1
00:00:00,052 --> 00:00:01,477
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,507 --> 00:00:02,507
Lei...

3
00:00:03,423 --> 00:00:06,923
ha preso il limone piu' aspro
che la vita gli ha offerto...

4
00:00:08,682 --> 00:00:11,106
e ci ha fatto una limonata.

5
00:00:11,949 --> 00:00:14,640
Sto iniziando a pensare che, per te,
legarsi a qualcosa che non sia...

6
00:00:14,670 --> 00:00:18,203
un'azione calcolata sia troppo difficile
da gestire, per la tua corazza vuota.

7
00:00:18,233 --> 00:00:19,519
E' arrivato il momento di andarcene.

8
00:00:20,935 --> 00:00:22,928
- Dove sono finiti?
- Se ne sono andati.

9
00:00:22,958 --> 00:00:24,058
La mia auto!

10
00:00:24,242 --> 00:00:26,242
Sei andato a letto con Sloane?

11
00:00:27,592 --> 00:00:28,900
Ciao, Kate.

12
00:00:29,245 --> 00:00:31,595
- Sei cosi' bella.
- Grazie, tesoro.

13
00:00:32,108 --> 00:00:34,815
Beh, se io sono bella, tu sei bella,
perche' ci assomigliamo.

14
00:00:34,845 --> 00:00:38,690
Devo iniziare a darmi una regolata
col peso e con tutto il resto.

15
00:00:38,720 --> 00:00:41,591
In questo momento, mi serve piu'
di ogni altra cosa e lo voglio.

16
00:00:41,621 --> 00:00:44,188
In questo momento, lo voglio
piu' di ogni altra cosa.

17
00:00:44,218 --> 00:00:45,568
Anche piu' di me?

18
00:00:49,535 --> 00:00:52,875
Hai sempre saputo che William
fosse suo padre naturale

19
00:00:52,905 --> 00:00:54,427
e non gliel'hai mai detto?

20
00:00:54,457 --> 00:00:56,457
Me l'hai nascosto per 36 anni.

21
00:00:57,888 --> 00:01:00,288
Devi esserti sentita decisamente sola.

22
00:01:01,389 --> 00:01:02,639
No. Non ancora.

23
00:01:03,580 --> 00:01:05,180
Ci rivediamo a Natale.

24
00:01:08,661 --> 00:01:11,646
<b>Traduzione: Lisbeth_,
ShakiLove, Marceline, Angel812</b>

25
00:01:11,676 --> 00:01:14,528
<b>Traduzione: flhope,
Queen Steisi, Mad_Vengeance_Marty</b>

26
00:01:14,558 --> 00:01:16,208
<b>Revisione: Queen Steisi</b>

27
00:01:16,408 --> 00:01:20,158
Abbiamo esagerato? Sembra una
fabbrica di giocattoli, li' sotto.

28
00:01:21,136 --> 00:01:23,847
Non so che tipo di
messaggio potrebbe dare.

29
00:01:23,877 --> 00:01:28,196
Il messaggio e' che abbiamo tre figli e
io mi ammazzo di lavoro. Va tutto bene.

30
00:01:28,226 --> 00:01:30,902
- Mamma, andiamo a cantare?
- Si'.

31
00:01:31,243 --> 00:01:32,943
Ci andiamo. Ehi, Kate...

32
00:01:33,239 --> 00:01:35,189
smettila di contare i regali.

33
00:01:35,600 --> 00:01:38,429
- Mamma, mi fa male la pancia.
- Lo credo bene.

34
00:01:38,459 --> 00:01:41,602
Ho visto che qualcuno ha aperto il pacco
di biscotti che avrebbe dovuto essere

35
00:01:41,632 --> 00:01:43,224
per lo stomaco di Babbo Natale,

36
00:01:43,254 --> 00:01:44,504
non per il tuo.

37
00:01:45,156 --> 00:01:48,256
- Ehi, smettetela di correre in giro.
- Ragazzi...

38
00:01:48,555 --> 00:01:50,364
Mamma, Kevin ha rubato
i soldi della nonna.

39
00:01:50,394 --> 00:01:52,594
Non e' vero, sono li', sul tavolo.

40
00:01:52,764 --> 00:01:55,410
E poi perche' ti interessa?
Sei troppo tirchio per spenderli.

41
00:01:55,440 --> 00:01:56,972
- Kev...
- Quando saremo grandi,

42
00:01:57,002 --> 00:01:59,685
Io saro' ricco e tu non
avrai niente di niente.

43
00:01:59,715 --> 00:02:01,177
Dovrai vivere in una scatola.

44
00:02:01,207 --> 00:02:02,654
Basta parlare di soldi.

45
00:02:02,684 --> 00:02:06,947
Ragazzi, lo sapete che il Natale non gira
intorno ai regali e al ricevere cose, vero?

46
00:02:06,977 --> 00:02:08,372
Lo sapete bene. Ehi...

47
00:02:08,402 --> 00:02:10,903
- dite alla mamma il vero tema del Natale.
- Vi prego.

48
00:02:10,933 --> 00:02:12,737
Quella roba su Gesu'.

49
00:02:14,053 --> 00:02:16,987
La "roba di Gesu'"?
E' deciso, andremo in chiesa.

50
00:02:17,017 --> 00:02:18,443
- E' una buona idea.
- Gia'.

51
00:02:18,473 --> 00:02:20,145
- Ci andremo.
- Mi fa davvero male

52
00:02:20,175 --> 00:02:22,673
- la pancia.
- Tesoro, questo non ti evitera' la chiesa.

53
00:02:22,703 --> 00:02:24,906
Andremo a cantare quando torniamo.

54
00:02:27,596 --> 00:02:29,546
No, tesoro, e' davvero calda.

55
00:02:30,253 --> 00:02:31,665
Mamma, ho paura.

56
00:02:31,695 --> 00:02:35,095
Lo so, piccola, lo so.
Ma andra' tutto bene. Lo prometto.

57
00:02:35,263 --> 00:02:36,537
Sarai addormentata.

58
00:02:36,567 --> 00:02:40,017
E poi tolgono le appendici
tutti i giorni, qui. E' come...

59
00:02:40,217 --> 00:02:42,758
- togliere un dente.
- Ma quello fa male.

60
00:02:42,788 --> 00:02:45,838
- Si', e' stato un terribile esempio.
- Pessimo esempio.

61
00:02:45,892 --> 00:02:46,892
Potete...

62
00:02:46,984 --> 00:02:49,411
fermarvi un attimo? Ho un'idea.

63
00:02:49,777 --> 00:02:53,527
- Tenetele tutti la mano, torno subito.
- Dai, ragazzi, le mani.

64
00:02:59,468 --> 00:03:00,671
Eccomi, tesoro.

65
00:03:00,701 --> 00:03:02,901
Questo rametto, lo vedi? Questo...

66
00:03:03,206 --> 00:03:04,833
rametto e' pervaso

67
00:03:05,127 --> 00:03:06,777
dalla magia del Natale.

68
00:03:06,825 --> 00:03:08,208
Non succede...

69
00:03:08,535 --> 00:03:10,928
mai nulla di brutto durante
la Vigilia di Natale. Dillo.

70
00:03:10,958 --> 00:03:13,442
Non succede mai nulla di
brutto durante la Vigilia.

71
00:03:13,472 --> 00:03:15,146
Lo terro' io per te.

72
00:03:15,735 --> 00:03:17,541
E quando ti sveglierai...

73
00:03:17,571 --> 00:03:19,595
noi saremo qui ad aspettarti.

74
00:03:19,625 --> 00:03:21,025
E indovina un po'?

75
00:03:21,304 --> 00:03:22,454
Sara' Natale.

76
00:03:22,865 --> 00:03:25,415
- Ok, ti voglio bene.
- Grazie, ragazzi.

77
00:03:26,002 --> 00:03:27,002
Grazie.

78
00:03:32,089 --> 00:03:33,589
Sei una brava mamma.

79
00:03:36,950 --> 00:03:37,950
Si'.

80
00:03:42,779 --> 00:03:43,779
Kev?

81
00:03:44,208 --> 00:03:45,258
Ehi, bello.

82
00:03:45,441 --> 00:03:46,441
Kev. Kev!

83
00:03:47,120 --> 00:03:49,920
Fermati un secondo.
Grazie, ragazzi. Scusate.

84
00:03:50,445 --> 00:03:53,345
Fa paura, ma andra' tutto
bene, te lo prometto.

85
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
<i>Vado a prendere un paio di spuntini.</i>

86
00:03:58,444 --> 00:04:00,576
Ho lavorato in questo
ospedale per 40 anni.

87
00:04:00,606 --> 00:04:03,306
So che avete una scorta
di coperte decenti.

88
00:04:04,969 --> 00:04:05,969
Dottor K?

89
00:04:07,691 --> 00:04:09,821
Mi pareva di aver
riconosciuto quella voce.

90
00:04:09,851 --> 00:04:11,273
Oh, ma salve.

91
00:04:11,303 --> 00:04:12,703
E' passato un po'.

92
00:04:12,845 --> 00:04:14,048
Nove anni.

93
00:04:16,740 --> 00:04:17,790
Che cosa...

94
00:04:18,228 --> 00:04:22,545
- sta succedendo? Di cosa si tratta?
- Ero di fretta, per andare in aeroporto.

95
00:04:22,575 --> 00:04:24,184
Ho preso una lastra di ghiaccio.

96
00:04:24,214 --> 00:04:27,814
E la mia vecchia LaSabre si e'
schiantata contro un lampione.

97
00:04:28,124 --> 00:04:30,974
- E lei? E' venuta qui solo per il cibo?
- No.

98
00:04:31,124 --> 00:04:33,048
La nostra piccolina, Kate...

99
00:04:33,078 --> 00:04:35,028
- Appendicectomia.
- Oh, no.

