una in macchina.

385
00:16:30,683 --> 00:16:31,874
Brad, aspetta.

386
00:16:31,884 --> 00:16:35,212
Dovevi stare solo per il weekend. Che ci
fa una pentola da fonduta in macchina?

387
00:16:35,222 --> 00:16:38,295
Penso che una domanda migliore
sia "Perche' non dovrei averla?"

388
00:16:38,305 --> 00:16:40,136
O meglio, "Perche' sono
un tale fallimento?"

389
00:16:40,146 --> 00:16:42,745
Sue, ho lasciato la NYU!
Il weekend era una finta.

390
00:16:42,755 --> 00:16:45,171
Tranne la parte sul portare
sempre una pentola per la fonduta.

391
00:16:45,181 --> 00:16:47,648
Aspetta. Aspetta, cosa? Hai mollato?

392
00:16:47,658 --> 00:16:51,542
Si', tutto quello che ho e' in auto.
Non l'ho detto nemmeno ai miei genitori.

393
00:16:51,552 --> 00:16:54,336
Come? Non capisco. La NYU
e' la scuola dei tuoi sogni.

394
00:16:54,346 --> 00:16:55,805
Piu' dei miei incubi.

395
00:16:56,163 --> 00:16:58,278
Sono tutti cosi' scuri ed intensi.

396
00:16:58,288 --> 00:17:01,396
Ho avuto un'educazione diversa, una
formazione totalmente differente.

397
00:17:02,314 --> 00:17:03,611
"E' questione di classe!

398
00:17:03,621 --> 00:17:06,361
Potevo diventare un campione.
Potevo essere qualcuno!"

399
00:17:06,371 --> 00:17:07,404
Piu' forte.

400
00:17:07,799 --> 00:17:10,425
"Potevo diventare un campione.
Potevo essere qualcuno!"

401
00:17:10,435 --> 00:17:11,465
Piu' forte!

402
00:17:11,702 --> 00:17:14,454
"Potevo diventare un campione.
Potevo essere qualcuno!"

403
00:17:14,464 --> 00:17:15,856
Potrei dire piu' forte,

404
00:17:15,866 --> 00:17:18,046
ma non penso di potercela fare!

405
00:17:19,654 --> 00:17:21,285
Sono sempre stato una star.

406
00:17:21,295 --> 00:17:24,570
Ho fatto Snoopy da matricola, durante
"Sei un brav'uomo, Charlie Brown".

407
00:17:24,580 --> 00:17:27,388
A Dollywood, sono passato
velocemente dal Cowboy numero tre,

408
00:17:27,398 --> 00:17:28,960
- al Cowboy numero due.
- Gia'.

409
00:17:28,970 --> 00:17:31,105
Insomma, la mia ascesa
e' stata rapidissima.

410
00:17:31,115 --> 00:17:32,665
Ma e' stato diverso alla NYU.

411
00:17:32,986 --> 00:17:35,871
"Potevo diventare un campione.
Potevo essere qualcuno!"

412
00:17:35,881 --> 00:17:37,131
Piu' piano.

413
00:17:38,845 --> 00:17:41,639
"Potevo diventare un campione.
Potevo essere qualcuno!"

414
00:17:41,649 --> 00:17:43,146
Piu' piano.

415
00:17:44,886 --> 00:17:47,526
"Potevo diventare un campione.
Potevo essere qualcuno!"

416
00:17:50,575 --> 00:17:52,095
Non mi sento a mio agio.

417
00:17:52,281 --> 00:17:53,152
Brad...

418
00:17:53,162 --> 00:17:55,204
Non sempre la scuola
puo' piacerti da subito.

419
00:17:55,214 --> 00:17:57,045
Ma devi cercare di tenere duro!

420
00:17:57,055 --> 00:17:58,491
Ho un sacco di poster

421
00:17:58,501 --> 00:18:01,459
che parlano esattamente di questo,
ma sono tutti in magazzino.

422
00:18:01,469 --> 00:18:04,631
Il punto e'... mi e' successa la stessa
cosa, appena sono arrivata a Gumford.

423
00:18:05,017 --> 00:18:06,404
Ma non mi piace New York.

424
00:18:06,414 --> 00:18:09,212
E' tutto costosissimo. Le
persone sono scortesi e volgari.

425
00:18:09,222 --> 00:18:11,573
Una volta, ho visto un tizio
fare la cacca per strada.

426
00:18:11,583 --> 00:18:14,473
Non ha neanche provato a nascondersi.
Mi ha guardato come se fosse normale.

427
00:18:14,483 --> 00:18:15,568
Te lo dico, Sue,

428
00:18:15,578 --> 00:18:17,363
New York non e' come in "On The Town".

429
00:18:17,373 --> 00:18:19,902
Voglio dire, il Bronx e' su e
Battery e' giu', ma e' tutto qui.

430
00:18:20,349 --> 00:18:21,363
Wow.

431
00:18:21,521 --> 00:18:22,738
Allora, cosa farai?

432
00:18:22,748 --> 00:18:25,851
Non lo so. Daro' ascolto a mio padre e
diventero' un poliziotto o un muratore.

433
00:18:25,861 --> 00:18:27,340
Ho gia' i vestiti.

434
00:18:27,350 --> 00:18:29,691
Brad! Non parlare cosi'.

435
00:18:30,039 --> 00:18:31,526
Tu sei una delle

436
00:18:31,536 --> 00:18:34,535
persone piu' straordinarie e
piene di talento che conosca.

