1
00:00:01,353 --> 00:00:03,086
<i>Nelle puntate precedenti...

2
00:00:03,096 --> 00:00:04,510
La citta' ha solo te,

3
00:00:04,520 --> 00:00:07,145
quindi smettila di essere
cosi' duro con te stesso.

4
00:00:07,953 --> 00:00:09,650
Quel taccuino apparteneva a mio padre.

5
00:00:09,660 --> 00:00:12,085
Credevo che fosse il mio
modo di salvare la citta'...

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,901
Tutti vogliamo credere
nella crociata di Oliver,

7
00:00:13,911 --> 00:00:16,382
ma il fatto che la persona
che condivide le informazioni

8
00:00:16,392 --> 00:00:18,815
solo coi suoi amici fosse un
serial killer, mi fa incazzare.

9
00:00:18,825 --> 00:00:21,625
A lungo ho dato a te la colpa
della morte dei miei genitori...

10
00:00:21,635 --> 00:00:24,402
Sapere tutto questo
non lo rende piu' facile.

11
00:00:28,223 --> 00:00:29,933
Nessuno mi ha seguito.

12
00:00:29,943 --> 00:00:31,606
Non sospettano niente.

13
00:00:51,809 --> 00:00:53,578
Ti ho portato quello
che mi avevi chiesto.

14
00:00:59,394 --> 00:01:00,794
Gli indirizzi sono sul retro.

15
00:01:08,391 --> 00:01:09,969
Le ultime due le ho scattate io.

16
00:01:18,160 --> 00:01:19,644
Aspetta, e' finita qui?

17
00:01:19,654 --> 00:01:20,831
Avevamo un accordo.

18
00:01:20,841 --> 00:01:23,929
Ti porto le informazioni e posso
esserci al momento della sconfitta.

19
00:01:23,939 --> 00:01:26,552
<i>Credi di poter avanzare
richieste con me?

20
00:01:27,205 --> 00:01:28,213
No.

21
00:01:29,181 --> 00:01:31,401
No, ovviamente no, so
che sarai tu ad ucciderlo,

22
00:01:33,668 --> 00:01:35,163
ma voglio vederlo morire.

23
00:01:35,173 --> 00:01:37,501
<i>Non mi stai ascoltando...

24
00:01:37,511 --> 00:01:40,171
<i>Non lo uccidero'.

25
00:01:45,227 --> 00:01:47,566
<i>Gli faro' desiderare di essere morto.

26
00:01:47,576 --> 00:01:49,729
Arrow - Stagione 5
Episodio 09 - "What We Leave Behind"

27
00:01:49,739 --> 00:01:52,108
Traduzione: Elposa, Maureen,
vavva, Sintie, Fawed, Lindt, Vali.

28
00:01:52,118 --> 00:01:53,284
Revisione: Fawed

29
00:01:53,294 --> 00:01:55,667
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

30
00:02:00,335 --> 00:02:03,184
E' incredibile, Speedy...

31
00:02:03,194 --> 00:02:05,570
Non so come tu ce l'abbia fatta,
anche considerando cio' che...

32
00:02:06,173 --> 00:02:09,686
Se non erro avevamo detto
di non parlare piu' di... alieni?

33
00:02:09,696 --> 00:02:12,238
- Giusto.
- E perche' sei sorpreso?

34
00:02:12,248 --> 00:02:14,374
Sono la figlia di Moira Queen...

35
00:02:14,384 --> 00:02:16,926
Organizzare feste di Natale
da paura e' nel mio DNA.

36
00:02:16,936 --> 00:02:18,734
Mamma e papa' sarebbero
orgogliosi di te, Speedy.

37
00:02:18,744 --> 00:02:20,894
Di me? Ma dai, tu sei il sindaco...

38
00:02:20,904 --> 00:02:23,244
Sarebbero cosi' felici da
non riuscire a contenersi.

39
00:02:23,254 --> 00:02:25,096
Ma stai bene? Perche'...

40
00:02:25,106 --> 00:02:27,577
Sai, con quello che ci hanno
mostrato i Dominatori, e' stato come...

41
00:02:27,587 --> 00:02:30,698
- Perderli di nuovo.
- Non mi hanno portato via niente,

42
00:02:30,708 --> 00:02:32,395
anzi, mi hanno dato qualcosa.

43
00:02:32,405 --> 00:02:35,280
Mi hanno ricordato quanto sia
fortunata a far parte di questa famiglia

44
00:02:35,290 --> 00:02:37,832
e ad avere un fratello come te.

45
00:02:37,842 --> 00:02:39,039
Come sei dolce.

46
00:02:43,087 --> 00:02:45,318
- Scusa il ritardo.
- Nessun problema.

47
00:02:45,328 --> 00:02:47,906
Lo so, ho gia' infranto la prima regola
dell'essere una buona accompagnatrice

48
00:02:47,916 --> 00:02:50,867
non arrivando insieme a te,
ma avevo una scadenza urgente.

49
00:02:50,877 --> 00:02:53,988
- La vita glamour della giornalista, eh?
- Ti sei fatta perdonare con quell'abito.

50
00:02:55,128 --> 00:02:57,753
Quindi... tu sei... la sua...

51
00:02:57,763 --> 00:02:58,997
Accompagnatrice?

52
00:02:59,007 --> 00:03:00,205
- Si'.
- Si'.

53
00:03:00,215 --> 00:03:01,973
Si', ma solo per questa festa,

54
00:03:01,983 --> 00:03:04,810
che, per la cronaca,
e' nettamente migliore

55
00:03:04,820 --> 00:03:07,291
della festa di Natale
del sindaco precedente.

56
00:03:07,301 --> 00:03:08,857
- Ben fatto.
- Grazie.

57
00:03:08,867 --> 00:03:12,014
E' bello sapere che
quest'amministrazione ha fatto, almeno...

58
00:03:12,024 --> 00:03:13,485
Una cosa buona.

59
00:03:13,495 --> 00:03:15,871
- Fai la brava, Thea.
- No, ora vado a bere qualcosa.

60
00:03:15,881 --> 00:03:17,402
Ci vediamo dopo.

61
00:03:18,921 --> 00:03:19,978
Vuole...

62
00:03:19,988 --> 00:03:22,577
Cioe', vuole solo... proteggermi.

63
00:03:22,945 --> 00:03:25,523
Beh, dai, non ho fatto proprio
una buona prima impressione.

64
00:03:25,533 --> 00:03:29,356
So bene che a volte, a causa del
lavoro, si fa incazzare qualcuno.

65
00:03:30,356 --> 00:03:31,982
Ma significa che si sta lavorando bene.

66
00:03:31,992 --> 00:03:34,142
Vedo che hai ritrovato l'ottimismo.

67
00:03:34,152 --> 00:03:35,424
Solo grazie a te.

68
00:03:36,824 --> 00:03:38,166
Alla salute.

69
00:03:46,393 --> 00:03:48,031
E' il tuo secondo champagne?

70
00:03:48,589 --> 00:03:50,429
- Il terzo.
- Sei davvero cosi' nervosa

71
00:03:50,439 --> 00:03:53,491
- di presentarmi ai tuoi amici?
- Voglio solo che...

72
00:03:53,501 --> 00:03:57,036
Ti amino tanto quanto piaci....

73
00:03:57,046 --> 00:03:58,686
A me.

74
00:04:01,155 --> 00:04:02,757
Ecco i miei amici!

75
00:04:02,767 --> 00:04:04,762
Ragazzi, lui e' il mio ragazzo Malone.

76
00:04:04,772 --> 00:04:06,554
Lui e' Billy Malone, il mio...

77
00:04:07,290 --> 00:04:08,750
Ra... ragazzo.

78
00:04:11,860 --> 00:04:13,641
Io, comunque, sono Curtis,

79
00:04:13,651 --> 00:04:16,393
sono quello impalato davanti a te
nell'attesa di essere presentato.

80
00:04:16,403 --> 00:04:18,244
- E lui e' Paul, mio marito.
- Curtis e' il mio migliore amico al lavoro.

81
00:04:18,254 --> 00:04:20,570
Anzi, era, visto che sono stata
licenziata dalla mia azienda.

82
00:04:20,580 --> 00:04:23,205
- Brindiamo. - Credevo che steste
lavorando ad una vostra start-up,

83
00:04:23,215 --> 00:04:25,211
il motivo per cui
lui fa tardi la sera...

84
00:04:25,221 --> 00:04:27,259
Le nottate, la start-up, si'. E'...

85
00:04:27,269 --> 00:04:30,843
E' troppo divertente. Non la consideriamo
un lavoro perche' ci divertiamo un sacco.

86
00:04:32,659 --> 00:04:34,178
Troppo... divertente.

87
00:04:41,844 --> 00:04:45,131
A chi importa una festa figa al municipio
se tutte le persone che contano...

88
00:04:45,141 --> 00:04:46,271
Sono qui?

89
00:04:46,829 --> 00:04:48,716
Ma smettila, John!

90
00:04:48,726 --> 00:04:50,244
Cosi' ci fai arrossire!

