1
00:00:24,578 --> 00:00:34,896
A&D italian subs
www.thelegionsubs.tk
2
00:01:22,702 --> 00:01:23,735
Maggie.
3
00:01:27,474 --> 00:01:30,314
So che la gente dice delle cose...
4
00:01:30,344 --> 00:01:34,312
cose belle, su di te e Sasha, eh?
5
00:01:36,616 --> 00:01:37,949
Davvero?
6
00:01:37,951 --> 00:01:39,242
Davvero.
7
00:01:39,467 --> 00:01:41,467
Riguardo all'altra sera...
8
00:01:41,942 --> 00:01:46,591
su come pensano
voi abbiate salvato il posto.
9
00:01:46,788 --> 00:01:48,860
Non montarti la testa.
10
00:01:50,169 --> 00:01:53,069
Beh, non devi preoccuparti.
11
00:01:54,306 --> 00:01:56,295
Sembra che questo ti preoccupi.
12
00:02:06,580 --> 00:02:08,192
Cosa ci fai lassù?
13
00:02:11,418 --> 00:02:13,372
Hai intenzione di mangiarla quella?
14
00:02:14,128 --> 00:02:15,353
Sì.
15
00:02:16,848 --> 00:02:18,011
Amico.
16
00:02:18,867 --> 00:02:20,442
Lo sai che è incinta.
17
00:02:46,468 --> 00:02:48,944
Contropelo, ragazzo.
18
00:02:49,389 --> 00:02:52,735
Sempre contropelo.
19
00:03:31,356 --> 00:03:33,231
Diamine, che buon odore.
20
00:03:39,263 --> 00:03:40,976
Vuoi assaggiare?
21
00:03:45,226 --> 00:03:46,364
Okay.
22
00:03:55,898 --> 00:03:58,256
Ecco qui la sua dannata limonata.
23
00:03:58,567 --> 00:04:00,805
Ne avevo un po' nella mia cucina.
24
00:04:02,854 --> 00:04:04,404
Piaceva a Denise.
25
00:04:09,540 --> 00:04:11,040
Grazie.
26
00:04:12,209 --> 00:04:13,280
Ehi...
27
00:04:15,650 --> 00:04:17,284
Va' a casa.
28
00:04:17,314 --> 00:04:19,085
Lascia che lo faccia io per te.
29
00:04:21,297 --> 00:04:22,472
No.
30
00:04:22,984 --> 00:04:24,447
Sto bene.
31
00:04:26,078 --> 00:04:28,528
Ho detto a Rick che avrei
badato a Judith.
32
00:04:30,087 --> 00:04:31,587
È quello che farò.
33
00:04:37,226 --> 00:04:38,676
Dovresti andare.
34
00:04:40,537 --> 00:04:41,875
Non ci sarà nulla da fare.
35
00:05:10,593 --> 00:05:12,961
Dovremo aggiungere un altro posto.
36
00:05:37,716 --> 00:05:40,934
Oggi e soltanto oggi, giusto?
37
00:05:41,352 --> 00:05:42,714
Già.
38
00:05:46,508 --> 00:05:49,042
Ci sono un sacco
di fori di proiettile...
39
00:05:49,227 --> 00:05:51,611
questa affonderà in un attimo.
40
00:05:56,847 --> 00:05:59,719
Probabilmente riusciamo
ad arrivare alla canoa.
41
00:06:00,137 --> 00:06:01,437
Probabilmente.
42
00:06:04,000 --> 00:06:05,613
Se tu vuoi restare qui...
43
00:06:07,307 --> 00:06:09,583
Farò finta che tu non l'abbia detto.
44
00:06:25,120 --> 00:06:26,968
Andrò fino in fondo.
45
00:06:26,998 --> 00:06:28,523
Entrambi lo faremo.
46
00:06:54,067 --> 00:06:55,742
Non voglio più aspettare tuo padre.
47
00:06:55,744 --> 00:06:58,953
Non so dove diavolo si trovi,
48
00:06:59,686 --> 00:07:01,281
ma Lucille...
49
00:07:06,037 --> 00:07:07,137
è affamata.
50
00:07:12,724 --> 00:07:15,795
Carl, passami il pane...
51
00:07:20,346 --> 00:07:21,865
Per favore.
52
00:07:25,257 --> 00:07:35,228
A&D italian subs
www.thelegionsubs.tk
53
00:07:35,633 --> 00:07:45,271
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]
54
00:07:54,694 --> 00:08:03,608
THE WALKING DEAD
S07E08 "Hearts Still Beating"
55
00:08:18,552 --> 00:08:21,230
Ohh. Guarda qui, eh?
56
00:08:21,651 --> 00:08:23,393
Una cosa semplice.
57
00:08:23,767 --> 00:08:26,763
È solo una transazione.
58
00:08:27,623 --> 00:08:28,832
Hai un aspetto di merda,
59
00:08:28,834 --> 00:08:29,845
il che significa che hai dovuto
combattere per tutto questo.
60
00:08:29,875 --> 00:08:31,621
Hai fatto il tuo dovere.
61
00:08:33,372 --> 00:08:35,360
Tu hai capito e questo mi piace.
62
00:08:35,390 --> 00:08:37,390
A Negan questo piace.
63
00:08:40,862 --> 00:08:43,020
Questo è... bello da sentire.
64
00:08:44,833 --> 00:08:47,644
Se giochi bene le tue carte,
forse ti mostrerò dove viviamo.
65
00:08:49,096 --> 00:08:51,104
Forse ti offrirò un sandwich.
66
00:08:57,688 --> 00:09:00,113
Devi solo dirmi quando.
67
00:09:01,351 --> 00:09:03,001
Ti piace guardare, capellone?
68
00:09:03,351 --> 00:09:04,563
Sì.
69
00:09:05,153 --> 00:09:06,507
Voglio dire...
70
00:09:06,788 --> 00:09:09,443
Vuoi dire che tu sparisci da qui.
71
00:09:09,825 --> 00:09:11,024
Subito!
72
00:09:48,330 --> 00:09:49,330
Morgan.
73
00:09:52,789 --> 00:09:55,536
Sono solo delle cose
dai campi del Regno...
74
00:09:55,566 --> 00:09:58,004
delle pesche, delle mele.
75
00:09:58,173 --> 00:10:00,112
Grazie. Sono a posto così.
76
00:10:00,142 --> 00:10:01,530
Tu sai cavartela da sola, lo so,
77
00:10:01,560 --> 00:10:03,839
ma... la frutta fresca non è qualcosa
che si può semplicemente...
78
00:10:03,869 --> 00:10:04,996
Davvero.
79
00:10:06,919 --> 00:10:08,164
Sono a posto.
80
00:10:12,211 --> 00:10:13,174
Ezekiel?
81
00:10:13,204 --> 00:10:15,338
Sembra che qualcuno
faccia fatica a credermi
82
00:10:15,340 --> 00:10:17,949
quando dico che voglio
essere lasciata in pace.
83
00:10:18,360 --> 00:10:21,511
Sai, stavo cercando
di lasciarti in pace, e lo farò.
84
00:10:21,663 --> 00:10:23,775
Ma sei tu che mi hai invitato.
85
00:10:24,816 --> 00:10:25,996
Perché?
86
00:10:26,222 --> 00:10:28,548
- Come stai?
- Bene.
87
00:10:29,755 --> 00:10:30,893
Bene.
88
00:10:31,089 --> 00:10:32,422
Adesso, puoi andare.
