1
00:00:04,654 --> 00:00:06,154
Stregoni, vampiri...
2
00:00:06,274 --> 00:00:08,174
Tutte le leggende sono vere.
3
00:00:08,724 --> 00:00:11,053
Noi proteggiamo il mondo umano
da quello demoniaco.
4
00:00:11,173 --> 00:00:13,443
Tu sei una Shadowhunter,
proprio come noi.
5
00:00:13,563 --> 00:00:14,728
Mi sposero' con Lydia.
6
00:00:14,763 --> 00:00:16,782
Forse dovresti seguire
cio' che ti dice il cuore.
7
00:00:16,794 --> 00:00:19,500
Sono tuo padre, Clary... Tuo e di Jace.
8
00:00:19,753 --> 00:00:21,635
Devo parlarti.
Forse sto diventando un vampiro.
9
00:00:21,670 --> 00:00:24,571
Ho un po' di cose su cui lavorare.
Tipo controllare le mie tendenze omicida.
10
00:00:24,606 --> 00:00:27,773
La Coppa Mortale e' l'oggetto piu'
importante del Mondo delle Ombre.
11
00:00:27,893 --> 00:00:29,321
Valentine ha la Coppa.
12
00:00:29,441 --> 00:00:30,978
Creera' un esercito di Shadowhunter.
13
00:00:31,013 --> 00:00:33,402
Ne uccidera' migliaia
solo creando l'esercito.
14
00:00:33,522 --> 00:00:36,422
Colpisci dove
il tuo avversario e' vulnerabile.
15
00:00:36,585 --> 00:00:37,918
Lui e' qui.
16
00:00:37,954 --> 00:00:39,903
- Dov'e' tuo fratello?
- Stai lontano da lei!
17
00:00:40,023 --> 00:00:41,047
Simon!
18
00:00:41,358 --> 00:00:43,033
Combattimi e vedrai i tuoi amici morire.
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,893
- Loro ti rendono debole.
- Jace...
20
00:00:45,013 --> 00:00:46,549
Valentine si sbaglia.
21
00:00:46,669 --> 00:00:48,795
- Tu non sei come lui.
- Non puoi saperlo, Clary.
22
00:00:48,832 --> 00:00:50,182
Non puoi saperlo.
23
00:00:50,883 --> 00:00:51,926
Jace...
24
00:00:54,286 --> 00:00:56,336
Unitevi a me... e a mio figlio!
25
00:00:56,456 --> 00:01:00,368
Insieme, possiamo liberare il mondo
dai demoni che l'hanno infestato.
26
00:01:00,488 --> 00:01:04,644
Voi siete la nuova razza di Shadowhunter!
27
00:01:32,127 --> 00:01:33,129
Jace...
28
00:01:34,245 --> 00:01:35,337
Clary?
29
00:01:37,335 --> 00:01:38,392
Clary.
30
00:01:39,782 --> 00:01:41,602
- Come sei arrivata qui?
- Con un Portale.
31
00:01:41,614 --> 00:01:43,885
- Dai, andiamo. Non abbiamo molto tempo.
- Non posso.
32
00:01:43,897 --> 00:01:45,597
- Cosa?
- Dobbiamo farti uscire da qui.
33
00:01:45,610 --> 00:01:47,660
No, non me ne vado senza di te.
34
00:01:54,106 --> 00:01:55,506
Mia cara Clarissa.
35
00:01:56,575 --> 00:01:58,590
Sei tenace, eh?
36
00:01:58,710 --> 00:01:59,910
Sta' indietro.
37
00:02:38,870 --> 00:02:40,088
L'ho ucciso.
38
00:02:40,436 --> 00:02:42,227
- Jace, forza. Andiamo.
- Valentine...
39
00:02:42,347 --> 00:02:44,729
- Dobbiamo andare, adesso!
- No! Prendeteli!
40
00:03:01,531 --> 00:03:03,331
Ti sono mancato, figliolo?
41
00:03:36,616 --> 00:03:37,651
Jace!
42
00:04:08,668 --> 00:04:10,349
Cos'e' questo posto?
43
00:04:12,391 --> 00:04:14,491
Sembra una prigione Sotterranea.
44
00:04:16,668 --> 00:04:18,168
Sembra piu' uno zoo.
45
00:04:21,185 --> 00:04:22,585
Dov'e' il Portale?
46
00:04:32,228 --> 00:04:34,678
Le tue abilita' saranno anche uniche...
47
00:04:35,119 --> 00:04:38,159
ma pecchi estremamente di slealta'.
48
00:04:40,481 --> 00:04:41,682
Legatelo.
49
00:04:47,790 --> 00:04:51,290
Shadowhunters - S02E01
"This Guilty Blood" [SEASON PREMIERE]
50
00:04:53,221 --> 00:04:57,936
Traduzione: alemiita, ClaudiaM15, Mary.,
Lily Bi, catastrophe
51
00:04:59,736 --> 00:05:01,535
Revisione: catastrophe
52
00:05:06,418 --> 00:05:10,468
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
53
00:05:20,913 --> 00:05:22,405
Novita' dal Conclave?
54
00:05:22,757 --> 00:05:25,541
Non ancora, e ci stiamo provando da 4 ore.
55
00:05:25,661 --> 00:05:28,661
- Qualcosa non va.
- Il Conclave non e' d'aiuto?
56
00:05:28,697 --> 00:05:31,297
Qualcuno e' scioccato? Per alzata di mano?
57
00:05:31,550 --> 00:05:34,615
Sono preoccupato. Non percepisco Jace
attraverso il nostro legame Parabatai.
58
00:05:34,735 --> 00:05:36,331
Lo troveremo, Alexander.
59
00:05:36,451 --> 00:05:39,020
Quando abbiamo arrestato Hodge,
ha detto che Valentine era su una nave.
60
00:05:39,032 --> 00:05:40,639
Saranno ancora in mare.
61
00:05:41,378 --> 00:05:43,696
Mostrami le vie navigabili
attorno a New York.
62
00:05:49,117 --> 00:05:51,675
La nave non puo' essere
andata troppo lontano.
63
00:05:52,196 --> 00:05:53,453
Niente?
64
00:05:53,573 --> 00:05:55,754
- Mi spiace.
- Ci sara' pur qualcosa!
65
00:05:57,039 --> 00:05:58,119
Non lo vedo.
66
00:05:59,293 --> 00:06:00,493
Ok, ascoltate!
67
00:06:01,154 --> 00:06:04,057
Voglio che i fiumi Hudson ed East
siano controllati 24 ore su 24.
68
00:06:04,177 --> 00:06:06,142
Se notate qualcosa di strano,
venite subito da me.
69
00:06:06,151 --> 00:06:07,338
Ci penso io, Alec.
70
00:06:07,347 --> 00:06:09,990
- E perche' non hai ancora trovato Jace?
- Ricorda con chi stai parlando.