100
00:04:35,998 --> 00:04:37,948
Proprio la Vigilia di Natale.

101
00:04:38,686 --> 00:04:41,427
Non si preoccupi, e'
un'operazione di routine ormai.

102
00:04:41,457 --> 00:04:43,069
Si', grazie, lo so.

103
00:04:44,839 --> 00:04:46,819
E dov'e' la sua famiglia?
Stanno arrivando?

104
00:04:46,849 --> 00:04:49,699
Sono in Montana.
E' li' che andiamo di solito.

105
00:04:49,821 --> 00:04:51,469
Stanno provando,

106
00:04:51,499 --> 00:04:53,738
ma il tempo e' quello che e'.
Non penso che...

107
00:04:53,768 --> 00:04:56,754
arrivino in tempo per
dirmi addio, in ogni caso.

108
00:04:56,784 --> 00:04:57,784
Addio?

109
00:04:58,814 --> 00:04:59,848
Non...

110
00:04:59,878 --> 00:05:02,978
- Non capisco, mi sembra che stia bene.
- Si, beh...

111
00:05:03,008 --> 00:05:04,308
Non all'interno.

112
00:05:05,618 --> 00:05:08,218
Ho un'emorragia tra
il cuore e i polmoni.

113
00:05:08,953 --> 00:05:11,405
- Non possono operarla?
- Sono sicuro che ci proveranno, ma...

114
00:05:11,435 --> 00:05:15,762
non lasciare che questa illuminazione
la inganni, Rebecca, sono anziano.

115
00:05:16,168 --> 00:05:19,089
E le probabilita' di sferruzzare
dentro di me senza causare

116
00:05:19,119 --> 00:05:21,373
un infarto o una morte
per dissanguamento,

117
00:05:21,403 --> 00:05:26,353
sono talmente vicine allo zero da decidere di
non farlo secondo ogni logica che conosco.

118
00:05:27,430 --> 00:05:29,490
Oh, dai. Lo cureranno.

119
00:05:30,325 --> 00:05:31,625
Non lo so, Jack.

120
00:05:31,990 --> 00:05:33,440
Chi e' il dottor K?

121
00:05:33,853 --> 00:05:36,484
E' il dottore che ha fatto
nascere Kevin e Kate.

122
00:05:36,514 --> 00:05:38,657
Se non fosse stato per lui,
non ti avremmo mai trovato.

123
00:05:38,687 --> 00:05:40,890
Quindi e' responsabile
della nostra famiglia.

124
00:05:40,920 --> 00:05:41,920
Stasera...

125
00:05:43,080 --> 00:05:44,930
saremo noi la sua famiglia.

126
00:05:45,250 --> 00:05:46,250
Grazie.

127
00:05:47,578 --> 00:05:49,371
Non e' solo una coincidenza.

128
00:05:49,401 --> 00:05:52,041
L'unico motivo per cui ha
fatto nascere i nostri figli,

129
00:05:52,071 --> 00:05:54,464
e' perche' il nostro medico
ha avuto l'appendicite. E ora

130
00:05:54,494 --> 00:05:56,918
e' successo lo stesso a Kate
e ci ritroviamo di nuovo qui.

131
00:05:56,948 --> 00:05:58,381
La Vigilia di Natale,

132
00:05:58,411 --> 00:06:00,224
tra tutte le sere possibili.

133
00:06:00,254 --> 00:06:02,554
Sta provando a fare il poeta con me?

134
00:06:03,506 --> 00:06:05,956
Perche' non pensa a radersi quei baffi?

135
00:06:06,369 --> 00:06:09,487
Perche' se le sue riflessioni
sul grande cerchio della vita

136
00:06:09,517 --> 00:06:13,075
sono le ultime cose che devo
sentire, Dio, prendimi adesso.

137
00:06:13,105 --> 00:06:15,208
Lei non va da nessuno parte, ok?

138
00:06:15,562 --> 00:06:18,217
- Stara' bene.
- Oh, Jack, sono molto contento

139
00:06:18,247 --> 00:06:22,269
che sia diventato dottore durante tutti
questi anni, ma non deve dirlo per forza.

140
00:06:22,299 --> 00:06:26,005
- Lei l'ha detto tante volte a noi.
- Beh, sembra che avessi ragione.

141
00:06:26,035 --> 00:06:27,035
Gia'.

142
00:06:28,685 --> 00:06:30,685
- E' spaventato?
- Rebecca...

143
00:06:31,139 --> 00:06:32,189
Spaventato?

144
00:06:32,939 --> 00:06:34,250
Dell'aldila'?

145
00:06:35,531 --> 00:06:36,691
Beh...

146
00:06:37,225 --> 00:06:42,075
sono sotto l'effetto della morfina e questo
deve essere preso in considerazione, ma...

147
00:06:43,527 --> 00:06:44,527
no.

148
00:06:47,827 --> 00:06:49,727
Piu' che altro sono curioso.

149
00:06:50,273 --> 00:06:53,423
Ricordo la prima volta che
camminai sul bordo del...

150
00:06:53,454 --> 00:06:54,604
Grand Canyon.

151
00:06:56,207 --> 00:06:59,107
Ne avevo sentito parlare
molto bene, percio'...

152
00:06:59,542 --> 00:07:01,842
le mie aspettative erano molto alte.

153
00:07:03,312 --> 00:07:04,512
Ma comunque...

154
00:07:06,369 --> 00:07:08,002
non mi ha deluso.

155
00:07:10,566 --> 00:07:11,816
Neanche un po'.

156
00:07:13,858 --> 00:07:16,908
Il monte Rushmore, invece,
non mi ha entusiasmato.

157
00:07:17,096 --> 00:07:21,739
Dico sul serio. Se l'aldila' non e' piu'
emozionante delle facce di quattro vecchi

158
00:07:21,769 --> 00:07:26,419
uomini bianchi, cavolo, posso vederlo anche
nel mio gruppo di golf del mercoledi'.

159
00:08:23,601 --> 00:08:25,040
Se volessi pregare,

160
00:08:25,070 --> 00:08:27,420
quale di questi funzionerebbe meglio?

161
00:08:29,020 --> 00:08:30,571
Beh, in realta'...

162
00:08:30,940 --> 00:08:33,590
direi che fanno tutti
bene il loro lavoro.

163
00:08:35,509 --> 00:08:38,259
A quel punto l'uomo
anziano era quasi morto.

164
00:08:39,408 --> 00:08:41,617
Ed io ero li' con sua moglie e...

165
00:08:41,647 --> 00:08:45,174
i loro figli piangevano,
mentre aspettavano la fine.

166
00:08:45,204 --> 00:08:46,735
L'uomo a stento riusci' a dire...

167
00:08:46,765 --> 00:08:49,065
Sussurrava, quasi non lo si sentiva.

168
00:08:49,329 --> 00:08:50,569
"Lasciami andare.

169
00:08:50,599 --> 00:08:52,049
Voglio andare via."

170
00:08:52,555 --> 00:08:54,155
Beh, sua moglie era...

171
00:08:54,990 --> 00:08:56,140
in lacrime...

172
00:08:56,406 --> 00:08:58,437
piegata su di lui e disse:

173
00:08:59,169 --> 00:09:01,064
"Si', va', amore mio.

174
00:09:02,122 --> 00:09:04,392
Andra' tutto bene, puoi andare."

175
00:09:05,515 --> 00:09:07,065
E il signore rispose:

176
00:09:07,098 --> 00:09:10,298
"No, non posso, sei seduta
sul mio catetere, cavolo."

177
00:09:12,513 --> 00:09:14,093
Ehi, tesoro.

178
00:09:14,345 --> 00:09:15,495
Vuoi entrare?

179
00:09:16,384 --> 00:09:18,142
Suppongo che tu sia Randall.

180
00:09:18,172 --> 00:09:21,327
Mio padre ha detto che e' merito
tuo se mi hanno adottato.

181
00:09:21,357 --> 00:09:22,657
Percio', grazie.

182
00:09:25,244 --> 00:09:26,794
Oh, ma guarda un po'.

183
00:09:28,853 --> 00:09:31,099
E' una sfera con la neve bellissima,

184
00:09:31,129 --> 00:09:32,129
la adoro.

185
00:09:32,730 --> 00:09:34,030
Grazie, Randall.

186
00:09:34,212 --> 00:09:36,895
Sai, credo di aver solo

187
00:09:36,925 --> 00:09:41,075
spinto un uomo verso la decisione che
aveva gia' intenzione di prendere.

188
00:09:41,805 --> 00:09:45,255
Se ad un certo punto della tua
vita troverai un modo di...

189
00:09:45,416 --> 00:09:49,716
mostrare a qualcuno la stessa bonta'
che i tuoi hanno mostrato a te, beh...

190
00:09:50,826 --> 00:09:53,226
questo e' l'unico regalo che mi serve.

191
00:09:55,226 --> 00:09:58,125
Ma ovviamente mi piace
anche la sfera con la neve.

192
00:09:58,155 --> 00:09:59,305
Si', signore.

193
00:09:59,578 --> 00:10:03,374
Scommetto che la mia baita nel
Montana ha proprio questo aspetto,

194
00:10:03,404 --> 00:10:04,804
in questo momento.

195
00:10:04,997 --> 00:10:06,097
Si illumina.

196
00:10:06,230 --> 00:10:07,230
Davvero?

197
00:10:07,755 --> 00:10:08,905
Fammi vedere.

198
00:10:08,942 --> 00:10:09,942
Vai.

199
00:10:18,630 --> 00:10:21,474
Wow, guarda un po', si illumina davvero.

200
00:10:23,211 --> 00:10:24,211
Accidenti.

201
00:10:31,505 --> 00:10:33,655
<b>This Is Us 1x10
"Last Christmas"</b>

202
00:10:33,821 --> 00:10:36,463
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

203
00:10:38,583 --> 00:10:40,810
Non si puo' annullare lo
spettacolo alla Vigilia di Natale.

