1
00:00:00,984 --> 00:00:04,821
The Middle - Stagione 08
Episodio 08 - Trip and Fall

2
00:00:04,831 --> 00:00:08,722
Traduzione: GiuzAmadori, Ludovica1590,
joyscott23, TheImpossibleGirl, ValeSpa93

3
00:00:08,732 --> 00:00:11,629
Revisione: eleftheria

4
00:00:18,051 --> 00:00:19,855
{an7}<i>NUMERO DI GIORNI
SENZA INCIDENTI
SUL LAVORO: 365</i>

5
00:00:25,961 --> 00:00:29,055
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

6
00:00:29,862 --> 00:00:30,929
- Capo!
- Mike!

7
00:00:30,939 --> 00:00:34,081
- Mike, stai bene?
- Lasciatemi, ci penso io. Sto bene!

8
00:00:34,091 --> 00:00:35,943
E' stata una bella caduta!

9
00:00:35,953 --> 00:00:37,755
Oh, no... stai sanguinando.

10
00:00:37,765 --> 00:00:39,721
Vuoi una pomata da metterci?

11
00:00:39,731 --> 00:00:43,308
Hai letteralmente mangiato l'asfalto,
bello. Che viaggio hai fatto?

12
00:00:43,318 --> 00:00:44,430
Fisicamente, dico...

13
00:00:44,440 --> 00:00:47,829
Non ho fatto nessun viaggio. C'e' qualcosa
di sbagliato nel gradino o magari...

14
00:00:48,282 --> 00:00:51,765
- C'era un sacco.
- E' stato come se non sapessi piu' camminare.

15
00:00:51,775 --> 00:00:54,732
A volte, succede anche a mia
mamma. Ha settantotto anni.

16
00:00:54,742 --> 00:00:58,755
Hai una contusione? Io l'avevo quando
sono entrato in una piscina senza acqua!

17
00:00:58,765 --> 00:01:01,729
Qualcuno dovrebbe accompagnarti
a casa. La mia Dirt e' per due...

18
00:01:01,739 --> 00:01:03,497
No, ce lo porto io.

19
00:01:03,507 --> 00:01:06,152
- Cosi' cucio quei jeans.
- Nessuno si avvicina ai miei jeans.

20
00:01:06,162 --> 00:01:08,436
- Tornate al lavoro.
- Ma la giornata e' finita!

21
00:01:08,446 --> 00:01:09,852
E allora andate a casa.

22
00:01:14,720 --> 00:01:16,899
E' difficile vedere cadere i tuoi eroi.

23
00:01:20,026 --> 00:01:22,179
No, Axl non e' nemmeno qua.

24
00:01:22,189 --> 00:01:24,586
Scusa se ci ho messo tanto.
Alla Gamma Phi si gioca a casino'

25
00:01:24,596 --> 00:01:26,740
e stavo andando forte
al tavolo dei dadi.

26
00:01:26,750 --> 00:01:28,695
Sono sempre stata brava a tirare i dadi.

27
00:01:29,458 --> 00:01:32,357
Va bene. Prossima fermata, la festa al
Centro degli Studenti Stranieri...

28
00:01:32,367 --> 00:01:35,659
"Un analcolico rispetto reciproco".
Credo abbiano la <i>shawarma</i>...

29
00:01:35,669 --> 00:01:39,806
Affare fatto! Non so cosa sia la <i>shawarma</i>,
ma sono pronta al rispetto reciproco.

30
00:01:40,538 --> 00:01:42,517
Come mai devi assolutamente
trovare tuo fratello?

31
00:01:43,003 --> 00:01:44,043
Brutta situazione.

32
00:01:44,053 --> 00:01:45,922
Lui e mamma sono ai ferri corti.

33
00:01:45,932 --> 00:01:48,158
In realta', non parla
con nessuno di noi.

34
00:01:48,168 --> 00:01:49,715
Caspita! Che e' successo?

35
00:01:49,725 --> 00:01:53,294
Esce con questa ragazza che non piace
a nessuno e mamma gliel'ha detto,

36
00:01:53,304 --> 00:01:55,640
lui se l'e' presa e non e' venuto
il giorno del Ringraziamento.

37
00:01:55,650 --> 00:01:59,122
Ma ora Natale e' alle porte e temo
che non verra' neanche stavolta.

38
00:01:59,132 --> 00:02:02,938
Dai, deve tornare! Con tutta la fatica che
Babbo Natale fa per portare i regali...

39
00:02:03,508 --> 00:02:06,028
Devo fermarmi, Tipsy
Kappa Lambda a ore dieci.

40
00:02:08,458 --> 00:02:09,458
Scusa...

41
00:02:10,525 --> 00:02:13,223
- Papa', cammini in modo strano?
- E tu non mangi in modo strano, Brick?

42
00:02:13,233 --> 00:02:14,405
Va' a scuola.

43
00:02:16,810 --> 00:02:18,644
Ciao, Brick. Dimmi che te ne pare.

44
00:02:19,035 --> 00:02:20,948
Sto per chiamare e darmi malata...

45
00:02:20,958 --> 00:02:24,517
Sai, con la storia di Axl, voglio un
giorno di totale risposo mentale.

46
00:02:25,269 --> 00:02:28,459
Voglio assicurarmi che sembri reale.
Tu mi diresti di non presentarmi?

47
00:02:28,919 --> 00:02:32,337
Non nascondere la tosse: se vuoi
che ci credano, tossici alla fine.

48
00:02:32,347 --> 00:02:34,943
Interessante! Mi piace
il tuo modo di pensare.

49
00:02:37,087 --> 00:02:39,425
Rita! Che sorpresa...

50
00:02:39,435 --> 00:02:42,255
Per tua informazione, non sono stata
io a lamentarmi settimana scorsa.

51
00:02:42,265 --> 00:02:44,885
Chi non ama gli AC/DC
alle due del mattino?

52
00:02:44,895 --> 00:02:46,750
Devi portarmi in un posto.

53
00:02:47,292 --> 00:02:50,454
Lo farei, ma sono...
davvero molto ammalata.

54
00:02:50,464 --> 00:02:52,465
Un secondo fa, non sembrava proprio...

