1
00:00:01,649 --> 00:00:05,007
- Si chiamava Elena Santiago.
- Suo padre e' un diplomatica panamense.

2
00:00:05,037 --> 00:00:07,645
Misty e' stata rapita due giorni dopo
il ritrovamento del corpo di Elena.

3
00:00:07,675 --> 00:00:11,466
Crediamo che Misty ed Elena siamo state
tenute in un bunker, nei boschi.

4
00:00:11,496 --> 00:00:14,291
Gerald Kelly e' in prigione da dieci
anni, per questi omicidi.

5
00:00:14,321 --> 00:00:18,443
Sua figlia, Michelle Kelly, e' sparita prima
degli omicidi e non si vede da allora.

6
00:00:18,473 --> 00:00:20,970
O Michelle e' una vittima, o e' l'assassina.

7
00:00:21,000 --> 00:00:25,848
- Ho fatto di tutto, per scoprire la verita'.
- Allora fai un'ultima cosa per me.

8
00:00:25,878 --> 00:00:28,831
Per indagare sull'omicidio di Elena,
dobbiamo riesumare il suo cadavere.

9
00:00:28,861 --> 00:00:31,515
- Tutto bene?
- E' vuota.

10
00:01:18,734 --> 00:01:22,648
Misty... ti tirero' fuori da qui, Misty.

11
00:01:22,842 --> 00:01:25,443
- No, e' troppo tardi.
- No, non e' mai troppo tardi.

12
00:01:25,473 --> 00:01:27,074
Dobbiamo uscire da qui.

13
00:01:28,552 --> 00:01:30,162
Un altro incubo?

14
00:01:30,401 --> 00:01:32,067
E' cosi' ovvio?

15
00:01:32,097 --> 00:01:36,046
No, stavi solo parlando nel
sonno, ad alta voce.

16
00:01:36,338 --> 00:01:39,206
- E dicevi il nome "Misty."
- Non e' come pensi.

17
00:01:39,813 --> 00:01:43,677
E poi, io non russo, a differenza
di qualcun'altro.

18
00:01:43,707 --> 00:01:46,094
- Mai stai zitto, io non russo.
- Si' che russi.

19
00:01:46,124 --> 00:01:48,544
Sembra di sentire due
motoseghe che fanno l'amore.

20
00:01:48,574 --> 00:01:50,106
Ma per favore.

21
00:01:52,864 --> 00:01:54,418
Ma quelle sono...

22
00:01:54,448 --> 00:01:56,818
Misty Spencer ed Elena Santiago...

23
00:01:56,848 --> 00:01:59,212
due ragazze che Gerald Kelly
e' accusato di aver ucciso.

24
00:01:59,242 --> 00:02:01,585
Ok, Rosie, sono le 4 del mattino.

25
00:02:01,615 --> 00:02:03,964
- Devi riposarti un po'.
- No, no, mi piacerebbe,

26
00:02:03,994 --> 00:02:06,656
ma devo capire chi e'
il vero assassino.

27
00:02:06,879 --> 00:02:12,901
Ehi, lo capisco, ma in questo stato non sei
d'aiuto a nessuno, quindi spegniamo questo

28
00:02:12,931 --> 00:02:15,998
e tornerai ad esaminare tutto domattina,
cioe' tra due ore.

29
00:02:16,028 --> 00:02:20,191
Ok. Magari riesco a finire quel sogno
e a trovare qualche risposta.

30
00:02:21,845 --> 00:02:23,955
- Va bene.
- Ok, ci vediamo domattina.

31
00:02:35,420 --> 00:02:36,822
Hai una visita.

32
00:02:40,592 --> 00:02:46,605
Buone notizie. La signora Santiago ci ha dato
il permesso di riesumare il corpo della figlia.

33
00:02:47,045 --> 00:02:50,558
- E qual e' quella cattiva?
- Chi ha detto che ce ne sia una?

34
00:02:50,588 --> 00:02:52,168
Non devi farlo.

35
00:02:53,033 --> 00:02:55,611
Quando hai tirato fuori la bara,

36
00:02:56,359 --> 00:02:57,841
era vuota.

37
00:02:57,969 --> 00:02:59,309
Vuota?

38
00:03:00,740 --> 00:03:03,379
Stiamo cercando di scoprire
che fine ha fatto il corpo.

39
00:03:07,831 --> 00:03:08,816
Ok.

40
00:03:10,725 --> 00:03:14,231
Ma sono sicuro che
tutto andra' bene, Donna.

41
00:03:15,278 --> 00:03:16,360
Ok.

42
00:03:17,081 --> 00:03:19,101
Ho altre buone notizie.

43
00:03:19,254 --> 00:03:21,470
Villa sta cercando tua figlia,
Michelle.

44
00:03:21,681 --> 00:03:24,633
Indagando, e' riuscita a risalire a
tuo cugino Lonnie.

45
00:03:24,663 --> 00:03:26,603
Credo che questo ci aiutera' a trovarla.

46
00:03:28,912 --> 00:03:30,098
Che succede?

47
00:03:30,214 --> 00:03:32,742
Io e Michelle litigavano
per qualunque cosa,

48
00:03:32,942 --> 00:03:38,102
per le feste a cui andava, per l'ora in
cui doveva rientrare, per i suoi vestiti.

49
00:03:39,351 --> 00:03:41,418
Non mi sorprende che sia scappata via.

50
00:03:41,533 --> 00:03:43,366
L'ho spinta io a farlo.

51
00:03:43,583 --> 00:03:46,636
Ero maledettamente
duro, con lei.

52
00:03:47,463 --> 00:03:49,765
Sono qui dentro da dieci anni.

53
00:03:49,873 --> 00:03:54,696
E per tutto questo tempo, Michelle non e'
mai venuta a trovarmi. Neanche una volta.

54
00:03:54,824 --> 00:03:58,279
Ora, non importa quanto fosse arrabbiata.
So che sarebbe venuta a trovarmi.

55
00:03:59,423 --> 00:04:03,179
E se chi ha incastrato me
per questi omicidi,

56
00:04:04,257 --> 00:04:06,476
sia riuscito ad arrivare anche a lei?

57
00:04:13,512 --> 00:04:15,831
Ragazzi? Non dovevamo esaminare il corpo?

58
00:04:15,861 --> 00:04:17,354
- Dov'e' il corpo?
- Non ce l'abbiamo.

59
00:04:17,384 --> 00:04:19,588
- Abbiamo una bara.
- Si', faremo una barotopsia.

60
00:04:19,618 --> 00:04:21,745
Che? Una bar... no.

61
00:04:22,114 --> 00:04:26,874
No! E' terribile. Beh, lei arrivera'
a minuti. E' gia' partita.

62
00:04:26,904 --> 00:04:28,611
- Chi?
- Chi?

63
00:04:30,189 --> 00:04:33,555
Probabilmente avrei dovuto parlarne
prima con te, visto che sei il capo.

64
00:04:33,585 --> 00:04:38,425
Ho invitato la mia compagna di stanza del
college, per aiutarci con l'autopsia, quindi...

65
00:04:38,455 --> 00:04:40,848
Certo, perche' portarla a prendere
un caffe' sarebbe stato troppo strano.

66
00:04:40,878 --> 00:04:42,853
Beh, allora la porterai
in spiaggia, a prendere un daiqiri.

67
00:04:42,883 --> 00:04:44,704
Ma ne rimarra' delusa.

68
00:04:45,117 --> 00:04:47,317
Ma non c'e' problema.
Cosa stiamo cercando, esattamente?

69
00:04:47,536 --> 00:04:51,181
Prove che dimostrino che il corpo di Elena
Santiago sia stato in questa bara.

70
00:04:51,211 --> 00:04:53,477
- Quindi dobbiamo...
- Controllare se sono presenti tracce

71
00:04:53,507 --> 00:04:55,808
liquido per l'imbalsamazione,
raccogliere capelli e campioni di fibre

72
00:04:55,838 --> 00:04:59,381
e confrontare ogni traccia di DNA con
quello di Elena. Grazie, cara.

73
00:04:59,411 --> 00:05:02,188
- Oh, ma... ok.
- Mamma, e' bello che ti interessi

74
00:05:02,218 --> 00:05:04,635
- alla raccolta delle prove.
- Figliolo, sono stata sposata

75
00:05:04,665 --> 00:05:07,003
con un patologo forense
da prima della tua nascita,

76
00:05:07,033 --> 00:05:11,110
quindi meglio che mi dai qualcosa da
fare, perche' non mi muovo da qui.

77
00:05:11,488 --> 00:05:13,765
Mamma, ci pensiamo noi.
Sei proprio carina con quel grembiule.

78
00:05:13,795 --> 00:05:18,181
Oh, davvero, tesoro? E quante bare
hai esaminato, prima d'ora?

79
00:05:20,917 --> 00:05:22,642
Come immaginavo.

80
00:05:25,589 --> 00:05:27,929
Voglio dire, come fa un cadavere
ha sparire da dentro una bara?

81
00:05:27,959 --> 00:05:30,693
Tombaroli? Alieni?
Sto solo cercando di aiutare.

82
00:05:30,723 --> 00:05:32,762
Puoi aiutarmi a far firmare quel mandato?

83
00:05:32,792 --> 00:05:34,534
Mi serve per l'impresa di
pompe funebri

84
00:05:34,564 --> 00:05:37,085
che ha seppellito Elena, ma il giudice
crede che Gerald sia colpevole

85
00:05:37,115 --> 00:05:40,050
- e io sto perdendo tempo.
- Non stai perdendo tempo.

86
00:05:40,080 --> 00:05:43,605
Risolverai questo caso, e dopo...

87
00:05:44,185 --> 00:05:45,804
cercherai un modo
per farti perdonare con me.

88
00:05:45,834 --> 00:05:47,968
Oh, ci sto gia' pensando.

89
00:05:56,540 --> 00:05:58,727
Ah, il buon vecchio cameratismo.

90
00:05:58,757 --> 00:06:01,411
Credo non ci sia niente di meglio
dell'esercitarci negli ascensori.