204
00:10:40,840 --> 00:10:42,170
Che pensavi sarebbe successo?

205
00:10:42,200 --> 00:10:46,095
Un mese fa, la nostra attrice principale
e' sparita dalla faccia del pianeta.

206
00:10:46,125 --> 00:10:48,573
Dopo essere scappata dalla tua
baita, quindi, grazie mille.

207
00:10:48,603 --> 00:10:50,238
"Grazie mille"? Che ho fatto?

208
00:10:50,268 --> 00:10:53,988
Ti sei fatto coinvolgere. Sei andato a letto
con la nostra star e hai rovinato tutto.

209
00:10:54,018 --> 00:10:56,658
Si', beh, sono andato a letto anche
con te e non ho rovinato nulla.

210
00:10:56,688 --> 00:10:58,106
Solo dieci anni di terapia.

211
00:10:58,136 --> 00:11:00,526
- Sono venuto qui solo per questo spettacolo.
- Il mio spettacolo.

212
00:11:00,556 --> 00:11:04,183
E ora, grazie a te, devo andare alla
cena dell'Hanukkah a casa dei miei

213
00:11:04,213 --> 00:11:07,257
e dire a loro e alla mia sorella
perfetta che lo spettacolo non si fara'.

214
00:11:07,287 --> 00:11:10,288
Per anni mi hanno detto che non sarei mai
stata una sceneggiatrice. Beh, lo ero,

215
00:11:10,318 --> 00:11:12,718
- ma ora non piu'.
- Mi dispiace, ok?

216
00:11:13,116 --> 00:11:14,746
Mi dispiace davvero, che posso fare?

217
00:11:14,776 --> 00:11:15,887
Vieni alla cena.

218
00:11:15,917 --> 00:11:20,767
- No, grazie, ma ho questa tradizione di...
- No, non te lo sto chiedendo, me lo devi.

219
00:11:21,567 --> 00:11:25,617
- Perche' vuoi che venga?
- Ho detto a mia mamma che esco con il Tato.

220
00:11:25,992 --> 00:11:27,046
Beh, e' strano.

221
00:11:27,076 --> 00:11:29,929
Beh, ho fatto il grosso errore
di venire a letto con te.

222
00:11:29,959 --> 00:11:34,398
Poi, al telefono con mia madre, che mi diceva
perche' non saro' mai una sceneggiatrice

223
00:11:34,428 --> 00:11:37,683
e dato che l'unica altra cosa di cui
parliamo, e' la mia vita sentimentale,

224
00:11:37,713 --> 00:11:41,510
ho detto: "esco con il Tato" per zittirla.
E non posso andare senza spettacolo ne' Tato.

225
00:11:41,540 --> 00:11:44,115
- Vuoi che finga che usciamo insieme?
- E' da pazzi,

226
00:11:44,145 --> 00:11:45,146
- lo so.
- No.

227
00:11:45,176 --> 00:11:49,026
No, va bene, in realta' l'ho fatto
due volte nella serie. Andiamo.

228
00:11:49,762 --> 00:11:52,412
Ottimo, questo mi fa
sentire molto meglio.

229
00:11:52,837 --> 00:11:54,637
Kevin, vuoi qualcos'altro?

230
00:11:55,378 --> 00:11:57,311
No, signora Sandberg, sono pieno. Ma

231
00:11:57,341 --> 00:11:59,468
grazie. Era tutto buonissimo.
L'Hanukkah, giusto?

232
00:11:59,498 --> 00:12:01,683
- Pazzesco. Davvero?
- Noi guardavamo "Il Tato".

233
00:12:01,713 --> 00:12:04,308
- Quando mai guardavate "Il Tato"?
- Guardavamo "Il Tato"

234
00:12:04,338 --> 00:12:07,079
- e ci piaceva tantissimo.
- Si'? Non siete troppo impegnati per la TV?

235
00:12:07,109 --> 00:12:10,607
- Beh, guardavamo "Il Tato", che devo dirti?
- Beh, io posso dirvi

236
00:12:10,637 --> 00:12:12,501
che sono felice l'abbiate
guardato. Grazie.

237
00:12:12,531 --> 00:12:14,991
Anch'io. Felice che riuscivate
a guardare "Il Tato",

238
00:12:15,021 --> 00:12:17,796
ma non il mio spettacolo a teatro,
per quattro settimane, proprio sotto casa.

239
00:12:17,826 --> 00:12:20,235
- Parli di quello con la pessima madre?
- Eri tu, ma'.

240
00:12:20,265 --> 00:12:22,426
- Non ero io.
- Ha dato al personaggio il tuo nome.

241
00:12:22,456 --> 00:12:24,571
Come fai a saperlo? Eri
impegnata a guardare "Il Tato".

242
00:12:24,601 --> 00:12:26,756
- Possiamo alzarci, per favore?
- Dopo la lettura.

243
00:12:26,786 --> 00:12:28,136
Paul, lo <i>shamash</i>?

244
00:12:30,582 --> 00:12:33,158
Sloane, racconta la storia.
Kevin, preparati ad essere deliziato.

245
00:12:33,188 --> 00:12:35,457
- La racconta splendidamente.
- Perche' sempre lei?

246
00:12:35,487 --> 00:12:37,647
- Posso farlo anch'io.
- Tesoro, senza offesa, ma la racconti

247
00:12:37,677 --> 00:12:39,803
- come se fossi un ostaggio.
- Sono molto espressiva.

248
00:12:39,833 --> 00:12:41,663
Qualcuno legga quella maledetta storia.

249
00:12:41,693 --> 00:12:43,524
Ok, piccoline. Allora...

250
00:12:44,323 --> 00:12:47,390
molti, molti anni fa, c'era un re greco

251
00:12:47,420 --> 00:12:49,196
che regnava su tutto Israele.

252
00:12:49,226 --> 00:12:50,886
E questo re, disse:

253
00:12:50,916 --> 00:12:53,364
"Dovete pregare gli dei greci

254
00:12:53,394 --> 00:12:55,894
oppure passerete talmente tanti guai..."

255
00:12:56,507 --> 00:12:58,005
E gli ebrei dicevano:

256
00:12:58,035 --> 00:12:59,985
"Ah, si'? Non credo proprio."

257
00:13:00,644 --> 00:13:02,630
E c'era quest'uomo,

258
00:13:02,660 --> 00:13:04,378
chiamato Mattatia che aveva

259
00:13:04,408 --> 00:13:06,840
cinque figli e, probabilmente,
anche qualche figlia,

260
00:13:06,870 --> 00:13:09,402
ma potremmo non saperlo mai,
perche' questa e' la storia.

261
00:13:09,432 --> 00:13:10,982
E uno dei suoi figli,

262
00:13:11,086 --> 00:13:12,786
chiamato Giuda Maccabeo,

263
00:13:12,942 --> 00:13:14,912
raduno' tutti questi guerrieri

264
00:13:14,942 --> 00:13:17,494
che chiamo' i Maccabei,
perche' doveva...

265
00:13:17,524 --> 00:13:18,719
dargli un nome.

266
00:13:18,749 --> 00:13:21,189
E loro marciarono contro il re,

267
00:13:21,219 --> 00:13:23,819
per riprendersi il Tempio. Anche se

268
00:13:23,849 --> 00:13:25,323
i soldati greci

269
00:13:25,353 --> 00:13:27,424
arrivarono su enormi elefanti.

270
00:13:27,454 --> 00:13:29,579
E io, sorpresa, avrei detto:
"Un elefante!"

271
00:13:29,609 --> 00:13:31,194
E poi sarei corsa via,

272
00:13:31,224 --> 00:13:33,130
all'instante. Ma loro non lo fecero.

273
00:13:33,160 --> 00:13:36,268
Gli ebrei marciarono
duramente finche' i greci

274
00:13:36,298 --> 00:13:37,771
scapparono da Gerusalemme.

275
00:13:37,801 --> 00:13:38,951
Evviva! Vero?

276
00:13:39,759 --> 00:13:43,374
Solo che quando tornarono al Tempio
per accendere la Manorah e ripulire,

277
00:13:43,404 --> 00:13:45,171
scoprirono che i greci avevano bruciato

278
00:13:45,201 --> 00:13:47,887
tutto l'olio, tranne una

279
00:13:47,917 --> 00:13:50,832
oliera. E sarebbe bastata a
far luce solo per una notte.

280
00:13:50,862 --> 00:13:52,143
Pero', come

281
00:13:52,339 --> 00:13:55,405
premio per la loro
fedele battaglia, Dio...

282
00:13:55,973 --> 00:13:58,106
fece si' che quell'oliera...

283
00:13:58,523 --> 00:13:59,823
durasse per otto

284
00:14:00,272 --> 00:14:02,213
intere notti.

285
00:14:05,605 --> 00:14:07,479
- Perche' non lo facciamo?
- Cosa?

286
00:14:07,509 --> 00:14:10,483
E' come me e te, no? Nessuno
crede che io sia un vero attore

287
00:14:10,513 --> 00:14:13,177
- e che tu sia una vera sceneggiatrice.
- Chi e' che non ci crede?

288
00:14:13,207 --> 00:14:14,745
- Tu, ma'.
- Non e' vero.

289
00:14:14,775 --> 00:14:18,025
- Anche io.
- Visto? Nessuno. Dobbiamo fidarci di noi.

290
00:14:18,206 --> 00:14:21,249
Al diavolo questi produttori.
Faremo noi lo spettacolo.

291
00:14:21,279 --> 00:14:24,679
Come? Che sta dicendo?
Qualcosa non va con lo spettacolo?

292
00:14:25,346 --> 00:14:26,346
Scusami.

293
00:14:27,409 --> 00:14:29,109
Hanno staccato la spina.