55
00:02:52,902 --> 00:02:55,636
- Vero, non lo sono, ma devo andare al lavoro.
- No.

56
00:02:55,646 --> 00:02:58,572
Se vai a letto con il tuo capo,
poi puoi andare e venire come ti pare!

57
00:02:58,582 --> 00:03:00,174
Io ci sono in questo istante! Su!

58
00:03:00,184 --> 00:03:02,871
Muoviti, principessa.
Non ho mica tutto il giorno...

59
00:03:02,881 --> 00:03:05,587
- Non puo' portarti uno dei tuoi ragazzi?
- Sono dei lazzaroni.

60
00:03:05,597 --> 00:03:08,233
Pensavo che una volta cresciuti
avrebbero contribuito, ma no...

61
00:03:08,243 --> 00:03:12,113
Sono l'unica che va a rubare rame in
case abbandonate. Ma l'ho detto loro...

62
00:03:12,123 --> 00:03:14,282
I cereali non crescono sugli alberi.

63
00:03:14,292 --> 00:03:17,477
Scusa, ma il mio capo diventa
davvero stronzo se arrivo tardi...

64
00:03:17,487 --> 00:03:20,623
Sono ancora emotivamente e,
forse anche fisicamente, provata

65
00:03:20,633 --> 00:03:22,376
per il tuo attacco
dello scorso Halloween.

66
00:03:22,386 --> 00:03:24,565
Non ho fatto denuncia,
ma sono sempre a tempo.

67
00:03:24,575 --> 00:03:28,191
Sai perche' non l'ho fatto? Perche'
sono una brava vicina. Ho pensato...

68
00:03:28,201 --> 00:03:30,655
Che volessi reccambiare
la mia buona azione.

69
00:03:31,417 --> 00:03:34,159
O puoi tranquillamente darmi le
chiavi della tua macchina...

70
00:03:36,869 --> 00:03:38,740
Ok! Eccoci qua!

71
00:03:39,264 --> 00:03:40,983
Allora, dove andiamo?

72
00:03:40,993 --> 00:03:43,399
Tu guida. Ti do io le indicazioni.

73
00:03:43,852 --> 00:03:44,852
Ehi!

74
00:03:45,256 --> 00:03:46,256
Fidati...

75
00:03:46,637 --> 00:03:49,468
Devi essere molto prudente con questo.

76
00:03:50,465 --> 00:03:52,660
- Che... c'e' dentro?
- Non sono affari tuoi.

77
00:03:53,073 --> 00:03:54,125
Una patatina?

78
00:03:57,392 --> 00:03:58,497
Ho detto una!

79
00:04:05,624 --> 00:04:07,515
Mike! Sei qui!

80
00:04:07,525 --> 00:04:08,901
Come va il piede?

81
00:04:08,911 --> 00:04:10,725
E il tuo? Perche' il mio sta benone!

82
00:04:10,735 --> 00:04:14,313
- Ho perso qualcosa? Di che parlate?
- Mike e' caduto... malissimo!

83
00:04:14,323 --> 00:04:16,533
Non sono caduto.
Ho appoggiato male il piede.

84
00:04:16,543 --> 00:04:18,196
- Fine della storia.
- Ma...

85
00:04:18,206 --> 00:04:19,732
E' successo qui?

86
00:04:19,742 --> 00:04:22,872
Dove siamo? Al bar a spettegolare o
al lavoro dove facciamo esplodere cose?

87
00:04:22,882 --> 00:04:25,492
- Tornate al lavoro.
- Sono l'addetto alla sicurezza.

88
00:04:25,502 --> 00:04:28,990
Se un incidente succede
alla cava, devo fare denuncia.

89
00:04:29,000 --> 00:04:30,487
Devo seguire le regole.

90
00:04:30,497 --> 00:04:31,864
Le regole, amico.

91
00:04:31,874 --> 00:04:34,734
Oh, ora il governo vuole
controllare le nostre cadute.

92
00:04:34,744 --> 00:04:37,164
Cadi quanto vuoi, capo.

93
00:04:37,174 --> 00:04:39,914
Di certo non riuscirai a
superare una caduta del genere.

94
00:04:39,924 --> 00:04:42,455
- E' stata proprio forte.
- Sembrava che nuotasse in aria.

95
00:04:42,465 --> 00:04:43,890
E' durata una vita.

96
00:04:43,900 --> 00:04:46,539
Continuavo a pensare: "non
dovrebbe essere a terra ormai?"

97
00:04:46,549 --> 00:04:47,597
E poi eccolo li'!

98
00:04:47,607 --> 00:04:50,298
Scusa, Mike, non ho scelta.
Devo segnalarla.

99
00:04:50,308 --> 00:04:52,652
Beh, magari vi segnalo io
perche' state qui a rompermi

100
00:04:52,662 --> 00:04:54,493
quando dovreste essere
la' fuori a lavorare.

101
00:04:54,793 --> 00:04:57,023
Dovro' segnare anche
questo tuo atteggiamento.

102
00:04:57,033 --> 00:04:58,225
Fuori di qui.

103
00:05:01,463 --> 00:05:03,566
Ok, gira a destra piu' avanti.

104
00:05:04,028 --> 00:05:05,531
Ma cosi' andiamo in autostrada.

105
00:05:05,541 --> 00:05:07,360
Ma va, e' cosi' che ci arriviamo.

106
00:05:07,370 --> 00:05:11,912
Ok, scusa, ma pensavo di accompagnarti
al supermercato, dal dottore o in...

107
00:05:11,922 --> 00:05:14,005
- Tribunale o qualcosa del genere.
- Cosi' la perdi!

108
00:05:18,046 --> 00:05:21,621
Non so l'orario di Axl, ma fa economia,
quindi proviamo a Hubbard Hall.

109
00:05:21,631 --> 00:05:23,222
- Vado.
- Scusa.

110
00:05:23,232 --> 00:05:26,224
Andrai anche all'ala di giornalismo
per accompagnare me, giusto?

111
00:05:26,789 --> 00:05:29,943
- Non sembra ubriaco.
- Di giorno accompagno gli infortunati.

112
00:05:29,953 --> 00:05:31,413
E' successo quando ero ubriaco.