91
00:04:50,254 --> 00:04:52,274
Credi che sia rischioso accendere
la menorah qui dentro?

92
00:04:52,284 --> 00:04:54,719
L'unico rischio che corri e' non
riuscire a preparare la tavola in tempo

93
00:04:54,729 --> 00:04:56,511
prima che Lyla torni col tacchino.

94
00:04:59,986 --> 00:05:01,304
- Che ne pensi?
- Ottimo.

95
00:05:01,314 --> 00:05:03,523
- Che bel bambino.
- Ha preso da sua madre.

96
00:05:03,533 --> 00:05:04,580
Immaginavo.

97
00:05:06,740 --> 00:05:08,318
Dev'essere stato...

98
00:05:08,328 --> 00:05:10,182
Strano, scoprire di Flashpoint.

99
00:05:10,192 --> 00:05:12,289
Si', ancora non so cosa
provo per quella storia...

100
00:05:12,299 --> 00:05:14,155
Dovrei essere abituato
alle cose insolite,

101
00:05:14,165 --> 00:05:16,373
soprattutto alla luce della
settimana passata, ma...

102
00:05:18,115 --> 00:05:20,039
Non riuscirei mai ad
immaginarmi con una figlia.

103
00:05:23,281 --> 00:05:25,835
Essere padre e' la cosa
piu' bella del mondo,

104
00:05:25,845 --> 00:05:27,394
soprattutto durante le festivita'.

105
00:05:27,404 --> 00:05:29,910
Sembra tu ne sappia
parecchio di bambini. Ne hai?

106
00:05:29,920 --> 00:05:31,329
Scusate il ritardo,

107
00:05:31,339 --> 00:05:33,226
ma ho portato dei regali.

108
00:05:33,698 --> 00:05:36,390
Nella mia famiglia avevamo una tradizione,
aprivamo i regali tutti insieme,

109
00:05:36,400 --> 00:05:38,312
nello stesso momento.

110
00:05:38,322 --> 00:05:40,708
Dato che voi siete
l'unica famiglia che ho,

111
00:05:40,718 --> 00:05:42,533
- ho pensato di farlo con voi.
- Grazie.

112
00:05:46,055 --> 00:05:47,775
Hai almeno ascoltato le regole?

113
00:05:47,785 --> 00:05:49,505
Non mi piacciono le regole,

114
00:05:49,515 --> 00:05:50,724
o ascoltare.

115
00:05:53,688 --> 00:05:55,539
E' fighissima, Evie.

116
00:05:56,023 --> 00:05:57,023
Wow.

117
00:05:57,426 --> 00:05:59,253
Grazie, Evelyn. E' molto carina.

118
00:05:59,882 --> 00:06:03,364
La parte migliore e' che fara' incazzare
da morire Oliver quando le appenderemo

119
00:06:03,374 --> 00:06:04,816
dappertutto qui dentro.

120
00:06:05,554 --> 00:06:06,778
<i>Buone feste.

121
00:06:06,788 --> 00:06:08,847
<i>Grazie a tutti per essere venuti.

122
00:06:08,857 --> 00:06:11,999
Il mio film di natale
preferito e' "Die Hard".

123
00:06:13,886 --> 00:06:17,191
E' vero. Il mio secondo
film di natale preferito e'

124
00:06:17,201 --> 00:06:18,764
"La vita e' meravigliosa",

125
00:06:18,774 --> 00:06:19,852
e...

126
00:06:19,862 --> 00:06:21,197
Sono stato molto fortunato

127
00:06:21,207 --> 00:06:24,570
per aver potuto riguardare
quel film la scorsa settimana.

128
00:06:25,792 --> 00:06:28,517
Mi ha ricordato quanto
lavoro debba ancora fare,

129
00:06:28,527 --> 00:06:31,106
quanto lavoro tutti noi dovremo fare,

130
00:06:31,116 --> 00:06:34,174
e mi ha ispirato a reimpegnarmi

131
00:06:34,912 --> 00:06:37,912
per rendere la nostra
citta', casa nostra,

132
00:06:38,227 --> 00:06:40,527
un posto migliore e piu' sicuro.

133
00:06:40,537 --> 00:06:41,537
Salute.

134
00:06:45,739 --> 00:06:47,178
- Bellissimo discorso.
- Bellissimo discorso.

135
00:06:48,968 --> 00:06:50,626
Come ha detto lei.

136
00:06:52,573 --> 00:06:53,712
Felicity, giusto?

137
00:06:53,722 --> 00:06:56,151
Si'. Tu devi essere la
giornalista fighissima.

138
00:06:57,012 --> 00:06:58,974
- Grazie?
- Quello che volevo dire e'...

139
00:06:58,984 --> 00:07:00,534
Questo e' il mio ragazzo, Billy.

140
00:07:00,544 --> 00:07:02,228
E' un piacere rivederla, sindaco Queen.

141
00:07:02,238 --> 00:07:04,021
Billy, ti prego, chiamami Oliver.

142
00:07:05,415 --> 00:07:06,760
Ehi...

143
00:07:06,770 --> 00:07:08,550
Noi ce ne staremmo andando.

144
00:07:08,560 --> 00:07:10,454
- Va tutto bene?
- Andra' tutto bene...

145
00:07:11,442 --> 00:07:12,632
Credo...

146
00:07:16,720 --> 00:07:19,890
Allora, che ne dite di un'uscita
a quattro una volta o...

147
00:07:20,306 --> 00:07:21,306
No.

148
00:07:22,261 --> 00:07:23,261
Benissimo.

149
00:07:28,102 --> 00:07:29,102
Paul!

150
00:07:29,735 --> 00:07:31,272
Paul, dai!

151
00:07:31,647 --> 00:07:32,653
Dimmi la verita'.

152
00:07:32,663 --> 00:07:35,120
Tutte quelle notti che hai detto di
essere con Felicity, che stavi facendo?

153
00:07:35,130 --> 00:07:36,821
- Niente.
- Stai vedendo qualcuno?

154
00:07:36,831 --> 00:07:38,150
Tesoro, certo che no.

155
00:07:38,160 --> 00:07:40,519
- Non ti credo.
- Lasciami spiegare.

156
00:07:50,003 --> 00:07:51,003
Curtis.

157
00:07:53,986 --> 00:07:55,585
Via da qui! Scappa!

158
00:08:03,283 --> 00:08:04,283
No!

159
00:08:09,162 --> 00:08:10,494
Fammi quello che vuoi.

160
00:08:10,504 --> 00:08:11,978
Ma lascia stare lui!

161
00:08:19,676 --> 00:08:20,676
No!

162
00:08:25,954 --> 00:08:26,954
Aiuto!

163
00:08:27,750 --> 00:08:30,000
Qualcuno ci aiuti! Vi prego!

164
00:08:30,569 --> 00:08:31,569
Aiuto!

165
00:08:38,574 --> 00:08:39,713
Ehi.

166
00:08:39,723 --> 00:08:40,826
Come ti senti?

167
00:08:40,836 --> 00:08:44,175
Come se qualcuno mi avesse
lanciato una stella ninja,

168
00:08:44,185 --> 00:08:47,214
buttato giu' da una
scalinata e messo KO.

169
00:08:49,606 --> 00:08:52,836
- Il dottore ha detto che non
dovresti sederti. - Si', beh...

170
00:08:53,453 --> 00:08:55,171
Il dottore non mi conosce cosi' bene.

171
00:08:55,485 --> 00:08:57,312
Nemmeno io sono piu'
sicuro di conoscerti.

172
00:08:57,704 --> 00:09:00,017
- Posso spiegarti tutto.
- Bene.

173
00:09:00,027 --> 00:09:02,205
Inizia a dirmi dove hai
imparato a combattere cosi'.

174
00:09:02,215 --> 00:09:03,323
A combattere come?

175
00:09:03,333 --> 00:09:05,602
Se non te ne fossi accorto, ho perso,

176
00:09:05,612 --> 00:09:08,496
- e di brutto. - Pensi che non
sappia chi era quello, Curtis.

177
00:09:09,064 --> 00:09:10,699
Quello era il killer delle stelle ninja.

178
00:09:10,709 --> 00:09:13,693
Ha ucciso della gente, e, in
qualche modo, tu sei ancora vivo.

179
00:09:13,703 --> 00:09:15,651
Com'e' anche solo... possibile?

180
00:09:15,661 --> 00:09:17,667
Oh, mio Dio. Curtis, stai bene?

181
00:09:17,677 --> 00:09:20,077
Benone. Solo un po' sbattuto,

182
00:09:20,087 --> 00:09:22,847
come sempre, quando faccio
rissa con dei borseggiatori.

183
00:09:22,857 --> 00:09:24,239
Non era un borseggiatore.

184
00:09:24,249 --> 00:09:26,971
Era un serial killer, il
killer delle stelle ninja.

185
00:09:27,625 --> 00:09:29,946
Pensavo se ne stesse occupando
la vostra Unita' Anti-Crimine.

186
00:09:29,956 --> 00:09:33,996
E' cosi', Paul, e stiamo lavorando
sodo per prenderlo, te lo assicuro.