294
00:14:29,642 --> 00:14:32,190
Non abbiamo un'attrice,
quindi neanche lo spettacolo.

295
00:14:32,220 --> 00:14:33,651
Beh, magari ce l'abbiamo

296
00:14:33,681 --> 00:14:34,731
un'attrice.

297
00:14:35,649 --> 00:14:37,211
- No, ma dai.
- No, no, no.

298
00:14:37,241 --> 00:14:39,208
- Hai gia' interpretato il ruolo, no?
- No. Si'...

299
00:14:39,238 --> 00:14:40,898
- quando ci lavoravo su...
- Ottimo.

300
00:14:40,928 --> 00:14:43,085
Avresti dovuta vederla
in "Guys and Dolls".

301
00:14:43,115 --> 00:14:46,338
Era in prima media e la gente ancora
ne parla. Melvin, prendi la cassetta.

302
00:14:46,368 --> 00:14:47,455
- Vediamola.
- No.

303
00:14:47,485 --> 00:14:48,594
- No. Kevin,
- Dai.

304
00:14:48,624 --> 00:14:51,529
mettere su uno spettacolo
richiede una montagna di lavoro.

305
00:14:51,559 --> 00:14:54,859
E soldi. Un agente voleva che investissi
nella produzione di uno spettacolo...

306
00:14:54,889 --> 00:14:55,987
"Wicked".

307
00:14:56,017 --> 00:14:59,017
- Gli ho detto assolutamente no.
- Ed eccoci qui.

308
00:14:59,144 --> 00:15:02,722
Senti, io dico che non m'interessa, ok?
Investiro' i miei stessi soldi, noi...

309
00:15:02,752 --> 00:15:05,052
Io ho fede in noi, credo in noi, tu?

310
00:15:07,839 --> 00:15:09,289
Cos'hai da perdere?

311
00:15:12,190 --> 00:15:13,770
- Ok.
- Si'! Vuoi farlo?

312
00:15:13,800 --> 00:15:15,882
- Ok, si'!
- Ok, lo faremo. E' fantastico.

313
00:15:15,912 --> 00:15:19,718
E' successo anche ne "Il Tato" una volta.
Attenta perche' alla fine della seconda

314
00:15:19,748 --> 00:15:21,554
- stagione eravamo fidanzati.
- Oh, ok.

315
00:15:25,085 --> 00:15:27,103
Questa sara' la dimensione
del suo nuovo stomaco.

316
00:15:27,133 --> 00:15:30,210
Dopo l'intervento di bypass gastrico,
il controllo delle porzioni e' critico.

317
00:15:30,240 --> 00:15:33,691
All'inizio, potra' mangiare solo cinque
grammi per volta. Dovra' mangiare

318
00:15:33,721 --> 00:15:36,722
sei piccoli pasti, in tutta la giornata,
per assumere tutti i nutrienti necessari.

319
00:15:36,752 --> 00:15:38,702
- Capito.
- E' un uovo vero?

320
00:15:44,272 --> 00:15:46,522
C'e' solo u margine d'azione.
Se mangera' troppo

321
00:15:46,552 --> 00:15:49,056
o mangera' qualcosa che il suo
nuovo stomaco non tollera,

322
00:15:49,086 --> 00:15:50,986
potrebbe stare davvero male.

323
00:15:51,236 --> 00:15:53,532
Tremolii, vomito, sudore,

324
00:15:53,562 --> 00:15:57,204
- diarrea, svenimenti...
- Stai ascoltando bene tutto quanto?

325
00:15:57,234 --> 00:15:59,797
Ci sto provando, ma qualcuno
non la smette di parlare.

326
00:15:59,827 --> 00:16:01,667
E, dato che non mangera' molto,

327
00:16:01,697 --> 00:16:04,662
dovra' controllare la qualita' del cibo,
per evitare una malnutrizione.

328
00:16:04,692 --> 00:16:08,318
Dovra' seguire un regime vitaminico e
minerale per tutta la vita, onde evitare

329
00:16:08,348 --> 00:16:10,311
anemia, osteoporosi...

330
00:16:10,594 --> 00:16:12,858
malattie a cui non avrebbe
mai pensato prima.

331
00:16:12,888 --> 00:16:15,088
E io che pensavo che ci
si dovesse preoccupare

332
00:16:15,118 --> 00:16:18,818
- solo dell'intervento.
- Puo' sembrare spaventoso, lo capisco.

333
00:16:19,156 --> 00:16:20,495
Ma questo intervento

334
00:16:20,525 --> 00:16:23,268
e', in realta', una scelta molto positiva
per la maggior parte delle persone.

335
00:16:23,298 --> 00:16:25,947
Fa parte del mio lavoro avvisare i
pazienti dei rischi che corrono.

336
00:16:25,977 --> 00:16:27,284
Beh, e' molto...

337
00:16:27,314 --> 00:16:28,914
molto brava nel farlo.

338
00:16:29,988 --> 00:16:30,988
Grazie.

339
00:16:31,624 --> 00:16:33,128
E, dato che so che siamo

340
00:16:33,158 --> 00:16:36,171
tutte ansiose di andare via di
qua e andare a festeggiare,

341
00:16:36,201 --> 00:16:38,476
spero abbiate organizzato
qualcosa di molto divertente.

342
00:16:38,506 --> 00:16:41,122
Si', andremo a casa di mio figlio.

343
00:16:41,500 --> 00:16:42,600
Beh, ottimo.

344
00:16:42,955 --> 00:16:46,127
Inoltre, Kate, mi serve solo qualche
altra informazione per l'accettazione.

345
00:16:46,157 --> 00:16:48,157
Questo e' il suo peso attuale?

346
00:16:48,665 --> 00:16:50,815
- Si', ci va molto vicino.
- Ok.

347
00:16:51,863 --> 00:16:54,463
Ha mai preso qualcosa
per la depressione?

348
00:16:54,734 --> 00:16:56,310
Prozac. Pero'

349
00:16:56,340 --> 00:16:58,870
- mi faceva ingrassare, quindi ho...
- Cosa?

350
00:16:58,900 --> 00:16:59,900
Che c'e'?

351
00:17:00,294 --> 00:17:02,264
Non sapevo che prendessi il Prozac.

352
00:17:02,294 --> 00:17:04,044
- Si', beh...
- Perche'?

353
00:17:04,232 --> 00:17:05,876
Perche' non sono sempre felice.

354
00:17:05,906 --> 00:17:08,619
Che mi dice delle sue abitudini
alimentari? Si abbuffa mai?

355
00:17:08,649 --> 00:17:09,799
- No.
- Si'.

356
00:17:09,972 --> 00:17:12,452
- Mamma...
- Ok, va bene. Quando eri piccola,

357
00:17:12,482 --> 00:17:16,032
- forse, ma non so perche'...
- Si', e anche il mese scorso.

358
00:17:16,756 --> 00:17:17,756
Davvero?

359
00:17:17,900 --> 00:17:19,705
Si', davvero.

360
00:17:23,401 --> 00:17:26,966
Allora, spero che passiate
delle buone feste.

361
00:17:27,346 --> 00:17:28,256
Grazie.

362
00:17:34,763 --> 00:17:36,584
Possiamo scappare a cambiarci

363
00:17:36,614 --> 00:17:38,462
e andare dritte a casa di Randall.

364
00:17:38,492 --> 00:17:41,442
Gli ho gia' scritto.
Non me la sento di andarci.

365
00:17:47,005 --> 00:17:50,605
Di solito ci sono sempre delle
canzoni di Natale sulla 101.7.

366
00:18:22,722 --> 00:18:23,922
Sono stata io?

367
00:18:25,422 --> 00:18:26,752
Si', vero?

368
00:18:28,559 --> 00:18:29,659
Con il cibo.

369
00:18:33,821 --> 00:18:37,078
Non sapevo se parlassi di cibo
troppo spesso o troppo poco.

370
00:18:37,108 --> 00:18:39,158
Non sapevo mai cosa dire, Kate.

371
00:18:43,873 --> 00:18:45,823
Sono stata io a farti questo?

372
00:18:46,215 --> 00:18:47,215
Non lo so.

373
00:18:48,367 --> 00:18:49,367
Ehi!

374
00:18:49,850 --> 00:18:52,432
Ehi. Ho capito come far
funzionare le luci.

375
00:18:52,462 --> 00:18:55,674
Era il contatore che non abbiamo cambiato
dopo aver installato il tritarifiuti.

376
00:18:55,704 --> 00:18:58,354
- Va bene, un secondo.
- Si', ok, va bene.

377
00:19:01,886 --> 00:19:03,186
Sai cosa voglio?

378
00:19:04,491 --> 00:19:08,141
Voglio una persona che mi dica
che sto facendo la cosa giusta.

379
00:19:11,277 --> 00:19:13,779
Ti ricordi quando ti
hanno tolto l'appendice?

380
00:19:13,809 --> 00:19:16,859
- Si'.
- Io mi ricordo di quanto fossi spaventata.

381
00:19:17,747 --> 00:19:19,847
Perche' eri solo la mia bambina.

382
00:19:24,183 --> 00:19:25,833
Cosa mi dicesti allora?

383
00:19:32,949 --> 00:19:36,749
Che non succede mai nulla di brutto
durante la Vigilia di Natale.

384
00:19:37,984 --> 00:19:40,084
Ci scommetto che mi e' piaciuto.

385
00:19:44,487 --> 00:19:45,487
Si'!

386
00:19:55,522 --> 00:19:58,172
Ho visto una scimmia
per strada una notte.

387
00:19:59,362 --> 00:20:02,367
I miei vecchi vizi mi facevano rimanere
fuori casa fino a tarda notte.

388
00:20:02,397 --> 00:20:04,247
Ma questa notte eccola li'.

389
00:20:04,518 --> 00:20:06,465
Sul ciglio della strada che...

390
00:20:06,495 --> 00:20:09,395
se ne stava seduta li',
alla luce del lampione.