113
00:05:31,920 --> 00:05:35,129
Una volta ho bevuto per sbaglio un
sorso di limoncello e ho twerkato,

114
00:05:35,139 --> 00:05:37,369
quindi capisco i pericoli dell'alcol.

115
00:05:37,835 --> 00:05:39,519
Credo che tu voglia...

116
00:05:39,529 --> 00:05:41,648
Axl! Axl, fermati!

117
00:05:41,989 --> 00:05:43,939
Aspetta, e' lui. E' lui! Seguilo!

118
00:05:43,949 --> 00:05:45,716
Vai, vai, vai, vai, vai! Accelera!

119
00:05:45,726 --> 00:05:47,003
Axl, fermati!

120
00:05:47,013 --> 00:05:48,644
Dai, voglio solo parlarti!

121
00:05:48,654 --> 00:05:51,961
- Scusate, la lezione di giornalismo?
- Il giornalismo e' morto. Apri un blog!

122
00:05:52,948 --> 00:05:54,177
Axl!

123
00:05:54,187 --> 00:05:55,457
Axl!

124
00:05:55,467 --> 00:05:57,918
Axl!

125
00:06:01,369 --> 00:06:03,301
Ma che cavolo succede?

126
00:06:03,311 --> 00:06:05,316
Oh, Mike, questo e' Tom Hanson,

127
00:06:05,326 --> 00:06:07,258
il nostro responsabile per la sicurezza.

128
00:06:07,268 --> 00:06:09,594
Salve, signor Heck.
E' lei l'infortunato?

129
00:06:09,604 --> 00:06:11,642
Non c'e' nessun infortunato.
Non mi sono fatto niente.

130
00:06:11,652 --> 00:06:13,217
Che mi dici della tua caviglia?

131
00:06:13,227 --> 00:06:14,753
Non e' niente.

132
00:06:14,763 --> 00:06:16,955
Come ho detto al
mio presto ex impiegato,

133
00:06:16,965 --> 00:06:18,301
ho solo messo male il piede.

134
00:06:18,311 --> 00:06:20,150
- Mi si e' stirato dietro.
- Ah, si'.

135
00:06:20,160 --> 00:06:22,290
Si', lo chiamiamo
l'infortunio da "tacchi alti".

136
00:06:22,730 --> 00:06:24,808
No, credo sia un vecchio
infortunio da football.

137
00:06:24,818 --> 00:06:27,372
E a dirla tutta, indossavo
gli scarponi da lavoro.

138
00:06:27,908 --> 00:06:31,422
<i>Attenzione, squadra B. Per favore,
avvicinatevi all'ufficio amministrativo.</i>

139
00:06:31,432 --> 00:06:32,860
Senta, questa...

140
00:06:32,870 --> 00:06:35,179
E' stata solo una cosa
stupida. Niente di grave.

141
00:06:35,189 --> 00:06:36,859
Dobbiamo solo smettere di parlarne.

142
00:06:36,869 --> 00:06:40,144
Con tutto il rispetto, non si dovrebbe
mai smettere di parlare di sicurezza.

143
00:06:40,660 --> 00:06:44,335
Ciao a tutti, visto il recente
incidente del signor Heck,

144
00:06:44,345 --> 00:06:47,149
ora ci prenderemo del tempo per
fare un'esercitazione sulle scale.

145
00:06:47,159 --> 00:06:48,511
Oh, andiamo!

146
00:06:48,521 --> 00:06:50,379
- Puo' farlo?
- Signor Heck, puo' venire qui?

147
00:06:50,389 --> 00:06:51,893
Mi aiutera' a fare la dimostrazione.

148
00:06:54,713 --> 00:06:56,474
La cosa piu' importante da ricordare...

149
00:06:56,484 --> 00:06:58,640
E' di usare sempre il corrimano.

150
00:07:01,201 --> 00:07:03,677
Per fare il primo passo,
dovete usare il vostro...

151
00:07:03,687 --> 00:07:04,867
Piede dominante.

152
00:07:06,732 --> 00:07:09,330
E non... ripeto, non saltate mai...

153
00:07:09,340 --> 00:07:10,595
Un gradino.

154
00:07:10,605 --> 00:07:12,937
Ok, signor Heck, salga le scale.

155
00:07:15,107 --> 00:07:16,703
Rallenti!

156
00:07:17,384 --> 00:07:19,036
Niente e' mai cosi' urgente

157
00:07:19,046 --> 00:07:21,752
da non potersi prendere
tempo per la sicurezza.

158
00:07:22,417 --> 00:07:24,510
Ora vediamo se le
scende nel modo giusto.

159
00:07:25,039 --> 00:07:26,616
Bene. Molto bene.

160
00:07:26,626 --> 00:07:29,269
E ha usato il corrimano
anche per scendere.

161
00:07:29,279 --> 00:07:30,409
Mi piace.

162
00:07:30,419 --> 00:07:32,852
- Abbiamo finito?
- Non finche' non l'hanno fatto tutti.

163
00:07:32,862 --> 00:07:34,194
Mettetevi in fila, ragazzi.

164
00:07:38,684 --> 00:07:40,193
Ehi, ehi, ehi, esibizionista!

165
00:07:40,203 --> 00:07:41,718
Metti tutto il piede sul gradino.

166
00:07:46,058 --> 00:07:48,955
Non puoi dire a Chuck cosa
fare, uomo del governo!

167
00:07:50,487 --> 00:07:51,867
Abbasso il potere!

168
00:07:52,963 --> 00:07:54,910
Lasciami! Aiuto!

169
00:07:54,920 --> 00:07:57,250
Axl, stammi a sentire!

170
00:07:57,260 --> 00:08:00,875
Questa conversazione avverra',
che sia ora o dopo.

171
00:08:00,885 --> 00:08:02,969
Scelgo dopo! Ora lasciami in pace!

172
00:08:02,979 --> 00:08:04,373
Non volevo farlo.

173
00:08:05,963 --> 00:08:08,809
I capelli no! I capelli no! Sono la
chiave del mio successo su Youtube!

174
00:08:08,819 --> 00:08:11,077
Dai, ok, ok. Ti ascolto, ti ascolto.

175
00:08:11,928 --> 00:08:13,429
Ok, senti, Axl...