71
00:06:10,004 --> 00:06:11,603
Sono ancora a capo dell'Istituto.
72
00:06:11,639 --> 00:06:13,316
E mio fratello e' ancora scomparso!
73
00:06:13,675 --> 00:06:16,368
- Perche' non ti prendi una pausa?
- Non ora, Izzy.
74
00:06:16,488 --> 00:06:17,634
Isabelle ha ragione...
75
00:06:17,754 --> 00:06:19,713
e non e' una richiesta. Sei congedato.
76
00:06:21,122 --> 00:06:22,139
Bene!
77
00:06:22,884 --> 00:06:24,082
Ehi...
78
00:06:27,429 --> 00:06:28,754
Statemi lontano!
79
00:06:41,159 --> 00:06:42,176
Mamma.
80
00:06:44,472 --> 00:06:47,041
- Mia dolce bambina!
- Pensavo non ti avrei mai piu' rivista.
81
00:06:47,637 --> 00:06:49,074
Mi dispiace tanto.
82
00:06:49,299 --> 00:06:53,282
Non volevo che accadesse niente di
tutto questo. Volevo solamente proteggerti.
83
00:06:53,402 --> 00:06:55,089
Lo so, ma...
84
00:06:55,387 --> 00:06:57,649
non sono piu' una bambina.
Non devi proteggermi.
85
00:06:57,769 --> 00:06:58,869
Si', invece.
86
00:06:59,477 --> 00:07:01,620
Dicendomi bugie?
87
00:07:01,656 --> 00:07:02,716
Clary...
88
00:07:02,952 --> 00:07:05,165
E' la mia vita.
Io... avevo il diritto di sapere.
89
00:07:05,285 --> 00:07:06,317
Avevo paura.
90
00:07:06,330 --> 00:07:08,402
Perche' hai sposato uno psicopatico...
91
00:07:09,313 --> 00:07:10,322
Mio padre.
92
00:07:10,442 --> 00:07:12,593
- Allora lo sai.
- Mamma, come hai potuto?
93
00:07:12,713 --> 00:07:13,867
Oh, Clary.
94
00:07:14,736 --> 00:07:16,868
Tuo padre non e' sempre stato cosi'.
95
00:07:16,988 --> 00:07:19,639
- Merito di sapere chi sono davvero.
- Lo so.
96
00:07:19,673 --> 00:07:22,200
E prometto, da ora in poi,
niente piu' bugie.
97
00:07:25,526 --> 00:07:26,531
Ok.
98
00:07:29,926 --> 00:07:31,376
Ho qualcosa per te.
99
00:07:45,315 --> 00:07:46,765
Dove l'hai trovata?
100
00:07:47,810 --> 00:07:49,442
Sotto le assi del pavimento.
101
00:07:50,366 --> 00:07:52,992
Quando ero bambina
e non riuscivo a dormire, io...
102
00:07:53,789 --> 00:07:57,139
ti guardavo mentre la
tiravi fuori e piangevi sul letto.
103
00:07:58,318 --> 00:08:00,718
Pensavo riguardasse mio padre, ma ora...
104
00:08:01,048 --> 00:08:02,748
so che e' per mio fratello.
105
00:08:05,788 --> 00:08:06,788
Jonathan.
106
00:08:08,968 --> 00:08:10,468
Il suo nome e' Jace.
107
00:08:12,245 --> 00:08:13,597
E' vivo.
108
00:08:16,898 --> 00:08:18,148
E' impossibile.
109
00:08:25,986 --> 00:08:29,386
Mi spiace per come ho reagito
prima. Niente di personale.
110
00:08:31,173 --> 00:08:32,223
Lo capisco.
111
00:08:33,427 --> 00:08:35,377
Non e' facile abituarsi a me.
112
00:08:37,522 --> 00:08:39,672
So cosa stai passando, Alexander.
113
00:08:40,043 --> 00:08:41,050
No, io...
114
00:08:41,190 --> 00:08:42,940
Non credo che tu capisca.
115
00:08:43,322 --> 00:08:45,297
Jace... e' parte di me.
116
00:08:46,398 --> 00:08:49,427
Attraverso una runa, siamo entrambi
fisicamente ed emotivamente connessi.
117
00:08:49,457 --> 00:08:51,857
Se muore, muore anche una parte di me.
118
00:08:52,310 --> 00:08:53,860
E so che e' la fuori.
119
00:08:54,042 --> 00:08:56,992
Ed e' nei guai, e non
c'e' niente che possa fare.
120
00:08:59,915 --> 00:09:01,665
Dimmi cosa posso fare io.
121
00:09:02,836 --> 00:09:06,039
Aiutami a rintracciare Jace.
Voglio usare la nostra runa.
122
00:09:06,188 --> 00:09:09,188
Ho solo... bisogno
della tua magia per il dolore.
123
00:09:09,363 --> 00:09:11,333
- Non posso aiutarti con questo.
- Perche' no?
124
00:09:11,363 --> 00:09:14,297
L'ultima volta che hai usato la runa
per trovare Jace, ti ha quasi ucciso.
125
00:09:14,327 --> 00:09:16,677
Perche' non puoi semplicemente farlo?
126
00:09:17,169 --> 00:09:19,569
Dopo tutto quello che ho fatto per te!
127
00:09:24,433 --> 00:09:26,633
Non capisci, li ho visti bruciare.
128
00:09:28,376 --> 00:09:30,597
Scusate, volevo solo
assicurarmi che fosse tutto...
129
00:09:30,627 --> 00:09:31,762
- Ok.
- Luke.
130
00:09:31,792 --> 00:09:32,790
Stai bene?
131
00:09:32,820 --> 00:09:33,820
E' vero?
132
00:09:34,348 --> 00:09:36,009
Jonathan e' vivo?
133
00:09:36,039 --> 00:09:39,289
- Nemmeno io ci credevo all'inizio.
- Ehi, gente.
134
00:09:41,705 --> 00:09:43,837
- Simon.
- Ehi, signora F.
135
00:09:44,291 --> 00:09:47,383
E' bello vederla di nuovo in piedi.
Sta benissimo considerando la situazione...
136
00:09:47,413 --> 00:09:49,463
- del coma.
- Cosa ci fai qua?
137
00:09:50,831 --> 00:09:52,331
E' una lunga storia.
138
00:09:52,877 --> 00:09:54,381
Allora...
139
00:09:54,500 --> 00:09:58,000
Molte cose... molte cose
sono successe mentre tu non c'eri.
140
00:09:58,182 --> 00:10:00,145
- Gia'.
- Tipo?
141
00:10:05,171 --> 00:10:06,521
Sei un vampiro.
142
00:10:11,587 --> 00:10:14,137
Dobbiamo andare alla base operativa, ora.
143
00:10:16,013 --> 00:10:17,495
Siamo in guerra.
144
00:10:18,483 --> 00:10:23,183
Valentine ha la Coppa Mortale con cui sta,
senza dubbio, creando un nuovo esercito,
145
00:10:23,301 --> 00:10:24,707
e uno di noi si e' unito a lui.