391
00:20:09,829 --> 00:20:11,579
Mi ha fissato per un po'.

392
00:20:11,868 --> 00:20:13,560
Poi e' corsa via tra gli edifici.

393
00:20:13,590 --> 00:20:16,040
Ma prima mi ha guardato, come a dire...

394
00:20:17,302 --> 00:20:18,302
"Lo sai."

395
00:20:19,781 --> 00:20:21,863
Non so neanche se fosse vera,

396
00:20:21,893 --> 00:20:25,793
ma, come lei, sapevo che se sei per
strada alle 3:30 del mattino...

397
00:20:26,544 --> 00:20:29,650
a un certo punto, capisci che
hai preso la strada sbagliata.

398
00:20:29,680 --> 00:20:31,730
Allora ho smesso con le droghe.

399
00:20:31,927 --> 00:20:35,005
Ho imparato a domare il mio
lato selvaggio dall'interno.

400
00:20:35,035 --> 00:20:38,485
Finche' non fossi riuscito a
camminare alla luce del sole.

401
00:20:39,038 --> 00:20:42,788
Ecco perche', quando un uomo busso'
alla mia porta, un giorno...

402
00:20:44,815 --> 00:20:46,265
ero li' ad aprirla.

403
00:20:50,116 --> 00:20:52,412
Non so se fosse opera di Dio o meno.

404
00:20:52,959 --> 00:20:55,159
Non mi aspettavo la grazia di Dio.

405
00:20:56,552 --> 00:20:58,202
Ma ho dovuto aprirmi...

406
00:20:59,116 --> 00:21:00,216
al dolore...

407
00:21:01,340 --> 00:21:03,390
e alla gioia che mi ha portato.

408
00:21:03,992 --> 00:21:07,092
Ecco una parola che usiamo
durante le feste: gioia.

409
00:21:07,827 --> 00:21:09,977
Perche' le feste sono tempi duri,

410
00:21:10,790 --> 00:21:13,390
ma stasera tornero' a
casa di mio figlio,

411
00:21:13,820 --> 00:21:16,970
passero' il Natale con la
sua bellissima famiglia...

412
00:21:17,084 --> 00:21:18,084
e...

413
00:21:18,400 --> 00:21:22,350
staro' sveglio quanto basta per
sentire la Vigilia diventare Natale.

414
00:21:22,574 --> 00:21:24,074
Per un'ultima volta.

415
00:21:25,578 --> 00:21:27,369
E voi me l'avete permesso.

416
00:21:27,399 --> 00:21:29,549
E voglio dirvi che vi sono grato.

417
00:21:29,698 --> 00:21:31,585
E Buon Natale.

418
00:21:32,805 --> 00:21:33,805
Grazie.

419
00:21:37,548 --> 00:21:38,967
Ciao, mi chiamo Jessie.

420
00:21:38,997 --> 00:21:40,997
- Ciao Jessie.
- Ciao Jessie.

421
00:21:42,020 --> 00:21:43,370
Non ho nessuna...

422
00:21:43,812 --> 00:21:46,311
storia con le scimmie per voi, temo.

423
00:21:47,123 --> 00:21:50,180
Ne ho una su un cavallo,
ma e' un po' oscena.

424
00:21:51,593 --> 00:21:53,914
Circa un anno fa, stavo...

425
00:21:53,944 --> 00:21:55,244
abbastanza bene.

426
00:21:56,774 --> 00:21:59,150
Grazie all'impegno e a questi incontri,

427
00:21:59,180 --> 00:22:01,908
riuscivo a gestire i miei numerosi vizi.

428
00:22:02,461 --> 00:22:04,761
E anch'io avevo incontrato qualcuno,

429
00:22:05,219 --> 00:22:07,640
in un momento della mia vita in
cui pensavo che il mio cuore

430
00:22:07,670 --> 00:22:09,770
non si sarebbe piu' risvegliato.

431
00:22:10,539 --> 00:22:11,539
Ma poi...

432
00:22:11,733 --> 00:22:13,433
quell'amore se ne ando'.

433
00:22:14,415 --> 00:22:16,232
O meglio, quella persona se ne ando'.

434
00:22:16,262 --> 00:22:19,112
L'amore di per se',
invece, era piu' testardo.

435
00:22:20,092 --> 00:22:22,004
Pensavo che fosse morto.

436
00:22:22,394 --> 00:22:25,873
O che fosse stato ucciso o fosse in prigione.
Non ne avevo idea, se n'era solo andato.

437
00:22:25,903 --> 00:22:28,303
E ho passato delle notti molto brutte.

438
00:22:28,465 --> 00:22:31,019
Notti che duravano per giorni talvolta.

439
00:22:31,914 --> 00:22:32,914
E...

440
00:22:33,097 --> 00:22:35,410
E poi ho scoperto...

441
00:22:36,431 --> 00:22:37,681
che stava bene.

442
00:22:38,549 --> 00:22:39,749
Piu' che bene.

443
00:22:40,023 --> 00:22:41,973
Aveva trovato un altro amore.

444
00:22:42,192 --> 00:22:43,492
La sua famiglia.

445
00:22:44,365 --> 00:22:46,315
Volevo essere felice per lui.

446
00:22:47,253 --> 00:22:48,453
Ci ho provato.

447
00:22:48,884 --> 00:22:50,511
Ma non ci riuscii.

448
00:22:51,406 --> 00:22:52,456
E quindi...

449
00:22:52,877 --> 00:22:53,979
sono ritornato

450
00:22:54,009 --> 00:22:55,509
ai miei vecchi vizi.

451
00:22:56,091 --> 00:22:58,243
Per allontanare la domanda
su come una persona

452
00:22:58,273 --> 00:23:01,123
potesse comportarsi in
un modo cosi' disumano.

453
00:23:02,750 --> 00:23:04,000
Oh, guardate...

454
00:23:04,793 --> 00:23:06,043
c'e' un animale

455
00:23:06,257 --> 00:23:08,157
nella mia storia, dopotutto.

456
00:23:10,414 --> 00:23:11,764
Quindi, adesso...

457
00:23:12,594 --> 00:23:13,923
per stare meglio...

458
00:23:13,953 --> 00:23:16,103
devo imparare una nuova abilita'.

459
00:23:16,647 --> 00:23:17,697
Il perdono.

460
00:23:18,288 --> 00:23:21,588
E per ora, sembra che non
riesca a fare neanche questo.

461
00:23:22,321 --> 00:23:24,760
Quindi vi chiedo di pregare per me.

462
00:23:26,746 --> 00:23:27,746
Perche'...

463
00:23:28,760 --> 00:23:31,960
questo gruppo e' l'unica
cosa da cui possa dipendere.

464
00:23:34,045 --> 00:23:35,655
Ciao, Randall, sono io.

465
00:23:35,685 --> 00:23:37,529
Faro' un po' piu' tardi del previsto.

466
00:23:37,559 --> 00:23:39,409
Devo occuparmi di una cosa.

467
00:23:39,805 --> 00:23:41,105
Ci vediamo dopo.

468
00:23:43,733 --> 00:23:45,233
La scimmia era vera.

469
00:23:45,767 --> 00:23:49,856
Mi ricordo di averlo sentito al TG. Un ex
addestratore di animali per il cinema...

470
00:23:49,886 --> 00:23:51,386
aveva una scimmia...

471
00:23:51,861 --> 00:23:53,261
che e' scappata...

472
00:23:53,650 --> 00:23:55,900
ma poi e' stata di nuovo catturata.

473
00:23:56,662 --> 00:23:58,662
E' davvero un sollievo, credo.

474
00:24:03,517 --> 00:24:05,567
Sono contento che tu stia bene.

475
00:24:06,007 --> 00:24:07,007
Sto bene?

476
00:24:13,440 --> 00:24:15,540
Vuoi l'alberello o Babbo Natale?

477
00:24:15,908 --> 00:24:17,508
Non ho molto appetito.

478
00:24:18,529 --> 00:24:21,414
- Quindi si e' diffuso?
- Si', ormai e' ovunque.

479
00:24:21,444 --> 00:24:23,002
- La prognosi?
- Infausta.

480
00:24:23,032 --> 00:24:25,901
E hai pensato bene che
non volessi saperlo.

481
00:24:25,931 --> 00:24:27,031
Mi dispiace.

482
00:24:27,853 --> 00:24:31,253
Sono venuto stasera per scusarmi,
sapevo di trovarti qui.

483
00:24:31,495 --> 00:24:32,895
Davvero lo sapevi?

484
00:24:33,825 --> 00:24:35,025
Perche' io no.

485
00:24:35,996 --> 00:24:39,304
Tre mesi fai, non pensavo che sarei
andato proprio da nessuna parte stasera.

486
00:24:39,334 --> 00:24:43,628
Ero distrutto. Sarei andato dal tuo pazzo
vicino solo per poter stare con il tuo gatto.

487
00:24:43,658 --> 00:24:45,458
Non sarei dovuto scappare.

488
00:24:46,980 --> 00:24:50,423
- Perche' l'hai fatto, allora? Bene.
- Volevo risparmiarti tutto questo.

489
00:24:50,453 --> 00:24:52,065
Quanto sei altruista.

490
00:24:52,095 --> 00:24:55,145
Ok, ora risparmia questo
atteggiamento a me pero'.

491
00:24:55,411 --> 00:24:58,061
Avevo bisogno di dirti
addio come si deve.

492
00:24:59,168 --> 00:25:00,918
Ho sbagliato a non farlo.

493
00:25:10,330 --> 00:25:11,330
Quindi...

494
00:25:11,684 --> 00:25:12,684
morirai...

495
00:25:12,937 --> 00:25:14,429
proprio stanotte?

496
00:25:14,749 --> 00:25:17,299
- Non proprio stanotte.
- Allora domani?