91
00:06:01,441 --> 00:06:06,560
- Non stavamo facendo niente, nell'ascensore.
- Oh, dai. Si vede, e' evidente. Vi circonda.

92
00:06:07,175 --> 00:06:08,498
Ehi, sai cosa dovresti fare?

93
00:06:08,528 --> 00:06:10,612
Dovresti fare quella cosa
dove tu ti lasci cadere

94
00:06:10,642 --> 00:06:12,225
- ed Adrian ti prende.
- La caduta della fiducia.

95
00:06:12,255 --> 00:06:16,803
- Vedi? Vedi? La caduta della fiducia.
- Basta, smettetela voi due. Che ci fai qui?

96
00:06:16,833 --> 00:06:21,272
Ho i risultati dell'esame della bara.
Non c'erano tracce di decomposizione,

97
00:06:21,302 --> 00:06:23,513
di liquido per l'imbalsamazione
o di DNA.

98
00:06:23,543 --> 00:06:25,715
Quindi quella bara
e' sempre rimasta vuota.

99
00:06:26,061 --> 00:06:28,811
Peccato che l'impresario delle pompe
funebri mi stia creando dei problemi.

100
00:06:28,961 --> 00:06:31,913
- Non starai pensando...
- Veramente si'. Devo solo convincere Villa.

101
00:06:31,943 --> 00:06:34,112
- E' un'ottima idea.
- Lo penso anch'io. Ehi, perche' non

102
00:06:34,142 --> 00:06:35,906
vieni con noi? C'e' spazio,
sulla Regina Gialla.

103
00:06:35,936 --> 00:06:38,550
Questo vostro rapporto
inizia a non piacermi. Dai qua.

104
00:06:38,580 --> 00:06:40,162
- Ok, ci vediamo dopo.
- Buona giornata, amico mio.

105
00:06:40,192 --> 00:06:41,623
- E' stato bello vederti.
- Anche per me.

106
00:06:41,653 --> 00:06:44,160
Allora, sei pronta ad
andare a vedere delle bare?

107
00:06:44,327 --> 00:06:46,269
O vuoi tornare nell'ascensore?

108
00:06:46,518 --> 00:06:48,246
Era per dire. Era una domanda.

109
00:06:55,298 --> 00:06:56,869
Benvenuti, salve.

110
00:06:56,899 --> 00:06:58,958
E' morto qualcuno o ci
stiamo portando avanti?

111
00:06:58,988 --> 00:07:01,145
- Ci stiamo portando avanti.
- Si tratta di mia madre.

112
00:07:01,646 --> 00:07:03,207
Mi sto preparando per la
morte di mia madre.

113
00:07:03,237 --> 00:07:05,331
Beh, siete venuti nel posto giusto.

114
00:07:05,361 --> 00:07:07,657
Ho dei prodotti eccellenti, in
mogano e con interni in seta

115
00:07:07,687 --> 00:07:10,116
con una chiusura e un
mantenimento perfetti.

116
00:07:10,266 --> 00:07:11,195
Degli ottimi affari.

117
00:07:11,225 --> 00:07:15,357
Che genere di affari fa con chi
decide di seppellire una bara vuota?

118
00:07:16,421 --> 00:07:18,535
Non faccio delle cose del genere, qui.

119
00:07:18,565 --> 00:07:20,887
Se mi seguite, posso mostrarvi
degli ottimi campioni...

120
00:07:20,917 --> 00:07:23,973
Dice davvero? Perche' invece l'ha fatto.
Per Elena Santiago, 10 anni fa.

121
00:07:24,784 --> 00:07:27,772
Detective Villa, l'avrei richiamata.

122
00:07:27,802 --> 00:07:32,055
- Sa, non e' illegale seppellire una bara vuota.
- Wow. Mi dica, detective, e' illegale

123
00:07:32,085 --> 00:07:33,774
falsificare i documenti per
il trasferimento di un cadavere?

124
00:07:33,804 --> 00:07:36,786
- A dire il vero si', dottore, e' illegale.
- Oh, ok, va bene.

125
00:07:36,950 --> 00:07:39,621
Ma non sono stato io. Quel tizio
voleva seppellire una bara vuota.

126
00:07:39,651 --> 00:07:41,816
- Chi?
- Il padre, Carlos Santiago.

127
00:07:41,846 --> 00:07:42,787
E il corpo?

128
00:07:42,817 --> 00:07:45,177
Il coroner l'ha portato qui e il
signor Santiago e' venuto a prenderlo.

129
00:07:45,207 --> 00:07:46,963
E gliel'ha lasciato fare?

130
00:07:47,081 --> 00:07:48,990
Il mio lavoro e' permettere alle famiglie
di elaborare il lutto,

131
00:07:49,020 --> 00:07:51,079
in qualsiasi modo ritengano necessario.

132
00:07:53,199 --> 00:07:58,046
- Perche' non ci riprova?
- Ha pagato in contanti... molti soldi.

133
00:07:58,183 --> 00:07:59,807
E dove ha portato il corpo?

134
00:08:00,013 --> 00:08:02,960
Non lo so, dovreste chiederlo a lui.

135
00:08:07,124 --> 00:08:11,426
Si dice che Santiago sia coinvolto nel
traffico di droga, e magari Elena e' morta

136
00:08:11,456 --> 00:08:13,907
- a causa di qualcosa in cui era coinvolto.
- O magari l'ha uccisa lui.

137
00:08:13,937 --> 00:08:16,389
- La sua stessa figlia?
- Beh, dai, stiamo parlando di un uomo

138
00:08:16,419 --> 00:08:20,606
che ha deciso di seppellire una bara vuota
e nascondere il cadavere della figlia.

139
00:08:20,636 --> 00:08:23,533
- Si', non hai tutti i torti.
- #Rosilla.

140
00:08:23,568 --> 00:08:26,376
Che state combinando? Oh, vediamo se
indovino. No, no, non dirmelo.

141
00:08:26,406 --> 00:08:29,110
- Vi allenate a ballare la salsa?
- Parlate del nulla?

142
00:08:29,140 --> 00:08:31,050
- Qualche selfie tra partner?
- Questa mi piace, Cap.

143
00:08:31,080 --> 00:08:32,590
- Che sta succedendo?
- Non ne ho idea.

144
00:08:32,620 --> 00:08:35,473
- Sai, Ira, credo di averlo appena capito.
- Anch'io.

145
00:08:35,503 --> 00:08:36,691
- Si'?
- Si', l'ho capito.

146
00:08:36,721 --> 00:08:39,949
Avete riaperto un caso di
duplice omicidio vecchio di dieci anni.

147
00:08:39,979 --> 00:08:42,920
E questo caso coinvolge anche
la figlia di un diplomatico panamense.

148
00:08:45,910 --> 00:08:48,013
E ora perche' non indovinate
come abbiamo fatto a scoprirlo?

149
00:08:50,300 --> 00:08:51,409
Seguitemi.

150
00:08:59,762 --> 00:09:01,791
Signor Santiago,
abbiamo parlato con sua moglie.

151
00:09:01,821 --> 00:09:06,154
No, no, no. Avete fatto tutto alle mie
spalle e avete tirato fuori quella bara.

152
00:09:06,184 --> 00:09:09,692
- Che lei si e' assicurato rimanesse vuota.
- Cos'e' successo al corpo di Elena?

153
00:09:14,078 --> 00:09:16,653
Signor Santiago, facciamo tutti
parte della stessa squadra, qui.

154
00:09:17,025 --> 00:09:19,920
- Vogliamo la verita'.
- Sua moglie ha bisogno della verita'.

155
00:09:23,373 --> 00:09:25,361
Non capite.

156
00:09:25,502 --> 00:09:27,244
Io sono cresciuto a Panama.

157
00:09:27,274 --> 00:09:32,308
La giungla, li', offre protezione ai
trafficanti di droga e ai guerriglieri.

158
00:09:32,338 --> 00:09:36,745
Un giorno, incappai in una bara aperta,
e vidi un corpo in decomposizione.

159
00:09:36,775 --> 00:09:40,785
In quel momento, giurai che me ne
sarei tirato fuori, e cosi' ho fatto.

160
00:09:41,224 --> 00:09:46,018
Ho iniziato una nuova
vita qui a Miami, ma...

161
00:09:47,329 --> 00:09:50,399
Alla fine, non e' riuscito a salvare
sua figlia da quello stesso destino.

162
00:09:50,689 --> 00:09:53,645
Elena e' stata strangolata.
E' stata seppellita in un campo,

163
00:09:53,675 --> 00:09:55,844
e il suo corpo era quasi irriconoscibile.

164
00:09:57,358 --> 00:10:02,997
Non sopportavo il pensiero del corpo di
mia figlia che si decomponeva in una bara.

165
00:10:04,976 --> 00:10:06,718
Allora che ne ha fatto del corpo?

166
00:10:16,203 --> 00:10:18,719
Vi presento Elena Santiago.

167
00:10:19,229 --> 00:10:21,833
E' arrivato il momento di consegnare
il suo assassino alla giustizia.

168
00:10:24,279 --> 00:10:26,593
The Subbers
presentano

169
00:10:27,121 --> 00:10:29,162
Rosewood - s02e09 -
"Half-Life & Havana Nights"

170
00:10:31,493 --> 00:10:33,657
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

171
00:10:34,440 --> 00:10:36,970
Ragazzi, vorrei presentarvi la mia
vecchia compagna di stanza del college,

172
00:10:37,000 --> 00:10:40,227
la dottoressa Daisy Wick, che
e' in trasferta dallo Jeffersonian.

173
00:10:40,257 --> 00:10:42,099
Si', lavora con la dottoressa
Temperance Brennan.

174
00:10:42,129 --> 00:10:44,801
- Quella dottoressa Brennan?
- La migliore antropologa forense

175
00:10:44,831 --> 00:10:47,997
del sistema solare, nonche'
una gioia per gli occhi?

176
00:10:48,027 --> 00:10:49,906
Non e'... figa?

177
00:10:49,936 --> 00:10:51,494
- Ok.
- Tu dovresti essere Mitchie.