146
00:10:24,737 --> 00:10:26,812
Sembra che la regina si
stia riprendendo il suo regno.
147
00:10:26,842 --> 00:10:31,242
Di conseguenza, il Conclave ha dichiarato
lo stato di emergenza all'Istituto.
148
00:10:31,272 --> 00:10:35,218
La loro priorita' e' sostituire l'attuale
direzione ritenuta...
149
00:10:35,467 --> 00:10:37,523
completamente inefficace.
150
00:10:38,511 --> 00:10:42,861
E' un onore presentarvi il nuovo
direttore a capo dell'Istituto di New York,
151
00:10:42,891 --> 00:10:45,741
rappresentante del
Conclave, Victor Aldertree.
152
00:10:49,118 --> 00:10:50,922
- Tu ne sapevi qualcosa?
- No.
153
00:10:50,952 --> 00:10:53,502
Ma forse e' per questo
che papa' e tornato a Idris.
154
00:10:53,532 --> 00:10:55,632
Maryse ha agito alle mie spalle.
155
00:10:58,288 --> 00:11:00,138
Miei compagni Shadowhunter.
156
00:11:00,190 --> 00:11:02,266
E' un onore essere qua con tutti voi.
157
00:11:02,396 --> 00:11:04,095
Dobbiamo trovare Jace Wayland.
158
00:11:04,125 --> 00:11:07,059
E' uno Shadowhunter, e
noi non lasciamo nessuno indietro.
159
00:11:07,089 --> 00:11:10,206
La risposta su dove trovarlo, potrebbe
benissimo trovarsi in questa stanza.
160
00:11:10,236 --> 00:11:14,936
Quindi parlero' con tutti quelli che erano
nella missione in cui Jace e' scomparso.
161
00:11:15,590 --> 00:11:16,840
Un'ultima cosa.
162
00:11:17,451 --> 00:11:20,551
Con effetto immediato,
l'Istituto e' in isolamento.
163
00:11:20,776 --> 00:11:24,226
Ma e' solo temporaneo.
Rimettiamo in sesto quest'Istituto.
164
00:11:28,851 --> 00:11:31,678
Aspetta, se siamo in
isolamento, chi cerchera' Jace?
165
00:11:31,708 --> 00:11:33,258
Penseremo a qualcosa.
166
00:11:33,868 --> 00:11:35,829
Non preoccuparti. Jace e' un osso duro.
167
00:11:35,859 --> 00:11:37,909
Valentine non lo pieghera' mai.
168
00:12:09,959 --> 00:12:10,959
Basta!
169
00:12:14,568 --> 00:12:16,468
Ti ho ucciso due volte oggi.
170
00:12:16,913 --> 00:12:18,963
Vuoi arrivare alla terza, vero?
171
00:12:19,162 --> 00:12:20,862
Sei un combattente nato.
172
00:12:21,366 --> 00:12:22,366
Mi piace.
173
00:12:22,807 --> 00:12:23,807
Vestiti.
174
00:12:28,971 --> 00:12:30,921
Abbiamo molto di cui parlare.
175
00:12:38,248 --> 00:12:39,860
Voleva vedermi?
176
00:12:40,471 --> 00:12:41,994
Si', Clary.
177
00:12:42,472 --> 00:12:43,472
Siediti.
178
00:12:53,359 --> 00:12:54,704
Scusa per la telecamera.
179
00:12:54,734 --> 00:12:56,985
Come ho detto ai tuoi amici questi sono...
180
00:12:57,015 --> 00:13:00,115
affari ufficiali, percio'...
Devo essere ufficiale.
181
00:13:02,031 --> 00:13:03,031
Ora...
182
00:13:04,261 --> 00:13:05,611
Parliamo di Jace.
183
00:13:06,111 --> 00:13:07,111
Ok.
184
00:13:07,236 --> 00:13:10,819
Ti e' sembrato che stesse cercando di
salvarvi la vita andandosene con Valentine?
185
00:13:10,849 --> 00:13:14,049
E' piu' di un'impressione.
E' quello che e' accaduto.
186
00:13:14,549 --> 00:13:16,549
Se avesse fatto qualcosa,
ci avrebbe ucciso tutti.
187
00:13:16,585 --> 00:13:18,582
Era vicino a Valentine?
188
00:13:18,875 --> 00:13:20,525
Gliel'ho detto... Era...
189
00:13:20,713 --> 00:13:24,363
- Avrebbe potuto ucciderlo?
- Era una situazione impossibile, ok?
190
00:13:24,393 --> 00:13:25,831
Jace ha provato ad avvisarci.
191
00:13:25,861 --> 00:13:28,461
Ci ha detto che Valentine stava arrivando.
192
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Quindi...
193
00:13:30,421 --> 00:13:34,121
Jace sapeva gia'... che Valentine
stava preparano una trappola.
194
00:13:35,242 --> 00:13:37,842
- Come pensi che lo sapesse?
- Non lo so.
195
00:13:38,407 --> 00:13:40,507
Ci ha detto di andarcene da li'.
196
00:13:40,843 --> 00:13:44,843
L'ultima cosa che ricordo e' che
avevo una spada angelica alla gola.
197
00:13:53,008 --> 00:13:53,732
Capito.
198
00:13:53,852 --> 00:13:56,115
Ascolti, Jace ci ha salvato la vita.
199
00:13:56,235 --> 00:13:57,635
Dobbiamo trovarlo.
200
00:14:00,836 --> 00:14:02,936
E' esattamente quello che faro'.
201
00:14:19,656 --> 00:14:21,556
Ci vuole un po' di pecorino.
202
00:14:22,776 --> 00:14:26,796
Ricordi il tuo quinto compleanno? Ti ho
preparato gli spaghetti. I tuoi preferiti.
203
00:14:26,916 --> 00:14:29,532
Michael Wayland mi preparava gli spaghetti.
204
00:14:29,652 --> 00:14:30,902
Provane un po'.
205
00:14:31,216 --> 00:14:34,166
Pensi davvero che voglia
mangiare insieme a te?
206
00:14:41,173 --> 00:14:43,547
Non ti ho insegnato a
non giocare con i coltelli?
207
00:14:43,667 --> 00:14:46,867
Ascolta, lo so che la tua
mente e' piena di domande.
208
00:14:47,198 --> 00:14:49,348
Quindi, spara. Non essere timido.
209
00:14:49,768 --> 00:14:53,549
- Perche' hai finto la tua morte e di
essere Michael Wayland? - Per proteggerti.
210
00:14:53,669 --> 00:14:56,626
Come Michael Wayland, sapevo
che saresti stato al sicuro.
211
00:14:56,746 --> 00:14:57,746
Al sicuro?
212
00:14:58,559 --> 00:15:02,943
Mi hai reso orfano. Ho trascorso tutta
la vita ad essere in lutto per un padre
213
00:15:03,063 --> 00:15:06,244
- che pensavo fosse morto davanti ai miei
occhi. - Questo ti ha reso piu' forte, no?