497
00:25:17,426 --> 00:25:19,676
In un momento successivo, suppongo.

498
00:25:19,846 --> 00:25:22,296
Bene, non la tiro troppo per le lunghe.

499
00:25:22,526 --> 00:25:23,776
William Hill...

500
00:25:24,463 --> 00:25:25,563
ti ho amato.

501
00:25:25,987 --> 00:25:27,587
E tu te ne sei andato.

502
00:25:28,026 --> 00:25:32,276
Adesso mi piacerebbe trascorrere insieme
il tempo che ti rimane da vivere.

503
00:25:34,430 --> 00:25:35,430
Ti va?

504
00:25:39,511 --> 00:25:41,305
<i>Faro' un po' piu' tardi del previsto.</i>

505
00:25:41,335 --> 00:25:44,085
<i>Devo occuparmi di una cosa.
Ci vediamo dopo.</i>

506
00:25:44,246 --> 00:25:45,996
State bevendo abbastanza?

507
00:25:46,401 --> 00:25:47,550
Randall Pearson.

508
00:25:47,580 --> 00:25:49,669
Non verra' a casa nemmeno mio padre.

509
00:25:49,699 --> 00:25:53,137
Prima Kevin e Kate hanno disdetto,
ora William deve occuparsi di una cosa.

510
00:25:53,167 --> 00:25:55,467
Dove cavolo sara' andato,
secondo te? Era strano.

511
00:25:55,497 --> 00:25:58,991
Stavo parlando con alcune signore
davanti alla porta del bagno e...

512
00:25:59,021 --> 00:26:03,378
- in giro si dice che hai comprato una barca.
- Beh, Andy Fannin stava vendendo la sua.

513
00:26:03,408 --> 00:26:05,836
- Non l'hai comprata anche tu, vero?
- Non e' divertente.

514
00:26:05,866 --> 00:26:07,365
A che ti serve una barca?

515
00:26:07,395 --> 00:26:09,588
A volte, un uomo ha solo
bisogno di una barca, Beth.

516
00:26:09,618 --> 00:26:13,299
- Non e' una barca, e' tristezza.
- Che brutto nome per una barca.

517
00:26:13,329 --> 00:26:17,073
- Fai acquisti quando sei depresso. Tesoro...
- Non sono affatto depresso.

518
00:26:17,103 --> 00:26:19,494
per favore. Tuo padre
sta morendo e tua madre

519
00:26:19,524 --> 00:26:21,462
- ti ha mentito...
- Le ho detto di aver capito.

520
00:26:21,492 --> 00:26:24,657
Capire e perdonare sono due
cose completamente diverse.

521
00:26:24,687 --> 00:26:29,147
Forse per il Randall adulto va tutto bene, ma
il piccolo Randall non l'ha ancora superato.

522
00:26:29,177 --> 00:26:31,985
Quindi gli ho preso una barca.
Non c'e' di che, piccolo Randall.

523
00:26:32,015 --> 00:26:34,868
Ehi, va' a cercare Andy Fannin e
digli che non vuoi piu' comprarla.

524
00:26:34,898 --> 00:26:37,600
Non posso. Tyler sta ancora
dando le tredicesime.

525
00:26:37,630 --> 00:26:41,205
D'accordo, ora scopriamo se Linda Banks
quest'anno e' stata brava o cattiva.

526
00:26:41,235 --> 00:26:43,222
- E' tutto sbagliato.
- Lo so.

527
00:26:43,252 --> 00:26:46,095
Ci ha fatti venire tutti qui
per la Vigilia di Natale

528
00:26:46,125 --> 00:26:49,757
- solo perche' non ha una famiglia?
- Nemmeno noi. Hanno disdetto tutti.

529
00:26:49,787 --> 00:26:50,787
Ehi...

530
00:26:50,952 --> 00:26:53,211
le nostre due bambine sono
a casa di mia sorella, sai.

531
00:26:53,241 --> 00:26:55,710
- A meno che tu non voglia lasciarle li'.
- No.

532
00:26:55,740 --> 00:26:57,040
Sai cosa vorrei?

533
00:26:57,809 --> 00:27:00,409
Vorrei che le cose
tornassero come prima.

534
00:27:00,870 --> 00:27:03,039
Prima che sconvolgessi tutto quanto.

535
00:27:03,069 --> 00:27:05,960
Prima di aver trovato William e aver
dato il via a tutte le tragedie.

536
00:27:05,990 --> 00:27:09,353
- E prima di comprare una barca. Grazie.
- Andro' a disdire l'acquisto. Ok?

537
00:27:09,383 --> 00:27:11,533
Vado subito a cercare Andy Fannin.

538
00:27:11,586 --> 00:27:14,289
Pero' non lamentarti quando vorrai
fare un salto alle Bermuda.

539
00:27:14,319 --> 00:27:17,592
- Non lo faro'. Te l'assicuro.
- Non farlo. Grazie mille.

540
00:27:17,622 --> 00:27:19,410
Ehi, sapete una cosa? Chi se ne frega.

541
00:27:19,440 --> 00:27:21,140
Buon Natale a tutti voi.

542
00:27:21,660 --> 00:27:24,310
Sara' un Natale molto ricco.

543
00:27:25,967 --> 00:27:26,967
Wow.

544
00:27:53,605 --> 00:27:55,555
- Ehi, Andy. Ehi.
- Randall.

545
00:27:55,746 --> 00:27:56,746
Che c'e'?

546
00:27:59,925 --> 00:28:02,489
- Che ci fai qui fuori, amico?
- Faccio una pausa.

547
00:28:02,519 --> 00:28:04,069
Giusto una sigaretta.

548
00:28:04,110 --> 00:28:07,310
- Non sapevo fumassi.
- Si', beh, ho appena iniziato.

549
00:28:07,524 --> 00:28:09,174
Dove sono le sigarette?

550
00:28:10,682 --> 00:28:12,082
Le ho dimenticate.

551
00:28:22,692 --> 00:28:24,972
- Va tutto bene, amico?
- Tutto alla grande.

552
00:28:25,002 --> 00:28:26,702
- Meglio cosi'.
- Gia'.

553
00:28:26,823 --> 00:28:29,729
Volevo parlarti della barca,
ma non mi piace molto stare quassu'.

554
00:28:29,759 --> 00:28:32,882
- Ti dispiace se entriamo? Ok.
- Preferisco che tu rimanga li'.

555
00:28:32,912 --> 00:28:34,652
Ok, ma stai tranquillo, va bene?

556
00:28:34,682 --> 00:28:39,232
- Lo sono. Tu, piuttosto, stai tranquillo.
- Sono tranquillo. Lo siamo entrambi.

557
00:28:40,049 --> 00:28:41,499
Che succede, amico?

558
00:28:44,903 --> 00:28:45,985
Tu...

559
00:28:46,015 --> 00:28:47,820
eri qui lo scorso Natale?

560
00:28:47,850 --> 00:28:50,050
Si', dovevo venirci per forza, no?

561
00:28:50,923 --> 00:28:52,373
Ti ricordi di Tina?

562
00:28:52,544 --> 00:28:54,160
Con quel vestito rosso?

563
00:28:54,190 --> 00:28:56,240
Quella della contabilita'? Si'.

564
00:28:58,013 --> 00:29:00,263
Si', quello era un vestito da urlo.

565
00:29:04,441 --> 00:29:06,091
E' stata l'unica volta?

566
00:29:08,474 --> 00:29:10,324
E' durata per tutto l'anno.

567
00:29:11,135 --> 00:29:12,135
Va bene.

568
00:29:12,436 --> 00:29:13,436
Allora...

569
00:29:14,052 --> 00:29:17,122
- le cose a casa non andavano bene.
- No, tutto il contrario.

570
00:29:17,152 --> 00:29:19,918
Catherine e' stata sempre perfetta,
era sempre li' per me.

571
00:29:19,948 --> 00:29:21,448
Io lavoravo e lei...

572
00:29:22,591 --> 00:29:24,341
si prendeva cura di me...

573
00:29:25,270 --> 00:29:28,070
della nostra famiglia,
delle nostre vite e...

574
00:29:29,000 --> 00:29:32,112
ad un certo punto, da essere
una moglie, e' diventata

575
00:29:32,142 --> 00:29:33,842
una compagna di squadra.

576
00:29:35,520 --> 00:29:38,280
E non si fa sesso con la
tua compagna di squadra.

577
00:29:38,310 --> 00:29:39,510
Si fa sesso...

578
00:29:40,832 --> 00:29:44,182
- con Tina della contabilita'.
- Stammi a sentire, Andy.

579
00:29:44,712 --> 00:29:45,861
Avevi una relazione.

580
00:29:45,891 --> 00:29:48,491
- Non capisci.
- Allora aiutami a capire.

581
00:29:49,339 --> 00:29:50,772
Catherine ha chiuso con me.

582
00:29:50,802 --> 00:29:54,367
- Come? Si', magari sara' arrabbiata con te.
- Randall, ha chiesto il divorzio.

583
00:29:54,397 --> 00:29:57,732
E' distrutta. Ho distrutto io il
nostro rapporto. E senza alcun motivo.

584
00:29:57,762 --> 00:29:59,929
Ho perso mia moglie,
la mia migliore amica.

585
00:29:59,959 --> 00:30:03,187
Ho perso mia figlia. La mia carriera e'
finita. E sto affrontando tutto da solo.

586
00:30:03,217 --> 00:30:05,703
- Come, la tua carriera e' finita?
- E' a provvigioni,

587
00:30:05,733 --> 00:30:08,822
amico. Mi sono ritrovato coinvolto in
negoziazioni folli, correndo grandi rischi.

588
00:30:08,852 --> 00:30:10,461
- Ho perso parecchi soldi.
- Quanti?

589
00:30:10,491 --> 00:30:12,117
Parecchi. Miei e di altre persone.