89
00:10:35,593 --> 00:10:37,532
Credo che tu ti stia rammollendo.
90
00:10:37,674 --> 00:10:39,262
Credo che tu stia andando via.
91
00:10:45,037 --> 00:10:47,470
- Ciao.
- Ciao.
92
00:10:48,741 --> 00:10:50,273
Ciao, Carol.
93
00:10:50,275 --> 00:10:52,442
Mi dispiace disturbare.
94
00:10:52,444 --> 00:10:55,221
Morgan, non mi aspettavo
che ci fossi anche tu.
95
00:10:55,251 --> 00:10:56,988
È un bene che tu sia qui.
96
00:10:57,677 --> 00:10:59,470
In realtà volevo parlare con entrambi.
97
00:10:59,500 --> 00:11:00,884
Si tratta di una cosa importante.
98
00:11:05,446 --> 00:11:08,214
Siamo quasi alla canoa.
99
00:11:11,029 --> 00:11:12,829
Imbarchiamo acqua velocemente, amico.
100
00:11:12,831 --> 00:11:14,285
Lo so.
101
00:11:23,766 --> 00:11:25,253
Rick, a sinistra!
102
00:11:56,232 --> 00:11:57,957
Ci siamo quasi.
103
00:12:09,428 --> 00:12:10,487
Ehi!
104
00:12:10,489 --> 00:12:12,263
Ehi! Ehi!
105
00:12:14,126 --> 00:12:16,126
No, no!
106
00:12:18,408 --> 00:12:19,621
Oh!
107
00:12:22,355 --> 00:12:23,805
Resisti!
108
00:12:24,281 --> 00:12:25,544
Resisti!
109
00:12:25,932 --> 00:12:27,237
Resta nella canoa!
110
00:12:27,239 --> 00:12:29,299
Posso... Solo...
111
00:12:31,038 --> 00:12:32,601
Aaron!
112
00:12:33,278 --> 00:12:35,078
Aaron!
113
00:12:43,755 --> 00:12:44,930
Aaron!
114
00:12:50,695 --> 00:12:51,795
Sto bene.
115
00:12:52,330 --> 00:12:53,663
Sto bene.
116
00:12:55,667 --> 00:12:57,333
Sto bene.
117
00:12:57,335 --> 00:12:58,668
Sto bene.
118
00:13:29,968 --> 00:13:32,569
Smettila di rasentare il muro.
119
00:13:32,571 --> 00:13:34,053
Attenzione!
120
00:13:36,474 --> 00:13:37,836
Dannazione!
121
00:13:42,447 --> 00:13:44,180
Va' a prendere uno straccio
e un altro barile.
122
00:13:44,182 --> 00:13:46,082
Ci terremo questa merda?
123
00:13:46,084 --> 00:13:47,915
Non abbiamo cibo.
124
00:13:48,953 --> 00:13:50,791
Cristo, lui odia i sottaceti.
125
00:13:59,926 --> 00:14:01,297
Ha i ganci.
126
00:14:01,299 --> 00:14:03,065
Non so perché non l'abbia
legato stretto.
127
00:14:03,067 --> 00:14:05,601
Gliel'ho detto due volte.
Quel coglione non ci sente.
128
00:14:16,299 --> 00:14:18,086
Ci vuole molta pazienza...
129
00:14:30,096 --> 00:14:31,484
Okay.
130
00:14:38,403 --> 00:14:40,386
Perdere fa un po' male.
131
00:14:40,941 --> 00:14:41,878
Ah.
132
00:14:43,308 --> 00:14:46,666
Sembra che l'unica cosa che avesse
finito fossero le munizioni.
133
00:14:47,612 --> 00:14:49,312
Adesso dobbiamo portarci dietro tutto.
134
00:14:49,314 --> 00:14:50,380
Sì.
135
00:14:51,783 --> 00:14:55,046
Beh... lui aveva le pagaie.
136
00:14:55,587 --> 00:14:57,120
E con il vento che si sta alzando,
137
00:14:57,122 --> 00:14:59,722
non dovremmo metterci molto
a raggiungere la riva.
138
00:15:00,096 --> 00:15:02,108
Calma... Calma.
139
00:15:03,352 --> 00:15:05,361
Ce l'abbiamo fatta.
Riporta indietro questo.
140
00:15:05,363 --> 00:15:07,263
Credi che questa volta
guarderai dove metti i piedi?
141
00:15:07,293 --> 00:15:10,400
Dai, riportalo indietro.
142
00:15:26,320 --> 00:15:28,332
Sai, prima...
143
00:15:29,421 --> 00:15:32,043
Non volevo dire che non potevi farcela.
144
00:15:33,820 --> 00:15:35,628
È solo che...
145
00:15:37,462 --> 00:15:41,736
allontanarsi così tanto, rischiare tanto
per cercare roba per loro...
146
00:15:41,766 --> 00:15:43,766
alle persone questo non piace.
147
00:15:43,768 --> 00:15:46,093
Non ti biasimerei
se tu non avessi voluto.
148
00:15:50,809 --> 00:15:52,797
Io ero lì.
149
00:15:53,711 --> 00:15:56,884
Ho visto quello che
è accaduto sulla strada.
150
00:15:58,102 --> 00:16:01,818
Stiamo solo mantenendo in vita la gente.
151
00:16:01,820 --> 00:16:03,815
Dobbiamo farlo.
152
00:16:04,164 --> 00:16:06,314
Non importa ciò che accade a noi.
153
00:16:07,110 --> 00:16:09,325
Michonne non crede
che questo sia vivere.
154
00:16:11,368 --> 00:16:15,898
Beh... fare una scelta così...
155
00:16:15,900 --> 00:16:19,607
dopo aver vissuto come
vivevamo... liberi...
156
00:16:20,086 --> 00:16:21,761
Posso capire.
157
00:16:22,674 --> 00:16:24,212
È dura.
158
00:16:25,243 --> 00:16:29,387
Significa rinunciare a tutto,
per continuare a vivere.
159
00:16:31,816 --> 00:16:35,395
Sia che il tuo cuore batta, oppure no.
160
00:16:35,425 --> 00:16:39,323
Che il cuore dei tuoi cari
continui abbattere oppure no.
161
00:16:42,192 --> 00:16:46,000
Prendiamo quello che ci danno,
per poter continuare a vivere.
162
00:17:21,636 --> 00:17:24,070
Allora, da quanto tempo
stai con Negan?
163
00:17:30,763 --> 00:17:32,729
Perché eri fuori da sola?
164
00:17:35,272 --> 00:17:36,684
Parla.
165
00:17:48,547 --> 00:17:51,704
Credi che parlare non cambierà
niente per te.
166
00:17:51,734 --> 00:17:54,034
Ma tu non mi conosci.
167
00:17:58,102 --> 00:17:59,973
Staremo a vedere.
168
00:18:16,967 --> 00:18:20,694
Non lo ucciderò, oggi.
169
00:18:20,925 --> 00:18:23,901
Scoprirò come noi potremo vincere.
170
00:18:26,802 --> 00:18:29,256
Cambierò il modo in cui
le cose finiranno per me.
171
00:18:31,039 --> 00:18:33,564
Per questo sono qua fuori da sola.
172
00:18:41,517 --> 00:18:44,959
Quella è una torta di mele?
173
00:18:46,128 --> 00:18:47,292
Come lo hai indovinato?