214
00:15:06,364 --> 00:15:09,222
I Lightwood mi hanno reso forte. Mi hanno
accolto con loro, mi hanno addestrato.
215
00:15:09,342 --> 00:15:10,935
Loro sono i miei genitori.
216
00:15:11,055 --> 00:15:13,340
Non ho avuto scelta, Jonathan.
217
00:15:13,460 --> 00:15:15,077
I miei nemici si stavano avvicinando.
218
00:15:15,197 --> 00:15:18,301
Ti ho mandato in un posto dove sapevo
che si sarebbero presi cura di te.
219
00:15:18,421 --> 00:15:19,591
Padre dell'anno.
220
00:15:19,711 --> 00:15:22,203
Ascolta, abbiamo trascorso
10 anni insieme, e di sicuro...
221
00:15:22,323 --> 00:15:24,623
sono stato un po' duro con te, ma...
222
00:15:26,540 --> 00:15:28,263
perche' ti volevo bene, figlio mio.
223
00:15:28,383 --> 00:15:31,100
No. Tutto quello che hai
fatto e' stato mentirmi.
224
00:15:31,220 --> 00:15:35,238
- Mi hai detto che non ho mai avuto
una madre. - Cosa vuoi che ti dica?
225
00:15:35,358 --> 00:15:37,523
- Che ti ho salvato e lei ti
ha abbandonato? - Cosa?
226
00:15:37,643 --> 00:15:39,693
Ti ha lasciato morire ad Idris.
227
00:15:41,313 --> 00:15:45,213
- Perche' lo avrebbe fatto?
- Perche' tu sei diverso. Sei speciale.
228
00:15:45,691 --> 00:15:50,184
So che ti sei sempre sentito piu' potente
rispetto agli altri che ti stavano intorno.
229
00:15:50,304 --> 00:15:51,904
Questo perche' lo sei.
230
00:16:15,807 --> 00:16:17,946
Hai fatto degli esperimenti su di me?
231
00:16:18,066 --> 00:16:19,666
Ti ho reso piu' forte,
232
00:16:20,134 --> 00:16:21,334
piu' veloce...
233
00:16:21,752 --> 00:16:24,552
piu' letale di qualsiasi
altro Shadowhunter.
234
00:16:25,061 --> 00:16:25,961
Perche'?
235
00:16:26,550 --> 00:16:28,548
Per creare l'arma perfetta,
236
00:16:28,668 --> 00:16:30,351
l'unione perfetta tra bene e male.
237
00:16:30,471 --> 00:16:32,371
Uno Shadowhunter con puro...
238
00:16:32,978 --> 00:16:34,328
sangue demoniaco.
239
00:16:41,598 --> 00:16:42,298
Ehi!
240
00:16:42,640 --> 00:16:43,340
Ehi!
241
00:16:45,444 --> 00:16:46,944
Stai andando a casa?
242
00:16:47,317 --> 00:16:50,870
Dove altro potrei andare? Il mio
colloquio e' finito e sono esausto.
243
00:16:50,990 --> 00:16:54,140
Inoltre, a casa mia,
ci sono bistecca e vodka.
244
00:16:54,260 --> 00:16:55,691
Preferisco essere li'.
245
00:16:55,811 --> 00:16:57,420
Aspetta, tu...
246
00:16:58,045 --> 00:16:59,495
non ci aiuterai?
247
00:17:03,344 --> 00:17:05,244
Davvero non ci arrivi, vero?
248
00:17:06,418 --> 00:17:08,345
Non hai rischiato niente per me,
249
00:17:08,465 --> 00:17:09,915
l'hai fatto per te.
250
00:17:10,451 --> 00:17:11,201
Cosa?
251
00:17:12,027 --> 00:17:14,089
Lo stai davvero facendo
adesso? Proprio adesso?
252
00:17:14,209 --> 00:17:16,955
Lo sai dannatamente bene che
voglio trovare Jace tanto quanto te,
253
00:17:17,075 --> 00:17:21,725
- ma questa non e' una scusa per trattarmi
come... - Beh, allora cosa vuoi da me?
254
00:17:24,366 --> 00:17:25,516
Al momento...
255
00:17:26,674 --> 00:17:27,524
niente.
256
00:17:42,738 --> 00:17:44,338
Chi ha dato l'allarme?
257
00:17:43,397 --> 00:17:44,998
{an8}RICERCATO VIVO O MORTO
258
00:17:44,624 --> 00:17:46,374
- Che succede?
- Oh, no.
259
00:17:48,397 --> 00:17:49,255
Jace.
260
00:17:55,944 --> 00:17:57,744
Aldertree ha detto che voleva salvare Jace.
261
00:17:57,864 --> 00:18:00,043
In realta', Clary,
ho detto che volevo trovarlo.
262
00:18:00,163 --> 00:18:02,604
E tu mi hai dato l'indizio
di cui avevo bisogno.
263
00:18:02,724 --> 00:18:04,370
- Che cosa gli hai detto?
- Alec, e'...
264
00:18:04,490 --> 00:18:05,740
Ci siamo tutti?
265
00:18:06,154 --> 00:18:07,204
Fantastico.
266
00:18:07,389 --> 00:18:08,526
Prima cosa,
267
00:18:08,646 --> 00:18:12,600
a tutti i Nascosti e' vietato l'ingresso
nell'Istituto senza il mio consenso.
268
00:18:12,720 --> 00:18:14,331
Per quelli ancora presenti,
269
00:18:14,451 --> 00:18:15,882
buona giornata.
270
00:18:16,002 --> 00:18:17,402
Signor Graymark...
271
00:18:18,424 --> 00:18:19,874
Non lascio Jocelyn.
272
00:18:20,511 --> 00:18:23,705
Inoltre, il mio distintivo mi da'
accesso a risorse che voi non avete.
273
00:18:23,825 --> 00:18:25,256
Posso aiutare a trovare Jace.
274
00:18:25,376 --> 00:18:26,714
E' generoso da parte sua,
275
00:18:26,834 --> 00:18:28,234
ma devo insistere.
276
00:18:29,152 --> 00:18:31,202
- Chiamami appena puoi.
- Si'.
277
00:18:37,940 --> 00:18:38,990
Anche tu...
278
00:18:39,206 --> 00:18:40,006
Simon.
279
00:18:40,294 --> 00:18:41,341
Simon, giusto?
280
00:18:41,461 --> 00:18:42,761
E' quasi l'alba.
281
00:18:43,380 --> 00:18:46,023
- Non ho un posto dove andare.
- Ehi, sei un ragazzo intelligente.
282
00:18:46,143 --> 00:18:48,218
Sono sicuro che ti inventerai qualcosa.
283
00:18:48,338 --> 00:18:49,138
Simon,
284
00:18:49,587 --> 00:18:50,487
andiamo.