178
00:10:51,524 --> 00:10:56,198
Apprezzo il tuo entusiasmo, ma ti assicuro
che anch'io me la cavo molto bene.

179
00:10:56,228 --> 00:10:59,068
- Benvenuta, mia cara.
- Oh, e lei sara' la signora Rosewood.

180
00:10:59,098 --> 00:11:01,665
- Piacere di conoscerti.
- Dottoressa Wick, grazie per l'aiuto.

181
00:11:01,695 --> 00:11:05,147
Si figuri, dottor Rosewood. Sono molto
felice di lavorare ad un caso con Tara.

182
00:11:05,177 --> 00:11:09,249
Sembra di rivivere lo spring break.
"Ragazze scatenate: Miami Edition".

183
00:11:09,442 --> 00:11:12,448
Solo che ora siamo brave nel nostro
lavoro e indossiamo i reggiseni.

184
00:11:12,478 --> 00:11:16,886
E tu sarai Pippy! Oh, mio Dio!
Tara mi ha parlato cosi' tanto di te!

185
00:11:17,418 --> 00:11:20,548
Mi ha detto di quanto sei fantastica e
di quanto sia innamorata di te.

186
00:11:20,578 --> 00:11:22,158
Chi non si innamorerebbe di te?

187
00:11:22,188 --> 00:11:25,698
A dire il vero, ci siamo lasciate.
Proprio cosi'.

188
00:11:28,258 --> 00:11:30,479
Ok, gente, al lavoro.

189
00:11:30,796 --> 00:11:36,061
Vediamo se il forno crematorio ci ha
lasciato altro, oltre alla cenere.

190
00:12:02,130 --> 00:12:07,484
Ho trovato qualcosa. Un rubino che
sembra contenere tracce di titanio.

191
00:12:07,514 --> 00:12:11,101
- Sara' sfuggito alla macinazione.
- Un pezzo di un gioiello? Mi sembra familiare.

192
00:12:11,131 --> 00:12:12,569
Ma lei non indossava nessun gioiello.

193
00:12:12,605 --> 00:12:15,660
Magari si tratta di qualcosa che la sua famiglia
le ha messo addosso per il funerale?

194
00:12:15,690 --> 00:12:17,240
Magari ha un valore sentimentale.

195
00:12:17,276 --> 00:12:19,480
Figliolo, Gerald mi ha mostrato
una foto di sua figlia, Michelle,

196
00:12:19,510 --> 00:12:22,012
che indossava una collana
di rubini in titanio.

197
00:12:22,042 --> 00:12:25,725
Quindi Michelle ed Elena, due liceali,
che indossavano la stessa collana?

198
00:12:25,755 --> 00:12:26,940
Non e' una coincidenza.

199
00:12:26,970 --> 00:12:28,739
Beh, ad alcuni serial killer piace
prendere qualcosa dalle vittime.

200
00:12:28,769 --> 00:12:31,729
- Magari questo ha deciso di lasciare qualcosa.
- Beh, se e' il modus operandi del killer.

201
00:12:31,896 --> 00:12:33,999
Michelle potrebbe essere stata
la sua prima vittima.

202
00:12:34,526 --> 00:12:37,226
Michelle e' sparita sei mesi prima del
ritrovamento dei corpi delle altre due vittime.

203
00:12:37,256 --> 00:12:40,369
Beh, se e' stata la prima vittima e se sono
state tenute tutte e tre nello stesso bunker...

204
00:12:40,399 --> 00:12:43,018
Questo spiegherebbe perche' il sangue di
Michelle era sui jeans di Misty.

205
00:12:43,048 --> 00:12:45,068
Beh, Hornstock ha rintracciato il
cugino di Michelle, Lonnie.

206
00:12:45,098 --> 00:12:47,154
Ha portato qui della roba di Michelle.

207
00:12:47,184 --> 00:12:50,173
Beh, magari troveremo qualcosa che
ci dara' qualche indizio sull'assassino.

208
00:12:50,463 --> 00:12:52,166
Allora, cosa stiamo cercando, esattamente?

209
00:12:52,196 --> 00:12:56,120
Un diario, delle foto, delle lettere.
Oh, aspettate un secondo.

210
00:12:56,657 --> 00:12:59,411
Un vecchio documento falso di
Michelle. E' del Maryland.

211
00:12:59,441 --> 00:13:01,602
Olografico, con il codice
a barre. Sembra quasi vero.

212
00:13:01,632 --> 00:13:03,286
E ho parlato con i suoi compagni del liceo.

213
00:13:03,322 --> 00:13:06,695
Nessuno di quei figli di papa' sarebbe potuto
riuscire a falsificarne uno cosi' bene.

214
00:13:07,111 --> 00:13:09,926
Beh, e' roba di alto livello, quindi abbiamo
a che fare con criminali di alto livello.

215
00:13:10,190 --> 00:13:11,800
Dobbiamo parlare con chi
ha creato questo documento.

216
00:13:11,830 --> 00:13:14,439
Vuoi rintracciare qualcuno che faceva dei
documenti falsi piu' di dieci anni fa?

217
00:13:14,469 --> 00:13:16,199
- Conosciamo un tizio.
- Conosciamo un tizio.

218
00:13:26,008 --> 00:13:28,412
Non guardami neanche, finche'
non fai ventun'anni.

219
00:13:31,319 --> 00:13:33,985
- Joo-Joo.
- Siete in ritardo.

220
00:13:34,284 --> 00:13:36,722
Un uomo adulto come me non puo'
farsi vedere ad una festa del genere.

221
00:13:36,752 --> 00:13:38,649
Saresti potuto venire in centrale.

222
00:13:38,679 --> 00:13:41,127
- Villa, te lo spiego in parole povere.
- Ha detto che me lo spiega...

223
00:13:41,157 --> 00:13:43,580
No, no, niente parole povere.
Che diavolo ci facciamo qui?

224
00:13:43,610 --> 00:13:46,211
Ehi, lo vedete quello li'?
E' il migliore nel suo campo.

225
00:13:46,241 --> 00:13:50,673
Ha un tipografia, in casa. Vieni qui per bere
e poi ti fai fare un documento falso.

226
00:13:50,796 --> 00:13:53,170
Poi te ne vai, e compri altro
alcol con il tuo nuovo documento falso.

227
00:13:53,200 --> 00:13:56,158
Joo-Joo, ma sei impazzito? A meno che
quel tizio non crei documenti falsi

228
00:13:56,188 --> 00:13:59,063
dall'eta' di 10 anni,
non e' l'uomo che stiamo cercando.

229
00:14:00,594 --> 00:14:01,720
Manny.

230
00:14:02,354 --> 00:14:05,577
Vieni a dire ai miei nuovi amici
da quanto tempo hai aperto bottega.

231
00:14:05,928 --> 00:14:09,158
Falsifico ricette dei dottori e note da far
firmare ai genitori fin dall'eta di 5 anni.

232
00:14:09,188 --> 00:14:12,118
Ero un fenomeno della falsificazione.
Un vero prodigio.

233
00:14:12,576 --> 00:14:19,243
Senza offesa per i tuoi amici, ma quelli
con la loro carnagione non invecchiano mai.

234
00:14:19,499 --> 00:14:22,586
Amico mio, la detective Villa
e' ben altro.

235
00:14:22,713 --> 00:14:24,730
- E' una furia.
- E ha la pelle color caramello.

236
00:14:24,760 --> 00:14:27,327
Ok, ascolta prodigio, non siamo
qui per dei documenti falsi.

237
00:14:27,357 --> 00:14:29,707
- Questo l'hai fatto tu?
- No, blue.

238
00:14:29,737 --> 00:14:32,681
Il mio lavoro e' fatto cosi' bene che
non finisce mai tra le mani della polizia,

239
00:14:33,084 --> 00:14:35,174
perche' non riescono a
capire che sono falsi.

240
00:14:35,204 --> 00:14:37,428
Lo capisci che sto per
prenderti a calci nel culo?

241
00:14:37,458 --> 00:14:39,806
- Perche' sta per succedere.
- Ok, vediamo un po'.

242
00:14:45,205 --> 00:14:47,756
- E' fatto bene, ma non e' opera mia.
- Di chi allora?

243
00:14:48,918 --> 00:14:52,200
Ok, ascolta, e' ovvio che qualcuno
ti abbia "insegnato il mestiere."

244
00:14:52,230 --> 00:14:57,267
Non mi va di far finire in cella te
e tutti i tuoi clienti minorenni.

245
00:14:57,297 --> 00:14:58,805
Ok, ascolta, ridammelo.

246
00:14:58,835 --> 00:15:01,541
- Credo di essermi ricordato qualcosa.
- Fa' che sia qualcosa di buono.

247
00:15:04,415 --> 00:15:07,916
- E' opera di Lo Down. Il mio mentore.
- Quando l'hai visto l'ultima volta?

248
00:15:07,946 --> 00:15:09,513
Quando mi ha ceduto l'attivita',
dieci anni fa.

249
00:15:09,543 --> 00:15:11,493
- All'epoca degli omicidi.
- Gia'.

250
00:15:11,523 --> 00:15:13,423
- Dove possiamo trovarlo?
- Non potete trovarlo.

251
00:15:13,453 --> 00:15:16,412
Se esiste una protezione testimoni
per quelli come lui,

252
00:15:16,442 --> 00:15:19,715
sicuramente l'ha inventata lui, la gestisce
ed e' diventato il suo uomo di punta.

253
00:15:19,745 --> 00:15:21,730
- E' un fantasma.
- Non credo nei fantasmi.

254
00:15:22,502 --> 00:15:24,959
La festa e' finita. Hai cinque
minuti per mandare via tutti.

255
00:15:24,989 --> 00:15:26,921
- Joo-Joo, avevi detto che erano tipi a posto.
- Quattro minuti.

256
00:15:26,951 --> 00:15:28,584
- Ma che ti ho fatto di male?
- Tre minuti.

257
00:15:28,614 --> 00:15:30,909
E' ora di sloggiare!

258
00:15:32,387 --> 00:15:35,577
Questo tizio si chiama Lorenzo Veras,
alias Lo Down.