437
00:18:34,746 --> 00:18:35,772
E si'...

438
00:18:35,782 --> 00:18:38,058
Forse non sarai profondo o oscuro,

439
00:18:38,068 --> 00:18:40,664
ma il mondo ha gia'
abbastanza oscurita'.

440
00:18:40,674 --> 00:18:42,368
Quindi, magari non sarai tagliato

441
00:18:42,378 --> 00:18:44,490
per i ruoli piu' importanti...

442
00:18:44,500 --> 00:18:46,168
Ma mai nessuno...

443
00:18:46,178 --> 00:18:48,564
Interpreterebbe Snoopy meglio di te.

444
00:18:48,740 --> 00:18:52,187
Nessuno vorrebbe vedere
Sir Ian McKellen fare Snoopy.

445
00:18:52,197 --> 00:18:53,863
Tu sei Snoopy!

446
00:18:53,873 --> 00:18:56,264
E il mondo ha bisogno di
Snoopy ora piu' che mai.

447
00:18:57,662 --> 00:18:58,715
Brad, guardami.

448
00:18:58,725 --> 00:18:59,994
Lo sto facendo.

449
00:19:00,470 --> 00:19:01,675
Non sei tu

450
00:19:01,685 --> 00:19:03,234
a non essere pronta per New York.

451
00:19:03,616 --> 00:19:04,643
E' New York

452
00:19:04,653 --> 00:19:06,193
a non essere pronta per te.

453
00:19:06,203 --> 00:19:08,289
- Lo pensi davvero?
- Lo so per certo.

454
00:19:08,299 --> 00:19:09,691
E vuoi sapere cos'altro so?

455
00:19:10,169 --> 00:19:13,467
La East Indy ha davvero un
ottimo corso di teatro.

456
00:19:13,477 --> 00:19:15,187
- Davvero?
- Si'.

457
00:19:15,456 --> 00:19:18,274
E... da quando un mio
amico e' venuto a trovarmi

458
00:19:18,284 --> 00:19:19,758
gli alloggi temporanei

459
00:19:19,768 --> 00:19:21,902
sono diventati super divertenti.

460
00:19:29,220 --> 00:19:31,534
Bene, ho l'estratto conto della
compagnia di assicurazione.

461
00:19:31,544 --> 00:19:33,198
L'indennizzo piu' alto di sempre,

462
00:19:33,208 --> 00:19:36,134
a quanto pare, pensano ancora
che Axl faccia parte della famiglia.

463
00:19:36,144 --> 00:19:37,106
Sul serio?

464
00:19:37,116 --> 00:19:39,254
La Life Mutual ha detto che
ha compilato bene il modulo?

465
00:19:39,264 --> 00:19:42,112
La Life Mutual dice come
sta o se gli manchiamo?

466
00:19:42,122 --> 00:19:44,591
Non ho chiesto niente di tutto cio'.

467
00:19:46,124 --> 00:19:47,125
Ehi.

468
00:19:47,534 --> 00:19:49,547
Va tutto bene. Sei un'ottima madre.

469
00:19:49,557 --> 00:19:50,932
Tornera' a casa.

470
00:19:50,942 --> 00:19:52,589
Deve farlo. Il suo nunchaku e' qui.

471
00:19:52,599 --> 00:19:54,635
Tu credi? Perche'
questa attesa fa schifo.

472
00:19:54,645 --> 00:19:55,940
Mi manca.

473
00:20:00,142 --> 00:20:02,155
E' peggio di quel che sembra.

474
00:20:02,165 --> 00:20:04,272
♪ Amerete la nostra pizza ♪

475
00:20:04,282 --> 00:20:06,918
Gia', a parte la pizza, mi
vuoi ancora bene, vero Brick?

476
00:20:07,115 --> 00:20:11,172
Beh, penso di si', ma il dottore ha detto
che saro' divorato dai nostri problemi.

477
00:20:11,182 --> 00:20:12,535
Fantastico.

478
00:20:12,545 --> 00:20:15,668
Ha detto che se voglio alleviare
lo stress, dovrei divertirmi.

479
00:20:16,750 --> 00:20:19,247
- Hai sbagliato casa per quello.
- No, aspetta.

480
00:20:20,510 --> 00:20:22,387
Non ha tutti i torti.

481
00:20:23,277 --> 00:20:25,102
<i>A volte la vita ti da' dei limoni...</i>

482
00:20:25,112 --> 00:20:26,464
Uno, due, tre.

483
00:20:26,474 --> 00:20:29,769
<i>Altre volte ti da' dei
limoni dall'aspetto strano.</i>

484
00:20:29,779 --> 00:20:32,158
<i>E' l'uso che ne fai
a farne la differenza.</i>

485
00:20:36,235 --> 00:20:37,786
Mettiti al centro.

486
00:20:45,213 --> 00:20:48,527
Traduzione: GiuzAmadori, Ludovica1590,
joyscott23, TheImpossibleGirl, ValeSpa93

487
00:20:48,537 --> 00:20:50,178
Revisione: Stebryar

488
00:20:54,803 --> 00:20:57,649
<i>E quel giorno, gliene abbiamo
date di santa ragione.</i>

489
00:20:58,077 --> 00:20:59,528
<i>E ci siamo divertiti.</i>

490
00:20:59,538 --> 00:21:02,343
Subspedia
[www.subspedia.tv]