285
00:18:51,396 --> 00:18:52,496
Staro' bene.
286
00:18:58,442 --> 00:18:59,242
Ora...
287
00:18:59,481 --> 00:19:00,731
torniamo a noi.
288
00:19:01,128 --> 00:19:04,631
Ho rivisto le vostre dichiarazioni, e i
rapporti su missioni non autorizzate.
289
00:19:04,751 --> 00:19:06,366
E sono giunto alla conclusione
290
00:19:06,486 --> 00:19:09,536
che Jace Wayland e' un
traditore per il Conclave.
291
00:19:10,235 --> 00:19:11,476
Jace non e' un traditore.
292
00:19:11,488 --> 00:19:15,029
Il punto e': Clary disse che Jace chiamo'
per avvertirti della trappola di Valentine,
293
00:19:15,066 --> 00:19:18,640
il che mi ha fatto pensare... Jace ha avuto
molte occasioni di uccidere Valentine,
294
00:19:18,760 --> 00:19:22,682
ma ha deciso di lasciarlo andare. E ora
Valentine, Jace e la Coppa...
295
00:19:22,802 --> 00:19:24,523
sono scomparsi. Fate due piu' due.
296
00:19:24,643 --> 00:19:27,108
E' impossibile che vi aiuteremo
a dare la caccia a Jace.
297
00:19:27,228 --> 00:19:29,028
E non ve lo chiederei mai.
298
00:19:29,148 --> 00:19:33,395
Tu e i tuoi amici siete banditi
da ogni altro coinvolgimento
299
00:19:33,515 --> 00:19:35,415
nella caccia di Jace Wayland.
300
00:19:36,409 --> 00:19:37,141
Come?
301
00:19:37,261 --> 00:19:38,361
Voi altri...
302
00:19:38,792 --> 00:19:39,792
al lavoro.
303
00:19:40,023 --> 00:19:43,514
L'istituto sara' isolato,
tranne per Clary e Jocelyn.
304
00:19:43,634 --> 00:19:47,834
Considerata la vostra relazione con
Valentine e Jace, vi terro' d'occhio.
305
00:19:50,067 --> 00:19:51,032
E' ridicolo!
306
00:19:51,152 --> 00:19:52,502
- Clary...
- No!
307
00:19:52,688 --> 00:19:57,306
Non ce ne possiamo stare seduti qui.
Ok, uccideranno Jace. E' tuo figlio.
308
00:19:57,426 --> 00:20:00,308
So che pensi di capire questo
mondo, ma non e' cosi'.
309
00:20:00,345 --> 00:20:01,545
Potete andare!
310
00:20:06,389 --> 00:20:07,639
Non puo' farlo.
311
00:20:08,353 --> 00:20:11,713
E' proprio questo il punto di essere
il capo. Posso e l'ho gia' fatto.
312
00:20:11,833 --> 00:20:14,890
Allora ritiri la clausola del
"vivo o morto". Jace e' uno di noi.
313
00:20:15,010 --> 00:20:18,810
Sfidare l'autorita' del capo dell'Istituto
e' punito severamente,
314
00:20:19,094 --> 00:20:21,294
oltre alla privazione delle rune.
315
00:20:36,653 --> 00:20:38,503
Grazie per avermi ospitato.
316
00:20:38,667 --> 00:20:41,467
- Mi hai salvato.
- Puoi restare quanto vuoi.
317
00:20:43,602 --> 00:20:45,860
Staro' in centrale quando
ti sveglierai stanotte.
318
00:20:45,980 --> 00:20:48,588
Dunque... questo... questo Aldertree...
319
00:20:49,210 --> 00:20:50,537
ha dei problemi, giusto?
320
00:20:50,657 --> 00:20:53,457
Non e' Aldertree il problema,
ma il Conclave.
321
00:20:54,797 --> 00:20:56,783
Hanno paura e quindi sono piu' rigorosi.
322
00:20:56,903 --> 00:20:58,253
Pensi sia vero...
323
00:20:58,875 --> 00:21:01,345
- quello che dicono di Jace?
- Che collabora con Valentine?
324
00:21:01,465 --> 00:21:03,165
- Non penso.
- Cioe'...
325
00:21:03,455 --> 00:21:05,039
Potrebbe tornare per Clary.
326
00:21:05,075 --> 00:21:08,525
- E' totalmente perso per lei.
- Sei preoccupato per Jace?
327
00:21:08,645 --> 00:21:10,895
O di dire a Clary quello che provi?
328
00:21:13,083 --> 00:21:14,683
Fatti coraggio, Simon.
329
00:21:15,470 --> 00:21:16,870
Sono coraggioso...
330
00:21:17,521 --> 00:21:18,621
Piu' o meno.
331
00:21:21,779 --> 00:21:23,829
Devo rispondere. "Piu' o meno".
332
00:21:25,112 --> 00:21:26,062
Garroway.
333
00:21:28,116 --> 00:21:30,416
Coraggioso. Posso essere coraggioso.
334
00:21:39,700 --> 00:21:40,662
Ciao, ragazzi.
335
00:21:40,782 --> 00:21:44,032
Sappiamo che Luke dice che
puoi stare qui. Ma non qui.
336
00:21:49,515 --> 00:21:51,015
Non mi vuoi toccare.
337
00:21:53,175 --> 00:21:54,075
Encanto.
338
00:21:54,630 --> 00:21:57,130
- Cosa diavolo stai facendo?
- Encanto.
339
00:22:00,806 --> 00:22:01,849
Encanto.
340
00:22:04,032 --> 00:22:06,982
Dovrebbe farvi fare tutto
quello che vi dico io.
341
00:22:08,252 --> 00:22:11,552
- Sei il vampiro peggiore della storia.
- Encant... Ok.
342
00:22:24,721 --> 00:22:26,771
Benvenuto nella tua nuova casa.
343
00:23:07,070 --> 00:23:10,830
Sinistra! Destra! Sinistra! Destra!
344
00:23:18,315 --> 00:23:19,875
Notevoli, vero?
345
00:23:19,911 --> 00:23:22,511
Ma non hanno il talento innato che hai tu.
346
00:23:23,405 --> 00:23:25,843
Ti avvicinasti alla lama serafica
come un bambino alla bottiglia.
347
00:23:25,857 --> 00:23:28,679
Che razza di padre sperimenta su
suo figlio del sangue di demone puro?
348
00:23:28,799 --> 00:23:30,655
Un padre con un'ampia visione.
349
00:23:30,775 --> 00:23:32,533
Vogliamo entrambi la stessa cosa.
350
00:23:32,653 --> 00:23:34,753
Salvare questo mondo dai demoni.
351
00:23:35,126 --> 00:23:37,944
- Il Conclave combatte i demoni.
- Il Conclave si e' rammollito...
352
00:23:38,064 --> 00:23:40,276
Proteggere i Nascosti con gli Accordi.