590
00:30:12,147 --> 00:30:14,463
- E Tyler lo sa?
- Lo sapra'. Per questo dovevo venire qui

591
00:30:14,493 --> 00:30:16,793
a prendere la tredicesima perche'...

592
00:30:17,210 --> 00:30:20,143
- almeno avro' quella.
- Per questo mi hai venduto la barca.

593
00:30:20,173 --> 00:30:24,573
- Non tirarti indietro. Ne hanno bisogno.
- Non lo faro'. Non lo faro', Andy.

594
00:30:27,382 --> 00:30:31,132
Solo prima, nell'ascensore,
ho deciso che l'avrei fatto quassu'.

595
00:30:32,106 --> 00:30:33,206
Andava su...

596
00:30:34,046 --> 00:30:36,346
di cosi' tanti piani e ho pensato...

597
00:30:38,833 --> 00:30:39,833
"Si'...

598
00:30:41,220 --> 00:30:43,429
- questo andra' bene."
- No, amico, non dire cosi'.

599
00:30:43,459 --> 00:30:44,959
No, non avevo paura,

600
00:30:45,592 --> 00:30:46,592
Randall.

601
00:30:48,340 --> 00:30:51,816
Poi ho pensato alla camera del motel a cui
devo tornare, allora si' che ho avuto paura.

602
00:30:51,846 --> 00:30:54,503
- E ho preso la mia decisione.
- Andy, fermati, fermati.

603
00:30:54,533 --> 00:30:57,783
- Senti, sei solo turbato adesso.
- Ti sembro turbato?

604
00:30:58,959 --> 00:31:00,250
Mi e' tutto chiaro.

605
00:31:00,280 --> 00:31:01,758
Chiaro come il sole.

606
00:31:01,788 --> 00:31:05,167
Perche' mentre io ero qui,
a costruire il nulla, Catherine

607
00:31:05,197 --> 00:31:07,197
ha costruito la nostra vita...

608
00:31:07,702 --> 00:31:08,874
la nostra famiglia,

609
00:31:08,904 --> 00:31:10,154
i nostri amici.

610
00:31:12,119 --> 00:31:14,768
- E se ne sono andati tutti con lei.
- Io sono tuo amico.

611
00:31:14,798 --> 00:31:15,798
Dove vivo?

612
00:31:16,130 --> 00:31:18,980
- Andy, non so dove vivi.
- Allora sta' zitto.

613
00:31:24,600 --> 00:31:28,213
- Vuoi il mio orologio? Era di mio padre.
- Cavolo, amico, hai commesso un errore.

614
00:31:28,243 --> 00:31:31,736
E so come ci si sente a pensare che non
ti e' permesso commetterne, ma non puoi

615
00:31:31,766 --> 00:31:33,841
- mollare cosi'. Cosa, Andy?
- Oh, non capisci.

616
00:31:33,871 --> 00:31:35,732
- Che cosa?
- Non vivi nel mio mondo, ok?

617
00:31:35,762 --> 00:31:37,945
- La tua vita e' perfetta. Non ne hai idea.
- Ma che...

618
00:31:37,975 --> 00:31:40,556
Di che stai parlando, Andy?
Non ne sai nulla della mia vita.

619
00:31:40,586 --> 00:31:43,636
Ehi, non hai il monopolio
sulla sofferenza, amico.

620
00:31:43,978 --> 00:31:48,096
Mio padre mi abbandono' ad una caserma dei
pompieri quando nacqui e se n'e' ando'.

621
00:31:48,126 --> 00:31:50,002
Ma quest'anno, Andy... Quest'anno

622
00:31:50,032 --> 00:31:51,182
l'ho trovato.

623
00:31:51,628 --> 00:31:52,628
Ok?

624
00:31:52,719 --> 00:31:54,382
Ci ho messo 36 anni,

625
00:31:54,412 --> 00:31:56,979
ma l'ho trovato e l'ho perdonato.

626
00:31:57,966 --> 00:31:59,166
E mia madre...

627
00:32:01,169 --> 00:32:03,269
Anche lei mi ha fatto dei torti.

628
00:32:03,438 --> 00:32:05,654
Ma fa ancora parte della mia vita
e sta affrontando il problema,

629
00:32:05,684 --> 00:32:07,347
cosi' come ha fatto lui, perche'...

630
00:32:07,377 --> 00:32:10,499
c'e' sempre la possibilita'
che le cose miglioreranno.

631
00:32:10,529 --> 00:32:11,779
E tua figlia...

632
00:32:12,118 --> 00:32:13,368
come si chiama?

633
00:32:14,208 --> 00:32:15,208
Chloe.

634
00:32:16,172 --> 00:32:17,172
Chloe.

635
00:32:18,952 --> 00:32:22,552
Se le vorrai bene con tutto te
stesso, lei fara' altrettanto.

636
00:32:22,973 --> 00:32:25,127
E' cosi' che funziona con i figli.

637
00:32:25,157 --> 00:32:27,113
E ti perdonera', Andy,

638
00:32:27,143 --> 00:32:28,651
ma non se non gliene darai modo.

639
00:32:28,681 --> 00:32:31,031
Se renderai questa sera, la storia...

640
00:32:31,228 --> 00:32:35,202
Se renderai questa Vigilia la sera in cui suo
padre si e' spiaccicato sulla Second Avenue,

641
00:32:35,232 --> 00:32:36,232
allora no,

642
00:32:36,441 --> 00:32:37,441
dico bene?

643
00:32:39,114 --> 00:32:40,364
E' compito tuo,

644
00:32:40,756 --> 00:32:43,993
in quanto suo padre, rimanere qui
finche' lei non sara' pronta.

645
00:32:44,023 --> 00:32:46,273
E se non riuscirai a farlo, Andy...

646
00:32:47,060 --> 00:32:49,561
Chloe ti perdonera'.

647
00:32:50,507 --> 00:32:51,957
So che sara' cosi'.

648
00:32:53,595 --> 00:32:55,700
- Ehi, Randall, sei pronto?
- Ehi, Beth, ferma li'.

649
00:32:55,730 --> 00:32:58,291
- Non venire qui. Ti prego,
- Non dirmi di fermarmi. Sei venuto qui...

650
00:32:58,321 --> 00:33:00,029
non ora. Devo solo...
Stavamo parlando...

651
00:33:00,059 --> 00:33:02,790
- Andy, no, no, no, no!
- Ehi, ehi,

652
00:33:03,090 --> 00:33:05,340
Randall, che cavolo sta succedendo?

653
00:33:13,534 --> 00:33:14,534
Stavi...

654
00:33:15,400 --> 00:33:17,362
cercando di ridargli la barca o...

655
00:33:17,392 --> 00:33:18,392
No.

656
00:33:25,037 --> 00:33:27,087
E allora perche' sei qui fuori?

657
00:33:27,485 --> 00:33:31,485
Perche' non succede mai nulla di
brutto durante la Vigilia di Natale.

658
00:33:39,956 --> 00:33:42,406
Andiamo a prendere le ragazze. Andiamo.

659
00:33:44,560 --> 00:33:47,302
Bene, piccoline mie.
Mettetevi il pigiama, veloci,

660
00:33:47,332 --> 00:33:50,782
cosi' papa' puo' leggervi "A
Visit from St. Nicholas", ok?

661
00:33:55,513 --> 00:33:56,563
Tutto bene?

662
00:33:57,814 --> 00:33:58,814
Si'.

663
00:33:59,660 --> 00:34:01,460
E' stata una lunga serata.

664
00:34:02,271 --> 00:34:05,071
Un bel Natale tranquillo,
solo noi quattro...

665
00:34:05,745 --> 00:34:08,145
e' l'unica cosa che voglio quest'anno.

666
00:34:08,943 --> 00:34:10,734
Credi che abbiamo esagerato?

667
00:34:10,764 --> 00:34:11,864
Come sempre.

668
00:34:12,376 --> 00:34:13,926
Toc, toc. Ho, ho, ho!

669
00:34:14,173 --> 00:34:15,457
- Ciao.
- Ciao.

670
00:34:15,487 --> 00:34:16,885
Pensavo non venissi.

671
00:34:16,915 --> 00:34:18,956
Si', abbiamo finito presto, quindi...

672
00:34:18,986 --> 00:34:21,034
- Ciao.
- Beth, lei e' Sloane.

673
00:34:21,064 --> 00:34:22,198
- Piacere di conoscerti.
- Ciao.

674
00:34:22,228 --> 00:34:23,726
- Sloane, il cappotto.
- Oh, grazie.

675
00:34:23,756 --> 00:34:26,806
- Sloane, lascia che ti aiuti. Figurati.
- Grazie.

676
00:34:27,692 --> 00:34:29,662
- E Sloane sarebbe...
- Ebrea.

677
00:34:29,692 --> 00:34:31,440
- Si', volevo dire, e' la tua...
- Oh, no,

678
00:34:31,470 --> 00:34:34,176
e' la sceneggiatrice. Ha detto
alla madre che usciamo insieme.

679
00:34:34,206 --> 00:34:38,185
Ho festeggiato l'Hanukkah e pensavo sarebbe
stato imbarazzante se non l'avessi invitata.

680
00:34:38,215 --> 00:34:40,715
Si', ora non e' per niente imbarazzante.

681
00:34:41,672 --> 00:34:45,622
- Forse un po' di vino aiutera'. Gia'.
- Probabile, si'. Ok, grazie.

682
00:34:48,933 --> 00:34:50,140
- Ciao.
- Buon Natale.

683
00:34:50,170 --> 00:34:51,629
- Siete venuti anche voi.
- Si'.

684
00:34:51,659 --> 00:34:53,319
Che albero meraviglioso.

685
00:34:53,349 --> 00:34:55,210
Che cos'e'? Un abete di Douglas?

686
00:34:55,240 --> 00:34:57,067
Quest'anno ne abbiamo preso
uno artificiale, ma...