187
00:09:34,006 --> 00:09:35,519
La tua testimonianza potrebbe servire.

188
00:09:35,529 --> 00:09:39,149
Il detective Malone e' qui fuori, se te
la senti di rispondere a qualche domanda.

189
00:09:40,431 --> 00:09:41,750
Va tutto bene, Paul.

190
00:09:47,517 --> 00:09:50,047
- Prometheus.
- Mi ha attaccato...

191
00:09:50,057 --> 00:09:51,424
Voleva attaccare proprio...

192
00:09:51,872 --> 00:09:53,932
- Me.
- Allora sa che sei Mister Terrific.

193
00:09:53,942 --> 00:09:56,388
Gia', il che significa
che probabilmente sa...

194
00:09:56,398 --> 00:09:58,213
Sa che sono Green Arrow.

195
00:10:01,922 --> 00:10:04,912
Se ti ricordi qualcos'altro
che potrebbe aiutarci, chiamami.

196
00:10:04,922 --> 00:10:07,468
- Li' c'e' anche il mio cellulare.
- Grazie, detective.

197
00:10:12,173 --> 00:10:14,196
Non posso credere che stia
davvero succedendo.

198
00:10:14,206 --> 00:10:15,146
Davvero?

199
00:10:15,156 --> 00:10:17,989
Pensi che non abbia capito che il
ragazzo alto, con la maschera nera,

200
00:10:17,999 --> 00:10:19,747
che gira con Green Arrow e' Curtis?

201
00:10:19,757 --> 00:10:21,186
Promettimi di non dirlo a Paul.

202
00:10:21,196 --> 00:10:24,247
No, ma al momento sono
piu' preoccupato per te.

203
00:10:24,257 --> 00:10:26,788
Se Prometheus colpisce le persone
che lavorano con Green Arrow...

204
00:10:26,798 --> 00:10:29,407
- Staro' bene.
- E mi sentiro' meglio se starai da me,

205
00:10:29,417 --> 00:10:32,096
almeno finche' non
beccheremo Prometheus.

206
00:10:32,106 --> 00:10:33,541
- Beccheremo?
- E' il mio lavoro,

207
00:10:33,551 --> 00:10:36,052
Felicity. Se c'e' un assassino
la' fuori, devo fermarlo,

208
00:10:36,062 --> 00:10:38,753
soprattutto se e' una minaccia
per le persone a cui tengo.

209
00:10:38,763 --> 00:10:39,763
Billy.

210
00:10:40,190 --> 00:10:41,190
Billy!

211
00:10:47,658 --> 00:10:49,553
- Va tutto bene?
- No.

212
00:10:49,563 --> 00:10:51,536
Il dottore stava
parlando con Curtis, lui...

213
00:10:51,546 --> 00:10:54,518
Stara' bene, ma hanno trovato un farmaco
nel suo sistema chiamato Dycloseral.

214
00:10:54,528 --> 00:10:56,464
No, non ne ho mai sentito parlare.

215
00:10:57,233 --> 00:10:59,046
Ma tu si'. Che cos'e'?

216
00:11:01,798 --> 00:11:03,402
Quattro anni prima

217
00:11:03,412 --> 00:11:05,951
Beh, ci vorra' un po' ad abituarmi...

218
00:11:06,332 --> 00:11:08,966
A non doverti acchiappare
quando cerchi di filartela.

219
00:11:08,976 --> 00:11:11,487
Ho preso qualche hamburger mentre
venivo. Spero che tu abbia fame.

220
00:11:11,497 --> 00:11:13,019
Ho perso l'appetito.

221
00:11:13,572 --> 00:11:15,032
Vieni a dare un'occhiata.

222
00:11:17,031 --> 00:11:19,494
Focolai di tubercolosi nella
Lamb Valley? Da quando?

223
00:11:19,504 --> 00:11:21,524
Da quando questo tizio
e' diventato avido.

224
00:11:21,534 --> 00:11:23,046
Un figlio di puttana
dall'aspetto compiaciuto.

225
00:11:23,056 --> 00:11:25,330
Justin Claybourne possiede
la Claybourne Pharmaceuticals,

226
00:11:25,340 --> 00:11:27,303
che ha recentemente acquistato i diritti

227
00:11:27,313 --> 00:11:29,670
per questo farmaco, il Dycloseral...

228
00:11:29,680 --> 00:11:32,053
Che combatte questo
particolare ceppo di TBC.

229
00:11:32,063 --> 00:11:34,804
Fammi indovinare. Appena e' iniziata
l'epidemia, ha alzato i prezzi.

230
00:11:34,814 --> 00:11:37,156
Il prezzo e' andato da 10 a 1000
dollari a pillola in una notte.

231
00:11:37,166 --> 00:11:40,384
Le persone della Lamb Valley sono
proprietari con un basso reddito.

232
00:11:40,394 --> 00:11:43,165
- Non possono permetterselo.
- Beh, e' disgustoso ma non illegale.

233
00:11:43,175 --> 00:11:45,388
Claybourne e' sulla lista.

234
00:11:45,398 --> 00:11:47,171
Non sono preoccupato per l'ilegalita'.

235
00:11:47,181 --> 00:11:49,372
Solo perche' tuo padre
ha scritto quel nome?

236
00:11:49,382 --> 00:11:51,648
Mio padre ha giustificato questa lista.

237
00:11:52,132 --> 00:11:53,302
Sono persone orribili.

238
00:11:53,312 --> 00:11:55,490
- Come fai a saperlo? Pensavo fosse morto.
- Mi...

239
00:11:55,500 --> 00:11:57,538
Assicurero' che Claybourne
smetta di derubare la gente.

240
00:11:57,548 --> 00:12:01,236
- E se si rifiuta di collaborare?
- Lo chiedi come se avesse scelta.

241
00:12:08,458 --> 00:12:11,707
<i>Dopo quella che tempo fa sembrava
una tregua dal serial killer,

242
00:12:11,717 --> 00:12:14,178
<i>il killer delle stelle
ninja colpisce ancora.

243
00:12:14,188 --> 00:12:16,479
<i>Un altro attacco da parte del
killer delle stelle ninja

244
00:12:16,489 --> 00:12:20,026
<i>ha rovinato l'annuale
festa natalizia in municipio.

245
00:12:20,036 --> 00:12:22,997
Forse dovremmo cambiare i
codici di sicurezza del covo.

246
00:12:23,007 --> 00:12:25,499
E l'abbiamo fatto piu' di un'ora fa.

247
00:12:25,509 --> 00:12:26,834
E chissa' a quanto servira'.

248
00:12:26,844 --> 00:12:29,999
- Rene ha ragione.
- E sapete quanto detesti dirlo.

249
00:12:30,009 --> 00:12:32,693
Se Prometheus conosce l'identita' di
Curtis, conosce quella di tutti noi.

250
00:12:32,703 --> 00:12:35,215
Magari Barry potrebbe fare di
nuovo quella cosa del Flashpoint.

251
00:12:35,225 --> 00:12:37,914
Certo, se lo fa Dig potrebbe
finire con cinque figli.

252
00:12:37,924 --> 00:12:39,697
Questa roba mi fa male alla testa.

253
00:12:39,707 --> 00:12:40,995
Come sta Curtis?

254
00:12:41,005 --> 00:12:42,138
Stara' bene.

255
00:12:42,148 --> 00:12:44,217
Meglio ora che il Dycloseral
e' fuori dal suo sistema.

256
00:12:44,227 --> 00:12:46,369
Prometheus gliel'ha iniettato
quando l'ha attaccato.

257
00:12:46,379 --> 00:12:48,607
Dycloseral. Perche' questo
nome mi dice qualcosa?

258
00:12:48,617 --> 00:12:51,073
Perche' quattro anni fa l'incappucciato
ha messo fuori gioco

259
00:12:51,083 --> 00:12:53,027
Justin Claybourne,
l'amministratore delegato

260
00:12:53,037 --> 00:12:55,292
della compagnia
farmaceutica che lo produce.

261
00:12:55,302 --> 00:12:57,931
- "Messo fuori gioco" vuol dire ucciso, vero?
- Si'.

262
00:12:57,941 --> 00:12:59,522
Dopo la morte di
Claybourne la compagnia

263
00:12:59,532 --> 00:13:02,038
e' fallita, non aveva
familiari a cui lasciarla.

264
00:13:02,048 --> 00:13:04,091
Quindi... Prometheus
che usa il Dycloseral

265
00:13:04,101 --> 00:13:06,200
quattro anni dopo non puo'
essere una coincidenza.

266
00:13:06,210 --> 00:13:07,535
Sta mandando un messaggio.

267
00:13:07,545 --> 00:13:10,670
- Che messaggio?
- "Sono vivo e verro' a cercarti".

268
00:13:10,680 --> 00:13:12,626
Credi che Prometheus
sia Justin Claybourne?

269
00:13:12,636 --> 00:13:14,828
- Com'e' possibile?
- Beh, nella nostra citta' i morti

270
00:13:14,838 --> 00:13:17,546
si rivelano segretamente vivi
quasi una volta a settimana.