353
00:23:40,396 --> 00:23:43,717
Tutti i Nascosti, un giorno, si lasceranno
trasportare dalle loro tendenze violente.
354
00:23:43,837 --> 00:23:45,087
E' inevitabile.
355
00:23:45,405 --> 00:23:48,017
Anche una sola goccia di sangue
di demone nelle vene,
356
00:23:48,137 --> 00:23:51,696
- ti rende una minaccia per l'umanita'.
- Conosco molti Nascosti
357
00:23:51,816 --> 00:23:53,255
che seguono le regole.
358
00:23:53,375 --> 00:23:55,225
Controllano i loro istinti.
359
00:23:55,591 --> 00:23:57,045
Pensi a Lucian Graymark,
360
00:23:57,080 --> 00:23:59,047
stregoni come Magnus Bane, e anche...
361
00:23:59,167 --> 00:24:01,466
l'amichetto vampiro di Clarissa, Simon?
362
00:24:01,586 --> 00:24:04,750
Per quanto si sforzino di comportarsi
bene, i Nascosti non possono controllare
363
00:24:04,870 --> 00:24:07,170
il loro sangue di demone per sempre.
364
00:24:08,650 --> 00:24:10,793
Se quel sangue e' cosi' malvagio,
365
00:24:10,913 --> 00:24:12,461
perche' me lo hai iniettato?
366
00:24:12,581 --> 00:24:14,781
Per rispondere al fuoco col fuoco.
367
00:24:32,046 --> 00:24:33,651
- Io non salterei.
- Perche'?
368
00:24:33,771 --> 00:24:35,921
Perche' sono la tua arma suprema?
369
00:24:45,194 --> 00:24:48,262
Questo stregone non e' noto
per crimini contro i Mondani.
370
00:24:48,382 --> 00:24:50,882
C'e' qualcos'altro che voglio mostrarti.
371
00:24:58,943 --> 00:25:01,388
- Avanti, all'opera.
- Cosa?
372
00:25:01,758 --> 00:25:03,741
Vuoi davvero allenarti ora?
373
00:25:03,861 --> 00:25:06,861
Dobbiamo trovare Jace
prima che Victor lo uccida.
374
00:25:20,252 --> 00:25:21,948
Allenarsi e' importante.
375
00:25:23,479 --> 00:25:26,729
Quindi presta attenzione a
cio' che sto per mostrarti.
376
00:25:49,327 --> 00:25:51,227
Devi muovere meglio i piedi.
377
00:25:52,586 --> 00:25:57,036
Aldertree mi ha minacciata di privarmi
delle mie rune se provo a cercare Jace.
378
00:26:00,780 --> 00:26:02,462
Quindi come lo troviamo?
379
00:26:02,582 --> 00:26:03,532
Di nuovo.
380
00:26:10,163 --> 00:26:12,084
Hai studiato l'Arte del Combattimento?
381
00:26:12,204 --> 00:26:14,286
Non era nella lista dei libri
alla Scuola di Arte.
382
00:26:14,406 --> 00:26:17,551
Dovresti studiarlo. Sun Tzu
da' degli ottimi consigli.
383
00:26:25,832 --> 00:26:26,582
Tipo?
384
00:26:29,921 --> 00:26:32,719
"Sii veloce come il vento
e lento come una foresta".
385
00:26:32,839 --> 00:26:34,989
"Assali e devasta come il fuoco".
386
00:26:36,615 --> 00:26:38,365
Ma la mia preferita e'...
387
00:26:45,447 --> 00:26:47,324
"Per conoscere il tuo nemico...
388
00:26:47,444 --> 00:26:49,444
devi diventare il tuo nemico".
389
00:27:01,147 --> 00:27:02,597
Imparo velocemente.
390
00:27:26,058 --> 00:27:26,808
Alec.
391
00:27:28,813 --> 00:27:30,241
Alec, rallenta.
392
00:27:33,545 --> 00:27:34,945
Dove stai andando?
393
00:27:35,443 --> 00:27:36,646
Da Magnus.
394
00:27:36,766 --> 00:27:38,966
Non potevo starmene seduto a non far nulla.
395
00:27:39,146 --> 00:27:42,047
- Mi aiutera' a trovare mio fratello.
- Jace non e' tuo fratello,
396
00:27:42,167 --> 00:27:45,277
- non e' tuo consanguineo.
- E' piu' di questo. E' il mio Parabatai.
397
00:27:45,397 --> 00:27:48,215
Alec, siamo sembrati matti per
aver accolto il figlio di Valentine
398
00:27:48,335 --> 00:27:50,795
ed esserci presi cura di lui
come se fosse figlio nostro.
399
00:27:50,915 --> 00:27:53,426
- Era la cosa giusta da fare.
- E' stato uno sbaglio.
400
00:27:53,546 --> 00:27:56,046
Ha messo la nostra famiglia in pericolo.
401
00:27:58,291 --> 00:27:59,891
Devi dimenticare Jace.
402
00:28:00,474 --> 00:28:02,124
Ha fatto la sua scelta.
403
00:28:03,536 --> 00:28:05,036
Ma ti stai sentendo?
404
00:28:05,760 --> 00:28:07,618
Se uccidi lui, uccidi una parte di me.
405
00:28:07,738 --> 00:28:11,088
Quando hai un tumore, lo asporti
prima che ti distrugga.
406
00:28:11,944 --> 00:28:12,994
Figliolo...
407
00:28:13,574 --> 00:28:15,724
la vita e' piena di scelte ardue.
408
00:28:17,807 --> 00:28:19,011
Non illuderti.
409
00:28:19,807 --> 00:28:23,152
Non stai prendendo una decisione ardua. Ti
stai salvando il culo. E, a differenza tua,
410
00:28:23,272 --> 00:28:26,927
io non allontano qualcuno solo
perche' e' una "scelta difficile".
411
00:28:48,074 --> 00:28:48,824
Luke!
412
00:28:50,297 --> 00:28:51,583
Ho bisogno del tuo aiuto.
413
00:28:51,703 --> 00:28:55,303
Cos'e', ci diamo del tu adesso?
Amico, sparisci dal mio molo.
414
00:28:55,917 --> 00:28:56,958
Dio, scusa.
415
00:29:04,652 --> 00:29:07,760
Per conoscere il mio nemico,
devo diventare il mio nemico.
416
00:29:07,880 --> 00:29:09,293
Dovevo uscire dall'Istituto.
417
00:29:09,413 --> 00:29:12,268
- Aldertree non mi permette di uscire.
- Cos'ha che non va quel tipo?
418
00:29:12,388 --> 00:29:15,063
Ho preso un guanto di Jace per
rintracciarlo, ma non funziona.
419
00:29:15,183 --> 00:29:16,818
Puoi vedere se la polizia sa niente?
420
00:29:16,938 --> 00:29:20,776
Si', chiamero' la Guardia Costiera. Ad ogni
modo, Simon e' nella stanza degli ospiti.