176
00:08:13,439 --> 00:08:16,610
So che la mamma ha detto delle cose
su April che non avrebbe dovuto dire,

177
00:08:16,620 --> 00:08:18,632
ma la nostra famiglia
non e' cosi' fantastica

178
00:08:18,642 --> 00:08:22,020
da poterci permettere di perdere
membri a destra e a manca.

179
00:08:22,030 --> 00:08:23,606
Il Ringraziamento e' stato schifoso,

180
00:08:23,616 --> 00:08:26,787
quindi per favore promettimi che
tornerai a casa per Natale.

181
00:08:28,184 --> 00:08:29,645
Non posso promettertelo.

182
00:08:29,661 --> 00:08:30,988
Ma devi!

183
00:08:30,998 --> 00:08:33,605
Non possiamo avere le nostre
tradizioni di famiglia senza di te.

184
00:08:33,615 --> 00:08:35,029
Quando cantiamo le canzoni di Natale,

185
00:08:35,039 --> 00:08:37,820
sei l'unico che prova ad uscire
dalla finestra e a piantarci in asso.

186
00:08:37,830 --> 00:08:41,403
Quando cucino gli omini di pan di zenzero,
sei l'unico che morde tutte le teste.

187
00:08:41,413 --> 00:08:45,326
Quindi le statuine di Natale quest'anno
non faranno cose sconce, quest'anno?

188
00:08:45,336 --> 00:08:46,557
Se non ci sarai,

189
00:08:46,567 --> 00:08:49,099
il Natale sara' perfetto.

190
00:08:49,109 --> 00:08:51,218
E questo accadra' a qualche
altra famiglia di Natale,

191
00:08:51,228 --> 00:08:53,268
ma di sicuro non alla nostra.

192
00:08:53,278 --> 00:08:56,164
Beh, dovrai trovare qualcun altro
che disegni tette al pupazzo di neve,

193
00:08:56,174 --> 00:08:58,726
perche' non posso stare con
delle persone che odiano la mia ragazza.

194
00:08:58,736 --> 00:09:00,613
Ok, a dire il vero, Axl,

195
00:09:00,623 --> 00:09:03,675
non abbiamo fatto altro
che essere carini con lei.

196
00:09:03,685 --> 00:09:05,800
Forse dobbiamo solo conoscerla meglio,

197
00:09:05,810 --> 00:09:07,102
darle una seconda possibilita'.

198
00:09:07,112 --> 00:09:08,778
Sue, ho ventidue anni.

199
00:09:08,788 --> 00:09:10,881
Forse non ho bisogno
quanto te della famiglia.

200
00:09:10,891 --> 00:09:12,641
Forse ho bisogno di
staccare da tutti voi.

201
00:09:14,350 --> 00:09:16,350
Non penso che ti sia concesso!

202
00:09:19,112 --> 00:09:20,112
Ok.

203
00:09:19,112 --> 00:09:20,677
{an8}<i>GRAFFARE CON CURA</i>

204
00:09:20,678 --> 00:09:23,134
Una volta che tutti avranno firmato
la propria Garanzia scale sicure,

205
00:09:23,144 --> 00:09:24,593
avro' tutto il necessario.

206
00:09:24,603 --> 00:09:26,564
- Grazie a Dio.
- Ehi...

207
00:09:26,574 --> 00:09:29,374
Ho trovato un filmato della sicurezza
in cui si vede la caduta di Mike.

208
00:09:29,384 --> 00:09:30,997
Ci mostrera' cos'e' successo
con esattezza.

209
00:09:31,007 --> 00:09:32,530
No! No, non lo fara'.

210
00:09:32,540 --> 00:09:35,673
Ehi, perche' non prendi una ciambella
e te la metti in bocca, Dave?

211
00:09:36,924 --> 00:09:38,039
Aspetta un secondo.

212
00:09:38,912 --> 00:09:40,436
Sei caduto ieri, giusto?

213
00:09:40,903 --> 00:09:43,180
- Si'.
- Beh, allora, questo numero e' sbagliato.

214
00:09:43,190 --> 00:09:46,258
Si', ma quello non e' davvero
un infortunio sul lavoro.

215
00:09:46,268 --> 00:09:48,031
Era solo la mia stupidita'.

216
00:09:48,041 --> 00:09:52,266
No, no, no. Se arriviamo a
365 giorni senza un infortunio,

217
00:09:52,276 --> 00:09:54,655
l'azienda ci concede una
festa con i cupcake.

218
00:09:54,665 --> 00:09:57,298
Ci spediscono cupcake in scatola
da una gustosa pasticceria

219
00:09:57,308 --> 00:09:58,703
con un biglietto che dice,

220
00:09:58,713 --> 00:09:59,986
"Buon lavoro."

221
00:09:59,996 --> 00:10:01,294
Scusate, ragazzi.

222
00:10:01,304 --> 00:10:02,635
Forse il prossimo anno.

223
00:10:03,022 --> 00:10:04,498
C'eravamo quasi.

224
00:10:04,508 --> 00:10:06,756
Prederanno la vostra foto e la metteranno
nella newsletter dell'azienda

225
00:10:06,766 --> 00:10:09,010
- e tutto il resto.
- Speravo di usarla

226
00:10:09,020 --> 00:10:11,756
per il sito di appuntamenti
"Solo Agricoltori".

227
00:10:11,766 --> 00:10:13,078
Bel colpo, Mike.

228
00:10:13,088 --> 00:10:15,254
Ehi, ci sono cose piu'
importanti nella vita

229
00:10:15,264 --> 00:10:16,706
che una festa con i cupcake.

230
00:10:18,245 --> 00:10:19,997
E alla fine, ce ne verra' in mente una.

231
00:10:24,265 --> 00:10:25,745
Bella giornata per una guida.

232
00:10:25,755 --> 00:10:26,946
Rilassante, no?

233
00:10:27,571 --> 00:10:29,841
Sai, questa cosa sembra diventare lunga,

234
00:10:29,851 --> 00:10:32,046
e dovrei davvero tornare
per cena e alla mia vita

235
00:10:32,056 --> 00:10:34,086
e dalle persone che sanno dove sono.