259
00:15:35,607 --> 00:15:39,014
Ha fatto dei documenti falsi anche per Misty,
Elena e la meta' dei loro compagni di classe,

260
00:15:39,044 --> 00:15:41,318
e vuoi sapere chi lo
aiutava a venderli?

261
00:15:41,600 --> 00:15:42,916
Michelle Kelly.

262
00:15:42,946 --> 00:15:46,335
- E' collegato a tutte e tre le ragazze.
- E alcuni genitori si sono lamentati

263
00:15:46,365 --> 00:15:48,900
perche' vendeva documenti
falsi e droga, alle ragazze.

264
00:15:48,930 --> 00:15:51,154
E le due persone che l'hanno
fatto cacciare dal liceo?

265
00:15:51,190 --> 00:15:53,153
Beth Santiago and Lynn Spencer.

266
00:15:53,183 --> 00:15:54,457
Le madri delle due vittime.

267
00:15:54,793 --> 00:15:57,994
A me sembra un movente.
Vallo a prendere.

268
00:15:58,163 --> 00:16:01,136
Non si trova proprio... nei paraggi.

269
00:16:02,553 --> 00:16:05,936
- Cotone o lino?
- Lino, senza dubbio.

270
00:16:06,351 --> 00:16:07,970
Come immaginavo.

271
00:16:08,137 --> 00:16:10,896
Allora, come ha fatto Villa
a trovare questo tizio?

272
00:16:10,926 --> 00:16:12,949
Sua madre vive qui a Miami.

273
00:16:13,187 --> 00:16:15,603
Wow. Una madre che fa
la spia sul suo stesso figlio?

274
00:16:15,633 --> 00:16:18,984
No, beh, Villa non e' riuscita a farsi dire
niente, quindi ha controllato le sue finanze.

275
00:16:19,014 --> 00:16:22,285
Sembra che la madre di Lo Down
faccia un viaggio, ogni 19 di agosto.

276
00:16:22,467 --> 00:16:25,863
- E perche' proprio il 19 di agosto?
- E' il compleanno di Lo.

277
00:16:26,426 --> 00:16:28,552
- Scusatemi, signore. Scusate.
- Ok.

278
00:16:30,039 --> 00:16:31,100
Ma fai sul serio?

279
00:16:31,130 --> 00:16:33,466
Cosa? No, no, non posso
mischiare scarpe e vestiti.

280
00:16:33,496 --> 00:16:36,074
- Valige separate.
- Ok, non stiamo andando in vacanza.

281
00:16:36,104 --> 00:16:39,431
Lo so, Villa. Stiamo andando
ad arrestare un assassino.

282
00:16:39,461 --> 00:16:42,316
Ma dovremo farlo con stile,
visto che stiamo andando a...

283
00:16:43,930 --> 00:16:45,030
Cuba.

284
00:16:52,678 --> 00:16:54,017
Allora, come troviamo Lo Down?

285
00:16:54,052 --> 00:16:56,703
Beh, gli agenti del posto mi hanno
parlato del suo nuovo giro.

286
00:16:57,037 --> 00:16:58,989
Articoli da bagno e dentrifici.

287
00:16:59,024 --> 00:17:01,832
Quindi andiamo sotto copertura
e gli offriamo sapone e shampoo.

288
00:17:01,944 --> 00:17:05,127
- Eccolo li'.
- Oh, ma guarda, la polizia di Miami.

289
00:17:05,157 --> 00:17:07,870
- Te l'avevo detto di non mettere il capello.
- Ho informatori in tutta la citta'.

290
00:17:07,900 --> 00:17:10,042
Detective Villa, dottor Rosewood.

291
00:17:10,288 --> 00:17:12,550
Mi avvertono, quando arrivano
qui degli agenti di altre citta'.

292
00:17:12,580 --> 00:17:14,738
Prego, accomodatevi.
Unitevi a me per un cafecito cubano.

293
00:17:14,768 --> 00:17:17,161
Aspetta, aspetta. Siamo a Cuba, no?
Non basta dire "cafecito"?

294
00:17:17,191 --> 00:17:18,912
Sai, i tuoi informatori
non sono poi cosi' fedeli,

295
00:17:18,942 --> 00:17:21,910
- visto che siamo riusciti a trovarti.
- La cosa non mi preoccupa.

296
00:17:21,940 --> 00:17:24,429
Cuna non ha nessun accordo per
l'estradizione con gli Stati Uniti, quindi...

297
00:17:24,623 --> 00:17:27,713
- qui non avete giurisdizione.
- E' vero, ma Panama ce l'ha.

298
00:17:27,907 --> 00:17:30,870
E visto che sei accusato dell'omicidio
della figlia di un panamense,

299
00:17:30,900 --> 00:17:33,198
Elena Santiago, cosi' come di
quello di Misty Spencer

300
00:17:33,228 --> 00:17:35,802
e forse anche di quello di Michelle Kelly,

301
00:17:35,832 --> 00:17:38,295
dovresti almeno essere
un poquito nervoso.

302
00:17:38,682 --> 00:17:41,072
Ora si' che stiamo esagerando.
E quale sarebbe il movente?

303
00:17:41,102 --> 00:17:42,666
Oh, non lo so. Forse il fatto che i
genitori di Elena

304
00:17:42,701 --> 00:17:46,190
si siano lamentati di te, al liceo,
e questo ti ha rovinato gli affari.

305
00:17:46,463 --> 00:17:50,677
- Non potete provare nulla.
- No, hai ragione. Loro non possono, ma io si'.

306
00:17:50,933 --> 00:17:52,772
Un campione del tuo DNA

307
00:17:52,802 --> 00:17:56,669
- e potresti finire in una prigione cubana.
- O in una panamense. Potrei chiamare ora e...

308
00:17:56,699 --> 00:17:58,148
Aspetti, aspetti.

309
00:18:03,833 --> 00:18:06,249
Non ho ucciso ne' Elena,
ne' Misty, ne' Michelle.

310
00:18:06,279 --> 00:18:10,160
E posso provarlo.
Ma dovreste venire con me.

311
00:18:10,863 --> 00:18:12,059
Vamos.

312
00:18:15,614 --> 00:18:19,725
- Ok, si', chiama quelli di Panama.
- Stavo bluffando. Non c'e' campo.

313
00:18:19,919 --> 00:18:23,438
Quindi niente campo e niente rinforzi in
un Paese dove non abbiamo giurisdizione.

314
00:18:24,370 --> 00:18:26,745
Forse stiamo finendo dritti
dritti in una trappola. Ci sono io.

315
00:18:33,282 --> 00:18:36,286
- Michelle?
- Tu sei la figlia di Gerald.

316
00:18:44,918 --> 00:18:48,145
- Sei una difficile da trovare, Michelle.
- Non poi cosi' tanto, a quanto pare.

317
00:18:48,175 --> 00:18:49,884
Pensavamo fossi morta.
Che ti e' successo?

318
00:18:49,914 --> 00:18:51,890
Vivere con mio padre era impossibile.

319
00:18:51,920 --> 00:18:54,210
Era arrabbiato con il mondo
e se la prendeva con me.

320
00:18:54,315 --> 00:18:55,960
Non c'era mai niente che andasse bene,

321
00:18:55,996 --> 00:18:58,090
finche' non ho incontrato
il mio ragazzo, Harley.

322
00:18:58,120 --> 00:19:00,852
Era piu' grande, mi proteggeva,
aveva una sua stabilita'.

323
00:19:01,046 --> 00:19:03,245
- Sono scappata con lui,
- Qui a Cuba?

324
00:19:03,275 --> 00:19:04,811
No, non subito.

325
00:19:04,841 --> 00:19:07,338
Siamo rimasti a Miami finche' non
e' uscita fuori la storia degli omicidi.

326
00:19:07,477 --> 00:19:10,362
Se fossi rimasta con mio padre,
avrei fatto la fine di quelle ragazze.

327
00:19:10,392 --> 00:19:12,369
Credi davvero che Gerald
abbia ucciso Misty and Elena?

328
00:19:12,399 --> 00:19:15,747
Ho vissuto con lui. Ho visto
quant'era diventato instabile.

329
00:19:15,856 --> 00:19:17,334
Avevo paura di lui.

330
00:19:17,747 --> 00:19:21,826
E quando ho visto quel circo mediatico,
ho chiesto a Lo di tirarcene fuori,

331
00:19:21,856 --> 00:19:23,624
e sono a Cuba da allora.

332
00:19:23,654 --> 00:19:26,062
- Dov'e' Harley, ora?
- A Miami.

333
00:19:26,207 --> 00:19:28,572
Gestisce gli Art Tours di Cuba.
Sta mettendo insieme un gruppo.

334
00:19:28,602 --> 00:19:30,382
E tu invece non sei mai tornata indietro.

335
00:19:30,412 --> 00:19:32,837
Non posso tornare li' dove sarei
considerata la figlia di un assassino.

336
00:19:32,867 --> 00:19:36,281
Beh, insomma, l'unico problema e'
che tuo padre non e' un assassino.

337
00:19:36,311 --> 00:19:37,900
E' innocente, e noi lo proveremo.

338
00:19:37,930 --> 00:19:41,139
Vedi, Elena aveva una collana
di rubini in titanio.

339
00:19:41,264 --> 00:19:44,840
Crediamo che il killer ne abbia
data una a lei e una a te.

340
00:19:44,870 --> 00:19:48,437
Si sbaglia. Le ho fatte io quelle collane.
E' cosi' che mi guadagno da vivere.

341
00:19:48,467 --> 00:19:51,538
- Oh, quindi ne hai fatta una per Elena?
- Puo' darsi. Non me lo ricordo.

342
00:19:51,568 --> 00:19:55,174
Ok, beh, ora devi venire a Miami con noi,
per aiutarci a capire alcune cose.

343
00:19:55,204 --> 00:19:58,945
Come, prego? Non sono costretta a
fare niente di quello che mi dite.

344
00:20:00,131 --> 00:20:03,802
Va bene, ok. Allora
puoi venire con noi subito

345
00:20:03,832 --> 00:20:07,595
o mi assicurero' che potrai mai tornare.