421
00:29:20,896 --> 00:29:22,334
- Simon e' qui?
- Si'.
422
00:29:22,454 --> 00:29:25,104
- Se scopro qualcosa te lo dico.
- Grazie.
423
00:29:33,650 --> 00:29:35,900
Si'. Clary e' al sicuro. E' con me.
424
00:29:42,540 --> 00:29:43,948
Non so come si fa.
425
00:29:44,458 --> 00:29:45,767
Non so da dove cominciare.
426
00:29:45,887 --> 00:29:48,477
Pensi serva una sorta di manuale
per il Mondo delle Ombre, tipo...
427
00:29:48,597 --> 00:29:50,747
"Guida Shadowhunter per Stupidi".
428
00:29:51,373 --> 00:29:52,173
Clary!
429
00:29:52,976 --> 00:29:55,990
- Grazie a Dio ti ho trovato.
- Fammi indovinare. Luke ti ha chiamata.
430
00:29:56,110 --> 00:29:58,181
E poi cosa ci fai qui?
Neanche tu puoi andartene.
431
00:29:58,301 --> 00:30:01,014
Ho chiesto ad Aldertree di
poterti riportare indietro.
432
00:30:01,134 --> 00:30:02,634
Lo hai detto a lui?
433
00:30:02,804 --> 00:30:06,304
- Non tornero'...
- Lo so. L'ho detto per poter andare via.
434
00:30:06,725 --> 00:30:07,850
Voglio aiutarti.
435
00:30:07,970 --> 00:30:08,988
Sono qui per te.
436
00:30:09,108 --> 00:30:10,908
Dobbiamo trovare Jace, ok?
437
00:30:11,602 --> 00:30:12,991
Troviamolo insieme.
438
00:30:13,674 --> 00:30:16,574
Ho provato a rintracciarlo
con il guanto, ma...
439
00:30:16,776 --> 00:30:18,452
Lascia che ti mostri una cosa.
440
00:30:18,572 --> 00:30:20,922
Dammi il tuo telefono e il tuo stilo.
441
00:30:24,968 --> 00:30:27,168
Ecco le basi per uno Shadowhunter.
442
00:30:30,560 --> 00:30:31,360
Mamma!
443
00:30:35,915 --> 00:30:37,815
Mamma! Mamma, apri la porta!
444
00:30:41,895 --> 00:30:45,073
Prima regola per uno Shadowhunter, non dare
a nessuno il tuo telefono e il tuo stilo.
445
00:30:45,193 --> 00:30:46,043
Grazie.
446
00:31:08,534 --> 00:31:09,384
Magnus.
447
00:31:11,858 --> 00:31:14,158
Non sono bravo nel chiedere scusa...
448
00:31:14,350 --> 00:31:15,250
ma mi...
449
00:31:16,626 --> 00:31:17,726
mi dispiace.
450
00:31:18,900 --> 00:31:19,850
Continua.
451
00:31:20,221 --> 00:31:20,971
Mi...
452
00:31:22,711 --> 00:31:24,361
dispiace davvero tanto.
453
00:31:25,838 --> 00:31:26,538
Per?
454
00:31:27,745 --> 00:31:30,095
Senti, puoi smetterla per un secondo?
455
00:31:35,286 --> 00:31:36,486
Avevi ragione.
456
00:31:37,695 --> 00:31:39,962
Quando ho interrotto il
matrimonio, l'ho fatto per me.
457
00:31:40,082 --> 00:31:41,282
Ma e' tutto...
458
00:31:42,368 --> 00:31:43,468
cosi' nuovo.
459
00:31:44,153 --> 00:31:47,603
Potrebbe sorprenderti, ma per
me anche tu sei una novita'.
460
00:31:48,296 --> 00:31:50,977
Senti, con la scomparsa
di Jace, e' tutto...
461
00:31:51,097 --> 00:31:55,047
Le cose continuano a cambiare e
non ho piu' un equilibrio. E' che...
462
00:31:58,807 --> 00:32:00,603
non volevo prendermela con te.
463
00:32:02,742 --> 00:32:03,848
Mi dispiace.
464
00:32:06,643 --> 00:32:07,843
Sei perdonato.
465
00:32:10,072 --> 00:32:11,072
Inoltre...
466
00:32:11,214 --> 00:32:13,464
sei bravo nel porgere le tue scuse.
467
00:32:19,981 --> 00:32:20,831
Grazie.
468
00:32:21,696 --> 00:32:23,146
Ci ho lavorato su.
469
00:32:24,922 --> 00:32:26,472
Il fatto e' questo...
470
00:32:26,874 --> 00:32:28,858
Dovremo sempre affrontare delle sfide.
471
00:32:28,888 --> 00:32:30,568
Quindi, quando le cose si mettono male...
472
00:32:30,598 --> 00:32:32,279
non allontanarmi.
473
00:32:42,177 --> 00:32:44,831
Simon, il tuo telefono
non prende qua sotto.
474
00:32:44,861 --> 00:32:45,911
Tranquilla.
475
00:32:46,270 --> 00:32:48,120
Penso che sto facendo progressi.
476
00:32:49,684 --> 00:32:51,856
Simon, basta. Ok?
477
00:32:52,541 --> 00:32:53,991
Non serve a niente.
478
00:32:55,830 --> 00:32:57,580
Siamo bloccati qua sotto.
479
00:33:10,914 --> 00:33:13,414
Mi fa piacere passare del tempo insieme.
480
00:33:14,191 --> 00:33:15,730
Mi ricorda il secondo anno di liceo,
481
00:33:15,760 --> 00:33:18,055
quando abbiamo frugato nell'armadio
dell'alcool di mia madre.
482
00:33:18,085 --> 00:33:19,305
Dio.
483
00:33:20,610 --> 00:33:23,239
E' stata la mia prima vera sbronza.
484
00:33:25,560 --> 00:33:26,910
Questo e' peggio.
485
00:33:30,089 --> 00:33:32,189
- E'... No, non lo e'.
- No...
486
00:33:35,356 --> 00:33:36,456
E' ridicolo.
487
00:33:37,319 --> 00:33:39,854
Quanto siano diventate folli le
nostre vite nelle ultime settimane.
488
00:33:39,884 --> 00:33:40,884
Gia'.
489
00:33:41,055 --> 00:33:42,364
Tu uccidi demoni ora.
490
00:33:42,409 --> 00:33:44,466
- Gia'.
- Io bevo sangue ora.
491
00:33:46,821 --> 00:33:47,821
E prima...
492
00:33:49,240 --> 00:33:51,740
il piu' grande problema che c'era era...
493
00:33:52,128 --> 00:33:54,578
che io ero segretamente e totalmente...
494
00:33:59,365 --> 00:34:02,812
- Tieni. Rintraccia mia madre con il tuo
cellulare. Non c'e' molto tempo. - Si'.
495
00:34:02,932 --> 00:34:03,963
Ehi.