174
00:18:47,322 --> 00:18:49,734
Riuscirei a sentirne l'odore
anche fuori dalla porta.
175
00:18:50,753 --> 00:18:51,858
L'hai preparata tu?
176
00:18:51,860 --> 00:18:55,295
Un tizio ce l'ha data,
per quello che abbiamo fatto.
177
00:18:55,297 --> 00:18:57,597
Sua figlia ha detto che dovresti
farti eleggere Presidente di Hilltop.
178
00:18:58,383 --> 00:19:00,533
"Maggie alla presidenza."
179
00:19:06,006 --> 00:19:08,381
Oh, vuoi un piatto?
180
00:19:08,383 --> 00:19:10,350
No, va bene così.
181
00:19:12,492 --> 00:19:14,054
Quelli te li ha dati Jesus?
182
00:19:15,419 --> 00:19:17,257
È ancora fuori?
183
00:19:17,997 --> 00:19:21,734
Voglio aggiungere delle cose
alla sua lista, prima che vada fuori.
184
00:19:21,976 --> 00:19:24,664
I bambini hanno bisogno di qualcosa
con cui scrivere... penne, matite.
185
00:19:24,816 --> 00:19:26,182
Sei già il Presidente?
186
00:19:27,000 --> 00:19:28,652
Ho solo parlato con la gente.
187
00:19:28,954 --> 00:19:30,562
Jesus è partito questa mattina.
188
00:19:30,799 --> 00:19:33,375
Mi ha detto di avvisarti,
ma me ne sono dimenticata.
189
00:19:33,971 --> 00:19:36,509
Va bene. La prossima volta.
190
00:19:37,059 --> 00:19:38,838
- Vado a perdere del latte.
- Lascia che ci vada io.
191
00:19:38,868 --> 00:19:40,332
No, sto bene.
192
00:19:48,707 --> 00:19:49,906
Cosa?
193
00:19:50,608 --> 00:19:52,983
Stai mentendo a Maggie
riguardo a Jesus.
194
00:19:55,463 --> 00:19:57,330
Cosa te lo fa pensare?
195
00:19:57,360 --> 00:19:59,065
Una ragazza che abita nella casa,
196
00:19:59,067 --> 00:20:00,208
mi ha detto tutto su tutti quanti.
197
00:20:00,238 --> 00:20:01,935
Ha detto che Jesus è un escursionista
198
00:20:01,937 --> 00:20:03,428
e che è partito ieri.
199
00:20:04,072 --> 00:20:05,472
Non questa mattina.
200
00:20:07,564 --> 00:20:10,310
- È per il suo bene.
- Perché?
201
00:20:10,312 --> 00:20:14,441
Perché devo fare una cosa
e lei vorrà aiutarmi.
202
00:20:16,976 --> 00:20:18,876
Vuoi uccidere Negan.
203
00:20:24,309 --> 00:20:25,731
E se ti servisse aiuto?
204
00:20:25,761 --> 00:20:28,858
Se avessimo aiuto... molta gente...
205
00:20:28,888 --> 00:20:30,130
allora non avrei paura di diglielo,
206
00:20:30,132 --> 00:20:32,699
perché lei saprebbe
che non tocca a lei farlo.
207
00:20:33,206 --> 00:20:35,535
- Ma se sono solamente io, allora...
- Non sei sola.
208
00:20:35,537 --> 00:20:38,177
Tu e Maggie non siete le uniche
a voler far fuori Negan.
209
00:20:38,207 --> 00:20:40,540
- C'è...
- No, Enid. Scordatelo.
210
00:20:40,570 --> 00:20:43,534
E se tieni a lei, non le
dirai nulla di tutto questo.
211
00:20:45,325 --> 00:20:47,738
Dobbiamo proteggerla.
212
00:20:48,263 --> 00:20:50,917
Tu devi proteggerla.
213
00:20:53,789 --> 00:20:55,689
Non sei solo tu.
214
00:20:59,470 --> 00:21:01,357
Sembra proprio così.
215
00:21:03,110 --> 00:21:06,090
Molti posti si sono aggregati,
dopo che il mondo è andato in pezzi.
216
00:21:06,840 --> 00:21:09,805
Forse entrambi voi provenite
da uno di questi posti.
217
00:21:11,360 --> 00:21:15,172
La maggior parte di quelle comunità,
di quegli accampamenti, non esistono più.
218
00:21:16,949 --> 00:21:18,799
Ho perso delle persone.
219
00:21:19,111 --> 00:21:22,602
Avevo praticamente perso
la speranza nella gente.
220
00:21:23,790 --> 00:21:25,986
Ma poi ho trovato il Regno.
221
00:21:26,660 --> 00:21:28,922
Ho conosciuto Ezekiel.
222
00:21:29,789 --> 00:21:31,604
Ho visto ciò che aveva costruito.
223
00:21:31,634 --> 00:21:34,032
Ma adesso su ciò che egli ha costruito
incombe una minaccia.
224
00:21:34,062 --> 00:21:35,328
I Salvatori.
225
00:21:35,476 --> 00:21:36,789
I Salvatori.
226
00:21:39,301 --> 00:21:41,444
Qualche mese fa,
Ezekiel e alcune delle guardie
227
00:21:41,474 --> 00:21:43,606
hanno incontrato un loro gruppo,
nel bosco.
228
00:21:44,339 --> 00:21:46,940
I Salvatori hanno riconosciuto
le capacità di Ezekiel,
229
00:21:46,942 --> 00:21:48,914
ed Ezekiel non voleva combattere,
230
00:21:48,944 --> 00:21:50,490
così hanno stretto un accordo.
231
00:21:50,520 --> 00:21:52,345
In cambio di cibo e rifornimenti,
232
00:21:52,347 --> 00:21:53,813
nessuno si sarebbe fatto male,
233
00:21:53,815 --> 00:21:56,419
e loro non avrebbero
mai messo piede nel Regno,
234
00:21:56,449 --> 00:21:58,341
e molti di noi nemmeno lo sanno.
235
00:21:58,371 --> 00:22:00,570
Cos'ha a che fare tutto questo con me?
236
00:22:00,722 --> 00:22:02,622
So che tu piaci a Ezekiel.
237
00:22:03,129 --> 00:22:05,658
So anche che Ezekiel si fida di te,
238
00:22:05,660 --> 00:22:07,193
ed è per questo che sono qui.
239
00:22:07,195 --> 00:22:09,663
Ho bisogno che mi aiutiate
a convincerlo di una cosa.
240
00:22:09,743 --> 00:22:12,516
In questo momento
siamo in pace con i Salvatori,
241
00:22:12,546 --> 00:22:15,003
ma prima o poi ci sarà un problema.
242
00:22:15,228 --> 00:22:17,020
Forse un giorno non avremo
molta roba da dar loro,
243
00:22:17,022 --> 00:22:20,017
o forse uno dei nostri guarderà
nel modo sbagliato uno dei loro,
244
00:22:20,047 --> 00:22:24,804
o forse semplicemente decideranno
di non rispettare più l'accordo.
245
00:22:25,919 --> 00:22:27,893
Le cose si metteranno male.
246
00:22:28,056 --> 00:22:29,931
E quando accadrà...
247
00:22:33,292 --> 00:22:35,354
Il Regno cadrà.
248
00:22:39,769 --> 00:22:41,361
Avevo una famiglia.
249
00:22:41,363 --> 00:22:43,701
L'ho persa in questo mondo.
250
00:22:45,454 --> 00:22:47,441
Li ho visti morire.