687
00:34:57,097 --> 00:34:59,297
un abete di Douglas e'
proprio un classico.

688
00:34:59,327 --> 00:35:02,077
- Spero non sia un problema.
- Certo che no.

689
00:35:02,985 --> 00:35:03,985
Ciao.

690
00:35:04,462 --> 00:35:05,462
Ehi.

691
00:35:06,179 --> 00:35:07,456
Dai, dammi il cappotto.

692
00:35:07,486 --> 00:35:09,436
- Certo, grazie.
- Figurati.

693
00:35:10,879 --> 00:35:11,898
Nonna!

694
00:35:11,928 --> 00:35:12,928
Ciao.

695
00:35:14,173 --> 00:35:16,509
Buon Natale. Mi siete mancate, bambine.

696
00:35:16,539 --> 00:35:19,107
Credo che il nonno abbia qualche regalo

697
00:35:19,137 --> 00:35:21,368
da farvi scartare stasera,
se sarete fortunate.

698
00:35:21,398 --> 00:35:23,678
- Buon Natale. Vieni qui.
- Anche a te.

699
00:35:23,708 --> 00:35:26,177
- Ciao.
- Lascia che prenda io i regali.

700
00:35:26,207 --> 00:35:27,207
Sloane?

701
00:35:27,984 --> 00:35:29,191
Non e' niente di serio.

702
00:35:29,221 --> 00:35:30,468
Ehi, c'e' Babbo Natale!

703
00:35:30,498 --> 00:35:33,340
No, tesoro, non e' Babbo Natale. Babbo
Natale arrivera' mentre starai dormendo.

704
00:35:33,370 --> 00:35:35,520
A me sembra proprio Babbo Natale.

705
00:35:37,478 --> 00:35:39,222
Ehi, buon Natale. Tu devi essere Tess.

706
00:35:39,252 --> 00:35:42,016
Tieni, questi sono per te e
per tua sorella. Ecco qui.

707
00:35:42,046 --> 00:35:44,289
- Randall? Bene. Piacere, Toby.
- Si', sono io.

708
00:35:44,319 --> 00:35:46,677
{an8}Oh, mio Dio.

709
00:35:44,319 --> 00:35:46,677
- Ciao, Toby. Come va?
- Benissimo. Buon Natale.

710
00:35:46,707 --> 00:35:50,153
- Buon Natale. Ma no, certo.
- Spero non sia un problema.

711
00:35:50,183 --> 00:35:51,032
Ciao.

712
00:35:51,062 --> 00:35:51,604
- Ciao.
- Ciao.

713
00:35:51,634 --> 00:35:52,784
Io sono Toby.

714
00:35:53,265 --> 00:35:55,502
Buon Natale. Wow, questo si'
che e' un albero fantastico.

715
00:35:55,532 --> 00:35:56,957
- E' un abete di Douglas.
- Davvero?

716
00:35:56,987 --> 00:35:59,587
- Sei davvero qui?
- Ho appena passato...

717
00:35:59,709 --> 00:36:04,159
sei ore seduto in un posto centrale su
un aereo della Zoom Airlines, quindi...

718
00:36:04,458 --> 00:36:06,369
sono sorpreso quanto te.

719
00:36:07,034 --> 00:36:08,034
Kate...

720
00:36:08,198 --> 00:36:11,977
sono qui per compiere i primi passi verso
il superamento delle nostre incomprensioni.

721
00:36:12,007 --> 00:36:13,349
Una volta per tutte.

722
00:36:13,379 --> 00:36:14,879
E lo faccio per noi.

723
00:36:15,522 --> 00:36:17,022
Perche' e' Natale...

724
00:36:17,468 --> 00:36:19,468
e perche' stiamo bene insieme.

725
00:36:20,039 --> 00:36:22,445
Ho ricominciato la dieta.
Non lo faccio per te, ma per me stesso.

726
00:36:22,475 --> 00:36:24,549
Certo, anche per te,
cosi' che torni a stare con me.

727
00:36:24,579 --> 00:36:26,067
Posso rinunciare a...

728
00:36:26,097 --> 00:36:28,419
pizza, biscotti, patatine e...

729
00:36:28,797 --> 00:36:31,946
quel delizioso brownie
che servivano sull'aereo.

730
00:36:32,961 --> 00:36:34,361
Ma l'unica cosa...

731
00:36:35,055 --> 00:36:37,005
a cui non posso rinunciare...

732
00:36:38,158 --> 00:36:39,158
sei tu.

733
00:36:43,717 --> 00:36:48,467
Sei ore seduto in un posto centrale danno
l'occasione di prepararsi un bel discorso.

734
00:36:54,287 --> 00:36:56,237
<i>Re Magio, Re Magio, Re Magio,</i>

735
00:36:56,525 --> 00:36:57,836
<i>un cugino, forse? Non lo so.</i>

736
00:36:57,866 --> 00:37:00,086
E poi, l'asinello parla.

737
00:37:00,416 --> 00:37:02,676
Oppure mi sto confondendo
con un cartone animato.

738
00:37:02,706 --> 00:37:05,706
- Si', quando segui un copione va meglio.
- Gia'.

739
00:37:05,838 --> 00:37:07,632
Ciao a tutti, buon Natale.

740
00:37:07,662 --> 00:37:09,236
Ciao, William.

741
00:37:09,618 --> 00:37:11,735
Ho portato un amico,
spero non sia un problema.

742
00:37:11,765 --> 00:37:14,388
- Per niente. Salve, io sono Randall.
- Jessie.

743
00:37:14,418 --> 00:37:17,525
Piacere di conoscerti, Jessie. Fa' come se
fossi a casa tua. Torno subito, ragazzi.

744
00:37:17,555 --> 00:37:18,555
<i>Si'.</i>

745
00:37:23,778 --> 00:37:25,499
Nella mia fila, sull'aereo,

746
00:37:25,529 --> 00:37:27,129
ero quello piu' magro.

747
00:37:27,549 --> 00:37:30,357
Ho dei dolori atroci ovunque,
in questo momento.

748
00:37:30,387 --> 00:37:31,887
Ti va di fare sesso?

749
00:37:32,458 --> 00:37:35,808
- Sono guarito. Sei proprio una strega. Gia'.
- Davvero?

750
00:37:35,966 --> 00:37:36,966
Ok.

751
00:37:40,596 --> 00:37:43,246
Com'e' questo un Natale
tranquillo allora?

752
00:37:46,947 --> 00:37:48,470
- Ecco qui.
- Ehi, ma...

753
00:37:48,500 --> 00:37:51,200
William ci ha mai parlato
di questo Jessie?

754
00:37:51,747 --> 00:37:53,930
Di sicuro non con me. Non so chi sia.

755
00:37:53,960 --> 00:37:55,806
Credo sia la stessa situazione di Roy.

756
00:37:55,836 --> 00:37:58,479
- E chi e' Roy?
- Il bambino che ha due papa'.

757
00:37:58,509 --> 00:38:00,047
In che senso "due papa'"? Non...

758
00:38:00,077 --> 00:38:02,106
Papa', il nonno e' gay.

759
00:38:02,696 --> 00:38:04,546
O, come minimo, bisessuale.

760
00:38:07,813 --> 00:38:09,013
Come ha detto?

761
00:38:22,077 --> 00:38:23,432
- Ciao.
- Ehi.

762
00:38:23,530 --> 00:38:25,957
Ho fatto visitare a Toby
la vostra bellissima casa.

763
00:38:25,987 --> 00:38:27,938
Dev'essere durato tanto,
visto che ha il fiatone.

764
00:38:27,968 --> 00:38:28,968
Si', la...

765
00:38:29,201 --> 00:38:30,701
L'architettura e'...

766
00:38:31,609 --> 00:38:33,950
- mozzafiato.
- Oh, ti ringrazio.

767
00:38:34,654 --> 00:38:36,398
Hai la camicia abbottonata male.

768
00:38:36,428 --> 00:38:37,428
Ok.

769
00:38:46,538 --> 00:38:47,853
Il vischio.

770
00:38:48,338 --> 00:38:50,238
E guardate un po' Randall...

771
00:38:50,645 --> 00:38:53,445
- Oh, no, no, no, no. Questa no.
- No, dai...

772
00:39:05,106 --> 00:39:06,656
Forza, tutti insieme.

773
00:39:11,729 --> 00:39:14,979
Bambine, conoscete i nomi
delle renne di Babbo Natale?

774
00:39:15,769 --> 00:39:16,769
No?

775
00:39:17,418 --> 00:39:19,068
E la nonna, li conosce?

776
00:39:22,676 --> 00:39:24,026
Allora, Saetta...

777
00:39:24,590 --> 00:39:25,640
Schianto...

778
00:39:26,459 --> 00:39:27,459
Guizzo...

779
00:39:34,807 --> 00:39:38,296
- Uno, due e tre!
- Buon Natale.

780
00:39:55,890 --> 00:39:56,958
Ok, ragazzi,

781
00:39:56,988 --> 00:39:58,659
la sala operatoria e' pronta.

782
00:39:58,689 --> 00:40:01,189
Adesso andremo ad eseguire l'intervento.

783
00:40:43,820 --> 00:40:44,920
Oh, mio Dio.

784
00:40:45,497 --> 00:40:46,497
Randall!

785
00:40:46,595 --> 00:40:47,795
Chiama il 911!

786
00:40:49,049 --> 00:40:50,249
Chiama il 911!

787
00:40:53,809 --> 00:40:55,459
Fate piano, fate piano.

788
00:40:56,839 --> 00:40:57,839
Toby?

789
00:41:30,888 --> 00:41:32,788
Beh, che mi prenda un colpo.

790
00:41:34,018 --> 00:41:35,018
Salve.

791
00:41:37,827 --> 00:41:38,827
Libera.

792
00:41:40,454 --> 00:41:44,017
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