346
00:20:07,854 --> 00:20:09,734
Vuoi davvero restare qui
per il resto della tua vita?

347
00:20:09,769 --> 00:20:12,743
- Il tuo ragazzo sembra che non voglia.
- Non mi piace che la gente venga a casa mia

348
00:20:12,773 --> 00:20:17,383
a minacciarmi. Questa non e' Miami.
Lei, qui, non e' un'agente. Non e' nulla.

349
00:20:17,413 --> 00:20:21,407
Io sono un'agente in qualunque posto.
Vuoi mettermi alla prova, Maria?

350
00:20:21,925 --> 00:20:25,355
Timeout. Scusaci, scusaci un attimo.
Villa, Villa. Che stai facendo?

351
00:20:25,385 --> 00:20:28,484
Tu che dici? Ci serve che torni a
Miami e sta facendo la difficile.

352
00:20:28,514 --> 00:20:30,088
No, no, tu stai facendo la difficile.

353
00:20:30,118 --> 00:20:32,628
- La sua storia non quadra.
- E' la tua che non quadra.

354
00:20:32,658 --> 00:20:34,572
- Che?
- Ascolta, ci provo io, ok?

355
00:20:34,602 --> 00:20:37,543
- Vediamo, dai.
- Allora, ascolta, devi sapere

356
00:20:37,573 --> 00:20:40,431
che tuo padre e' rimasto in prigione
per 10 anni, a piangere per la tua perdita.

357
00:20:40,467 --> 00:20:41,819
Crede che tu sia morta.

358
00:20:41,944 --> 00:20:44,260
Bene, e lasciamo che
continui a pensarlo.

359
00:20:45,269 --> 00:20:47,517
Ok, non hai sentito quando ho
detto che e' innocente?

360
00:20:47,547 --> 00:20:49,699
Ho sentito la parte dove hai
detto che non l'hai ancora provato.

361
00:20:49,729 --> 00:20:51,405
Ok, basta, vai tu.

362
00:20:52,004 --> 00:20:56,335
Sai, non vedo quel truffatore di
mio padre da quando avevo 15 anni.

363
00:20:56,365 --> 00:21:00,623
Ma se fosse stato accusato di omicidio,
avrei voluto comunque guardarlo negli occhi

364
00:21:00,653 --> 00:21:02,309
e sentire cos'aveva da dire.

365
00:21:02,339 --> 00:21:05,189
Tu non hai mai chiamato o
non sei mai andata a visitarlo.

366
00:21:06,356 --> 00:21:09,514
Fai dei ciondoli per i turisti

367
00:21:09,620 --> 00:21:11,996
mentre tuo padre marcisce in galera?

368
00:21:12,303 --> 00:21:15,559
Beh, che io sia dannata se sono
venuta a Cuba a cercare la verita'

369
00:21:15,589 --> 00:21:18,868
e che l'unica persona che puo' aiutarci
a trovarla, si rifiuta di farlo.

370
00:21:24,773 --> 00:21:27,921
Ultim'ora: Michelle Kelly, la figlia del
condannato per omicidio, Gerald Kelly...

371
00:21:27,951 --> 00:21:30,527
- Ehi,  fermo, fermo.
- E' tornata a Miami dopo essere sparita

372
00:21:30,557 --> 00:21:33,791
piu' di dieci anni fa. Ora il
caso contro Gerald Kelly

373
00:21:33,821 --> 00:21:36,626
si basa sul fatto che Michelle sia
sparita prima degli omicidi,

374
00:21:36,877 --> 00:21:41,238
lasciando un padre distrutto e portandolo
ad uccidere le sue due compagne di classe.

375
00:21:41,268 --> 00:21:42,827
Eccola qui.

376
00:21:42,862 --> 00:21:46,202
- Hai qualcosa da dire?
- Michelle! Dove sei stata in questi anni?

377
00:21:47,457 --> 00:21:50,419
Tuo padre ha cercato di uccidere anche te?
- Ehi, permesso. Permesso.

378
00:21:50,449 --> 00:21:53,390
- Hai qualcosa da dire? Niente?
- Scusateci.

379
00:21:55,361 --> 00:21:59,280
Non posso farcela. E' proprio questo che
ho cercato di evitare in tutti questi anni.

380
00:21:59,310 --> 00:22:01,301
Ci servirebbe comunque una tua
dichiarazione, ad un certo punto.

381
00:22:01,331 --> 00:22:03,345
Devo chiamare Harley.
Posso usare il telefono?

382
00:22:03,375 --> 00:22:06,117
Non sara' necessario.
Ti accompagno dovunque tu debba andare.

383
00:22:06,152 --> 00:22:09,959
- No, ha gia' fatto abbastanza, Villa.
- Oh, sei a casa mia. Insisto.

384
00:22:10,470 --> 00:22:12,290
E sono la Detective Villa.

385
00:22:13,259 --> 00:22:15,293
Ok, perche' non uscite dal retro?

386
00:22:17,314 --> 00:22:21,608
- Ora fai parte del comitato d'accoglienza?
- Me la tengo vicina. Nasconde qualcosa,

387
00:22:21,638 --> 00:22:24,958
- e finche' non capiro' cosa, e' una sospettata.
- Se Michelle e' l'assassina,

388
00:22:24,988 --> 00:22:28,899
- perche' rischiare tornando a Miami?
- Perche' crede che l'abbia fatta franca,

389
00:22:28,929 --> 00:22:31,900
o vuole essere catturata. A volte
i killer vogliono essere conosciuti.

390
00:22:31,930 --> 00:22:34,750
- Hai un'idea migliore?
- Si'. Torno ad esaminare il corpo,

391
00:22:34,780 --> 00:22:38,105
ad esaminare le ceneri.
Vacci piano con lei.

392
00:22:41,083 --> 00:22:43,151
- Lonnie?
- Michelle?

393
00:22:43,767 --> 00:22:45,341
Sei proprio tu.

394
00:22:45,702 --> 00:22:49,001
- Sei una meraviglia. Tutto bene?
- Si'.

395
00:22:51,280 --> 00:22:53,171
Sono solo felice di vederti.

396
00:22:53,655 --> 00:22:55,969
- Vi serve un momento?
- No.

397
00:22:56,206 --> 00:22:57,984
Per favore, mi porti via di qui.

398
00:22:59,031 --> 00:23:00,280
Permesso.

399
00:23:03,039 --> 00:23:05,696
Ehi, perche' non andiamo nel mio
ufficio a farci una chiacchierata?

400
00:23:09,726 --> 00:23:11,712
Dunque, tra te e tuo cugino Lonnie...

401
00:23:11,930 --> 00:23:13,830
cos'e' successo?

402
00:23:14,858 --> 00:23:17,639
Alle superiori, Lonnie ed io
abbiamo avuto un grosso litigio.

403
00:23:18,407 --> 00:23:21,605
Ok, ma ho bisogno che tu vada
piu' nello specifico.

404
00:23:22,451 --> 00:23:25,248
Rubavo molto spesso.

405
00:23:25,713 --> 00:23:28,280
Lonnie una volta mi becco'
e lo disse a mio padre

406
00:23:28,346 --> 00:23:30,654
e mio padre lo disse alle ragazze
della squadra di calcio.

407
00:23:30,725 --> 00:23:33,338
- Mi hanno presa in giro per mesi.
- Elena e Misty?

408
00:23:34,095 --> 00:23:34,887
Si'.

409
00:23:35,089 --> 00:23:37,193
Mi accusavano di aver
rubato loro delle cose,

410
00:23:37,297 --> 00:23:39,583
mi controllavano la borsa,
mi perquisivano.

411
00:23:40,003 --> 00:23:42,949
- Che? Mi arresterete per furto adesso?
- Michelle, il tuo sangue

412
00:23:43,025 --> 00:23:45,087
e' stato rilevato sui jeans di Misty.

413
00:23:45,178 --> 00:23:47,272
Insomma, come lo spieghi?

414
00:23:47,335 --> 00:23:51,382
- Cosa? Non lo so.
- Ok, allora fammi capire.

415
00:23:51,620 --> 00:23:53,917
Le due ragazze che ti
prendevano di mira sono morte,

416
00:23:54,307 --> 00:23:57,670
il padre con cui hai litigato finisce per
essere incolpato per gli omicidi

417
00:23:57,717 --> 00:24:00,184
e tu abbandoni il Paese
senza pensarci due volte.

418
00:24:02,268 --> 00:24:06,036
Aspetti, ma lei voleva darmi
un passaggio o interrogarmi?

419
00:24:16,179 --> 00:24:17,944
Bentornata, piccola.

420
00:24:23,191 --> 00:24:26,112
Grazie, detective. Sono anni che
cerco di farla tornare a casa.

421
00:24:26,151 --> 00:24:29,124
Non deve ringraziarmi, sto solo
cercando di catturare un assassino.

422
00:24:29,263 --> 00:24:32,567
Non ho ucciso quelle ragazze e
non ho incastrato mio padre.

423
00:24:32,721 --> 00:24:35,655
Se questo e' il massimo che sapete fare,
non sara' mai libero.

424
00:24:35,846 --> 00:24:37,817
Grazie per il passaggio, detective.

425
00:24:45,039 --> 00:24:45,912
Ditemi che avete qualcosa.

426
00:24:45,942 --> 00:24:48,099
Ho trovato un frammento
di malleolo laterale

427
00:24:48,129 --> 00:24:50,763
con una piccola parte della
cavita' midollare intatta.

428
00:24:51,005 --> 00:24:54,397
Sai, potevi dire solo "frammenti
di ossa con del midollo".

429
00:24:54,458 --> 00:24:57,768
Ma non avrebbe avuto indicazione
su quale osso fosse o

430
00:24:57,890 --> 00:25:01,588
- da che parte del corpo provenisse o...
- Ok, Daisy ama mettere i puntini sulle i

431
00:25:01,639 --> 00:25:04,106
- e sottolineare i dettagli, vero?
- Sapete, io trovo carino quando

432
00:25:04,159 --> 00:25:06,390
- la gente crea faccine sopra le i.
- L'attenzione ai dettagli,

433
00:25:06,430 --> 00:25:08,730
ecco cio' che rende Daisy
cosi' brava nel suo lavoro.