251
00:22:48,746 --> 00:22:51,994
Temo che se non facciamo
qualcosa adesso,
252
00:22:52,024 --> 00:22:54,991
non perderemo solo altre persone...
Perderemo tutto.
253
00:22:55,515 --> 00:22:58,361
Conosco i Salvatori
e so quello che fanno.
254
00:22:59,280 --> 00:23:02,080
E so che di loro non ci si può fidare.
255
00:23:05,253 --> 00:23:07,491
E credo che lo sappiate anche voi.
256
00:23:09,219 --> 00:23:11,445
Cosa stai chiedendo esattamente?
257
00:23:13,411 --> 00:23:15,286
Vi sto chiedendo di aiutarmi
a convincere Ezekiel
258
00:23:15,316 --> 00:23:19,269
ad attaccare i Salvatori,
a colpire per primi...
259
00:23:19,299 --> 00:23:21,049
e distruggerli.
260
00:23:30,757 --> 00:23:32,790
Quello è per te...
261
00:23:33,815 --> 00:23:35,478
o per Negan?
262
00:23:38,628 --> 00:23:39,845
È per lui.
263
00:23:42,074 --> 00:23:44,216
Come pensi di farlo?
264
00:23:44,730 --> 00:23:46,680
Premerò il grilletto.
265
00:23:47,846 --> 00:23:49,193
Ti uccideranno.
266
00:23:49,486 --> 00:23:51,562
Morirà prima lui.
267
00:23:53,749 --> 00:23:55,661
Perché devi morire?
268
00:23:55,893 --> 00:23:57,593
Perché lui deve morire.
269
00:24:03,349 --> 00:24:05,204
Sono d'accordo.
270
00:24:05,372 --> 00:24:06,538
Ma...
271
00:24:12,437 --> 00:24:13,512
Perché proprio tu?
272
00:24:17,509 --> 00:24:18,922
C'è...
273
00:24:20,450 --> 00:24:23,976
Non serve che tu mi menta se...
274
00:24:24,392 --> 00:24:27,459
questa è la nostra
ultima conversazione.
275
00:24:31,942 --> 00:24:35,905
Se Abraham fosse vivo,
potremmo combattere.
276
00:24:37,438 --> 00:24:40,226
Se Glenn fosse vivo...
277
00:24:40,741 --> 00:24:45,514
il figlio di Maggie
avrebbe avuto un padre.
278
00:24:46,593 --> 00:24:50,121
Michonne e Carl possono combattere.
279
00:24:50,526 --> 00:24:52,751
Hanno Rick.
280
00:24:53,571 --> 00:24:55,996
Aaron ha Eric.
281
00:24:57,194 --> 00:25:00,081
Eugene sa le cose.
282
00:25:01,662 --> 00:25:03,429
Daryl è forte.
283
00:25:05,958 --> 00:25:07,633
E Sasha?
284
00:25:21,936 --> 00:25:23,623
Guardami, Rosita.
285
00:25:29,685 --> 00:25:31,623
Non dovresti essere tu.
286
00:25:33,369 --> 00:25:36,606
Non dovrebbe essere nessuno.
287
00:25:38,156 --> 00:25:39,606
Noi vinceremo...
288
00:25:40,167 --> 00:25:43,469
ma dobbiamo aspettare
il momento giusto...
289
00:25:43,471 --> 00:25:45,721
o crearlo...
290
00:25:46,703 --> 00:25:48,216
insieme.
291
00:25:49,689 --> 00:25:52,144
E tu fai parte di quell'insieme.
292
00:25:55,669 --> 00:25:57,293
Non farlo.
293
00:25:59,942 --> 00:26:03,856
Abbiamo bisogno di te.
294
00:27:02,065 --> 00:27:04,209
Okay. So che ce ne sono molti di loro.
295
00:27:04,422 --> 00:27:06,785
Credo che siano molti di più
che qui al Regno.
296
00:27:06,937 --> 00:27:09,110
L'elemento sorpresa
è la nostra unica speranza.
297
00:27:09,314 --> 00:27:11,912
Dobbiamo attaccare per primi
e dobbiamo farlo ora,
298
00:27:11,942 --> 00:27:13,742
mentre abbiamo ancora un vantaggio.
299
00:27:15,779 --> 00:27:18,780
Carol, immagino che la violenza
e la battaglia
300
00:27:18,782 --> 00:27:20,649
siano qualcosa
che non ti appartiene.
301
00:27:22,185 --> 00:27:23,530
Sbagli.
302
00:27:23,560 --> 00:27:24,953
Sbagli di molto.
303
00:27:24,955 --> 00:27:27,689
È probabilmente la combattente
più brava in questa stanza.
304
00:27:28,262 --> 00:27:29,949
Allora è il momento di combattere.
305
00:27:31,862 --> 00:27:33,012
No.
306
00:27:33,562 --> 00:27:36,164
Questo è qualcosa
che non mi appartiene.
307
00:27:36,366 --> 00:27:37,607
Allora non devi combattere.
308
00:27:37,637 --> 00:27:40,542
Devi solo convincere Ezekiel
a far combattere il Regno.
309
00:27:40,572 --> 00:27:43,067
Non mi stai capendo.
310
00:27:43,307 --> 00:27:46,961
Io non vi volevo. Non volevo Ezekiel
o che Morgan venisse qui.
311
00:27:46,991 --> 00:27:49,411
E non voglio avere niente
a che fare con le vostre vite
312
00:27:49,413 --> 00:27:51,101
e le vostre morti.
313
00:27:51,515 --> 00:27:53,882
Voglio solo essere lasciata in pace.
314
00:27:59,389 --> 00:28:02,891
Moriranno delle persone...
molte persone.
315
00:28:03,488 --> 00:28:06,500
- Hai ucciso un uomo.
- Ho preso una vita per salvare una vita.
316
00:28:06,530 --> 00:28:08,830
È la stessa maledetta cosa.
317
00:28:08,832 --> 00:28:10,582
Prenderemo le loro vite
per salvare le nostre!
318
00:28:10,612 --> 00:28:12,107
Solo che non sai se sarà così.
319
00:28:12,172 --> 00:28:14,903
Un giorno sceglierai
di uccidere, Morgan,
320
00:28:14,905 --> 00:28:17,305
perché le cose si metteranno male!
321
00:28:19,756 --> 00:28:21,615
Perché non scegli di farlo adesso,
322
00:28:21,645 --> 00:28:23,712
prima di perdere
qualcuno a cui tieni?
323
00:28:23,714 --> 00:28:25,213
Adesso siamo in pace.
324
00:28:25,215 --> 00:28:27,951
Non voglio contribuire
a cambiare questa situazione.
325
00:28:27,981 --> 00:28:31,270
- E forse possiamo lavorarci...
- Non con questa gente!
326
00:28:31,300 --> 00:28:33,077
Quando si rivolteranno
contro di noi, e lo faranno,
327
00:28:33,107 --> 00:28:35,357
quel sangue sarà sulle vostre mani.
328
00:28:41,482 --> 00:28:43,782
Ma forse ci siete entrambi abituati.
329
00:28:48,105 --> 00:28:50,005
Dovresti andartene anche tu.
330
00:28:50,169 --> 00:28:51,619
Sì, dovrei.
331
00:28:53,842 --> 00:28:56,600
Non voglio che qualcun altro
passi a trovarmi
332
00:28:56,630 --> 00:28:58,463
o sappia dove sono.