236
00:10:34,096 --> 00:10:36,181
Non c'e' niente come la strada aperta.

237
00:10:36,191 --> 00:10:39,576
Mi sento cosi' intrappolata
in quell'acquario di quartiere,

238
00:10:39,586 --> 00:10:41,099
tutti che ti giudicano sempre.

239
00:10:41,109 --> 00:10:42,615
Sai chi non mi piace proprio?

240
00:10:42,625 --> 00:10:44,251
Quella Nancy Donahue.

241
00:10:45,719 --> 00:10:47,788
Non lo so. E' carina.

242
00:10:48,429 --> 00:10:49,502
Cosa non ti piace di lei?

243
00:10:49,512 --> 00:10:51,069
Beh, si crede la migliore,

244
00:10:51,079 --> 00:10:53,739
che la sua casa e' la migliore,
che i suoi figli sono i migliori.

245
00:10:53,749 --> 00:10:54,883
Come quelle ragazze,

246
00:10:54,893 --> 00:10:58,144
e quel ragazzo a quella prestigiosa
universita', e quello strano che legge.

247
00:10:58,779 --> 00:11:01,272
- Quello e' mio.
- E pensa di essere la migliore

248
00:11:01,282 --> 00:11:03,510
perche' i suoi ragazzi
la fanno nel vasino.

249
00:11:03,520 --> 00:11:05,183
E' quello che mi piace di noi.

250
00:11:05,193 --> 00:11:06,952
Chi se ne frega del giardino.

251
00:11:07,392 --> 00:11:09,430
Beh, a me... importa un po'.

252
00:11:09,440 --> 00:11:10,683
Ma... ma... ma ti capisco.

253
00:11:10,693 --> 00:11:12,849
Cioe', e' come quella gente che
ti prepara la marmellata.

254
00:11:12,859 --> 00:11:14,501
Loro non vogliono che
tu abbia la marmellata.

255
00:11:14,511 --> 00:11:16,630
Loro voglio mostrarti come
fanno la marmellata.

256
00:11:16,640 --> 00:11:19,798
Lo so. Tipo, quale buco
oscuro riempe la tua vita

257
00:11:19,808 --> 00:11:22,086
tanto da infliggere
marmellata ai tuoi vicini?

258
00:11:23,687 --> 00:11:24,717
Esatto.

259
00:11:25,804 --> 00:11:27,980
<i>Sapete, forse Rita non era male.</i>

260
00:11:27,990 --> 00:11:30,282
<i>Forse non eravamo cosi'
diverse dopotutto.</i>

261
00:11:30,292 --> 00:11:31,840
<i>Potrebbe essere anche un po'...</i>

262
00:11:31,850 --> 00:11:33,070
<i>Divertente.</i>

263
00:11:33,080 --> 00:11:34,610
<i>Di cosa mi preoccupavo?</i>

264
00:11:36,437 --> 00:11:37,564
Cazzo.

265
00:11:37,574 --> 00:11:39,096
Sono fuori dal raggio.

266
00:11:44,331 --> 00:11:46,564
Io... non... penso che dovresti farlo.

267
00:11:46,574 --> 00:11:48,290
Ti prego, succede tutte le volte.

268
00:11:48,300 --> 00:11:50,902
Se non me lo togliessi, non
potrei andare da nessuna parte.

269
00:11:53,035 --> 00:11:55,599
Buona fortuna nel trovarlo, Barney Fife!

270
00:12:00,898 --> 00:12:02,384
- Ehi, papa'.
- Ehi.

271
00:12:02,858 --> 00:12:03,877
Dov'e' mamma?

272
00:12:04,206 --> 00:12:06,002
Non lo so. Ha inviato un sms

273
00:12:06,012 --> 00:12:08,701
in cui diceva che doveva sbrigare
una commissione con Rita Glossner.

274
00:12:08,711 --> 00:12:10,787
Sai niente sulla
preparazione dei cupcakes?

275
00:12:10,797 --> 00:12:12,408
So che mamma usa una scatola.

276
00:12:12,418 --> 00:12:15,953
Si', ce l'ho. Ma dove sono i misurini
e la ciotola per l'impasto?

277
00:12:16,330 --> 00:12:20,069
I misurini sono nel cassetto, e la
ciotola e' qui, piena di posta.

278
00:12:24,622 --> 00:12:26,997
E penso che ti servano quei
fogliettini di carta verdi e rosa

279
00:12:27,007 --> 00:12:28,151
che vanno messi intorno.

280
00:12:28,485 --> 00:12:29,995
Che vuol dire "che vanno messi intorno"?

281
00:12:30,005 --> 00:12:32,656
Sai, quando finisci il cupcake,
che mangi la carta?

282
00:12:32,666 --> 00:12:33,794
Servono davvero?

283
00:12:33,804 --> 00:12:36,779
Non saprei. Senza la carta
potrebbero essere muffin.

284
00:12:36,789 --> 00:12:38,901
Ma se ti serve ho della carta
millimetrata avanzata.

285
00:12:38,911 --> 00:12:40,594
Ok. E' pur sempre carta.

286
00:12:43,308 --> 00:12:45,063
Comunque, perche' fai cupcake?

287
00:12:45,073 --> 00:12:48,156
Beh, i ragazzi al lavoro avrebbero
dovuto avere una festa con cupcake

288
00:12:48,166 --> 00:12:51,498
per aver raggiunto i 365 giorni
senza incidenti sul lavoro, ma...

289
00:12:51,839 --> 00:12:53,798
Poi... qualcuno e' caduto.

290
00:12:53,808 --> 00:12:55,209
E' stato divertente?

291
00:12:55,219 --> 00:12:56,901
No. Per niente proprio.

292
00:12:57,628 --> 00:12:58,910
Sei stato tu, vero?

293
00:13:00,848 --> 00:13:02,353
Si', ok. Sono caduto a lavoro.

294
00:13:02,363 --> 00:13:03,856
Bravo. Hai risolto il caso.

295
00:13:03,866 --> 00:13:05,996
- Contento?
- Ecco spiegati i cupcake.

296
00:13:06,006 --> 00:13:08,264
Hai battuto la testa. Ora hai una
alterazione del comportamento.