271
00:13:17,556 --> 00:13:19,620
Nella fattispecie, il vecchio impianto
di fabbricazione della Claybourne

272
00:13:19,630 --> 00:13:22,205
riporta un grande uso di acqua
e corrente negli ultimi mesi.

273
00:13:22,215 --> 00:13:25,168
- Non vuol dire che sia Claybourne.
- Vale la pena controllare.

274
00:13:25,869 --> 00:13:26,883
Preparatevi.

275
00:13:34,971 --> 00:13:35,991
Siamo dentro.

276
00:13:36,001 --> 00:13:37,012
<i>Ricevuto.

277
00:13:41,733 --> 00:13:43,370
Ragman, sei in posizione?

278
00:13:43,739 --> 00:13:45,143
<i>Se e' qui dentro...

279
00:13:45,153 --> 00:13:46,657
<i>Non uscira'.

280
00:13:46,667 --> 00:13:49,116
Che nessuno si muova fino al mio ordine.

281
00:13:49,126 --> 00:13:50,133
<i>Ricevuto.

282
00:13:51,179 --> 00:13:53,053
Ehi. Ha detto di non muoversi.

283
00:13:53,063 --> 00:13:55,354
Si', ma sa che non gli do mai retta.

284
00:14:01,819 --> 00:14:03,088
Potrebbe esserci qualcosa.

285
00:14:03,098 --> 00:14:04,930
Tu vai avanti, io controllo.

286
00:14:06,916 --> 00:14:08,738
- Overwatch.
<i>- Ci sto gia' lavorando.

287
00:14:08,748 --> 00:14:11,138
<i>Sto tracciando ora il segnale
trasmesso dal sensore.

288
00:14:13,114 --> 00:14:14,149
E' stato rapido.

289
00:14:14,159 --> 00:14:15,870
No. E' stato impossibile.

290
00:14:15,880 --> 00:14:18,833
- Mi sta lasciando entrare.
<i>- No, devi ritirarti, non e' sicuro.

291
00:14:19,779 --> 00:14:22,829
Cinque anni, e ancora non mi da' retta.

292
00:14:47,421 --> 00:14:48,909
Justin Claybourne...

293
00:14:49,413 --> 00:14:51,936
Hai tradito questa citta'.

294
00:14:51,946 --> 00:14:54,749
<i>Non tanto quanto lei, signor Queen.

295
00:15:08,199 --> 00:15:09,831
Spartan, sali su, Green
Arrow ha bisogno di aiuto.

296
00:15:09,841 --> 00:15:13,335
Io e Artemis siamo per le scale,
possiamo arrivare prima.

297
00:15:13,345 --> 00:15:15,327
Sei pronta per la rivincita
con quello stronzo?

298
00:15:15,337 --> 00:15:18,042
Anche di piu'. Prometheus
non mi spaventa.

299
00:15:51,877 --> 00:15:54,717
<i>Sono quattro anni che
aspetto questo momento.

300
00:15:57,448 --> 00:15:59,413
Lascialo andare, figlio di puttana.

301
00:16:00,811 --> 00:16:01,832
Che cazz...

302
00:16:05,606 --> 00:16:06,725
Evelyn...

303
00:16:09,249 --> 00:16:11,683
- Perche'?
- Perche' tu non sei un eroe.

304
00:16:12,384 --> 00:16:13,850
Sei un imbroglione.

305
00:16:13,860 --> 00:16:16,149
Questa citta' deve essere salvata...

306
00:16:16,159 --> 00:16:17,166
Da te.

307
00:16:28,349 --> 00:16:29,626
Dov'e' Prometheus?

308
00:16:31,101 --> 00:16:32,257
Se n'e' andato.

309
00:16:33,033 --> 00:16:35,006
- Con Evelyn.
- L'ha presa?

310
00:16:35,861 --> 00:16:37,330
Sta lavorando con lei.

311
00:16:43,029 --> 00:16:45,451
- Roba dallo stabilimento.
- Puoi metterla li' sopra?

312
00:16:47,766 --> 00:16:48,923
- Dov'e' Oliver?
- Con Thea.

313
00:16:48,933 --> 00:16:50,904
La aiuta a fare i bagagli,
vuole che stia qui.

314
00:16:50,914 --> 00:16:53,264
Lyla e J.J. sono al rifugio della ARGUS.

315
00:16:53,274 --> 00:16:55,393
Datemi nomi e previdenza
sociale di quelli a cui tenete.

316
00:16:55,403 --> 00:16:56,917
Mi assicurero' che arrivino al rifugio.

317
00:16:57,340 --> 00:17:00,899
Aspetta. Quale altra informazione segreta
potrebbe aver detto Evelyn a Prometheus?

318
00:17:00,909 --> 00:17:03,188
Supponiamo che abbia detto tutto.
Nessuno e' al sicuro.

319
00:17:03,198 --> 00:17:04,311
E' colpa mia.

320
00:17:04,676 --> 00:17:06,348
Avrei dovuto esaminarla meglio.

321
00:17:06,358 --> 00:17:08,288
- Non e' colpa tua.
- Davvero.

322
00:17:08,768 --> 00:17:10,168
Nessuno l'avrebbe mai immaginato.

323
00:17:10,178 --> 00:17:12,987
Non c'e' tempo per giocare a scaricabarile.
Dobbiamo trovare Claybourne.

324
00:17:12,997 --> 00:17:15,079
Speravamo ci fosse qualcosa
che potrebbe aiutarci.

325
00:17:15,089 --> 00:17:17,842
- Come delle ceneri?
- Sembrano ceneri da crematorio.

326
00:17:17,852 --> 00:17:19,158
La domanda e', di chi sono?

327
00:17:21,979 --> 00:17:24,198
Giusto. Io devo andare,
voi fate un test del DNA

328
00:17:24,208 --> 00:17:28,062
su quelle ceneri e frammenti di ossa
per scoprire chi era questa persona

329
00:17:28,072 --> 00:17:30,449
e perche' Prometheus sta
conservando i suoi resti.

330
00:17:30,459 --> 00:17:32,072
Sapete come funziona un sequenziatore?

331
00:17:32,082 --> 00:17:33,563
No. Certo che no.

332
00:17:33,573 --> 00:17:36,395
Guarda con chi stai parlando.
Mettete qualche frammento sul vetrino,

333
00:17:36,405 --> 00:17:38,189
inseritelo al suo posto
e la macchina fara' il resto.

334
00:17:38,199 --> 00:17:39,638
- Tutto chiaro?
- Certo.

335
00:17:40,081 --> 00:17:41,188
A piu' tardi.

336
00:17:47,181 --> 00:17:48,386
Hai capito tutto?

337
00:17:49,047 --> 00:17:50,723
Sei tu quello intelligente, ricordi?

338
00:17:55,821 --> 00:17:56,830
Ehi.

339
00:17:57,603 --> 00:17:59,927
Pensavo che avresti lasciato
che se ne occupasse Green Arrow.

340
00:18:00,292 --> 00:18:02,512
No. Sono sicuro che le mie parole erano:

341
00:18:02,522 --> 00:18:04,683
"se c'e' un assassino, lo fermero'."

342
00:18:04,693 --> 00:18:07,233
Si'. Speravo solo che fosse
un atteggiamento da fidanzato.

343
00:18:08,065 --> 00:18:11,877
Ho incrociato la cartella clinica
di Curtis con vecchi casi della polizia.

344
00:18:11,887 --> 00:18:14,612
Prometheus gli ha iniettato
del Dycloseral,

345
00:18:14,622 --> 00:18:17,282
- che era stato realizzato alla...
- Claybourne Pharmaceuticals,

346
00:18:17,292 --> 00:18:19,661
ed il loro stabilimento ha
appena ripreso a funzionare.

347
00:18:20,116 --> 00:18:21,810
Si', lo so.

348
00:18:23,782 --> 00:18:25,611
Come... come fai a saperlo?

349
00:18:26,767 --> 00:18:29,714
Perche' Green Arrow e' gia' andato la'

350
00:18:30,253 --> 00:18:32,297
e abbiamo preso tutto
quello che c'era da prendere.

351
00:18:32,307 --> 00:18:34,183
- Perche' non me l'hai detto?
- Ricordi quella parte di me

352
00:18:34,193 --> 00:18:37,479
- che non vuole che lavori a questo caso?
- Si'. Sono un agente, Felicity.

353
00:18:37,489 --> 00:18:39,364
- E' il mio lavoro.
- E il lavoro di Prometheus

354
00:18:39,374 --> 00:18:42,633
e' quello di uccidere gli agenti,
quindi devi stargli lontano.

355
00:18:42,643 --> 00:18:46,043
Se non hai intenzione di farlo per te,
potresti almeno farlo per me?

356
00:18:47,021 --> 00:18:48,571
Non posso lasciar perdere.

357
00:18:48,581 --> 00:18:50,897
Felicity, sai cosa provo per te,

358
00:18:51,446 --> 00:18:53,719
ma devo restare fedele a me stesso.

359
00:18:59,744 --> 00:19:01,540
<i>Non posso crederci.

360
00:19:01,550 --> 00:19:03,254
Evelyn ci ha ingannati
per tutto questo tempo?

361
00:19:03,264 --> 00:19:04,400
<i>Non esattamente.

362
00:19:04,410 --> 00:19:06,992
Rene pensa sia cambiata dopo che
abbiamo scoperto dell'incappucciato.

363
00:19:07,002 --> 00:19:09,958
Sai, ho sempre pensato che avesse
un certo stile come "I figli del grano".

364
00:19:09,968 --> 00:19:12,621
<i>Comunque, ho chiamato per avvertirti.

365
00:19:12,631 --> 00:19:15,079
- Guardati le spalle.
- Lo faro'. Grazie, Rory.

366
00:19:16,655 --> 00:19:20,446
Ehi, tesoro! Che succede?
Sei riuscito a trovarmi quel gelato?

367
00:19:20,456 --> 00:19:21,479
Chi e' Rory?

368
00:19:21,817 --> 00:19:25,488
Rory e' un mio amico...
dei giorni alla Palmer Tech.

369
00:19:25,498 --> 00:19:28,580
Ha visto cos'e' successo
e voleva sapere come stavo.

370
00:19:28,857 --> 00:19:31,023
Sei il piu' grande bugiardo
al mondo, Curtis.

371
00:19:31,292 --> 00:19:34,065
- E' uno dei motivi per cui ti ho sposato.
- Di che stai parlando?

372
00:19:34,075 --> 00:19:36,234
Sai benissimo di cosa sto parlando.

373
00:19:36,875 --> 00:19:39,685
Le nottate passate fuori,
le cene cancellate,

374
00:19:40,289 --> 00:19:42,441
gli incidenti inspiegabili.

375
00:19:42,977 --> 00:19:44,727
Io non ce la faccio piu'.

376
00:19:47,197 --> 00:19:49,599
Devi dirmi cosa sta succedendo.

377
00:19:50,614 --> 00:19:52,266
Come posso fare?

378
00:19:56,350 --> 00:19:58,025
Lavoro con Green Arrow.

379
00:19:58,817 --> 00:19:59,859
Tu...

380
00:20:00,830 --> 00:20:02,102
Lavori con Green Arrow?

381
00:20:02,112 --> 00:20:03,125
Si'.

382
00:20:05,269 --> 00:20:07,452
- Ma dai.
- Non e' impossibile.

383
00:20:07,462 --> 00:20:10,267
Aiuti il tipo che va in giro
a scoccare frecce alla gente?

384
00:20:10,277 --> 00:20:14,392
Beh, si', ma solo i cattivi
e solo quelli che vogliono litigare.

385
00:20:14,402 --> 00:20:17,213
Nella maggior parte dei casi
li facciamo solo finire in carcere.

386
00:20:17,223 --> 00:20:18,637
E' un'enorme follia.

387
00:20:18,647 --> 00:20:22,326
Si', lo so, ma quando sei
la' fuori, e' tutto diverso.

388
00:20:22,999 --> 00:20:25,794
E' una sensazione... fantastica,

389
00:20:26,554 --> 00:20:27,934
ti da' potere...

390
00:20:29,358 --> 00:20:31,420
Ed e' pure motivante.

391
00:20:32,165 --> 00:20:33,401
Mi hai mentito...

392
00:20:34,534 --> 00:20:36,344
- Per mesi!
- Per tenerti al sicuro.

393
00:20:36,354 --> 00:20:37,582
Per tenere me al sicuro.

394
00:20:37,592 --> 00:20:38,892
E tu, invece?

395
00:20:39,395 --> 00:20:41,627
Quante volte sei rimasto ferito
da quando hai iniziato?

396
00:20:41,637 --> 00:20:44,029
- Ho perso il conto.
- Ecco perche' devi smetterla.

397
00:20:44,039 --> 00:20:46,660
- Di fare cosa?
- Questo, di essere un vigilante.

398
00:20:46,670 --> 00:20:49,319
- Ho preso un impegno!
- L'hai preso anche con me!

399
00:20:49,670 --> 00:20:52,448
Se non sbaglio i nostri voti non parlavano
della mia preoccupazione ogni notte

400
00:20:52,458 --> 00:20:55,407
sperando che arrivassi vivo,
a casa, il mattino dopo.

401
00:20:59,564 --> 00:21:00,737
Paul...

402
00:21:01,668 --> 00:21:03,339
O fai il vigilante.

403
00:21:03,923 --> 00:21:05,605
o sei mio marito,

404
00:21:06,262 --> 00:21:07,975
non puoi fare entrambe le cose.

405
00:21:09,385 --> 00:21:10,738
Io non posso farlo.

406
00:21:12,750 --> 00:21:14,426
Paul, aspetta.

407
00:21:20,073 --> 00:21:23,390
Pensi che in Flashpoint
sia stato con lei, a scuola?

408
00:21:23,400 --> 00:21:26,237
E' una linea del tempo alternativa,
non una realta' alternativa.

409
00:21:26,247 --> 00:21:29,420
- E questo cosa dovrebbe dire?
- Voglio dire... non offenderti...

410
00:21:29,430 --> 00:21:31,347
Che anche in un multiverso
di possibilita'

411
00:21:31,357 --> 00:21:33,568
non esiste un mondo dove
Thea Queen potrebbe uscire con...

412
00:21:33,979 --> 00:21:35,677
Hai capito... qualcuno come te.

413
00:21:35,687 --> 00:21:37,468
Cosa vorrebbe dire
quel "qualcuno come te"?

414
00:21:37,478 --> 00:21:39,731
Significa che non sei il mio tipo.

415
00:21:39,741 --> 00:21:41,474
- Novita'?
- Nessuna.

416
00:21:41,484 --> 00:21:43,531
Se Claybourne e' la' fuori,
non si fa vedere in pubblico.

417
00:21:43,541 --> 00:21:46,532
Beh, forse il suo amichetto morto
ci dara' qualche informazione.

418
00:21:47,304 --> 00:21:49,821
- Hai fatto partire il sequenziatore?
- Credo di si'.

419
00:21:49,831 --> 00:21:51,304
Bravo. Ci sei riuscito.

420
00:21:51,314 --> 00:21:55,022
Bene. Di chi erano le ceneri che
Claybourne teneva come souvenir?

421
00:21:55,529 --> 00:21:56,554
Di Claybourne.

422
00:21:58,879 --> 00:22:02,720
- Le ceneri sono sue.
- Quindi se Claybourne non e' Prometheus...

423
00:22:03,420 --> 00:22:04,445
Chi e'?

424
00:22:12,441 --> 00:22:14,232
Grazie al denaro arrivato

425
00:22:14,242 --> 00:22:16,123
con la nostra acquisizione
della Dycloseral,

426
00:22:16,133 --> 00:22:19,762
la nostra area di ricerca e sviluppo
e' finanziata per i prossimi due anni.

427
00:22:19,772 --> 00:22:22,823
E' un momento emozionante,
ed e' solo l'inizio.

428
00:22:37,538 --> 00:22:39,083
Justin Claybourne,

429
00:22:39,093 --> 00:22:41,932
hai tradito questa citta'.

430
00:22:41,942 --> 00:22:44,530
Credo che tu abbia preso la persona
sbagliata. La mia compagnia...

431
00:22:44,540 --> 00:22:46,334
Produce farmaci che aiutano le persone.

432
00:22:46,344 --> 00:22:48,236
Non le persone della Lamb Valley.

433
00:22:48,246 --> 00:22:51,433
- Non e' un mio problema se non
possono permetterselo. - Ora lo e'.

434
00:22:53,918 --> 00:22:55,196
I tuoi giorni...

435
00:22:55,206 --> 00:22:58,774
Come aguzzino della salute
della citta', sono finiti.

436
00:22:58,784 --> 00:23:01,778
- Mi hai capito?
- Ok, ok. Va bene!

437
00:23:04,230 --> 00:23:07,688
Hai fino a domani mattina alle
11 per sistemare le cose.

438
00:23:09,337 --> 00:23:11,228
E se non lo facessi?

439
00:23:14,607 --> 00:23:16,196
Mirero' piu' in alto.

440
00:23:30,206 --> 00:23:31,477
Jackpot!

441
00:23:55,086 --> 00:23:56,414
Polizia di Star City!

442
00:23:56,424 --> 00:23:57,574
Fatti vedere!

443
00:24:22,437 --> 00:24:23,679
Bel bambino.

444
00:24:23,689 --> 00:24:26,134
Carino, si', ma perche' il tuo
fidanzato te l'ha mandato?

445
00:24:26,144 --> 00:24:28,880
E' quello che cerco di capire, questo
e perche' gli uomini non ti ascoltino

446
00:24:28,890 --> 00:24:32,024
quando gli dici di non fare qualcosa.
Ragazzi, perche' non ascoltate?

447
00:24:32,034 --> 00:24:34,088
Ok. Gli hai chiesto
perche' te l'ha mandata?

448
00:24:34,098 --> 00:24:36,530
Si', certo. Non ha risposto.
Sono un po' preoccupata.

449
00:24:36,540 --> 00:24:38,846
Billy ha detto se l'ha trovata
allo stabilimento di Claybourne?

450
00:24:38,856 --> 00:24:41,065
Si', secondo la localizzazione
GPS del suo messaggio.

451
00:24:41,075 --> 00:24:43,635
Perche' mandare questa foto?
Che importanza ha?

452
00:24:43,645 --> 00:24:44,943
E' cio' che voglio capire,

453
00:24:44,953 --> 00:24:48,124
subito dopo aver capito perche'
gli uomini non ascoltano.

454
00:24:48,134 --> 00:24:49,665
E' molto strano.

455
00:24:49,675 --> 00:24:52,105
Prima, resti umani.
Ora, foto di bambini?

456
00:24:52,115 --> 00:24:53,780
Prometheus, mi sta...

457
00:24:54,124 --> 00:24:56,118
Mi sta lasciando
degli indizi da seguire.

458
00:24:56,128 --> 00:24:58,804
- Hai provato con il riconoscimento facciale?
- Non funziona con i bambini.

459
00:24:58,814 --> 00:25:01,393
Beh, prova lo stesso.
Dobbiamo tentarle tutte e...

460
00:25:01,814 --> 00:25:04,168
Non ascoltiamo perche' siamo testardi.

461
00:25:04,178 --> 00:25:06,348
Si', ma dicci qualcosa
che non sappiamo gia'.

462
00:25:10,981 --> 00:25:13,696
Accettalo, a Claybourne non ha fatto
effetto la tua scena alla Robin Hood.

463
00:25:13,706 --> 00:25:16,551
No, per niente, quindi
ho fatto delle ricerche.

464
00:25:16,561 --> 00:25:19,844
Claybourne non fa solo pagare uno
sproposito i farmaci. Ha creato il morbo.

465
00:25:19,854 --> 00:25:22,902
E' legato a una cosa che
si chiama AK Desmond Group.

466
00:25:22,912 --> 00:25:24,649
Sono una frangia del mercato nero...

467
00:25:24,659 --> 00:25:27,961
Specializzati nella creazione
di armi biologiche.

468
00:25:28,252 --> 00:25:30,317
Su cosa credi che stiano lavorando.

469
00:25:32,064 --> 00:25:35,053
- Tubercolosi da usare come arma.
- Si e' creato un mercato, Diggle,

470
00:25:35,063 --> 00:25:37,695
e non gli importa di
chi muore nel processo.

471
00:25:39,000 --> 00:25:40,328
E ora lo ucciderai.

472
00:25:40,646 --> 00:25:43,112
Come fai a leggere quei documenti
e farti degli scrupoli?

473
00:25:43,122 --> 00:25:45,341
Hai mai pensato alle
conseguenze delle tue azioni,

474
00:25:45,351 --> 00:25:48,775
dello spuntare i nomi dalla tua lista,
dell'essere giudice, giuria e carnefice?

475
00:25:48,785 --> 00:25:51,567
Gli uomini come Claybourne
comprano i giudici,

476
00:25:51,577 --> 00:25:53,242
comprano le giurie.

477
00:25:53,252 --> 00:25:55,954
- La legge non vale per loro.
- Non dico che tu non faccia del bene.

478
00:25:55,964 --> 00:25:57,414
E allora cosa stai dicendo?

479
00:25:57,424 --> 00:26:01,494
Dico che forse, prima o poi, alle tue
azioni seguiranno delle conseguenze...

480
00:26:01,504 --> 00:26:02,840
Non previste.

481
00:26:10,779 --> 00:26:12,093
Qual e' l'emergenza?

482
00:26:12,324 --> 00:26:14,707
L'emergenza potrebbe essere
aver sottovalutato la situazione.

483
00:26:14,717 --> 00:26:16,541
Il detective Malone e' stato rapito.

484
00:26:16,551 --> 00:26:19,333
- Secondo l'UAC e' stato Prometheus.
- Perche' pensano questo?

485
00:26:19,343 --> 00:26:21,320
E' uscito per seguire una
pista, non e' tornato,

486
00:26:21,330 --> 00:26:24,806
non ha risposto alle ultime tre chiamate
e il su GPS e' stato disattivato.

487
00:26:24,816 --> 00:26:26,765
- Credi che sia morto?
- Credo che sia il destino

488
00:26:26,775 --> 00:26:29,153
di tutti i poliziotti che
incrociano Prometheus.

489
00:26:29,163 --> 00:26:31,771
Che Billy sia vivo o no, e
credimi, spero che lo sia...

490
00:26:31,781 --> 00:26:34,416
L'UAC e la polizia hanno
bisogno di istruzioni.

491
00:26:34,426 --> 00:26:37,127
- Beh, siamo in allerta radio da settimane.
- Non parlo di un'ordinanza d'allerta.

492
00:26:37,137 --> 00:26:38,917
Parlo di un obiettivo da uccidere.

493
00:26:39,767 --> 00:26:41,562
Non so come la prenderebbe
l'opinione pubblica.

494
00:26:41,572 --> 00:26:43,161
Io si'. Saranno tutti d'accordo.

495
00:26:43,171 --> 00:26:45,818
E sai perche'? Perche'
sono stufi quanto me

496
00:26:45,828 --> 00:26:49,467
di vedere questo pazzo uccidere le brave
persone di Star City e farla franca.

497
00:26:49,477 --> 00:26:53,482
I poliziotti devono poter reagire.
Non devono piu' andarci leggeri.

498
00:26:53,782 --> 00:26:55,969
Ok. Fallo, ma serviti di
tutti i poliziotti che trovi.

499
00:26:55,979 --> 00:26:57,875
Di' loro che le ferie sono finite.

500
00:26:57,885 --> 00:26:58,910
Ok.

501
00:27:02,592 --> 00:27:04,526
{an9}<i>Felicity:
Ho trovato qualcosa.

502
00:27:07,884 --> 00:27:10,757
- Dimmi tutto.
- Il riconoscimento facciale ha funzionato.

503
00:27:10,767 --> 00:27:12,952
Ha portato ai fascicoli del
divorzio di Claybourne.

504
00:27:12,962 --> 00:27:16,357
- Il bambino e' il figlio di Claybourne.
- Mi hai detto che non aveva figli.

505
00:27:16,397 --> 00:27:18,471
Non legittimi, ma i
documenti del divorzio

506
00:27:18,481 --> 00:27:20,502
presentati dalla sua ex
moglie dicono il contrario.

507
00:27:20,512 --> 00:27:23,910
Nei documenti non c'e traccia del
nome del figlio, ma confrontando la data...

508
00:27:23,920 --> 00:27:25,346
Dovrebbe avere trent'anni.

509
00:27:25,356 --> 00:27:27,651
Abbastanza grande da indossare
un cappuccio e una maschera.

510
00:27:27,661 --> 00:27:31,869
Abbastanza grande da voler giustiziare
l'uomo che ha ucciso il padre.

511
00:27:34,309 --> 00:27:37,113
- Oliver, non e' colpa tua, amico.
- Invece lo e'.

512
00:27:38,485 --> 00:27:39,885
E' cosi'.

513
00:27:40,917 --> 00:27:44,002
Mi hai avvertito, John... che ci
sarebbero state irreparabili conseguenze

514
00:27:44,012 --> 00:27:45,605
ma io non ho ascoltato.

515
00:27:45,615 --> 00:27:47,790
Prometheus mi ha colto di
sorpresa allo stabilimento...

516
00:27:47,800 --> 00:27:51,141
Con una mossa... una
mossa molto precisa e unica.

517
00:27:53,619 --> 00:27:55,924
Me l'ha insegnata una donna
che ho incontrato in Russia.

518
00:27:55,934 --> 00:27:57,886
Credi che tu e Prometheus abbiate
avuto lo stesso insegnante?

519
00:27:57,896 --> 00:28:01,374
Prometheus ha avuto piu' di quattro
anni per imparare tutto cio' che sa.

520
00:28:01,635 --> 00:28:02,713
Esatto.

521
00:28:05,425 --> 00:28:07,219
Felicity, Billy e' sparito.

522
00:28:07,229 --> 00:28:09,713
Chase crede sia opera di Prometheus.
Abbiamo avvisato la polizia.

523
00:28:09,723 --> 00:28:12,557
Hanno l'ordine di sparare a vista.

524
00:28:13,331 --> 00:28:14,676
Troveremo Billy,

525
00:28:14,686 --> 00:28:16,415
lo riporteremo da te.

526
00:28:16,822 --> 00:28:18,255
Te lo prometto.

527
00:28:20,082 --> 00:28:22,572
Chiamiamo Rory e Rene.
Perlustreremo le strade, se hai notizie

528
00:28:22,582 --> 00:28:24,166
di qualsiasi tipo, chiamami.

529
00:28:24,176 --> 00:28:26,951
Non scontrarti con questo
nemico per nessuna ragione.

530
00:28:33,751 --> 00:28:35,737
Pensavo avessi finito con questa vita.

531
00:28:36,110 --> 00:28:38,066
Si', ma si tratta
del ragazzo di Felicity.

532
00:28:38,076 --> 00:28:39,559
Volevo darti una mano.