333
00:28:58,465 --> 00:29:00,699
Se in qualche modo vedi
qualcuno che conosciamo,
334
00:29:00,701 --> 00:29:02,634
di' loro che me ne sono andata.
335
00:29:02,835 --> 00:29:04,475
Fallo per me, per favore.
336
00:29:04,505 --> 00:29:07,155
Non era mia intenzione
farmi vedere da te.
337
00:29:55,103 --> 00:29:56,586
Ciao.
338
00:29:58,516 --> 00:29:59,887
Ciao.
339
00:30:03,298 --> 00:30:04,594
Ciao.
340
00:31:29,897 --> 00:31:31,447
Appuntamento galante?
341
00:31:35,062 --> 00:31:36,468
Mi sta andando bene con loro
342
00:31:36,498 --> 00:31:38,253
e cercherò di sfruttare questa cosa.
343
00:31:38,575 --> 00:31:39,821
Sì? Come?
344
00:31:43,421 --> 00:31:46,728
Cercherò di avvicinarmi...
o almeno inizierò a provarci.
345
00:31:46,963 --> 00:31:50,617
Se ci riuscirò, dopo un po',
forse mesi, forse anni...
346
00:31:50,647 --> 00:31:53,097
forse allora proveremo
a fare qualcosa.
347
00:31:54,208 --> 00:31:56,677
Credo che mia madre
avrebbe fatto questo...
348
00:31:56,707 --> 00:31:58,407
quindi è quello farò io.
349
00:32:00,799 --> 00:32:01,799
Okay.
350
00:32:06,136 --> 00:32:07,786
Qualunque cosa fosse...
351
00:32:08,839 --> 00:32:11,191
credevo che ci fosse qualcosa
di bello tra noi...
352
00:32:11,547 --> 00:32:14,177
o almeno che stesse per iniziare
qualcosa di buono.
353
00:32:14,207 --> 00:32:15,957
Perché vi hai posto fine?
354
00:32:17,528 --> 00:32:19,378
Perché vi hai dato inizio?
355
00:32:23,460 --> 00:32:25,910
Cercavo solo di non pensare a niente.
356
00:32:27,762 --> 00:32:30,300
Sei carino, alto.
357
00:32:31,452 --> 00:32:32,852
A volte sei dolce.
358
00:32:35,275 --> 00:32:36,725
Quindi ti ho usato.
359
00:32:44,523 --> 00:32:45,928
Mi dispiace.
360
00:32:49,717 --> 00:32:52,267
Ti andrebbe di cenare
insieme più tardi?
361
00:32:54,328 --> 00:32:56,240
Davvero, è solo una cena.
362
00:32:56,270 --> 00:32:57,720
Senza secondi fini.
363
00:33:01,957 --> 00:33:02,957
Va bene.
364
00:33:03,687 --> 00:33:04,687
Va bene.
365
00:33:27,296 --> 00:33:28,596
Che diavolo fai?
366
00:33:32,695 --> 00:33:33,695
Ehi...
367
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Ehi.
368
00:33:36,569 --> 00:33:38,983
Va tutto bene, lo giuro.
369
00:33:39,669 --> 00:33:42,416
Amico, puoi uscire da quel
cancello posteriore laggiù
370
00:33:42,446 --> 00:33:44,496
e io non dirò niente a nessuno.
371
00:33:45,240 --> 00:33:47,857
Adesso lì dovrei esserci io,
ma... senti...
372
00:33:47,887 --> 00:33:51,002
io... cerco solo di tirare avanti...
373
00:33:51,032 --> 00:33:52,332
proprio come te.
374
00:33:54,780 --> 00:33:55,963
Ti prego.
375
00:33:58,191 --> 00:33:59,443
Daryl.
376
00:34:09,429 --> 00:34:10,772
Daryl.
377
00:34:27,157 --> 00:34:30,625
Qui non si tratta solo
di tirare avanti.
378
00:34:30,840 --> 00:34:32,790
Si tratta di prendersi tutto.
379
00:34:35,760 --> 00:34:37,410
Ho la chiave. Andiamo.
380
00:34:39,189 --> 00:34:40,969
- No.
- Voglio solo parlare con lui.
381
00:34:40,971 --> 00:34:42,204
Ho detto di no.
382
00:34:42,206 --> 00:34:44,975
Non fare la stronza, Arat.
383
00:34:45,005 --> 00:34:46,702
Fallo passare.
384
00:34:53,560 --> 00:34:57,159
Oh, merda. Quella è per me?
385
00:34:57,982 --> 00:34:59,916
Non ci siamo ufficialmente presentati.
386
00:34:59,946 --> 00:35:01,596
Io sono Spencer Monroe.
387
00:35:03,687 --> 00:35:04,687
Ciao.
388
00:35:18,450 --> 00:35:19,779
Ecco Negan.
389
00:35:32,903 --> 00:35:34,635
Lui è laggiù?
390
00:35:35,385 --> 00:35:36,651
Sì.
391
00:35:36,653 --> 00:35:39,066
Siamo tutti Negan.
392
00:35:42,138 --> 00:35:44,821
Qualunque cosa tu stia cercando
di fare, non puoi riuscirci.
393
00:35:44,851 --> 00:35:46,991
Ma puoi ancora scegliere.
394
00:35:48,315 --> 00:35:49,365
Va' a casa.
395
00:35:49,799 --> 00:35:53,401
Brucia quest'auto,
falla affondare in un lago,
396
00:35:53,582 --> 00:35:55,056
falla sparire.
397
00:35:56,625 --> 00:35:59,275
C'è un silenziatore
nel vano portaoggetti.
398
00:37:01,971 --> 00:37:03,304
Lui dov'è?
399
00:37:03,306 --> 00:37:04,557
Negan?
400
00:37:04,968 --> 00:37:08,643
È in casa tua, stronzo,
ti sta aspettando.
401
00:37:15,227 --> 00:37:18,453
Woo... ehi!
402
00:37:18,644 --> 00:37:19,823
Così?
403
00:37:20,115 --> 00:37:22,306
Sai, sono ore che stiamo aspettando
404
00:37:22,308 --> 00:37:25,999
di vedere cosa ci avresti portato. Eh?
405
00:37:26,029 --> 00:37:28,279
Perché prima non diamo un'occhiata?
406
00:37:31,835 --> 00:37:34,755
Acqua corrente, aria condizionata,
407
00:37:36,171 --> 00:37:37,821
un regalo di benvenuto?
408
00:37:38,487 --> 00:37:42,858
È deciso. Qui mi prendo una casa
dove trascorrere le vacanze.
409
00:37:43,338 --> 00:37:45,069
Brindiamo a questo.
410
00:37:51,865 --> 00:37:54,196
Oh... è buono.
411
00:37:54,924 --> 00:37:58,142
Sai, l'unica cosa che manca
è un tavolo da biliardo.
412
00:37:58,172 --> 00:38:01,472
Non c'è niente di meglio
di una bella partita a stecca.
413
00:38:02,599 --> 00:38:06,049
La casa dall'altra parte della strada
ne ha uno in garage.
414
00:38:06,512 --> 00:38:08,004
Oh, Spencer,
415
00:38:08,505 --> 00:38:11,905
tu potresti appena essere diventato
il mio nuovo migliore amico.
416
00:38:12,690 --> 00:38:15,109
Però è proprio una bella giornata...
417
00:38:15,111 --> 00:38:19,360
è troppo bella per stare rinchiusi
in un garage, non credi?