297
00:13:08,274 --> 00:13:11,212
- Segui il dito.
- No. Sto bene. E' solo che...

298
00:13:11,477 --> 00:13:12,689
Sai...

299
00:13:12,699 --> 00:13:14,656
Non e' bello che sia successo al lavoro.

300
00:13:15,242 --> 00:13:17,084
Ah, ti senti in imbarazzo.

301
00:13:17,752 --> 00:13:18,982
Ho mai detto di esserlo?

302
00:13:18,992 --> 00:13:22,122
- Non sono in imbarazzo.
- Ok, era solo per dire che se lo sei

303
00:13:22,132 --> 00:13:23,156
non dovresti.

304
00:13:23,166 --> 00:13:25,375
Fidati. Sei nel mio campo, ora.

305
00:13:25,385 --> 00:13:27,079
Il problema non e' essere imbarazzato.

306
00:13:27,089 --> 00:13:29,423
Il problema e' che non ti
metti abbastanza in imbarazzo.

307
00:13:29,433 --> 00:13:31,153
Io mi metto sempre in imbarazzo.

308
00:13:31,163 --> 00:13:33,576
Come oggi. Ho cominciato a
mangiare i capelli di una ragazza.

309
00:13:33,586 --> 00:13:35,538
Erano sulla sua testa e nel mio panino.

310
00:13:35,548 --> 00:13:37,943
Ma se mi chiedi cos'e'
successo di imbarazzante ieri,

311
00:13:37,953 --> 00:13:39,255
non te lo saprei dire.

312
00:13:39,265 --> 00:13:40,331
Non me lo ricordo.

313
00:13:40,341 --> 00:13:42,286
Diventa parte del
tessuto della tua vita.

314
00:13:42,296 --> 00:13:46,132
Beh, non succedera' perche'
non mi mettero' piu' in imbarazzo.

315
00:13:46,142 --> 00:13:49,464
Ora passami quegli zuccherini
arcobaleno. Dice che se si aggiungono

316
00:13:49,474 --> 00:13:53,092
all'impasto, si avra' un effetto piu'
festoso. Penso che piacera' ai ragazzi.

317
00:13:54,391 --> 00:13:57,071
Papa', se sei cosi' preoccupato
di essere in imbarazzo...

318
00:13:57,081 --> 00:13:58,684
Lavori in una miniera, no?

319
00:13:59,009 --> 00:14:02,160
Non c'e' una cava o altro dove puoi
nasconderti e fare un bel pianto?

320
00:14:02,743 --> 00:14:04,330
Brick, non e' cosi' grave.

321
00:14:04,340 --> 00:14:07,284
Beh, se non e' abbastanza grave
per piangere in una cava,

322
00:14:07,294 --> 00:14:08,628
di cosa ti preoccupi?

323
00:14:14,724 --> 00:14:17,407
Credo che dovresti preriscaldare
il forno a centottanta gradi.

324
00:14:17,417 --> 00:14:18,576
Si'. Fatto.

325
00:14:18,586 --> 00:14:19,929
Ci ho gia' pensato.

326
00:14:19,939 --> 00:14:21,021
La coperta!

327
00:14:29,285 --> 00:14:31,706
Tu stai qui e controlla la
busta. Io prendo da mangiare.

328
00:14:31,716 --> 00:14:33,004
Preferenze sulla carne?

329
00:14:33,014 --> 00:14:36,042
Ehi, ci stiamo mettendo piu'
tempo del previsto. E...

330
00:14:36,052 --> 00:14:38,501
Devo davvero tornare a
cara dalla mia... manzo!

331
00:14:43,498 --> 00:14:44,730
Agenti?

332
00:14:44,740 --> 00:14:45,988
Scusate.

333
00:14:45,998 --> 00:14:48,013
Salve. Scusate il disturbo.

334
00:14:48,023 --> 00:14:50,413
- Posso farvi una domanda veloce?
- Si', signora.

335
00:14:50,914 --> 00:14:53,576
Allora, probabilmente ve lo
chiederanno spesso, ma...

336
00:14:53,586 --> 00:14:54,710
Con "complice"...

337
00:14:54,720 --> 00:14:56,817
Cosa si intende esattamente?

338
00:14:56,827 --> 00:14:59,203
E' quando pianifichi
qualcosa con qualcuno

339
00:14:59,213 --> 00:15:01,375
o piu' quando lo
accompagni, per cosi' dire.

340
00:15:01,385 --> 00:15:02,953
- Qualcosa non va?
- No.

341
00:15:02,963 --> 00:15:05,204
No, no, no. E' solo una
cosa che mi chiedevo.

342
00:15:05,214 --> 00:15:08,092
Sapete, no? Vi ho visto
qui e ho pensato "ehi,

343
00:15:08,102 --> 00:15:11,032
perche' non chiedere agli
esperti?" Oh, ne ho un'altra...

344
00:15:11,042 --> 00:15:12,415
Assistenza e complicita'.

345
00:15:12,425 --> 00:15:14,519
Sono la stessa cosa o no?

346
00:15:14,529 --> 00:15:17,909
Si puo' assistere senza essere
complici? E qualcuno puo' forzarti?

347
00:15:17,919 --> 00:15:19,298
E' in qualche guaio?

348
00:15:19,994 --> 00:15:21,094
No, io...

349
00:15:21,104 --> 00:15:24,936
- Non credo. - Se preferisce
parlarne in centrale, possiamo...

350
00:15:25,218 --> 00:15:26,918
No, no, no, no. Oddio.

351
00:15:26,928 --> 00:15:28,905
No, sono solo cose che mi chiedevo.

352
00:15:28,915 --> 00:15:31,160
Alcuni collezionano ritagli, io penso a

353
00:15:31,170 --> 00:15:33,897
intenti criminali e
giurisprudenza, quindi...

354
00:15:34,946 --> 00:15:37,409
Ehi, ecco la mia amica. Rita Glossner,

355
00:15:37,419 --> 00:15:39,712
che abita al 418 di Birchwood Avenue,

356
00:15:39,722 --> 00:15:41,379
a Orson. Per ogni evenienza.

357
00:15:41,687 --> 00:15:42,804
Arrivederci!

358
00:15:45,298 --> 00:15:47,242
Davvero, vedi dei punti senza capelli?