533
00:28:39,569 --> 00:28:41,539
In piu' John mi ha detto di Claybourne

534
00:28:41,549 --> 00:28:44,208
- e di cio' che e' successo quattro anni fa.
- Speedy, vuoi dirmi

535
00:28:44,218 --> 00:28:47,753
che dopo quello che e' successo
e quello che sta succedendo...

536
00:28:48,156 --> 00:28:49,643
Tutto questo non e' colpa mia?

537
00:28:49,653 --> 00:28:52,814
Ricordi quando io e Tommy
siamo andati agli U.S. Open

538
00:28:52,824 --> 00:28:55,323
e tu hai provato a far
atterrare un elicottero sui campi

539
00:28:55,333 --> 00:28:58,461
perche' Tommy voleva fare
colpo su Maria Sharapova e...

540
00:28:58,941 --> 00:29:02,394
- E papa' perse quella grossa acquisizione?
- Perche' doveva pagarmi la cauzione, si'.

541
00:29:02,404 --> 00:29:05,492
Sono quasi sicura che non sia
mai stato cosi' tanto deluso da te.

542
00:29:05,502 --> 00:29:07,282
Non capisco il nesso, Speedy.

543
00:29:07,292 --> 00:29:08,497
Sappi che...

544
00:29:08,507 --> 00:29:11,315
Papa' non sarebbe deluso dalla
persona che sei diventato oggi.

545
00:29:11,325 --> 00:29:13,618
E' come hai detto a
quel party di Natale.

546
00:29:13,628 --> 00:29:15,547
Mamma e papa' ne sarebbero orgogliosi.

547
00:29:15,557 --> 00:29:20,091
Non sarebbero orgogliosi se sapessero che
ho creato una cosa come Prometheus.

548
00:29:20,792 --> 00:29:23,414
Ci sono due tipi di eredita'...

549
00:29:24,342 --> 00:29:26,862
Due versioni di quello
che ci lasciamo alle spalle.

550
00:29:26,872 --> 00:29:28,162
C'e' il buono

551
00:29:28,172 --> 00:29:29,768
e il cattivo.

552
00:29:29,778 --> 00:29:33,441
Tu hai davvero l'abitudine
di focalizzarti solo sul cattivo.

553
00:29:40,626 --> 00:29:42,886
Perche' non sei in ospedale?

554
00:29:43,866 --> 00:29:45,633
Rory mi ha chiamato,

555
00:29:46,099 --> 00:29:47,974
mi ha detto cosa e' successo a Billy.

556
00:29:48,649 --> 00:29:50,283
Non mi tirero' indietro.

557
00:29:50,642 --> 00:29:51,966
Paul che dice a riguardo?

558
00:29:51,976 --> 00:29:54,158
In realta', e' stato molto chiaro.

559
00:29:55,203 --> 00:29:57,226
Lasciare il team o...

560
00:29:57,246 --> 00:29:58,540
Lasciare lui.

561
00:29:58,550 --> 00:30:00,478
Chiaramente non ti conosce cosi' bene.

562
00:30:00,488 --> 00:30:03,963
- In che senso?
- Non prendi bene gli ultimatum.

563
00:30:04,394 --> 00:30:05,959
Non capisce.

564
00:30:06,374 --> 00:30:08,737
Devo farlo... nonostante tutto.

565
00:30:10,186 --> 00:30:12,236
Non posso rinunciare a
quello che sono veramente.

566
00:30:17,736 --> 00:30:19,629
Un telegramma cantato?

567
00:30:19,639 --> 00:30:21,028
- Ok.
- La mia amica li adora,

568
00:30:21,038 --> 00:30:22,434
vorrei sorprenderla.

569
00:30:22,444 --> 00:30:24,103
- Lei?
- E' solo un'amica.

570
00:30:24,113 --> 00:30:26,533
Non so quale sia
l'edificio in cui lavora.

571
00:30:26,539 --> 00:30:29,090
Lavora per l'AK Desmond Group.

572
00:30:29,100 --> 00:30:31,291
"Ak... Desmond... Group."

573
00:30:32,230 --> 00:30:34,516
Non si trovano su internet
ed e'... proprio strano.

574
00:30:34,526 --> 00:30:36,319
- Davvero strano.
- Ok, beh...

575
00:30:36,329 --> 00:30:39,893
Ma per tua fortuna
c'e' l'internet e poi c'e'...

576
00:30:40,158 --> 00:30:43,624
L'"Internet" e queste magiche dita possono
trovare quello che Google non puo'.

577
00:30:43,634 --> 00:30:45,343
Non che io creda...

578
00:30:45,353 --> 00:30:47,535
Alla magia o che io abbia dita...

579
00:30:47,545 --> 00:30:48,986
Magiche, ma sono davvero brava...

580
00:30:48,996 --> 00:30:50,754
- In... posso...
- Felicity,

581
00:30:51,668 --> 00:30:53,242
- per favore.
- Giusto.

582
00:30:57,829 --> 00:31:00,333
1852...

583
00:31:00,641 --> 00:31:03,603
West Maple, trentesimo piano.

584
00:31:03,878 --> 00:31:05,640
- Benissimo.
- Ecco a te.

585
00:31:06,168 --> 00:31:07,650
Volevo metterlo li', lascia pure.

586
00:31:08,375 --> 00:31:09,509
Grazie.

587
00:31:09,660 --> 00:31:10,853
Posso...

588
00:31:12,675 --> 00:31:13,940
Felicity...

589
00:31:17,972 --> 00:31:19,463
Io credo nella magia.

590
00:31:23,767 --> 00:31:25,296
- 1852.
- Cosa?

591
00:31:25,306 --> 00:31:26,822
1852. Mi...

592
00:31:26,832 --> 00:31:29,135
Mi sono ricordato di una cosa
a cui avrei dovuto pensare prima.

593
00:31:29,140 --> 00:31:30,447
A cosa?

594
00:31:30,771 --> 00:31:32,390
Credo di sapere dove sia Prometheus.

595
00:31:32,400 --> 00:31:34,712
- Chiamiamo il team.
- No, ho creato io questa situazione.

596
00:31:34,722 --> 00:31:36,516
Devo affrontarla da sola.

597
00:31:54,127 --> 00:31:55,308
Detective Malone?

598
00:32:28,244 --> 00:32:30,098
Uccidi quel figlio di
puttana di un Robin Hood.

599
00:33:31,292 --> 00:33:32,861
Dimmelo un'altra volta.

600
00:33:32,871 --> 00:33:34,756
Ho tradito questa citta'?

601
00:33:34,766 --> 00:33:37,175
Ha contagiato le persone
nella Lamb Valley

602
00:33:37,185 --> 00:33:39,944
- per averne un tornaconto.
- Vuoi che far diventare grande questa citta'.

603
00:33:40,260 --> 00:33:42,704
Devi farlo cosi'.

604
00:33:42,714 --> 00:33:43,972
Con gli affari,

605
00:33:43,982 --> 00:33:46,687
- con i soldi.
- Sta condannando a morte

606
00:33:46,697 --> 00:33:48,332
famiglie innocenti,

607
00:33:48,342 --> 00:33:50,153
bambini.

608
00:33:50,163 --> 00:33:52,162
A nessuno interessa di quelle persone.

609
00:33:52,172 --> 00:33:53,477
Sono il degrado...

610
00:33:54,590 --> 00:33:55,851
E io sto solo...

611
00:33:56,155 --> 00:33:58,580
- Riducendo il gregge.
- Anche io.

612
00:34:10,426 --> 00:34:12,907
<i>Hai avuto un minimo di
esitazione quando l'hai ucciso,

613
00:34:12,917 --> 00:34:16,342
<i>oppure era solo un nome
da cancellare sulla tua lista?

614
00:34:16,352 --> 00:34:18,351
Se e' la vendetta che vuoi,

615
00:34:19,707 --> 00:34:21,497
sono qui.

616
00:34:21,507 --> 00:34:25,585
<i>Oh, no, si tratta di molto di
piu' della semplice vendetta.

617
00:34:48,573 --> 00:34:51,036
<i>Ti ho studiato, Oliver Queen.

618
00:34:51,046 --> 00:34:53,013
<i>So tutto di te...

619
00:34:53,498 --> 00:34:54,706
<i>Le persone che ami,

620
00:34:55,094 --> 00:34:56,999
<i>quelle di cui ti fidi,

621
00:34:57,009 --> 00:34:58,693
<i>quelle che hai ferito.

622
00:34:59,019 --> 00:35:02,894
<i>Vuoi sapere quanto sia stato
facile metterti contro Evelyn,

623
00:35:02,904 --> 00:35:06,772
<i>quanto sara' facile
metterteli tutti contro?

624
00:35:06,782 --> 00:35:08,557
<i>Non sei un eroe.

625
00:35:09,135 --> 00:35:11,175
<i>Sei un assassino,

626
00:35:11,185 --> 00:35:13,179
<i>ed ho intenzione di dimostrarglielo.

627
00:35:14,063 --> 00:35:16,615
<i>Ho intenzione di dimostrargli
come tutto cio' che tocchi...

628
00:35:17,078 --> 00:35:18,349
<i>Muoia.

629
00:35:35,425 --> 00:35:37,076
<i>Ho aspettato quattro anni

630
00:35:37,086 --> 00:35:40,169
<i>per farti pagare i tuoi peccati.

631
00:35:49,948 --> 00:35:51,726
<i>Te l'ho detto, Oliver...

632
00:35:52,167 --> 00:35:54,248
<i>Tutto cio' che tocchi...

633
00:35:54,258 --> 00:35:55,634
<i>Muore.

634
00:36:15,133 --> 00:36:16,566
Cos'e' successo?

635
00:36:16,914 --> 00:36:19,050
Sei riuscito... ad uccidere Prometheus?

636
00:36:20,720 --> 00:36:21,742
Billy...

637
00:36:22,240 --> 00:36:23,770
Sei riuscito a trovare Billy?

638
00:36:26,482 --> 00:36:27,715
Oliver?

639
00:36:31,698 --> 00:36:33,881
Prometheus ha travestito...

640
00:36:34,668 --> 00:36:36,093
Billy.

641
00:36:36,103 --> 00:36:39,216
Gli ha chiuso la bocca con lo scotch,
gli ha messo in mano un'arma

642
00:36:39,226 --> 00:36:41,031
e gli ha fatto indossare il suo costume.

643
00:36:41,633 --> 00:36:43,511
- Prometheus sapeva...
- No, Oliver, non dirlo.

644
00:36:43,521 --> 00:36:44,919
- Che ero li' per ucciderlo.
- Non dirlo!

645
00:36:44,929 --> 00:36:46,505
Aveva calcolato ogni istante.

646
00:36:46,890 --> 00:36:48,120
Dov'e'?

647
00:36:49,961 --> 00:36:51,285
Dov'e' Billy?

648
00:36:54,404 --> 00:36:55,731
Ho ucciso Billy.

649
00:36:58,766 --> 00:37:00,413
Mi dispiace tantissimo, Felicity...

650
00:37:00,802 --> 00:37:02,923
Non sapevo che fosse
Billy. Non potevo sapere...

651
00:37:03,398 --> 00:37:05,207
Che fosse lui. Non potevo...

652
00:37:05,819 --> 00:37:07,285
Non potevo saperlo.

653
00:37:08,818 --> 00:37:10,050
Oh, mio Dio...

654
00:37:14,191 --> 00:37:15,742
E' colpa di Prometheus.

655
00:37:17,089 --> 00:37:18,803
E' solo... colpa sua.

656
00:37:19,367 --> 00:37:21,651
Sta cercando di dimostrarmi
che tutte le persone con cui...

657
00:37:22,398 --> 00:37:25,162
Entro in contatto, che chiunque
mi sia vicino finisca per morire,

658
00:37:25,686 --> 00:37:26,969
e ha ragione.

659
00:37:31,472 --> 00:37:32,909
Penso che...

660
00:37:37,060 --> 00:37:40,937
Penso che dovreste andarvene
tutti il piu' lontano possibile da me.

661
00:37:51,678 --> 00:37:53,472
Oliver, siamo esattamente...

662
00:37:54,548 --> 00:37:56,303
Dove dovremmo essere.

663
00:38:06,049 --> 00:38:07,164
Ok...

664
00:38:07,634 --> 00:38:09,813
Sono di aver scelto in assoluto...

665
00:38:10,355 --> 00:38:13,523
La notte peggiore per
tornare a casa tardi, di nuovo,

666
00:38:13,533 --> 00:38:15,224
ma ti prego di credermi.

667
00:38:15,618 --> 00:38:17,703
Questa e' stata una giornata...

668
00:38:18,125 --> 00:38:20,040
Assolutamente tremenda.

669
00:38:23,110 --> 00:38:25,083
Ed immagino che non migliorera'.

670
00:38:25,579 --> 00:38:27,518
- Vado a stare da mio fratello.
- Tesoro, ti prego...

671
00:38:27,528 --> 00:38:29,951
Non sono passate neanche
24 ore dal tuo ultimatum...

672
00:38:29,961 --> 00:38:33,201
E' questo il problema. Non voglio
essere quello che fa gli ultimatum.

673
00:38:34,440 --> 00:38:35,793
Sai, e' strano...

674
00:38:36,466 --> 00:38:37,848
Tornavi a casa tardi,

675
00:38:38,461 --> 00:38:40,060
ogni sera,

676
00:38:40,070 --> 00:38:41,842
conciato malissimo...

677
00:38:43,630 --> 00:38:45,727
E non penso di averti
mai visto tanto felice.

678
00:38:46,925 --> 00:38:49,257
Non voglio doverti
privare di questa gioia.

679
00:38:49,267 --> 00:38:52,071
- Non sei obbligato a farlo...
- Ma non posso continuare a vivere

680
00:38:52,786 --> 00:38:56,237
sapendo che... ogni volta che ci
vediamo potrebbe anche essere l'ultima.

681
00:38:58,056 --> 00:38:59,619
Ti amo troppo.

682
00:39:00,414 --> 00:39:02,040
Paul, ti prego...

683
00:39:02,421 --> 00:39:03,726
Mi dispiace.

684
00:39:04,385 --> 00:39:06,831
Paul, ti prego... ti prego!

685
00:39:22,317 --> 00:39:24,855
- Ehi.
- <i>Johnny, devi venire subito al rifugio.

686
00:39:24,865 --> 00:39:26,766
- <i>C'e' qualcosa che non va in JJ.</i>
- Lyla?

687
00:39:28,442 --> 00:39:29,675
Lyla!

688
00:39:33,228 --> 00:39:34,281
Oliver...

689
00:39:36,226 --> 00:39:37,564
Ma che ora e'?

690
00:39:38,024 --> 00:39:39,901
Scusami, ma non sapevo dove andare...

691
00:39:40,229 --> 00:39:41,596
Ti va di parlarne?

692
00:39:42,088 --> 00:39:43,432
Non proprio.

693
00:39:43,442 --> 00:39:44,533
Vieni.

694
00:39:44,543 --> 00:39:45,597
Entra pure.

695
00:39:51,910 --> 00:39:53,219
Vuoi bere qualcosa?

696
00:39:53,996 --> 00:39:55,310
Direi che mi servirebbe...

697
00:40:00,588 --> 00:40:01,852
Come mai?

698
00:40:02,659 --> 00:40:04,181
Pensavo che la situazione
stesse migliorando.

699
00:40:04,191 --> 00:40:05,765
Lo pensavo anche io.

700
00:40:05,775 --> 00:40:07,107
Ma...

701
00:40:09,019 --> 00:40:11,231
A quanto pare, non e' un
sentimento che dura a lungo.

702
00:40:11,615 --> 00:40:12,707
Grazie.

703
00:40:15,455 --> 00:40:16,518
E...

704
00:40:16,994 --> 00:40:18,792
Perche' pensi che sia cosi'?

705
00:40:21,595 --> 00:40:25,015
Di recente, ho incontrato una
persona del mio passato...

706
00:40:26,233 --> 00:40:27,851
Conoscevo suo padre,

707
00:40:29,833 --> 00:40:31,569
e mi ha detto...

708
00:40:32,039 --> 00:40:34,992
Che rovino la vita...

709
00:40:35,002 --> 00:40:37,587
A tutti coloro che incontro.

710
00:40:38,612 --> 00:40:40,249
<i>Non importa chi siano.

711
00:40:41,817 --> 00:40:43,798
<i>Non importa quanto io li ami.

712
00:40:45,020 --> 00:40:47,020
<i>MORTO UN AGENTE DELLA POLIZIA DI STAR CITY

713
00:40:48,698 --> 00:40:50,381
<i>Se faccio parte delle loro vite...

714
00:40:51,980 --> 00:40:53,824
<i>La loro vita finisce in rovina.

715
00:40:56,225 --> 00:40:57,846
Penso sia una stupidaggine.

716
00:40:58,818 --> 00:41:01,561
Ogni vita ne tocca tantissime altre.

717
00:41:02,129 --> 00:41:03,758
A volte il risultato e' positivo,

718
00:41:03,768 --> 00:41:05,287
altre volte e' negativo...

719
00:41:07,088 --> 00:41:09,767
Ma tu non fai che concentrarti
sugli aspetti negativi.

720
00:41:09,777 --> 00:41:10,979
Mia sorella...

721
00:41:10,989 --> 00:41:13,190
Mi ha detto qualcosa di molto simile.

722
00:41:13,200 --> 00:41:14,914
Beh, e' una donna intelligente.

723
00:41:15,397 --> 00:41:19,037
Ascolta... non importa cosa stia
succedendo nella tua vita, Oliver,

724
00:41:19,047 --> 00:41:21,744
ma allontanare tutti quelli che conosci
e' l'ultima cosa che dovresti fare.

725
00:41:24,139 --> 00:41:25,582
Lascia che te lo dimostri...

726
00:41:50,778 --> 00:41:52,188
Ciao, Ollie.

727
00:41:57,796 --> 00:41:59,796
Subspedia
[www.subspedia.tv]