418
00:38:20,336 --> 00:38:21,616
Già.
419
00:38:21,618 --> 00:38:24,517
Oh, ho un'idea migliore.
420
00:38:33,749 --> 00:38:35,082
Non male.
421
00:38:36,231 --> 00:38:38,631
Abbiamo dovuto allontanarci parecchio.
422
00:38:39,395 --> 00:38:41,569
Che diavolo è questo?
423
00:38:41,571 --> 00:38:44,921
"Complimenti per la vittoria.
Ma avete fallito lo stesso."?
424
00:38:50,290 --> 00:38:52,693
Ci avete lasciato
un bigliettino d'amore?
425
00:38:52,723 --> 00:38:54,623
No, ho solo...
426
00:38:54,978 --> 00:38:55,978
Cioè...
427
00:38:57,275 --> 00:38:58,664
È ovvio che noi non avremmo...
428
00:38:58,694 --> 00:39:01,644
Aspetta. Che cosa?
Hai appena detto che è ovvio?
429
00:39:06,151 --> 00:39:07,182
Non l'abbiamo scritto noi.
430
00:39:07,212 --> 00:39:09,302
Quel maledetto biglietto
non c'entra niente!
431
00:39:09,332 --> 00:39:10,332
Non farlo.
432
00:39:11,797 --> 00:39:13,854
Va' da Negan, Rick.
433
00:39:21,248 --> 00:39:25,813
Ma il tuo amico... non deve
andare da nessuna parte.
434
00:39:27,106 --> 00:39:28,606
- Tu...
- Indietro!
435
00:39:30,980 --> 00:39:33,254
Non potrei mai fare questo con Rick.
436
00:39:33,284 --> 00:39:36,599
Se ne starebbe
semplicemente lì, accigliato,
437
00:39:36,629 --> 00:39:40,328
guardandomi storto, come fa sempre.
438
00:39:40,754 --> 00:39:43,804
In realtà è per questo
che sono venuto a trovarti.
439
00:39:44,534 --> 00:39:46,234
Voglio parlarti di Rick.
440
00:39:52,363 --> 00:39:53,542
Va bene.
441
00:39:53,572 --> 00:39:55,276
Dimmi, Spencer.
442
00:39:55,764 --> 00:39:58,370
Parlami di Rick.
443
00:40:06,540 --> 00:40:09,375
Capisco quello che cerchi di fare qui,
444
00:40:09,405 --> 00:40:10,983
quello che cerchi di costruire.
445
00:40:11,013 --> 00:40:13,414
Non dico di essere d'accordo
con i tuoi metodi,
446
00:40:13,444 --> 00:40:14,477
ma capisco.
447
00:40:14,507 --> 00:40:15,832
Stai costruendo una rete.
448
00:40:15,862 --> 00:40:18,772
Fai in modo che la gente contribuisca
per il bene comune.
449
00:40:19,155 --> 00:40:20,155
Ha senso.
450
00:40:21,988 --> 00:40:23,538
Ma dovresti sapere...
451
00:40:24,114 --> 00:40:27,814
che Rick Grimes è noto per
non saper collaborare con gli altri.
452
00:40:31,771 --> 00:40:33,245
È così?
453
00:40:36,733 --> 00:40:38,727
Rick non era il capo originale qui.
454
00:40:38,757 --> 00:40:40,357
Il capo era mia madre.
455
00:40:41,055 --> 00:40:43,755
Ed era molto brava a svolgere
quel ruolo.
456
00:40:44,294 --> 00:40:47,544
Poi è morta. Non molto tempo
dopo che è arrivato Rick.
457
00:40:48,194 --> 00:40:50,434
E la stessa cosa è accaduta
a mio fratello e mio padre.
458
00:40:50,464 --> 00:40:54,864
Quindi qui è stato tutto fantastico
per quanto tempo... anni?
459
00:40:54,894 --> 00:40:59,607
E poi arriva Rick
e all'improvviso sei un orfano?
460
00:41:00,544 --> 00:41:03,394
È la storia più triste
che abbia mai sentito.
461
00:41:03,780 --> 00:41:07,230
Buon per te che lui non sia
più in carica.
462
00:41:07,260 --> 00:41:08,691
Non importa.
463
00:41:08,721 --> 00:41:10,671
Il suo ego è fuori controllo.
464
00:41:10,850 --> 00:41:12,954
Troverà un modo per rovinare tutto.
465
00:41:12,956 --> 00:41:16,190
Cercherà di fare a modo suo
e di prendere il sopravvento.
466
00:41:17,220 --> 00:41:20,769
È ciò che ha fatto con mia madre.
È ciò che farà di nuovo.
467
00:41:28,721 --> 00:41:31,521
Esattamente, cosa proponi
di fare a riguardo?
468
00:41:33,169 --> 00:41:35,443
Sono il figlio di mia madre.
469
00:41:35,770 --> 00:41:38,119
Posso essere un capo come lei.
470
00:41:39,318 --> 00:41:40,623
Questo posto ha bisogno di questo.
471
00:41:40,653 --> 00:41:42,403
Tu hai bisogno di questo.
472
00:41:44,341 --> 00:41:46,754
Quindi dovrei mettere te al comando...
473
00:41:46,756 --> 00:41:48,606
È questo che stai dicendo?
474
00:41:49,558 --> 00:41:51,564
Staremmo molto meglio.
475
00:41:55,362 --> 00:41:56,888
Va tutto bene.
Va tutto bene.
476
00:41:59,062 --> 00:42:00,997
Va bene, va bene, va bene.
477
00:42:01,027 --> 00:42:03,527
Abbiamo fatto il punto
della situazione.
478
00:42:11,607 --> 00:42:13,807
Il mio cuore batte ancora, giusto?
479
00:42:20,275 --> 00:42:21,406
Sai...
480
00:42:21,783 --> 00:42:23,383
Sto pensando, Spencer.
481
00:42:24,226 --> 00:42:26,494
Penso a come Rick
abbia minacciato di uccidermi,
482
00:42:26,496 --> 00:42:29,726
a quanto sia chiaro che mi odi.
483
00:42:29,756 --> 00:42:33,134
Ma adesso lui è là fuori,
484
00:42:33,387 --> 00:42:36,766
a prendere delle cose per me,
per assicurarsi che io non faccia male
485
00:42:36,796 --> 00:42:39,396
a nessuno della bella
gente che vive qui.
486
00:42:41,040 --> 00:42:43,945
Sta mettendo da parte il suo odio
487
00:42:43,947 --> 00:42:46,878
e fa' quello che deve fare.
488
00:42:49,084 --> 00:42:50,781
Ci vuole fegato.
489
00:42:58,341 --> 00:43:00,194
E poi ci sei tu...
490
00:43:02,952 --> 00:43:05,314
il tizio che ha aspettato
che Rick non ci fosse,
491
00:43:05,344 --> 00:43:07,301
per poter venire
di soppiatto a parlarmi
492
00:43:07,303 --> 00:43:09,103
e chiedermi di fare
il lavoro sporco al suo posto,
493
00:43:09,105 --> 00:43:11,839
affinché prendesse
il posto di Rick.
494
00:43:12,140 --> 00:43:13,990
Devo proprio chiedertelo:
495
00:43:14,157 --> 00:43:16,157
se vuoi prendere il comando...
496
00:43:17,350 --> 00:43:22,449
perché non uccidi Rick tu stesso
e prendi semplicemente il comando?