434
00:25:09,076 --> 00:25:11,017
Quello e la mia mente brillante.

435
00:25:11,155 --> 00:25:14,412
Comunque, Daisy ed io ci
stiamo lavorando da ore.

436
00:25:14,565 --> 00:25:16,548
Dottoressa Wick, le pago
anche queste ore?

437
00:25:16,578 --> 00:25:19,006
Lo faccio solo per divertimento e
gratuitamente ma se li offre...

438
00:25:19,066 --> 00:25:21,931
No. Dunque, avete abbastanza midollo
per eseguire il tossicologico?

439
00:25:21,982 --> 00:25:23,388
- Presto lo scopriremo.
- Figliolo.

440
00:25:23,418 --> 00:25:24,934
- La terro' informato.
- Grazie.

441
00:25:24,964 --> 00:25:27,120
- Si', forse...
- Si', magari potrei...

442
00:25:28,912 --> 00:25:32,806
Gerald sa che Michelle e' tornata, perche'
non va a trovarlo? E' innocente.

443
00:25:32,867 --> 00:25:35,578
Si', lui si', ma Villa non
crede che Michelle lo sia.

444
00:25:35,821 --> 00:25:40,090
Come? Villa crede che
Michelle sia colpevole?

445
00:25:40,334 --> 00:25:42,841
Non ha senso. E tu che ne pensi?

446
00:25:43,113 --> 00:25:45,886
Non lo so, ma se non
troveremo un'altra pista...

447
00:25:45,987 --> 00:25:48,210
il ricongiungimento
padre/figlia non avverra'.

448
00:25:48,918 --> 00:25:51,513
- Chi vuole i risultati del tossicologico?
- Eccomi, io!

449
00:25:51,809 --> 00:25:55,559
A quanto pare Elena e' stata drogata
con morfina e fentanil prima di morire.

450
00:25:55,860 --> 00:25:58,932
- Perche' non era nel rapporto su Gerald?
- Forse c'e' stato un errore.

451
00:25:59,141 --> 00:26:01,595
O qualcuno coinvolto nel caso
non l'ha inserito di proposito.

452
00:26:04,987 --> 00:26:08,292
Ho parlato col medico legale che esegui'
l'autopsia di Elena nel 2006.

453
00:26:08,417 --> 00:26:10,370
Ha detto che inseri' i risultati
del tossicologico nel referto.

454
00:26:10,400 --> 00:26:13,728
E il detective del caso ha detto di aver
consegnato tutto al procuratore,

455
00:26:13,829 --> 00:26:15,184
compresi i risultati del tossicologico.

456
00:26:15,214 --> 00:26:19,356
L'unica altra persona con accesso ai
rapporti dell'autopsia e della polizia e'...

457
00:26:19,413 --> 00:26:21,062
Il procuratore che si e' occupato del caso.

458
00:26:21,092 --> 00:26:22,799
- Giusto.
- Allora portatelo qui.

459
00:26:22,834 --> 00:26:25,094
Beh, l'ex procuratore e'
un fallito di bassa lega.

460
00:26:25,145 --> 00:26:27,930
Non vorra' mai parlarci del caso Kelly.

461
00:26:28,512 --> 00:26:31,198
- Dai, siate creativi.
- E penso di sapere in che modo.

462
00:26:31,844 --> 00:26:33,083
Bene.

463
00:26:33,156 --> 00:26:36,376
Ok! Chi di voi sbirri
ha picchiato il mio...

464
00:26:36,869 --> 00:26:38,535
Picchiato brutalmente.

465
00:26:39,001 --> 00:26:41,921
- Picchiato brutalmente il mio cliente?
- Sono io.

466
00:26:47,205 --> 00:26:49,898
Sono stato vittima di
discriminazioni, lo sapete.

467
00:26:50,244 --> 00:26:52,424
E adesso anche l'America lo sapra'.

468
00:26:52,534 --> 00:26:54,738
- A meno che non patteggerete.
- Ernie Portnoy.

469
00:26:54,768 --> 00:26:56,827
Era quel procuratore sbruffone, vero?

470
00:26:56,870 --> 00:26:59,370
Si e' occupato del caso Gerald Kelly?

471
00:26:59,479 --> 00:27:02,855
Non mi e' familiare. Dunque, tornando
alle lesioni del mio cliente...

472
00:27:03,172 --> 00:27:04,800
Sa una cosa?

473
00:27:05,989 --> 00:27:08,876
Mi sento molto meglio.

474
00:27:09,894 --> 00:27:11,783
Era una messa in scena.

475
00:27:15,374 --> 00:27:18,628
- Cos'e' questa?
- La prova che Elena Santiago aveva

476
00:27:18,693 --> 00:27:20,486
morfina e fentanil nel sangue.

477
00:27:20,646 --> 00:27:23,325
Sappiamo che la omise dal rapporto
della difesa di Gerald Kelly.

478
00:27:23,418 --> 00:27:26,825
Voleva provare a vincere per
far avanzare la sua carriera,

479
00:27:26,902 --> 00:27:29,306
ma ovviamente non ha funzionato.

480
00:27:30,199 --> 00:27:31,725
Cavolo!

481
00:27:32,066 --> 00:27:33,501
Beccato!

482
00:27:33,932 --> 00:27:35,643
E' cosi' che si fa.

483
00:27:35,738 --> 00:27:37,239
- No.
- Faccio io.

484
00:27:37,321 --> 00:27:39,454
Fammi una dab!

485
00:27:39,963 --> 00:27:41,588
- Il mio ragazzo.
- Avete appena fatto una dab.

486
00:27:41,618 --> 00:27:42,709
Esatto.

487
00:27:42,761 --> 00:27:45,141
Ho presentato tutte le informazioni
rilevanti per il caso.

488
00:27:45,187 --> 00:27:49,006
Si', ma per il caso Gerald? Lo ha privato
di una possibilita' di difendersi.

489
00:27:49,269 --> 00:27:51,345
- Credo sia manomissione di prove?
- Si', si'.

490
00:27:51,428 --> 00:27:53,683
Cavolo, cavolo. Forse dovrebbe
prendersi un avvocato.

491
00:27:53,748 --> 00:27:56,865
Senta, puo' parlarne con
noi o col capitano Slade.

492
00:27:57,156 --> 00:27:59,502
Gli interrogatori per lui sono
uno sport a contatto diretto.

493
00:27:59,537 --> 00:28:02,737
Verissimo, ma non si preoccupi.
Se dovesse farsi male...

494
00:28:03,631 --> 00:28:05,189
Rosie e' un dottore.

495
00:28:05,390 --> 00:28:07,907
Ok, sentite. Sentite.

496
00:28:08,413 --> 00:28:11,535
Le prove puntavano ad un'altra persona
che presumibilmente aveva utilizzato

497
00:28:11,601 --> 00:28:14,583
lo stesso cocktail di droghe in
precedenti incidenti con altre ragazze.

498
00:28:14,676 --> 00:28:15,997
Incidenti?

499
00:28:16,094 --> 00:28:19,684
No, credo che la parola che
stia cercando sia "aggressioni".

500
00:28:20,282 --> 00:28:24,095
Sentite, l'ho escluso perche' non volevo
che il suo nome venisse infangato.

501
00:28:24,746 --> 00:28:26,777
Come faceva sapere che fosse innocente?

502
00:28:28,546 --> 00:28:32,412
- Perche' e' il mio figlioccio.
- E la trama si infittisce!

503
00:28:32,550 --> 00:28:34,769
Cavolo se ci so fare!

504
00:28:44,989 --> 00:28:47,488
Gunnar Tiegen, il piccolo del fondo
fiduciario e' diventato bagnino.

505
00:28:47,518 --> 00:28:50,333
Conosce la rianimazione, puo' riportare
in vita qualcuno dall'aldila'.

506
00:28:50,390 --> 00:28:53,224
Gia', a me sembra
un delirio di onnipotenza.

507
00:28:53,725 --> 00:28:59,841
Vediamo: Mandy Bennet, Virginia Jacobs,
Lidia Levin, ed Elena Santiago.

508
00:29:00,448 --> 00:29:02,745
- Non le conosco.
- Davvero? Interessante,

509
00:29:02,833 --> 00:29:05,345
perche' hai dato a tutte morfina e
fentanil prima di aggredirle.

510
00:29:05,391 --> 00:29:09,087
- Non ci sono prove, solo accuse.
- Adesso c'e' Elena.

511
00:29:09,324 --> 00:29:10,778
Gia', ricordi la donna che hai drogato,

512
00:29:10,808 --> 00:29:12,739
poi strangolato e riportato in vita
con la rianimazione,

513
00:29:12,769 --> 00:29:15,215
poi hai strangolato di nuovo
finche' non e' morta, te la ricordi?

514
00:29:15,339 --> 00:29:17,216
Portnoy ha ammesso di averti coperto.

515
00:29:17,414 --> 00:29:18,828
Avete parlato col mio padrino?

516
00:29:18,893 --> 00:29:22,632
Perdera' la licenza per averti aiutato,
vuoi che vada anche in prigione?

517
00:29:24,048 --> 00:29:25,860
Dicci cos'e' successo ad Elena.

518
00:29:27,402 --> 00:29:30,436
Ok, ho visto Elena la
notte in cui e' scomparsa.

519
00:29:30,708 --> 00:29:32,648
E' venuta a casa mia dopo l'allenamento.

520
00:29:32,699 --> 00:29:34,799
Le ho dato qualche droga per
farla sciogliere un po'

521
00:29:34,850 --> 00:29:36,625
ma non ha funzionato
e poi se n'e' andata.

522
00:29:36,655 --> 00:29:39,684
Giuro, non le ho fatto del male.
E' tornata a casa sana e salva.

523
00:29:39,721 --> 00:29:41,273
Ma non e' mai arrivata a casa.

524
00:29:41,500 --> 00:29:45,845
Sentite, ho provato a rimediare ai miei
errori passati, ma non l'ho uccisa.

525
00:29:46,056 --> 00:29:47,255
Lo giuro.

526
00:29:51,575 --> 00:29:53,969
Gunnar ha superato la macchina della
verita', non abbiamo potuto trattenerlo.

527
00:29:53,999 --> 00:29:57,364
E non possiamo accusarlo di aver
drogato Elena o le altre ragazze

528
00:29:57,480 --> 00:30:00,337
- perche' e' scaduta la prescrizione.
- Quindi abbiamo fatto un buco nell'acqua.

529
00:30:00,398 --> 00:30:02,265
Per fortuna che lavoro
bene anche con l'acqua.

530
00:30:02,344 --> 00:30:04,711
L'unica vera sospettata resta Michelle.

531
00:30:04,776 --> 00:30:07,310
Villa, andiamo. Michelle non e'
in grado di commettere omicidi.

532
00:30:08,489 --> 00:30:11,128
Rosie, perche' non vuoi essere
oggettivo con questa ragazza?

533
00:30:11,193 --> 00:30:14,279
Guarda le prove. Il sangue di Michelle
e' stato trovato sui jeans di Misty,

534
00:30:14,374 --> 00:30:16,706
un gioiello di Michelle e' stato
trovato nelle ceneri di Elena,

535
00:30:16,758 --> 00:30:19,318
entrambe le vittime la prendevano
di mira, dandole cosi' un movente.

536
00:30:19,412 --> 00:30:22,970
Il motivo per cui non e' andata da Gerald
e' perche' lo odiava cosi' tanto

537
00:30:23,030 --> 00:30:26,206
- che l'ha incastrato per gli omicidi.
- Senti, voglio risolverlo tanto quanto te.

538
00:30:26,764 --> 00:30:30,217
Ho gli incubi, mia madre non
dorme, TMI sta chiedendo favori.

539
00:30:30,338 --> 00:30:32,262
- Gerald e' ancora in prigione...
- Ma non vuoi considerare Michelle.

540
00:30:32,292 --> 00:30:34,683
Perche' anche se fosse cosi', lui non
uscirebbe mai di prigione

541
00:30:34,725 --> 00:30:37,118
sapendo che sua figlia
prendera' il suo posto.

542
00:30:39,810 --> 00:30:42,110
Quindi siamo di nuovo
a un buco nell'acqua.

543
00:30:47,993 --> 00:30:49,626
So cosa stai cercando.

544
00:30:49,931 --> 00:30:52,117
- Cosa sto cercando?
- Non e' qui.

545
00:30:54,792 --> 00:30:57,151
Scusa, credevo fosse un altro incubo.

546
00:30:57,928 --> 00:31:00,139
- Come procede il caso?
- Beh, vediamo...

547
00:31:00,307 --> 00:31:02,810
Ho ancora un innocente in prigione,

548
00:31:02,889 --> 00:31:06,820
l'avvocato che ha manomesso le prove
se ne va in pensione anticipata impunito

549
00:31:06,868 --> 00:31:11,993
e il tizio che stava coprendo e' a piede
libero anche se ha drogato delle ragazze.

550
00:31:14,651 --> 00:31:17,909
Che senso ha seguire le regole se hanno
regole diverse per persone diverse?

551
00:31:18,020 --> 00:31:20,763
Significa solo che dobbiamo lavorare di
piu' per avere giustizia, tutto qua.

552
00:31:21,590 --> 00:31:24,472
Ma, diamine, mi sfugge qualcosa.
So che e' cosi'.

553
00:31:25,029 --> 00:31:29,229
Beh, credo che ti lascero' lavorare
altrimenti sognerai di nuovo Misty.

554
00:31:29,546 --> 00:31:31,880
- E...
- Elena.

555
00:31:32,828 --> 00:31:33,827
Si'.

556
00:31:34,087 --> 00:31:35,415
Elena.

557
00:31:36,296 --> 00:31:37,865
Elena.

558
00:31:38,987 --> 00:31:42,190
Mi hai fatta alzare per portarmi
di nuovo in questo posto inquietante?

559
00:31:42,251 --> 00:31:44,585
- L'abbiamo gia' esaminato.
- Si', ma non in questo modo.

560
00:31:45,271 --> 00:31:47,160
- Cos'e' quella cosa?
- E' un contatore Geiger,

561
00:31:47,190 --> 00:31:48,962
rileva le radiazioni.

562
00:31:59,517 --> 00:32:01,760
- Non si mette bene.
- Invece e' ottimo.

563
00:32:01,945 --> 00:32:04,104
E' radio, esattamente cio'
che dovevo confermare.

564
00:32:04,451 --> 00:32:06,485
Rosie, di che stai parlando?

565
00:32:09,912 --> 00:32:13,171
Svegliatevi e ascoltate. Il bunker dove
e' stato trovato il corpo di Misty

566
00:32:13,249 --> 00:32:16,743
aveva alti livelli di radio, che e'
trapelato nell'aria, acqua e terreno.

567
00:32:16,926 --> 00:32:20,164
Dunque, se Elena fosse stata tenuta li'
per le tre settimane in cui scomparve,

568
00:32:20,262 --> 00:32:22,235
ne avrebbe assimilato
una grossa quantita'.

569
00:32:22,421 --> 00:32:25,404
Se avesse assimilato il radio, sarebbe
penetrato nel sangue e nelle ossa.

570
00:32:25,447 --> 00:32:26,988
E' riscontrabile dopo tutto questo tempo?

571
00:32:27,018 --> 00:32:29,708
Beh, l'emivita del radio e'
di 1600 anni quindi si',

572
00:32:29,817 --> 00:32:31,874
potrebbe ancora trovarsi nelle
sue ossa e nelle ceneri.

573
00:32:31,904 --> 00:32:34,782
- Se Elena fosse stata nel bunker...
- Ce lo dira' il contatore Geiger.

574
00:32:41,187 --> 00:32:43,023
Fermi, aspettate. Significa forse che...

575
00:32:43,178 --> 00:32:45,610
Elena non e' stata uccisa nel bunker.

576
00:32:45,897 --> 00:32:48,059
Abbiamo cercato nel posto sbagliato.

577
00:32:49,227 --> 00:32:51,700
Se Elena non e' stata uccisa nel bunker,
dov'e' stata uccisa?

578
00:32:51,950 --> 00:32:55,476
Beh, Elena e' stata vista qui per
l'ultima volta, a casa di Gunnar Tiegen

579
00:32:55,529 --> 00:32:57,824
ma il suo corpo e' stato trovato...

580
00:32:58,113 --> 00:32:59,807
qui, sotto al campo di calcio della scuola.

581
00:32:59,837 --> 00:33:02,695
Ok, beh, sappiamo che Elena e' stata
detenuta per 3 settimane

582
00:33:02,732 --> 00:33:04,293
prima di venire uccisa,
quindi probabilmente

583
00:33:04,323 --> 00:33:06,885
dobbiamo cercare una casa che abbia
un garage separato o un capanno.

584
00:33:06,951 --> 00:33:09,138
Dobbiamo restringere il campo perche'
qui si tratta di Palm Acres,

585
00:33:09,168 --> 00:33:10,474
perfino le case hanno case.

586
00:33:10,504 --> 00:33:12,228
Si', beh, all'epoca dell'autopsia di Elena

587
00:33:12,265 --> 00:33:14,688
il medico legale trovo' ossido
rameoso sui vestiti di Elena.

588
00:33:14,766 --> 00:33:17,897
E' un pigmento di smalto per ceramica,
Elena seguiva il corso di arte.

589
00:33:18,066 --> 00:33:21,965
Si', ma non proveniva dal corso. L'ossido
rameoso e' usato anche nei semiconduttori,

590
00:33:22,015 --> 00:33:25,056
- e' usato nei fungicidi.
- Vernice antivegetativa.

591
00:33:25,417 --> 00:33:27,994
L'ho usata sulla mia barca per tenere
i cirripedi lontani dallo scafo.

592
00:33:28,024 --> 00:33:29,590
Fermi un attimo.

593
00:33:34,654 --> 00:33:36,972
- La rimessa delle navi.
- La rimessa delle navi.

594
00:33:39,342 --> 00:33:41,576
Dev'essere qui che Elena e' stata uccisa.

595
00:33:41,789 --> 00:33:45,271
Ecco la vernice antivegetativa e
questa corda non ti sembra familiare?

596
00:33:45,843 --> 00:33:48,313
Si', e' il tipo di corda usata
per strangolare quelle ragazze.

597
00:33:48,408 --> 00:33:50,390
Ok, usate il luminol per
cercare tracce di sangue.

598
00:33:50,420 --> 00:33:52,838
Tamponate, prelevate e analizzate tutto
cio' che puo' portare all'assassino.

599
00:33:52,868 --> 00:33:54,331
- Si'.
- Rosie...

600
00:33:54,529 --> 00:33:56,527
guarda la classe del 2004.

601
00:33:57,020 --> 00:33:58,582
Dobbiamo raggiungere Michelle.

602
00:33:59,023 --> 00:34:02,130
Michelle? Mamma e'
con lei proprio adesso.

603
00:34:02,329 --> 00:34:04,195
Significa che e' col nostro assassino.

604
00:34:06,673 --> 00:34:08,943
Non mi sorprende che
l'abbia convinta a fidarsi di lui.

605
00:34:08,973 --> 00:34:11,088
Mio padre sa essere molto
affascinante quando vuole.

606
00:34:11,257 --> 00:34:14,305
Affascinante si', ma assassino?

607
00:34:14,558 --> 00:34:17,609
Tuo padre avrebbe mai portato quelle
ragazze dentro un bunker?

608
00:34:17,897 --> 00:34:20,452
Avrebbe strangolato lei, accoltellato lei?

609
00:34:20,517 --> 00:34:22,619
Quando Misty e' stata trovata,
c'era del sangue sui suoi jeans.

610
00:34:22,649 --> 00:34:25,374
- Secondo la polizia e' di tuo padre.
- E' mio.