496
00:34:05,030 --> 00:34:06,344
Ce l'hai fatta.
497
00:34:09,773 --> 00:34:10,773
Evviva me.
498
00:34:24,763 --> 00:34:25,763
Ok, Alec..
499
00:34:26,973 --> 00:34:29,423
pronto a rintracciare il tuo Parabatai?
500
00:34:56,568 --> 00:34:57,468
Trovati.
501
00:34:59,311 --> 00:35:00,558
Cos'e' successo?
502
00:35:00,678 --> 00:35:01,820
Sta funzionando?
503
00:35:01,940 --> 00:35:03,440
Non ce n'e' bisogno.
504
00:35:04,545 --> 00:35:06,795
L'ho sentito. E' sulla terra ferma.
505
00:35:10,864 --> 00:35:11,996
Pausa pizza?
506
00:35:12,116 --> 00:35:15,402
Reggie serviva la migliore
torta di tutta Brooklyn.
507
00:35:16,525 --> 00:35:17,925
Nota l'imperfetto.
508
00:35:18,230 --> 00:35:20,351
Quando la moglie di Reggie, Maria,
divenne un vampiro,
509
00:35:20,371 --> 00:35:23,130
uccise Reggie e creo' un covo li' dentro.
510
00:35:25,689 --> 00:35:27,778
Questo cosa c'entra con me?
511
00:35:32,493 --> 00:35:35,550
Pensi davvero che l'amore ti impedira'
di ferire la tua famiglia e i tuoi amici?
512
00:35:35,670 --> 00:35:37,755
Non importa quanto proverai a combatterlo,
513
00:35:37,791 --> 00:35:40,759
il sangue demoniaco ti fara' uccidere.
514
00:35:41,647 --> 00:35:43,397
Inizia con piccoli passi.
515
00:35:44,141 --> 00:35:45,341
E' un impulso.
516
00:35:46,084 --> 00:35:47,731
Vedi, e' per questo che vuoi Clary,
517
00:35:47,768 --> 00:35:49,218
ed e' per questo...
518
00:35:49,522 --> 00:35:51,072
che la vorrai sempre.
519
00:36:38,963 --> 00:36:40,047
Ehi.
520
00:36:51,138 --> 00:36:53,475
Scappate. Uscite. Fuori, subito.
521
00:36:53,595 --> 00:36:54,985
Ehi, fuori!
522
00:36:59,720 --> 00:37:00,767
Ehi!
523
00:37:00,887 --> 00:37:02,387
Chi di voi e' Maria?
524
00:37:03,145 --> 00:37:04,645
Chi lo vuole sapere?
525
00:37:39,395 --> 00:37:41,231
Jace e' tornato. Richiami i suoi uomini.
526
00:37:41,351 --> 00:37:43,782
- Izzy e io lo riporteremo vivo.
- Siamo un passo avanti a voi.
527
00:37:43,902 --> 00:37:46,385
- Abbiamo un risultato. Ci muoviamo.
- Non sta ascoltando.
528
00:37:46,505 --> 00:37:47,925
Mi privi delle rune.
529
00:37:48,045 --> 00:37:49,845
Non glielo lasceremo fare.
530
00:37:50,731 --> 00:37:53,231
Teneteli qui fino a quando non torniamo.
531
00:37:54,997 --> 00:37:56,153
Mi dispiace.
532
00:37:56,273 --> 00:37:58,773
Faro' quello che posso per aiutare Jace.
533
00:38:52,301 --> 00:38:55,101
Piuttosto forte, anche
per uno Shadowhunter.
534
00:38:55,301 --> 00:38:57,701
Ti stai nutrendo di Mondani innocenti.
535
00:39:01,042 --> 00:39:03,042
Una ragazza deve pur mangiare.
536
00:39:08,583 --> 00:39:10,491
- Tua mamma e' vicina.
- Corri piu' veloce!
537
00:39:10,611 --> 00:39:13,261
Sono un vampiro. Sto correndo piano per te.
538
00:39:22,030 --> 00:39:22,982
Sei finita.
539
00:39:23,102 --> 00:39:23,997
Sei finita.
540
00:39:24,117 --> 00:39:26,317
- Non puoi uccidermi.
- Guardami.
541
00:39:26,499 --> 00:39:28,899
Mi arrendo all'autorita' del Conclave.
542
00:39:33,963 --> 00:39:35,460
Ma guardati.
543
00:39:35,856 --> 00:39:38,098
Hai il paletto pronto
544
00:39:38,218 --> 00:39:40,083
e adesso non riesci a usarlo.
545
00:39:42,987 --> 00:39:44,685
No, hai infranto gli Accordi.
546
00:39:44,805 --> 00:39:48,644
Hai ucciso dei Mondani innocenti.
E adesso morirai come i tuoi amici.
547
00:39:48,764 --> 00:39:50,137
Ma a differenza loro,
548
00:39:50,257 --> 00:39:53,933
non sono piu' una minaccia.
Conosco i miei diritti.
549
00:39:54,053 --> 00:39:56,417
- Diritti?
- Si', i miei diritti.
550
00:39:56,874 --> 00:40:00,374
Avro' anche violato gli Accordi,
ma so che tu non lo farai.
551
00:40:00,545 --> 00:40:02,095
Non sai niente di me.
552
00:40:04,268 --> 00:40:05,844
So che sei debole.
553
00:40:07,999 --> 00:40:09,140
Lo sento.
554
00:40:09,811 --> 00:40:12,561
E farai tutto cio' che
ti dira' il Conclave.
555
00:40:12,958 --> 00:40:15,342
- Togliti di dosso!
- Jonathan.
556
00:40:16,031 --> 00:40:19,423
Hai intenzioni di farti prendere in
giro da lei dopo quello che ha fatto?
557
00:40:19,543 --> 00:40:21,293
Quella che hai davanti...
558
00:40:22,775 --> 00:40:27,164
Una volta era la dolce e affettuosa
mogliettina di Reggie, il pizzaiolo.
559
00:40:27,284 --> 00:40:29,577
Lascia mio marito fuori da questa storia!
560
00:40:29,697 --> 00:40:31,356
Intendi l'uomo che hai ucciso?
561
00:40:31,476 --> 00:40:34,776
Intendi l'uomo che hai divorato?
E' questo che intendi.
562
00:40:45,525 --> 00:40:47,025
Ecco il mio ragazzo.
563
00:41:00,245 --> 00:41:00,895
No!
564
00:41:03,334 --> 00:41:05,584
Corri, Jonathan. Ti vogliono morto.
565
00:41:06,100 --> 00:41:10,245
Vuoi tradurre Shadowhunters con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
566
00:41:11,463 --> 00:41:12,613
Mamma, ferma!
567
00:41:12,968 --> 00:41:14,581
Revisione: catastrophe
568
00:41:14,978 --> 00:41:19,098
#HashSubs
[www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
569
00:41:19,620 --> 00:41:20,870
Cosa hai fatto?