497
00:43:22,479 --> 00:43:24,489
Che cosa? No, no.
Io non... non...
498
00:43:24,519 --> 00:43:26,053
Sai cosa credo?
499
00:43:26,055 --> 00:43:29,086
Perché ho un'ipotesi a riguardo.
500
00:43:31,515 --> 00:43:33,246
È perché...
501
00:43:33,276 --> 00:43:35,218
tu non hai...
502
00:43:35,561 --> 00:43:37,121
il fegato.
503
00:43:58,689 --> 00:44:01,020
È proprio imbarazzante...
504
00:44:02,232 --> 00:44:03,495
Eccolo lì.
505
00:44:03,525 --> 00:44:06,867
Per tutto il tempo era dentro di te!
Ce l'avevi il fegato!
506
00:44:06,897 --> 00:44:10,139
Non mi sono mai sbagliato
così tanto in tutta la vita!
507
00:44:30,617 --> 00:44:32,039
Adesso, qualcuno...
508
00:44:32,877 --> 00:44:36,511
dovrebbe venire qui
e pulire questo pasticcio.
509
00:44:41,963 --> 00:44:42,963
Oh.
510
00:44:46,437 --> 00:44:48,587
Qualcuno vuole finire la partita?
511
00:44:49,865 --> 00:44:50,865
Forza!
512
00:44:53,659 --> 00:44:54,962
Nessuno?
513
00:44:56,618 --> 00:44:57,979
Nessuno?
514
00:45:00,215 --> 00:45:01,415
Dai!
515
00:45:02,420 --> 00:45:03,928
Stavo vincendo!
516
00:45:17,974 --> 00:45:19,092
Merda!
517
00:45:19,122 --> 00:45:20,768
Ma che cazzo?!
518
00:45:21,368 --> 00:45:22,829
Merda!
519
00:45:22,859 --> 00:45:25,366
Hai appena...
Hai cercato di uccidermi?!
520
00:45:25,396 --> 00:45:26,711
Hai sparato a Lucille!
521
00:45:26,741 --> 00:45:28,325
Si è messa di mezzo.
522
00:45:41,203 --> 00:45:42,672
Cos'è questo?
523
00:45:45,751 --> 00:45:47,644
Cos'è questo?
524
00:45:47,646 --> 00:45:51,003
Questo piccolo stronzetto
è stato fatto da zero?
525
00:45:51,209 --> 00:45:53,483
Guarda che aggraffatura...
526
00:45:53,485 --> 00:45:56,152
Questo è artigianale.
527
00:45:56,345 --> 00:45:59,061
Puoi anche essere stupida, tesoro,
528
00:45:59,091 --> 00:46:03,331
ma hai dimostrato di avere
vero e proprio ingegno.
529
00:46:03,539 --> 00:46:05,030
Arat,
530
00:46:05,510 --> 00:46:07,464
sposta il coltello...
531
00:46:07,494 --> 00:46:10,499
sul volto della ragazza.
532
00:46:11,788 --> 00:46:15,338
La bellissima superficie
liscia di Lucille
533
00:46:15,340 --> 00:46:17,140
non avrà mai più lo stesso aspetto,
534
00:46:17,142 --> 00:46:19,492
quindi perché mai tu dovresti averlo?
535
00:46:21,303 --> 00:46:22,453
A meno che...
536
00:46:25,078 --> 00:46:27,855
A meno che tu non mi dica...
537
00:46:28,695 --> 00:46:30,127
chi ha realizzato questo.
538
00:46:30,157 --> 00:46:31,357
Sono stata io.
539
00:46:32,207 --> 00:46:33,673
L'ho creato io.
540
00:46:34,143 --> 00:46:38,177
Sai, ora credo che tu
stia mentendo.
541
00:46:38,533 --> 00:46:41,619
E tu mi menti adesso?!
542
00:46:44,509 --> 00:46:46,069
Che peccato.
543
00:46:46,071 --> 00:46:49,425
Arat dovrà tagliarti quel bel visino.
544
00:46:50,358 --> 00:46:52,165
Un altro tentativo.
545
00:46:52,195 --> 00:46:53,828
Sono stata io.
546
00:46:57,102 --> 00:47:00,239
Sei proprio una dura!
547
00:47:02,796 --> 00:47:03,796
Va bene.
548
00:47:05,767 --> 00:47:07,724
Fa' come ti pare.
549
00:47:08,106 --> 00:47:09,106
Arat...
550
00:47:10,471 --> 00:47:12,082
Uccidi qualcuno.
551
00:47:13,694 --> 00:47:15,231
No! Sono stata io!
552
00:47:15,233 --> 00:47:16,233
No!
553
00:47:36,382 --> 00:47:38,221
Avevamo un accordo.
554
00:47:38,223 --> 00:47:39,591
Rick!
555
00:47:39,621 --> 00:47:42,492
Guardate tutti, è Rick!
556
00:47:43,188 --> 00:47:47,182
La tua gente mi sta facendo
perdere la voce a forza di urlare.
557
00:47:48,489 --> 00:47:51,986
Rick... che ne dici di ringraziarmi?
558
00:47:54,143 --> 00:47:55,693
Voglio dire, senti...
559
00:47:56,183 --> 00:47:58,039
so che abbiamo iniziato
questo rapporto
560
00:47:58,069 --> 00:48:01,612
con me che ho fracassato
il cranio ai tuoi amici...
561
00:48:01,642 --> 00:48:04,403
e per questo, non ci siederemo mai
a farci le treccine a vicenda,
562
00:48:04,433 --> 00:48:06,599
o a condividere i nostri
più oscuri e profondi segreti,
563
00:48:06,601 --> 00:48:09,384
ma che ne dici di darmi
un po' di merito?
564
00:48:09,414 --> 00:48:11,337
Mi sono appena fatto in quattro
565
00:48:11,339 --> 00:48:15,241
per mostrarti quanto sono ragionevole!
566
00:48:15,506 --> 00:48:17,176
Tuo figlio...
567
00:48:17,354 --> 00:48:19,478
si è nascosto in uno dei miei camion
568
00:48:19,508 --> 00:48:22,774
e, con una mitragliatrice, ha fatto
fuori un bel po' dei miei uomini.
569
00:48:22,804 --> 00:48:26,935
Io l'ho riportato a casa,
sano e salvo,
570
00:48:26,965 --> 00:48:29,877
e gli ho dato da mangiare
degli spaghetti.
571
00:48:35,123 --> 00:48:37,130
Un altro dei tuoi...
572
00:48:37,617 --> 00:48:40,206
beh, voleva che io ti uccidessi
573
00:48:40,236 --> 00:48:42,284
e mettessi lui al comando.
574
00:48:42,314 --> 00:48:46,021
Io l'ho ucciso... per te.
575
00:48:46,604 --> 00:48:48,798
Un'altra, qui...
576
00:48:49,645 --> 00:48:53,915
ha sparato a Lucille, cercando
di uccidermi, proprio adesso.
577
00:48:53,945 --> 00:48:56,714
Quindi ti ho appena dato
una bocca in meno da sfamare.
578
00:48:56,744 --> 00:48:58,457
E, a guardarla,
579
00:48:58,487 --> 00:49:01,137
quella bocca ha fatto
un bel po' di danni.
580
00:49:01,358 --> 00:49:02,767
Personalmente,
581
00:49:02,797 --> 00:49:04,656
non avrei scelto di uccidere lei,
582
00:49:04,686 --> 00:49:06,448
ma Arat...