611
00:34:26,660 --> 00:34:28,293
Si', so che e' tuo ma...

612
00:34:28,801 --> 00:34:30,504
come ha fatto il tuo sangue
a finire sui suoi jeans?

613
00:34:30,534 --> 00:34:32,767
No, no, no, no, no, questi
sono i miei jeans.

614
00:34:32,951 --> 00:34:37,457
Ma Misty indossava i miei jeans
ed Elena indossava i miei gioielli.

615
00:34:38,714 --> 00:34:40,479
- Scusa, non capisco.
- Beh, qualcuno deve

616
00:34:40,556 --> 00:34:42,173
aver dato le mie cose a loro.

617
00:34:42,732 --> 00:34:46,294
Mio padre non era a conoscenza
del bunker, ma io si'.

618
00:34:49,638 --> 00:34:51,140
- Dobbiamo andarcene.
- Michelle?

619
00:34:51,170 --> 00:34:53,469
- No, subito!
- Non andrete da nessuna parte.

620
00:35:05,173 --> 00:35:07,347
Abbassa l'arma e metti le mani in alto.

621
00:35:07,693 --> 00:35:11,028
- Mamma, stai bene?
- Lasciala andare o sparo.

622
00:35:15,358 --> 00:35:17,267
No, Villa! C'e' del gas.

623
00:35:18,746 --> 00:35:20,760
Michelle, andra' tutto bene.

624
00:35:22,039 --> 00:35:24,135
Harley, parliamone.

625
00:35:24,466 --> 00:35:26,776
Villa? Villa, dobbiamo temporeggiare.

626
00:35:26,858 --> 00:35:28,055
- Come?
- Fidati di me.

627
00:35:28,085 --> 00:35:30,034
Mi hai fatto credere che
fosse stato mio padre ma...

628
00:35:30,064 --> 00:35:31,859
- ma sei stato tu.
- Stai zitta!

629
00:35:32,571 --> 00:35:34,538
Ho fatto di tutto per te.

630
00:35:34,575 --> 00:35:37,162
Ti ho protetto, ti ho dato una vita nuova.

631
00:35:37,246 --> 00:35:39,676
- Hai distrutto la mia vita.
- Lasciala andare!

632
00:35:40,686 --> 00:35:42,175
Lasciala andare.

633
00:35:42,422 --> 00:35:44,422
Poi tu ed io potremo risolvere la cosa.

634
00:35:46,766 --> 00:35:51,453
Ah si'? Cosa fara', detective? Prema
il grilletto, una minima scintilla.

635
00:35:51,490 --> 00:35:54,963
Ok, Harley, ascolta.
Non deve andare a finire cosi'.

636
00:35:55,056 --> 00:35:56,489
Gia', non andro' in prigione.

637
00:35:56,835 --> 00:35:58,535
Ok, possiamo solo...

638
00:35:58,648 --> 00:36:00,915
parlare di quanto sei furbo? Voglio dire...

639
00:36:01,458 --> 00:36:03,774
e' un posto astuto per nascondere
un'arma del delitto, no?

640
00:36:03,918 --> 00:36:05,315
In bella vista.

641
00:36:05,958 --> 00:36:09,827
E' quasi un promemoria dei tuoi successi.

642
00:36:09,930 --> 00:36:11,928
Come quei trofei che hai preso
dalla squadra di canottaggio.

643
00:36:11,958 --> 00:36:13,791
Non ti avvicinare.

644
00:36:14,375 --> 00:36:16,268
E' li' che hai ucciso Elena, non e' vero?

645
00:36:16,511 --> 00:36:19,248
E' morta fuori stagione cosi' che tu
potessi avere la rimessa a disposizione.

646
00:36:19,633 --> 00:36:22,400
Poi ti sei liberato di chiunque provasse
a fare del male a Michelle.

647
00:36:23,248 --> 00:36:24,954
Dovevo fermarli.

648
00:36:25,774 --> 00:36:28,360
Ma chi fermera' te?

649
00:36:31,499 --> 00:36:33,089
Nessuno.

650
00:36:33,257 --> 00:36:35,390
Non mi importa se moriremo tutti.

651
00:36:35,633 --> 00:36:37,258
Fai pure.

652
00:36:44,895 --> 00:36:47,295
Rosewood!

653
00:36:48,955 --> 00:36:51,222
- Rosie, come facevi a saperlo?
- Beh, e' stato facile.

654
00:36:51,390 --> 00:36:52,802
Ho calcolato il volume della stanza,

655
00:36:52,832 --> 00:36:54,965
quanti metri cubi di gas sarebbero
serviti a riempire la stanza

656
00:36:54,995 --> 00:36:57,542
- e poi quanto gas uscisse...
- Ok, si', ho capito.

657
00:36:57,585 --> 00:36:59,220
- Ho capito.
- Ti avevo detto di fidarti.

658
00:36:59,250 --> 00:37:01,416
Stai bene? Bene.

659
00:37:05,770 --> 00:37:07,962
Metti via quella brodaglia,
ti ho portato quello buono.

660
00:37:08,968 --> 00:37:11,292
- Grazie.
- Non c'e' di che.

661
00:37:11,371 --> 00:37:14,862
- So che ti devo un vero appuntamento.
- Sai cosa? E' vero, e' vero.

662
00:37:14,979 --> 00:37:17,600
E stavo pensando...

663
00:37:22,857 --> 00:37:25,644
- "La boheme"? L'opera?
- Si'.

664
00:37:26,237 --> 00:37:28,228
- Cosa?
- Come in "Stregata dalla luna".

665
00:37:28,440 --> 00:37:31,235
La miglior commedia romantica
di sempre, Cher al suo apice.

666
00:37:31,999 --> 00:37:34,608
Ok, si', mi piace l'opera.

667
00:37:34,747 --> 00:37:36,113
E le commedie romantiche.

668
00:37:36,370 --> 00:37:37,870
E Cher.

669
00:37:38,250 --> 00:37:41,310
Sai, piango per i film sportivi.
Hai presente? Proprio tutti, ok?

670
00:37:41,354 --> 00:37:43,273
Se c'e' una partita e
qualcuno vince o perde,

671
00:37:43,323 --> 00:37:45,431
e impara qualche
lezione di vita magari, e'...

672
00:37:45,934 --> 00:37:47,863
Fiumi di lacrime, non so trattenermi.

673
00:37:48,014 --> 00:37:49,311
Non voglio farlo.

674
00:37:49,746 --> 00:37:51,280
E mi piacciono i gatti.

675
00:37:51,685 --> 00:37:54,753
E beh, vivo a casa con mia madre.

676
00:37:54,864 --> 00:37:56,629
Perche' e' malata.

677
00:37:56,954 --> 00:37:59,325
Ha un principio di Alzheimer.

678
00:38:00,101 --> 00:38:02,748
- Mi dispiace tanto.
- No, non fa niente.

679
00:38:05,030 --> 00:38:07,446
Ok, beh, ora che ho condiviso
con te tutti i miei lati negativi,

680
00:38:08,714 --> 00:38:12,172
ti va di venire all'opera con me e magari
iniziare la nostra commedia d'amore?

681
00:38:12,225 --> 00:38:16,097
- Sai, devo andare ma possiamo...
- Ok, sai una cosa? Pensaci.

682
00:38:16,395 --> 00:38:18,696
Non rispondermi subito, ok?

683
00:38:18,902 --> 00:38:20,368
Io saro' li'.

684
00:38:20,821 --> 00:38:23,368
Sabato, 19.30 in punto.

685
00:38:23,775 --> 00:38:25,121
Ehi.

686
00:38:25,522 --> 00:38:27,371
Anch'io vivo con mia madre.

687
00:38:36,147 --> 00:38:38,080
- Eccolo! Eccolo!
- Harley! Harley!

688
00:38:38,259 --> 00:38:40,526
Gli amici di Gerald in prigione
si prenderanno cura di lui.

689
00:38:40,556 --> 00:38:43,057
Gia', lo spero, perche' non vedra'
la luce del giorno per un bel po'.

690
00:38:43,115 --> 00:38:45,580
Speriamo che Gerald la veda.

691
00:38:46,199 --> 00:38:47,775
Harley, perche' hai ucciso
quelle due ragazze?

692
00:38:47,805 --> 00:38:49,704
Credevi davvero di farla franca?

693
00:38:50,644 --> 00:38:52,243
- Hai ucciso...
- Pistola!

694
00:38:59,861 --> 00:39:02,949
Abbassati! Metti a terra la pistola!

695
00:39:04,727 --> 00:39:06,094
Villa, prendi la pistola.

696
00:39:10,745 --> 00:39:11,979
In piedi!

697
00:39:22,392 --> 00:39:24,129
Sei finalmente riuscito a dormire?

698
00:39:24,384 --> 00:39:26,931
Si', basta incubi.

699
00:39:28,837 --> 00:39:33,101
Vorrei essere felice che un assassino sia
morto e non piu' libero, ma non lo sono.

700
00:39:34,626 --> 00:39:37,480
Forse perche' il tizio che l'ha ucciso ha
un viaggio gratuito per tornare a casa.

701
00:39:37,510 --> 00:39:40,544
Immunita' diplomatica,
verra' processato a Panama.

702
00:39:41,240 --> 00:39:42,603
E' un loro problema adesso.

703
00:39:42,661 --> 00:39:44,264
Il lato positivo e' che...

704
00:39:44,469 --> 00:39:46,462
un uomo innocente e' libero.

705
00:41:25,980 --> 00:41:28,013
Mi hai salvato la vita.

706
00:41:29,143 --> 00:41:30,872
Ci siamo salvati a vicenda.

707
00:41:45,953 --> 00:41:47,069
Grazie.

708
00:41:51,226 --> 00:41:52,615
Sono fuori.

709
00:41:53,823 --> 00:41:55,557
Non so cosa dire.

710
00:41:55,693 --> 00:41:57,997
E adesso?

711
00:42:01,040 --> 00:42:02,426
Ciao papa'.

712
00:43:09,402 --> 00:43:11,849
The Subbers
thelegionsubs.tk
thesubbers.weebly.com