359
00:15:47,252 --> 00:15:49,005
Penso che ne abbia staccato una parte.

360
00:15:49,015 --> 00:15:50,208
Non e' bello.

361
00:15:50,218 --> 00:15:51,988
Vuole che torni tutto come prima.

362
00:15:51,998 --> 00:15:53,733
Beh, indovina? Non lo faro'.

363
00:15:53,743 --> 00:15:55,455
Hanno insultato qualcosa che amo.

364
00:15:55,465 --> 00:15:56,903
Che cosa cattiva.

365
00:15:56,913 --> 00:15:58,198
Cos'hanno insultato?

366
00:15:59,803 --> 00:16:00,854
I corn dog.

367
00:16:00,864 --> 00:16:02,022
Li odiano.

368
00:16:02,032 --> 00:16:04,435
Comunque, non possono dirmi
come vivere la mia vita.

369
00:16:04,445 --> 00:16:05,984
Sono un uomo adulto ora.

370
00:16:06,423 --> 00:16:08,601
- Solletico.
- Capisco cosa intendi.

371
00:16:08,611 --> 00:16:10,152
La mia famiglia ti odia.

372
00:16:10,162 --> 00:16:11,937
- Cosa?
- Pensano che potrei avere

373
00:16:11,947 --> 00:16:13,535
molto di meglio.

374
00:16:13,545 --> 00:16:14,558
Molto?

375
00:16:14,923 --> 00:16:17,330
Cioe', sei fantastica, non
fraintendermi. E meriti

376
00:16:17,340 --> 00:16:19,608
una persona fantastica,
ma pensavo di essere io.

377
00:16:19,618 --> 00:16:21,326
Loro preferivano Doug Dixon.

378
00:16:21,336 --> 00:16:22,737
Aveva un pontile.

379
00:16:22,747 --> 00:16:24,593
Doug Dixon? Vedi, e'
questo che intendevo.

380
00:16:24,603 --> 00:16:27,122
Le nostre famiglie pensano di sapere
cosa sia meglio per noi, ma non e' vero!

381
00:16:27,132 --> 00:16:28,590
Lo sappiamo noi!

382
00:16:28,600 --> 00:16:31,300
- Anche nonna Tee-Tee?
- Specialmente nonna Tee-Tee.

383
00:16:32,464 --> 00:16:33,439
Sai che ti dico?

384
00:16:33,449 --> 00:16:36,548
Che importa di quello che pensano?
Sappiamo che il nostro e' vero amore.

385
00:16:36,558 --> 00:16:39,236
Non ci serve qualcuno che ci
dica come vivere la nostra vita.

386
00:16:39,246 --> 00:16:42,297
- Gia'.
- La cosa importante e' stare insieme.

387
00:16:42,307 --> 00:16:44,542
E poi la tua famiglia mi adora.

388
00:16:44,858 --> 00:16:47,160
E... poi stiamo insieme.

389
00:16:56,770 --> 00:16:58,702
Cavolo. Per quanto tempo ho dormito?

390
00:16:58,712 --> 00:17:00,252
Per circa tre stati.

391
00:17:00,262 --> 00:17:03,613
Come? Ho chiuso gli occhi
solo per un momento.

392
00:17:03,623 --> 00:17:07,338
Ok, ora basta, Rita! Esigo una
risposta. Dove mi stai portando?

393
00:17:07,348 --> 00:17:09,644
Dove ti ho gia' portata...
siamo in Georgia.

394
00:17:15,254 --> 00:17:18,478
<i>Dopo 864 orrendi chilometri,</i>

395
00:17:18,488 --> 00:17:23,016
<i>mi ero resa conto che avrei dovuto
solo darle le chiavi, fin dall'inizio.</i>

396
00:17:23,026 --> 00:17:24,119
Siamo arrivate.

397
00:17:26,678 --> 00:17:28,021
Senti, Rita...

398
00:17:28,031 --> 00:17:29,156
Qualsiasi cosa sia,

399
00:17:29,166 --> 00:17:30,407
non farmi entrare.

400
00:17:30,417 --> 00:17:33,602
Non ho visto o sentito niente.
Non lo diro' a nessuno.

401
00:17:33,612 --> 00:17:35,703
Non ti sto aiutando,
ne' sono tua complice.

402
00:17:35,713 --> 00:17:37,332
Ma di che cavolo parli?

403
00:17:37,342 --> 00:17:39,736
Diventi strana quando sei stanca.
Andiamo. Prendi la busta.

404
00:17:39,746 --> 00:17:42,624
- Mi hai detto di non toccarla.
- Prendi quella dannata busta, donna.

405
00:17:42,634 --> 00:17:44,741
Se procedera' tutto bene,
ti riportero' a casa.

406
00:17:44,751 --> 00:17:46,744
Ho aspettato a lungo questo momento.

407
00:17:46,754 --> 00:17:48,170
Non rovinare tutto.

408
00:17:49,796 --> 00:17:52,306
Ascoltate, i miei ragazzi hanno
lavorato duramente tutto l'anno,

409
00:17:52,316 --> 00:17:53,926
i cupcake sono importanti per loro,

410
00:17:53,936 --> 00:17:55,279
e hanno ragione.

411
00:17:55,727 --> 00:17:57,605
Datemi retta, non sono facili da fare.

412
00:17:57,615 --> 00:17:59,564
Quei fogliettini di
carta... sono importanti.

413
00:17:59,574 --> 00:18:01,346
Dovreste comprarli in una pasticceria.

414
00:18:01,356 --> 00:18:04,221
Mike, siamo felici che ci abbia
chiamato per spiegarci le sue ragioni,

415
00:18:04,231 --> 00:18:07,251
la sua devozione per i
dipendenti e' ammirevole, ma...

416
00:18:07,553 --> 00:18:09,203
i cupcake bisogna guadagnarseli.

417
00:18:09,213 --> 00:18:10,392
Esatto.

418
00:18:10,402 --> 00:18:12,427
Voglio dire, se iniziassimo
a organizzare feste,

419
00:18:12,437 --> 00:18:14,572
che lo vogliamo o no,
perderebbero valore.

420
00:18:14,582 --> 00:18:16,734
Va bene. Non volevo arrivare a questo,

421
00:18:16,744 --> 00:18:17,924
ma...

422
00:18:17,934 --> 00:18:22,185
<i>Mike capi' che se Brick si metteva in
imbarazzo e ne usciva senza problemi,</i>

423
00:18:22,195 --> 00:18:24,579
<i>lui di certo avrebbe potuto
fare lo stesso, per una volta.</i>

424
00:18:31,097 --> 00:18:33,086
Gia'. Lo... lo so. E' divertente.

425
00:18:36,555 --> 00:18:38,800
Ok... come potete notare,

426
00:18:38,810 --> 00:18:40,676
l'orologio segna le cinque e tre.

427
00:18:41,049 --> 00:18:44,181
La nostra giornata lavorativa finisce
alle cinque, quindi tecnicamente

428
00:18:44,191 --> 00:18:47,837
la caduta e' avvenuta dopo che
erano gia' trascorsi 365 giorni.

429
00:18:47,847 --> 00:18:50,352
Non voglio fare il gioco sporco
con voi. Vi sto solo dicendo che

430
00:18:50,362 --> 00:18:52,723
i miei ragazzi meritano
la loro festa coi cupcake.

431
00:18:55,130 --> 00:18:56,381
Sembra che abbia ragione.

432
00:18:57,746 --> 00:18:59,498
Evidentemente tiene
molto ai suoi ragazzi.

433
00:19:00,085 --> 00:19:02,205
Perche' se e' disposto a
mostrare quel nastro...

434
00:19:02,590 --> 00:19:03,856
Mi dispiace.

435
00:19:03,866 --> 00:19:05,903
Possiamo... possiamo rivederlo?

436
00:19:05,913 --> 00:19:07,207
Non e' cosi' divertente.

437
00:19:19,775 --> 00:19:22,218
Saluta il mio nipotino,

438
00:19:22,228 --> 00:19:25,738
Vernon James Glossner.
E' nato tre giorni fa,

439
00:19:25,748 --> 00:19:28,099
e dovevo trovare un modo
per venire a vederlo.

440
00:19:29,139 --> 00:19:31,844
Signora Heck, grazie per aver
portato mia madre fin qui.

441
00:19:32,337 --> 00:19:34,407
E'... stato un piacere.

442
00:19:34,417 --> 00:19:36,568
Ma guardati, Rodney, come sei cresciuto.

443
00:19:36,578 --> 00:19:39,305
Gia'. Lo so, ho causato molti
problemi da piccolo, ma ora

444
00:19:39,315 --> 00:19:41,161
ho dato un po' di ordine
alla mia vita, ho...

445
00:19:41,171 --> 00:19:42,356
La mia fidanzata e...

446
00:19:42,757 --> 00:19:44,041
Il piccolo Vern.

447
00:19:44,051 --> 00:19:46,299
Ho anche trovato un lavoro
da Lumber Liquidators,

448
00:19:46,309 --> 00:19:49,122
che mi aspetta, appena togliero' questa.

449
00:19:50,239 --> 00:19:52,080
Beh, congratulazioni.

450
00:19:52,090 --> 00:19:54,941
Ehi, Frankie, apri quella
busta, ma fai piano.

451
00:20:01,310 --> 00:20:03,504
Un addobbo con sopra
"Il mio primo Natale".

452
00:20:03,514 --> 00:20:05,054
C'e' un angioletto sopra.

453
00:20:05,064 --> 00:20:06,629
Proprio come quello che ho qui.

454
00:20:06,639 --> 00:20:09,212
L'ho ordinato apposta
per personalizzarlo.

455
00:20:09,222 --> 00:20:11,141
Non li producono con
la scritta "Vernon".

456
00:20:12,216 --> 00:20:14,770
<i>Vedendo quel bambino in braccio
a Rita, avevo capito che</i>

457
00:20:14,780 --> 00:20:17,178
<i>il tempo passa cosi' in fretta.</i>

458
00:20:17,188 --> 00:20:19,930
<i>Non era passato molto da
quando Axl era solo un bambino.</i>

459
00:20:19,940 --> 00:20:22,875
<i>E' li' che ho capito che dovevo
sistemare le cose con lui.</i>

460
00:20:22,885 --> 00:20:26,233
<i>Ora, non c'era niente che potesse
dire o fare, per farmi arrabbiare.</i>

461
00:20:27,083 --> 00:20:30,635
Sue, ho bisogno di parlarti, adesso!
Ho fatto una stupidaggine. Una grossa!

462
00:20:30,645 --> 00:20:31,755
Come? Quale?

463
00:20:33,008 --> 00:20:34,222
Ho sposato April!

464
00:20:44,162 --> 00:20:45,645
Piano, piano.

465
00:20:45,655 --> 00:20:46,751
Uno alla volta.

466
00:20:46,761 --> 00:20:48,752
Ho preso il red velvet.
Ho preso il red velvet!

467
00:20:48,762 --> 00:20:50,429
E guardate, c'e' un biglietto...

468
00:20:50,439 --> 00:20:52,844
"Ben fatto, ragazzi".

469
00:20:52,854 --> 00:20:56,389
Sapete, ora non stiamo condividendo solo
dei cupcake, stiamo condividendo l'amore.

470
00:20:56,399 --> 00:20:58,610
E quest'uomo qui e' come Cupido.

471
00:20:58,620 --> 00:21:01,727
Non sono mai stato cosi' felice per
aver lasciato il mio lavoro da autista,

472
00:21:01,737 --> 00:21:04,083
e di passare i miei giorni in
questo buco con voi, ragazzi.

473
00:21:04,688 --> 00:21:05,977
Grazie, capo.

474
00:21:06,699 --> 00:21:08,290
- A Mike.
- A Mike.

475
00:21:08,300 --> 00:21:11,206
Ehi, ok. Parliamo tutti del nostro
aneddoto piu' bello con Mike.

476
00:21:11,216 --> 00:21:13,023
- Il mio e'...
- Va bene, va bene.

477
00:21:13,033 --> 00:21:14,244
Tornate tutti a lavoro.

478
00:21:22,926 --> 00:21:25,384
Subspedia
[www.subspedia.tv]