583
00:49:06,478 --> 00:49:08,678
Non lo so... non si fidava di lei.
584
00:49:17,231 --> 00:49:19,519
La tua roba ti aspetta al cancello.
585
00:49:19,549 --> 00:49:20,849
Vattene e basta.
586
00:49:22,316 --> 00:49:24,116
Certo, Rick...
587
00:49:24,784 --> 00:49:28,254
appena avrò trovato
il ragazzo o ragazza
588
00:49:28,284 --> 00:49:32,308
che ha creato questo proiettile.
589
00:49:32,548 --> 00:49:33,868
Arat?
590
00:49:36,758 --> 00:49:38,199
Sono stata io!
591
00:49:38,593 --> 00:49:41,301
No, non è vero.
592
00:49:49,701 --> 00:49:51,210
Sono stato io.
593
00:49:53,461 --> 00:49:54,911
L'ho fatto da solo.
594
00:49:55,879 --> 00:49:57,130
Tu?
595
00:50:00,682 --> 00:50:03,297
È servito un bossolo usato,
una pressa a torretta a 4 fori,
596
00:50:03,327 --> 00:50:05,493
polvere, un imbuto per la polvere...
597
00:50:05,523 --> 00:50:06,842
Sta' zitto.
598
00:50:08,565 --> 00:50:10,262
Ti credo.
599
00:50:24,190 --> 00:50:28,425
Lucille, dammi la forza.
600
00:50:33,249 --> 00:50:36,253
Sto per privarti...
601
00:50:36,283 --> 00:50:39,247
del tuo creatore di proiettili, Rick.
602
00:50:39,277 --> 00:50:43,400
Di lui e di qualsiasi cosa tu abbia
lasciato per me al cancello principale.
603
00:50:43,430 --> 00:50:46,178
E per quanto tu possa
andare a cercare cose,
604
00:50:46,208 --> 00:50:47,960
non è abbastanza,
605
00:50:47,962 --> 00:50:53,503
perché sei ancora
in grande, grande debito...
606
00:50:53,533 --> 00:50:54,910
dopo oggi.
607
00:50:59,170 --> 00:51:00,439
Muoviamoci!
608
00:51:03,336 --> 00:51:05,153
No! No, no!
609
00:51:05,183 --> 00:51:06,924
Vi prego! Prendete me!
610
00:51:06,954 --> 00:51:07,954
No!
611
00:51:08,277 --> 00:51:11,022
Rick, non ti dirò una bugia...
612
00:51:11,052 --> 00:51:14,821
la tua cucina è un fottuto casino.
613
00:51:16,825 --> 00:51:18,775
Ci vediamo la prossima volta.
614
00:52:18,928 --> 00:52:21,448
Carl mi ha detto
che eri qui dentro. Io...
615
00:52:47,915 --> 00:52:49,915
Ho trovato quello che cercavo.
616
00:52:56,017 --> 00:52:57,967
Volevo venire con te e Aaron,
617
00:53:00,232 --> 00:53:01,432
ma non potevo.
618
00:53:03,337 --> 00:53:05,437
Dovevo andare per la mia strada.
619
00:53:06,366 --> 00:53:08,136
Ma quando l'ho trovata...
620
00:53:10,488 --> 00:53:11,788
ho capito che...
621
00:53:14,267 --> 00:53:16,517
non volevo che fosse la mia strada.
622
00:53:18,569 --> 00:53:20,369
Volevo che fosse nostra...
623
00:53:21,261 --> 00:53:22,443
Mia e tua.
624
00:53:29,926 --> 00:53:32,526
Loro sono ancor più
di quanti pensassimo.
625
00:53:33,333 --> 00:53:36,161
Siamo in minoranza. Non siamo
neanche lontanamente alla pari.
626
00:53:37,764 --> 00:53:40,443
Ma questo non cambia come mi sento,
627
00:53:40,785 --> 00:53:43,185
perché non cambia come stanno le cose.
628
00:53:43,817 --> 00:53:45,517
Siamo ancora vivi, Rick.
629
00:53:46,953 --> 00:53:48,557
Sono successe tante cose,
630
00:53:48,587 --> 00:53:51,007
tante cose alle quali non avremmo
dovuto sopravvivere.
631
00:53:51,037 --> 00:53:52,113
E...
632
00:53:52,382 --> 00:53:55,032
E nonostante tutto,
forse grazie a questo,
633
00:53:55,691 --> 00:53:57,191
siamo sopravvissuti.
634
00:53:59,086 --> 00:54:02,223
Siamo ancora qui, noi due.
635
00:54:03,936 --> 00:54:05,486
Siamo ancora in piedi
636
00:54:05,770 --> 00:54:07,694
e continueremo a restare in piedi.
637
00:54:07,724 --> 00:54:10,165
Allora, cosa facciamo?
638
00:54:11,646 --> 00:54:15,346
Cosa facciamo, per fare in modo
che questo significhi qualcosa?
639
00:54:17,483 --> 00:54:19,933
Noi siamo quelli
che portano a termine le cose.
640
00:54:19,963 --> 00:54:21,213
L'hai detto tu.
641
00:54:23,332 --> 00:54:25,232
Noi siamo quelli che vivono.
642
00:54:30,369 --> 00:54:32,769
È per questo che dobbiamo combattere.
643
00:54:34,016 --> 00:54:35,508
Non per noi,
644
00:54:36,279 --> 00:54:37,993
ma per Judith,
645
00:54:38,302 --> 00:54:39,690
per Carl,
646
00:54:40,890 --> 00:54:43,485
per Alexandria, per Hilltop...
647
00:54:44,119 --> 00:54:45,797
per tutti noi.
648
00:54:48,975 --> 00:54:50,708
Possiamo combatterli, Rick.
649
00:54:50,948 --> 00:54:54,099
Possiamo trovare un modo per batterli.
650
00:54:54,544 --> 00:54:56,292
Possiamo farcela.
651
00:54:59,014 --> 00:55:00,180
Ma...
652
00:55:03,413 --> 00:55:04,413
Ma...
653
00:55:06,155 --> 00:55:07,578
Solo se...
654
00:55:10,081 --> 00:55:11,572
siamo noi...
655
00:55:12,292 --> 00:55:13,715
a farlo.
656
00:55:20,800 --> 00:55:22,651
Sì, adesso lo so.
657
00:55:30,415 --> 00:55:32,197
Adesso lo so.
658
00:56:40,440 --> 00:56:41,862
Sasha!
659
00:56:42,480 --> 00:56:43,851
Enid!
660
00:56:58,401 --> 00:57:00,351
- Stai bene?
- Sto bene.
661
00:57:01,655 --> 00:57:03,255
Il bambino sta bene.
662
00:57:03,887 --> 00:57:05,287
Stiamo tutti bene.
663
00:57:06,846 --> 00:57:08,407
Avevi ragione...
664
00:57:09,473 --> 00:57:11,253
Sin dal principio.
665
00:57:12,887 --> 00:57:15,437
Ci hai detto di prepararci
a combattere.
666
00:57:17,183 --> 00:57:19,463
Non ti ho dato ascolto
e non ho potuto farlo...
667
00:57:22,505 --> 00:57:24,459
Ma adesso posso.
668
00:59:20,716 --> 00:59:26,813
A&D italian subs
www.thelegionsubs.tk
669
00:59:27,070 --> 00:59:37,055
[ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ]