1
00:00:00,202 --> 00:00:02,063
Nelle puntate precedenti di Homeland...
2
00:00:02,093 --> 00:00:04,361
Non sto facendo nessun progresso.
3
00:00:04,689 --> 00:00:06,690
Non puoi ficcartelo in
quella cazzo di testa?
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,017
Lasciami andare.
5
00:00:08,047 --> 00:00:09,343
Lasciami andare tu.
6
00:00:09,613 --> 00:00:12,215
Sekou è in arresto per supporto
materiale al terrorismo.
7
00:00:12,245 --> 00:00:14,056
Il Governo ha un'offerta
di patteggiamento.
8
00:00:14,149 --> 00:00:15,606
Ma non sono colpevole.
9
00:00:15,682 --> 00:00:17,943
Non credo nemmeno che quello
che ha fatto sia illegale.
10
00:00:17,973 --> 00:00:20,533
Tu tieni foto di soldati americani
morti sul tuo portatile?
11
00:00:20,563 --> 00:00:22,898
Quello che ho visto era
un ragazzo arrabbiato.
12
00:00:23,023 --> 00:00:25,827
- Ma chi c'è di sotto?
- Te l'ho detto. Peter Quinn.
13
00:00:25,857 --> 00:00:28,169
È stato in ospedale e adesso
starà con noi per un po'.
14
00:00:28,199 --> 00:00:30,453
Si chiama Saad Mahsud.
15
00:00:30,488 --> 00:00:32,039
Collabora con l'FBI.
16
00:00:32,074 --> 00:00:34,347
A quello stronzo di Conlin
non gli frega di niente.
17
00:00:34,377 --> 00:00:36,182
Continuava a dire: "Fagli prendere
i soldi, fagli prendere i soldi".
18
00:00:36,212 --> 00:00:38,497
Puoi ancora rimediare.
Puoi dire la verità.
19
00:00:38,586 --> 00:00:40,202
Hai fatto un grosso errore a venir qui.
20
00:00:40,232 --> 00:00:42,205
Sta' attento che Clarice non
te li porti via tutti, eh.
21
00:00:42,235 --> 00:00:43,522
Oh, mio Dio. È una rapina!
22
00:00:43,552 --> 00:00:45,270
Che nessuno si muova, cazzo!
23
00:00:46,969 --> 00:00:49,838
Pensi che stia consigliando il
prossimo presidente degli Stati Uniti?
24
00:00:49,868 --> 00:00:51,815
Penso che il suo intero piano
per la sicurezza nazionale
25
00:00:51,845 --> 00:00:53,800
sia uscito da quella tua testolina.
26
00:00:53,830 --> 00:00:55,609
Abbiamo informazioni da
i nostri collaboratori
27
00:00:55,639 --> 00:00:58,178
che gli iraniani stanno imbrogliando
sull'accordo per il nucleare.
28
00:00:58,208 --> 00:01:01,223
C'è un portaborse iraniano,
Farhad Nafisi.
29
00:01:01,350 --> 00:01:02,750
Gli israeliani lo preleveranno.
30
00:01:02,780 --> 00:01:06,665
Dar mi ha detto che hanno le prove di un
programma parallelo con la Corea del Nord.
31
00:01:06,695 --> 00:01:09,976
È impossibile che il Mossad sia anche solo
lontanamente obiettivo sulla faccenda.
32
00:01:10,006 --> 00:01:12,219
- Quindi cosa suggerisci?
- Saul Berenson.
33
00:01:12,249 --> 00:01:15,200
L'accordo sul nucleare è iniziato
con Saul. Vuole che vada in porto.
34
00:01:15,282 --> 00:01:18,085
Andrai ad Abu Dhabi.
Per l'operazione del Mossad.
35
00:01:18,202 --> 00:01:20,202
Veramente non l'hai mai visto?
36
00:01:37,370 --> 00:01:39,420
Homeland - 6x03
"The Covenant"
37
00:01:40,672 --> 00:01:43,122
Traduzione: bazgaz,
Superpiffer, Yossarian
38
00:01:45,336 --> 00:01:48,386
Traduzione: kitana25,
itsonyrockandroll, DocMartin
39
00:02:51,721 --> 00:02:54,443
Revisione: PILØ
40
00:02:59,873 --> 00:03:02,273
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
41
00:04:13,093 --> 00:04:15,301
Quinn. Quinn. Quinn!
42
00:04:15,682 --> 00:04:16,970
Quinn, sono io.
43
00:04:18,395 --> 00:04:19,395
Quinn?
44
00:04:20,042 --> 00:04:21,592
Sono io. Sono Carrie.
45
00:04:22,683 --> 00:04:24,233
Stai bene. Stai bene.
46
00:04:24,908 --> 00:04:26,158
Sei a casa mia.
47
00:04:26,398 --> 00:04:28,348
Sei al sicuro. Sei al sicuro.
48
00:04:39,999 --> 00:04:41,799
Dev'essere stato un sogno.
49
00:04:54,592 --> 00:04:55,592
Respira.
50
00:05:07,535 --> 00:05:09,441
Quinn, no. Quinn, no.
51
00:05:09,719 --> 00:05:11,710
Ehi, dai, Quinn! Che stai facendo?
52
00:05:16,438 --> 00:05:18,988
- Pensavo che volessi...
- No, non voglio.
53
00:05:20,021 --> 00:05:21,227
Oh, cazzo.
54
00:05:22,295 --> 00:05:23,295
Mamma!
55
00:05:25,473 --> 00:05:28,198
Ehi, tesoro? Ritorna di sopra, ok?
56
00:05:28,599 --> 00:05:30,417
Vai. Mamma arriva subito.
57
00:05:45,097 --> 00:05:46,736
Ok. Quinn...
58
00:05:48,178 --> 00:05:50,548
Hai preso un sacco di
farmaci, lo capisco.
59
00:05:50,850 --> 00:05:54,206
Ma se devi vivere in casa mia,
con me e mia figlia...
60
00:06:06,039 --> 00:06:07,801
Starò via tutto il giorno.
61
00:06:09,017 --> 00:06:11,606
Franny andrà dalla tata dopo la scuola.
Devo chiamare Max per...
62
00:06:11,636 --> 00:06:14,580
Non mi serve un babysitter.
63
00:06:17,347 --> 00:06:18,347
Va bene.
64
00:06:19,563 --> 00:06:21,945
- Reda?
- Vieni nel mio ufficio, subito.
65
00:06:21,975 --> 00:06:24,180
- Che succede
- Ha appena chiamato Conlin
66
00:06:24,210 --> 00:06:26,835
per chiedere perché cazzo hai
molestato il suo informatore.
67
00:06:26,865 --> 00:06:28,805
Mi aspettavo che
riferisse dell'incontro.
68
00:06:29,109 --> 00:06:31,392
Per questo, per prima cosa,
avresti dovuto evitarlo.
69
00:06:31,422 --> 00:06:32,749
Quando puoi venire?
70
00:06:32,965 --> 00:06:34,410
Non appena porto a scuola Franny.
71
00:06:34,440 --> 00:06:35,740
Prima possibile.
72
00:06:36,860 --> 00:06:38,360
Cazzo!
73
00:06:45,752 --> 00:06:47,091
Ci seguono ancora.
74
00:06:47,127 --> 00:06:49,558
- Polizia?
- No. SSD.
75
00:06:49,889 --> 00:06:50,889
Seminali.
76
00:06:50,919 --> 00:06:53,743
{an8}ABU DHABI - EMIRATI ARABI UNITI
77
00:07:15,191 --> 00:07:16,341
Come andiamo?
78
00:07:17,642 --> 00:07:18,742
È ancora lì.
79
00:07:33,074 --> 00:07:34,574
- Pronto?
- Pronto.
80
00:08:01,966 --> 00:08:03,316
Signor Greenburg?
81
00:08:21,863 --> 00:08:22,863
Si tenga.
82
00:08:28,783 --> 00:08:30,265
Ehi, mi hai chiamato tu.
83
00:08:30,295 --> 00:08:32,134
La mia è una reazione sincera.
84
00:08:32,164 --> 00:08:35,287
E no, non sono i soliti affari.
Ci affronteremo su questa cosa.
85
00:08:35,317 --> 00:08:36,417
Arrivederci.
86
00:08:37,486 --> 00:08:38,986
- Chi era?
- Ortiz.
87
00:08:39,645 --> 00:08:41,270
- Ritirano il patteggiamento.
- Cosa?
88
00:08:41,300 --> 00:08:42,595
Sì, andremo a processo.
89
00:08:42,625 --> 00:08:45,870
Il che significa che Sekou rischia 15 anni in
una prigione federale di massima sicurezza.
90
00:08:45,900 --> 00:08:47,953
Dai, Reda. Non possono farlo, vero?
91
00:08:47,983 --> 00:08:50,720
Ritirare il patteggiamento? Certo che
possono, con le dovute motivazioni.
92
00:08:50,750 --> 00:08:53,269
E ignorare un ordine della corte su
una questione di sicurezza nazionale
93
00:08:53,299 --> 00:08:55,452
è una motivazione più che sufficiente.
94
00:08:56,068 --> 00:08:58,328
Deve esserci un modo per
opporsi a questa cosa.
95
00:08:58,358 --> 00:09:00,973
- Perché non andiamo dal giudice?
- Hai ignorato il suo ordine, Carrie.
96
00:09:01,003 --> 00:09:04,025
Dubito molto che avremmo una
conversazione amichevole lì.
97
00:09:04,167 --> 00:09:06,562
Ma Saad ha detto all'FBI
di lasciar perdere.
98
00:09:06,592 --> 00:09:08,676
Gli ha detto che Sekou
non era una minaccia.
99
00:09:08,706 --> 00:09:12,408
Gli hanno praticamente infilato in gola
quei cinquemila dollari, per la miseria!
100
00:09:12,438 --> 00:09:14,483
- Sicuramente potremo usare questa cosa.
- Come?
101
00:09:14,513 --> 00:09:16,057
Facendo testimoniare te?
102
00:09:16,429 --> 00:09:18,608
Se non sbaglio fai ancora
parte della difesa.
103
00:09:18,638 --> 00:09:21,857
- Anche Simone era lì e ha sentito tutto.
- È la sorella dell'imputato.
104
00:09:21,887 --> 00:09:23,521
Nemmeno lei è un testimone credibile.
105
00:09:27,598 --> 00:09:29,720
Non erano questi gli accordi, Carrie.
106
00:09:29,750 --> 00:09:31,541
- Che vuoi dire?
- La nostra collaborazione.
107
00:09:31,571 --> 00:09:35,022
Avresti dovuto solo trovare i fondi,
fare investigazioni, consulenze.
108
00:09:35,052 --> 00:09:37,714
Ciò che non avresti dovuto fare era
prendere la situazione in mano,
109
00:09:37,744 --> 00:09:39,294
infrangendo la legge.
110
00:09:39,405 --> 00:09:42,174
- Mi dispiace, Reda. Ho fatto un casino.
- Già.
111
00:09:42,204 --> 00:09:43,304
L'hai fatto.
112
00:09:49,548 --> 00:09:51,464
- Dove vai?
- In centro, all'MDC
113
00:09:51,494 --> 00:09:53,886
- per dire a Sekou ciò che è successo.
- No, lo farò io.
114
00:09:53,916 --> 00:09:55,266
Non è necessario.
115
00:09:55,454 --> 00:09:57,849
No, è colpa mia. Glielo dico io.
116
00:10:52,669 --> 00:10:55,509
- È tuo?
- Lo divido con un'amica.
117
00:10:56,478 --> 00:10:57,999
Molto bello.
118
00:10:58,029 --> 00:10:59,629
Gli affari vanno bene.
119
00:10:59,920 --> 00:11:01,870
Puoi lasciare lì i soldi.
120
00:11:09,055 --> 00:11:10,055
Tieni.
121
00:11:20,796 --> 00:11:21,796
Andiamo.
122
00:11:22,025 --> 00:11:25,265
C'è una vista mozzafiato dalla
finestra della camera da letto.
123
00:11:31,595 --> 00:11:32,695
Che succede?
124
00:12:00,879 --> 00:12:03,789
Non cerchi di parlare, non sarà
in grado di farlo per un po'.
125
00:12:03,819 --> 00:12:05,469
Ma forse è meglio così.
126
00:12:06,124 --> 00:12:09,145
In questo modo possiamo
saltare i convenevoli.
127
00:12:10,105 --> 00:12:14,165
Pretendere di parlare con il suo avvocato,
minacciare un grave incidente diplomatico,
128
00:12:14,195 --> 00:12:15,489
eccetera eccetera.
129
00:12:15,519 --> 00:12:16,519
Lei è
130
00:12:17,024 --> 00:12:19,980
Farhad Nafisi, un membro
della delegazione iraniana
131
00:12:20,010 --> 00:12:24,206
alla 9a Conferenza Internazionale della
Scienza e Tecnologia Aerospaziale Applicata.
132
00:12:24,696 --> 00:12:27,196
Ma non è l'unico motivo per cui è qui.
133
00:12:27,470 --> 00:12:29,926
Infatti, ha partecipato
molto poco alla conferenza.
134
00:12:29,956 --> 00:12:33,995
Il realtà il motivo principale è
negoziare una vendita illegale di armi
135
00:12:34,389 --> 00:12:37,090
a nome del Corpo delle Guardie
Rivoluzionarie Iraniane.
136
00:12:38,023 --> 00:12:42,023
Con l'aggiunta di un
piccolo affare personale.
137
00:12:49,928 --> 00:12:51,638
Lo capisco, mi creda.
138
00:12:52,723 --> 00:12:55,276
Posso solo immaginare quanto
sarebbe visto come un fallimento
139
00:12:55,306 --> 00:12:57,443
dai suoi superiori a Teheran.
140
00:12:58,778 --> 00:13:02,532
Soprattutto venendo a sapere che la sua
piccola Mina in realtà è del Mossad.
141
00:13:08,281 --> 00:13:11,061
Nel migliore dei casi, la sua carriera
come funzionario governativo è finita.
142
00:13:11,091 --> 00:13:12,345
Nel peggiore...
143
00:13:12,375 --> 00:13:14,075
Beh, lo sa meglio di me.
144
00:13:14,582 --> 00:13:18,423
Diciamo solo che verrebbero coinvolti
alcuni organi della Sicurezza Nazionale.
145
00:13:23,409 --> 00:13:24,659
Che cosa vuole?
146
00:13:25,011 --> 00:13:27,611
Voglio che pensi a
tutto ciò che ho detto.
147
00:13:28,925 --> 00:13:30,175
Riprenda fiato.
148
00:13:31,925 --> 00:13:34,947
Tra circa cinque minuti,
saremo entrati nel suo telefono.
149
00:13:36,705 --> 00:13:37,955
Tornerò allora.
150
00:13:49,000 --> 00:13:51,700
La delegazione iraniana
fa tutto in gruppo.
151
00:13:52,227 --> 00:13:55,773
Mangia in gruppo, fa spese in
gruppo, passeggia in gruppo.
152
00:13:55,803 --> 00:13:56,803
Nafisi no.
153
00:13:57,326 --> 00:13:58,526
Lui è diverso.
154
00:13:59,020 --> 00:14:00,570
Si tiene in disparte.
155
00:14:01,556 --> 00:14:04,141
Cena da solo,
cammina in spiaggia da solo.
156
00:14:04,176 --> 00:14:06,732
In più è venuto qui due
giorni dopo gli altri.
157
00:14:06,762 --> 00:14:09,870
Probabilmente in seguito al suo
presunto viaggio in Corea del Nord?
158
00:14:09,900 --> 00:14:11,614
Non c'è niente di presunto.
159
00:14:11,644 --> 00:14:14,351
Abbiamo un video in cui c'è lui che
sale su un aereo privato a Teheran,
160
00:14:14,381 --> 00:14:16,350
che è stato rintracciato
nella base aerea di Samjiyon.
161
00:14:16,380 --> 00:14:18,338
E una sosta di rifornimento
nella Russia meridionale.
162
00:14:18,368 --> 00:14:20,299
E a quanto pare anche
un cambio di aereo.
163
00:14:20,329 --> 00:14:23,562
Non sa con certezza se è arrivato
in Corea del Nord, vero?
164
00:14:23,592 --> 00:14:25,255
È una conclusione logica.
165
00:14:25,285 --> 00:14:28,143
Non sono qui per trarre conclusioni.
Sono qui per trovare la prova oggettiva
166
00:14:28,173 --> 00:14:31,085
di un programma nucleare parallelo.
167
00:14:31,121 --> 00:14:34,136
Mi perdoni, ma ho dubbi
sulla sua oggettività.
168
00:14:34,938 --> 00:14:36,841
Lo sanno tutti che lei ha
un accordo con l'Iran.
169
00:14:36,871 --> 00:14:39,712
Così come tutti sanno che ormai lei
è convinta che stiano imbrogliando.
170
00:15:03,773 --> 00:15:05,230
Dov'è il mio avvocato?
171
00:15:05,345 --> 00:15:06,790
Dov'è il signor Hashem?
172
00:15:06,820 --> 00:15:08,620
Devo parlarti di una cosa.
173
00:15:21,486 --> 00:15:25,686
Sekou, ti ricordi che il giudice ci
ha ordinato di stare lontani da Saad?
174
00:15:25,903 --> 00:15:27,053
Sì. E allora?
175
00:15:32,074 --> 00:15:34,474
Ho disobbedito all'ordine del giudice.
176
00:15:34,738 --> 00:15:36,038
Ho trovato Saad.
177
00:15:36,438 --> 00:15:37,438
Perché?
178
00:15:37,474 --> 00:15:40,992
Ho pensato di potergli far ammettere
qualcosa che ci potesse aiutare.
179
00:15:41,022 --> 00:15:42,172
E l'ha fatto?
180
00:15:42,603 --> 00:15:43,603
Sì.
181
00:15:44,992 --> 00:15:46,642
Ma non possiamo usarlo.
182
00:15:47,217 --> 00:15:49,197
E mi ha denunciata all'FBI.
183
00:15:50,675 --> 00:15:52,370
Come conseguenza di questo,
184
00:15:52,400 --> 00:15:55,246
il governo ha ritirato
l'offerta di patteggiamento.
185
00:15:55,602 --> 00:15:56,702
Mi dispiace.
186
00:15:59,606 --> 00:16:02,170
Non ero comunque interessato
alla loro offerta.
187
00:16:02,849 --> 00:16:05,850
Sette anni? Scordatelo.
188
00:16:07,629 --> 00:16:09,689
Non credo tu capisca.
189
00:16:09,856 --> 00:16:12,106
Capisca cosa?
190
00:16:12,259 --> 00:16:16,266
- Dov'è il signor Hashem?
- Sekou, ascoltami, ok?
191
00:16:16,410 --> 00:16:18,730
Non c'è più l'offerta di patteggiamento.
192
00:16:18,782 --> 00:16:20,703
Non per 7 anni, non per 3.
193
00:16:20,733 --> 00:16:24,229
Il governo ha deciso di
portare il caso in tribunale.
194
00:16:24,904 --> 00:16:29,045
Ma non possiamo andare a processo, il signor
Hashem ha detto che sarebbe un errore.
195
00:16:29,075 --> 00:16:30,582
Sì, lo so.
196
00:16:30,612 --> 00:16:35,612
- Ha detto che potrebbero darmi 15 anni.
- Il fatto è che non abbiamo più scelta.
197
00:16:37,468 --> 00:16:40,055
E allora digli che accetterò
il patteggiamento.
198
00:16:40,306 --> 00:16:42,970
E allora digli che accetterò
i 7 anni, diglielo!
199
00:16:43,000 --> 00:16:45,494
Non è più un'opzione.
200
00:16:45,524 --> 00:16:47,601
Ho infranto un'ordine della corte.
201
00:16:48,060 --> 00:16:50,449
Mi... dispiace davvero...
202
00:16:50,479 --> 00:16:51,898
davvero tanto.
203
00:16:51,933 --> 00:16:53,815
Ti dispiace?
204
00:16:53,944 --> 00:16:56,768
Potrei avere 40 anni
quando uscirò da qui!
205
00:16:57,091 --> 00:17:01,773
- Riuscirò a trovare una soluzione.
- Di cosa stai parlando?
206
00:17:02,126 --> 00:17:04,025
Qualcuno mi tiri fuori da qui!
207
00:17:04,055 --> 00:17:06,686
- Ti prometto che...
- Toglimi le mani di dosso!
208
00:17:10,835 --> 00:17:12,618
Come hai potuto farmi questo?
209
00:17:29,679 --> 00:17:31,707
Ti sarai ripreso, spero.
210
00:17:31,910 --> 00:17:35,497
Vuoi parlarmi dei tuoi affari con la
First Emirates Bank di Abu Dhabi?
211
00:17:39,448 --> 00:17:41,148
Joseph.
212
00:17:45,391 --> 00:17:48,322
- Apri l'occhio. Aprilo.
- Aprilo tutto.
213
00:17:48,762 --> 00:17:50,401
Aprilo... così, ecco.
214
00:17:52,523 --> 00:17:53,827
Preso.
215
00:17:54,347 --> 00:17:55,376
Bene.
216
00:18:08,678 --> 00:18:12,319
Vedo che hai una linea di credito alla
First Emirates da 120 milioni di dollari.
217
00:18:12,349 --> 00:18:15,683
E ne hai movimentato più della
metà nell'ultima settimana.
218
00:18:18,105 --> 00:18:19,334
Quindi?
219
00:18:19,364 --> 00:18:21,795
Banche complici, conti
correnti di corrispondenza.
220
00:18:21,825 --> 00:18:24,872
Le stesse tattiche usate per evitare
le sanzioni delle Nazioni Unite,
221
00:18:24,902 --> 00:18:28,155
finanziare Hezbollah ed esportare
la rivoluzione nel resto del mondo.
222
00:18:28,185 --> 00:18:30,104
È un complimento?
223
00:18:36,540 --> 00:18:38,649
A cosa servono i soldi, questa volta?
224
00:18:43,485 --> 00:18:46,848
Non sei israeliano vero? Sei americano.
225
00:18:47,063 --> 00:18:48,463
Rispondi alla domanda.
226
00:18:48,493 --> 00:18:51,263
Credevo che ora fossimo amici.
227
00:18:52,404 --> 00:18:55,687
Gli amici non finanziano il
terrorismo. A cosa servono i soldi?
228
00:19:01,866 --> 00:19:06,485
Un anticipo sulla consegna
di batterie antiaeree russe.
229
00:19:06,917 --> 00:19:10,320
- S400?
- Le conosci? Beh, ma certo...
230
00:19:10,350 --> 00:19:12,213
Bella bestia, eh?
231
00:19:12,243 --> 00:19:15,049
Non sono previste consegne
fino al prossimo anno.
232
00:19:15,079 --> 00:19:17,964
Sì, le nostre arrivano prima.
233
00:19:22,345 --> 00:19:24,218
E come ci siete riusciti?
234
00:19:24,369 --> 00:19:27,557
A quanto pare il signor Putin
crede nello scoraggiare
235
00:19:27,593 --> 00:19:31,640
i nostri vicini sionisti dal far
iniziare la prossima guerra mondiale.
236
00:19:31,952 --> 00:19:33,774
Spero che stiano ascoltando.
237
00:19:33,804 --> 00:19:35,675
La First Emirates Bank,
238
00:19:35,705 --> 00:19:38,422
è risaputo che facilita i
paesi che vogliono vendere
239
00:19:38,452 --> 00:19:41,598
parti e tecnologie legate a
sistemi per armi nucleari.
240
00:19:44,704 --> 00:19:47,294
È di questo che stiamo parlando?
241
00:19:47,664 --> 00:19:50,991
Di questo e del suo recente viaggio
alla base aerea di Samjiyon.
242
00:19:51,820 --> 00:19:55,169
Mi scusi, ma no.
Io sono l'uomo sbagliato.
243
00:19:55,205 --> 00:19:57,455
Non sono mai stato in Corea del Nord.
244
00:20:01,932 --> 00:20:03,762
È atterrato a Irkutsk,
245
00:20:03,797 --> 00:20:07,297
poi ha proseguito con un aereo
diverso fino a Samjiyon.
246
00:20:07,438 --> 00:20:10,852
Ero ad Irkutsk per incontrare
funzionari del Cremlino.
247
00:20:10,887 --> 00:20:13,443
È dove costruiscono l'S400,
248
00:20:13,473 --> 00:20:15,960
- per sua informazione.
- E dopo è andato in Corea del Nord,
249
00:20:15,990 --> 00:20:18,143
per discutere del programma parallelo.
250
00:20:18,218 --> 00:20:21,932
Fantasie! Non ha prove di nessun tipo!
251
00:20:22,340 --> 00:20:24,483
Che portata ha l'S400?
252
00:20:26,077 --> 00:20:28,185
Più di 400 chilometri.
253
00:20:28,325 --> 00:20:30,594
- A che altitudine?
- 90 mila piedi.
254
00:20:30,624 --> 00:20:33,246
- Quanti obiettivi multipli può seguire?
- 300.
255
00:20:33,276 --> 00:20:37,967
E può colpirne 36, contemporaneamente.
256
00:21:00,863 --> 00:21:03,353
Sono... libero di andarmene?
257
00:21:03,383 --> 00:21:05,741
Può andare, ma non è libero.
258
00:21:06,498 --> 00:21:09,799
Copie di queste fotografie possono
essere inoltrate ai suoi contatti
259
00:21:09,829 --> 00:21:10,978
in qualsiasi momento.
260
00:21:11,744 --> 00:21:12,865
Capito?
261
00:21:19,526 --> 00:21:21,461
C'è una cosa che dovrebbe sapere.
262
00:21:24,308 --> 00:21:25,545
Cosa?
263
00:21:27,861 --> 00:21:30,421
L'Iran non vuole un'arma nucleare.
264
00:21:31,007 --> 00:21:33,333
- Non l'hai mai voluta.
- Sciocchezze.
265
00:21:33,613 --> 00:21:34,772
È vero.
266
00:21:34,935 --> 00:21:39,351
Tre decenni di sanzioni ci stavano uccidendo,
dovevamo trovare il modo di farle cessare.
267
00:21:39,644 --> 00:21:42,201
Quindi abbiamo attivato
delle centrifughe.
268
00:21:42,231 --> 00:21:44,370
Il che ci ha attirato delle attenzioni.
269
00:21:44,400 --> 00:21:47,727
E allora ne abbiamo attivate delle
altre. Ancora più attenzioni.
270
00:21:48,067 --> 00:21:52,713
E alla fine abbiamo solo dovuto
negoziare l'uscita da un programma
271
00:21:52,743 --> 00:21:55,375
che non volevamo dall'inizio.
272
00:22:00,747 --> 00:22:03,181
Ci rifaremo vivi, signor Nafisi.
273
00:22:16,008 --> 00:22:18,850
- Che fai? Lo lasci andare?
- Sì.
274
00:22:19,052 --> 00:22:21,612
- Hai creduto a quelle stronzate?
- No.
275
00:22:21,642 --> 00:22:23,047
Non capisco.
276
00:22:23,077 --> 00:22:25,940
L'S400 è classificato
come arma di difesa.
277
00:22:25,993 --> 00:22:29,363
L'Iran ha tutti i diritti di
comprarlo, secondo gli accordi.
278
00:22:30,279 --> 00:22:34,041
E allora perché Nafisi trasferisce i fondi
da un conto corrente nascosto per pagarlo?
279
00:22:34,071 --> 00:22:35,750
Esattamente.
280
00:22:35,970 --> 00:22:39,891
Inoltre, probabilmente sta trasferendo
i fondi direttamente ai nord coreani.
281
00:22:40,466 --> 00:22:44,252
E anche loro usano la First Emirates come
banca per operare negli Emirati Arabi Uniti.
282
00:22:44,282 --> 00:22:46,212
E questo lo dirai a Dar Adal?
283
00:22:46,356 --> 00:22:47,459
Lo farò.
284
00:22:48,168 --> 00:22:49,195
Grazie.
285
00:22:49,225 --> 00:22:51,683
Sarai contenta.
286
00:22:52,308 --> 00:22:54,165
E tu invece deluso.
287
00:22:54,330 --> 00:22:56,889
Solo perché credo nei
meriti dell'accordo
288
00:22:57,366 --> 00:23:00,566
non significa che sia meno
preoccupato che non lo rispettino.
289
00:25:14,963 --> 00:25:16,715
Allora, era quello che temevamo?
290
00:25:16,745 --> 00:25:18,395
Un programma parallelo?
291
00:25:19,019 --> 00:25:20,119
In realtà...
292
00:25:20,185 --> 00:25:21,444
è stato complicato.
293
00:25:21,474 --> 00:25:22,574
Non capisco.
294
00:25:22,937 --> 00:25:24,267
Sei riuscito a farlo parlare?
295
00:25:24,297 --> 00:25:27,886
È stato addestrato dall'IRGC. Mi servivano
giorni per farlo parlare, non poche ore.
296
00:25:27,916 --> 00:25:29,639
Chi gli ha fatto le domande?
297
00:25:29,949 --> 00:25:31,437
Te l'ho detto, ci ho parlato io.
298
00:25:31,467 --> 00:25:34,620
Maledizione, Saul. Avresti
dovuto farlo parlare con Tovah.
299
00:25:34,650 --> 00:25:36,980
L'operazione era sua.
È stata lei a decidere.
300
00:25:37,010 --> 00:25:38,961
Va bene, ma io che dico al Presidente?
301
00:25:38,991 --> 00:25:40,391
Cosa dico a Keane?
302
00:25:41,042 --> 00:25:42,442
Ci sto ragionando.
303
00:25:42,895 --> 00:25:44,110
È un déjà vu, Dar.
304
00:25:44,140 --> 00:25:46,179
- Ci siamo già passati.
- Che vuoi dire?
305
00:25:46,209 --> 00:25:49,059
L'ultima volta che ci siamo
sbagliati sul nucleare...
306
00:25:49,570 --> 00:25:51,614
ci siamo ritrovati in un
incubo su scala nazionale.
307
00:25:51,644 --> 00:25:53,244
E ora ci sbagliamo?
308
00:25:54,916 --> 00:25:56,616
No, secondo me no, ma...
309
00:25:57,675 --> 00:25:59,392
anche allora pensavo di no.
310
00:25:59,422 --> 00:26:01,765
- Scusi se l'ho interrotta.
- Senti, ora devo andare.
311
00:26:01,795 --> 00:26:04,605
- Stilerò il rapporto sul volo verso casa.
- Ottimo.
312
00:26:05,272 --> 00:26:07,583
Volevo solo la cartellina,
signor Greenburg. Per il tritacarte.
313
00:26:07,613 --> 00:26:09,111
Oh, tranquillo. Faccio io.
314
00:26:09,141 --> 00:26:11,991
- È sicuro?
- In verità, mi piace usare quell'arnese.
315
00:27:15,026 --> 00:27:16,268
Forza, ragazzi.
316
00:27:16,298 --> 00:27:17,598
Fate attenzione.
317
00:27:20,786 --> 00:27:23,686
- Cara, portali dentro tu. Io vengo subito.
- Va bene.
318
00:27:38,055 --> 00:27:39,155
Ciao, Roger.
319
00:27:39,966 --> 00:27:42,090
Cristo, Carrie,
non potevi prima telefonare?
320
00:27:42,120 --> 00:27:43,276
La forza dell'abitudine.
321
00:27:43,306 --> 00:27:44,706
Questa è casa mia.
322
00:27:48,879 --> 00:27:50,093
Mi serve un favore.
323
00:27:50,123 --> 00:27:51,401
Non avevo dubbi.
324
00:27:52,191 --> 00:27:54,551
Mi serve la copia di una chiamata
avvenuta tra questi due numeri
325
00:27:54,581 --> 00:27:56,499
- nelle 24 ore di questo giorno.
- Non se ne parla.
326
00:27:56,529 --> 00:27:58,029
Ti prego, ascoltami.
327
00:27:59,165 --> 00:28:01,916
Si tratta di una chiamata tra un
agente dell'FBI e un suo informatore.
328
00:28:01,946 --> 00:28:04,557
- Allora proprio non se ne parla.
- Parlano di un ragazzo che difendo.
329
00:28:04,587 --> 00:28:06,615
Il governo dice che è un
terrorista, ma non è così.
330
00:28:06,645 --> 00:28:09,699
Innanzitutto, non abbiamo accesso
alle conversazioni vere e proprie,
331
00:28:09,729 --> 00:28:12,452
- teniamo solo traccia delle chiamate.
- Ma fammi il piacere.
332
00:28:12,482 --> 00:28:14,178
E se anche avessimo accesso,
333
00:28:14,208 --> 00:28:17,368
questa è una di quelle cose che
mettono fine a una carriera.
334
00:28:19,483 --> 00:28:21,773
Non dovrei nemmeno stare
a parlarne con te.
335
00:28:21,803 --> 00:28:24,357
E dai, Roger. Ci siamo sempre presi
dei rischi l'uno per l'altra,
336
00:28:24,387 --> 00:28:26,542
- dei rischi belli grossi.
- Ora è diverso.
337
00:28:26,572 --> 00:28:28,529
- Ascolta, non siamo più a Baghdad.
- Ti prego.
338
00:28:28,559 --> 00:28:31,926
Ho incasinato la vita di questo ragazzo.
Potrebbero condannarlo a quindici anni.
339
00:28:31,956 --> 00:28:33,056
Mi dispiace.
340
00:28:33,432 --> 00:28:34,432
Non posso.
341
00:28:37,128 --> 00:28:38,278
Ciao, Carrie.
342
00:28:38,934 --> 00:28:41,524
Ti mando comunque un
messaggio con quei numeri.
343
00:29:02,201 --> 00:29:04,001
Saul, ma dove diavolo sei?
344
00:29:04,326 --> 00:29:06,505
Sto per attraversare la sponda
occidentale, in realtà.
345
00:29:06,535 --> 00:29:08,653
Che è successo?
Perché hai cambiato programma?
346
00:29:08,683 --> 00:29:10,445
Per il senso di colpa, forse?
347
00:29:10,475 --> 00:29:12,198
Quella pazza di tua sorella, eh?
348
00:29:12,228 --> 00:29:14,751
Non riuscii ad andare al funerale
del marito, l'anno scorso.
349
00:29:14,781 --> 00:29:16,422
E ora sono nei paraggi.
350
00:29:16,452 --> 00:29:17,722
Quanto pensi di restare?
351
00:29:17,752 --> 00:29:19,061
Un paio di giorni o
352
00:29:19,091 --> 00:29:21,807
finché non ci ammazziamo a vicenda.
Quello che avviene prima.
353
00:29:21,837 --> 00:29:24,536
Devo dire che hai scelto
proprio un momento particolare.
354
00:29:24,566 --> 00:29:26,759
Sto andando giusto a
fare rapporto a Keane.
355
00:29:26,789 --> 00:29:27,880
Cosa gli dirai?
356
00:29:27,910 --> 00:29:30,146
Che stiamo ancora lavorando
sulle informazioni.
357
00:29:30,176 --> 00:29:31,176
Fai bene.
358
00:29:31,342 --> 00:29:34,327
Era ora che camminassi con
le tue gambe, in ogni caso.
359
00:29:34,357 --> 00:29:35,407
Ora stacco.
360
00:29:37,211 --> 00:29:38,511
Grazie, signore.
361
00:30:00,366 --> 00:30:01,366
Signore.
362
00:30:01,636 --> 00:30:02,936
Da questa parte.
363
00:30:06,853 --> 00:30:07,853
Signora?
364
00:30:08,355 --> 00:30:09,905
Si sieda, per favore.
365
00:30:11,753 --> 00:30:15,413
Ho saputo che ha intenzione di
farmi rapporto su Abu Dhabi.
366
00:30:15,824 --> 00:30:17,844
- Esatto.
- E suppongo...
367
00:30:17,874 --> 00:30:20,244
che il Presidente sia
già stato informato.
368
00:30:20,802 --> 00:30:22,102
Sì. Ieri sera.
369
00:30:22,530 --> 00:30:24,860
Non da me, ma sì,
è già stato aggiornato.
370
00:30:26,271 --> 00:30:29,431
Rob non va da nessuna parte,
se è questo ciò che si aspetta.
371
00:30:29,908 --> 00:30:32,758
Voi due avete già parlato a
cena di questo argomento.
372
00:30:35,103 --> 00:30:36,702
Dov'è il signor Berenson?
373
00:30:36,732 --> 00:30:38,182
È ancora sul campo.
374
00:30:39,023 --> 00:30:40,705
Voglio parlargli quando ritorna.
375
00:30:40,735 --> 00:30:41,985
Se lo desidera.
376
00:30:42,554 --> 00:30:43,854
Sì, lo desidero.
377
00:30:45,113 --> 00:30:47,683
Non mi piace essere
foriero di brutte notizie.
378
00:30:47,713 --> 00:30:51,073
A quanto pare, l'Iran sta
violando l'accordo sul nucleare.
379
00:30:52,370 --> 00:30:53,470
In che modo?
380
00:30:53,585 --> 00:30:56,639
Attuando un programma parallelo
con la Corea del Nord.
381
00:30:56,669 --> 00:30:57,969
"A quanto pare".
382
00:30:58,194 --> 00:31:00,055
Le prove sono più che credibili.
383
00:31:00,085 --> 00:31:02,155
Saul le ha definite "irrefutabili".
384
00:31:02,777 --> 00:31:04,827
Il signor Berenson, quantomeno.
385
00:31:05,718 --> 00:31:06,718
Sì.
386
00:31:08,343 --> 00:31:10,679
Quanto ci vorrà prima che
abbiano armi concrete?
387
00:31:10,709 --> 00:31:13,296
Beh, come sa, i nordcoreani
ne sono già in possesso.
388
00:31:13,326 --> 00:31:15,696
Il problema ora è la compatibilità.
389
00:31:16,191 --> 00:31:19,291
Ovvero, la combinazione
delle testate già esistenti
390
00:31:19,455 --> 00:31:21,395
con i missili balistici iraniani.
391
00:31:24,240 --> 00:31:25,590
Figli di puttana.
392
00:31:25,626 --> 00:31:27,170
Chi altri ne è al corrente?
393
00:31:27,200 --> 00:31:29,079
Gli israeliani, ovviamente.
E gli inglesi.
394
00:31:29,109 --> 00:31:31,454
Cristo, quanti se ne devono
ancora aggiungere al club?
395
00:31:31,484 --> 00:31:33,475
È una decisione che
spetta al Presidente.
396
00:31:33,505 --> 00:31:36,305
La domanda è: che cosa
ha intenzione di fare?
397
00:31:38,534 --> 00:31:40,084
Ok, lei cosa farebbe?
398
00:31:40,500 --> 00:31:42,350
Affronterebbe gli iraniani?
399
00:31:43,737 --> 00:31:44,787
Farei così.
400
00:31:45,011 --> 00:31:46,011
Sì.
401
00:31:46,786 --> 00:31:48,902
Inoltre, applicherei delle
sanzioni all'istante,
402
00:31:48,932 --> 00:31:51,394
manderei la Quinta flotta
nello stretto di Hormuz
403
00:31:51,424 --> 00:31:53,930
e la smetterei con questo
atteggiamento conciliante col nemico.
404
00:31:53,960 --> 00:31:56,506
È questo ciò che ha
consigliato al Presidente?
405
00:31:57,176 --> 00:31:59,473
Non gli ho consigliato proprio niente.
406
00:31:59,513 --> 00:32:01,571
Il mio lavoro è quello
di fornire informazioni,
407
00:32:01,601 --> 00:32:03,032
non dare consigli politici.
408
00:32:03,062 --> 00:32:04,910
A meno che non glieli chiedano.
409
00:32:04,982 --> 00:32:06,009
Esatto.
410
00:32:07,792 --> 00:32:10,988
Beh, può comprendere come mi
faccia sentire il suo consiglio.
411
00:32:11,021 --> 00:32:15,391
Sono una spia all'antica, signora. Mi fido
dei vecchi amici. Di quelli nuovi? Non molto.
412
00:32:16,214 --> 00:32:18,665
Cercherò di non prenderla sul personale.
413
00:32:20,557 --> 00:32:23,275
- Non era questo che intendevo.
- Lo spero proprio.
414
00:32:23,719 --> 00:32:26,026
In caso contrario, è libera
di richiedere al Direttore
415
00:32:26,056 --> 00:32:28,383
qualcuno con cui si
sente più a suo agio.
416
00:32:34,406 --> 00:32:37,276
Sa che le dico? Non credo.
Penso mi terrò lei.
417
00:32:42,294 --> 00:32:43,518
Come preferisce.
418
00:32:45,537 --> 00:32:46,654
Preferisco.
419
00:32:51,965 --> 00:32:54,339
- Ehi, Carrie.
- Ciao. Reda è ancora qui?
420
00:32:54,369 --> 00:32:56,570
Non l'ho visto. Però sono
arrivati dei fiori per te.
421
00:32:56,600 --> 00:32:59,840
- Fiori? Dal signor During?
- Non lo so. Sono nel tuo ufficio.
422
00:33:14,353 --> 00:33:15,525
Buongiorno.
423
00:33:23,676 --> 00:33:26,655
- Ha accettato di incontrare il nostro uomo?
- Non vuole farlo.
424
00:33:26,685 --> 00:33:27,964
Lavoratelo di più.
425
00:33:27,994 --> 00:33:30,206
- Andiamo, Conlin.
- Vuoi scontare la tua condanna?
426
00:33:30,236 --> 00:33:31,612
Sai che non voglio.
427
00:33:31,642 --> 00:33:33,436
Devi costringerlo a incontrare Hafiz.
428
00:33:33,466 --> 00:33:36,271
Ti sto dicendo che ha
rifiutato senza se e senza ma.
429
00:33:36,399 --> 00:33:38,639
Avevi il microfono quando te l'ha detto?
430
00:33:39,867 --> 00:33:42,585
- Certo, come sempre.
- Cancella la conversazione.
431
00:33:42,872 --> 00:33:44,802
- Che cosa?
- Mi hai sentito.
432
00:33:45,234 --> 00:33:47,202
Cancella la registrazione.
433
00:33:49,930 --> 00:33:51,987
Sei davvero una dura, Mathison.
434
00:33:52,647 --> 00:33:54,050
Devo ammetterlo.
435
00:33:54,080 --> 00:33:56,340
Sei come un cane con un cazzo di osso.
436
00:33:56,878 --> 00:33:59,147
Il tuo informatore ti ha detto
che il ragazzo è innocente.
437
00:33:59,177 --> 00:34:02,873
E tu che fai? Continui a insistere e
insistere. Chi sarebbe quella con l'osso?
438
00:34:02,903 --> 00:34:06,087
- C'eravamo quasi.
- Neanche lontanamente. E se anche fosse,
439
00:34:06,117 --> 00:34:08,923
quando abbiamo iniziato ad arrestare la
gente per i crimini che potrebbe commettere.
440
00:34:08,953 --> 00:34:11,533
Da qualche parte tra l'11
settembre e Orlando.
441
00:34:11,838 --> 00:34:15,641
E abbiamo iniziato anche a fabbricare
prove false e a ostacolare la giustizia?
442
00:34:15,671 --> 00:34:16,776
Senti...
443
00:34:17,538 --> 00:34:20,486
Non so come tu abbia ottenuto quella
registrazione, ma non funzionerà.
444
00:34:20,516 --> 00:34:21,704
Rischierò.
445
00:34:24,548 --> 00:34:25,757
Che cosa vuoi?
446
00:34:26,062 --> 00:34:27,852
Tutte le accuse ritirate.
447
00:34:28,825 --> 00:34:29,825
Sei impazzita?
448
00:34:29,855 --> 00:34:32,830
Sekou Bah scagionato e
rilasciato entro domani mattina.
449
00:34:32,860 --> 00:34:35,534
O questo finisce dritto
dal Procuratore Generale.
450
00:35:03,822 --> 00:35:04,952
Saul.
451
00:35:06,260 --> 00:35:07,775
Ne è passato di tempo.
452
00:35:08,395 --> 00:35:10,642
Lo ammetto, ero sorpresa di sentirti.
453
00:35:11,867 --> 00:35:14,194
Sarei dovuto venire
quando Moshe è morto.
454
00:35:15,194 --> 00:35:16,330
Vieni.
455
00:35:17,028 --> 00:35:19,162
Mangeremo e poi potremo parlare.
456
00:35:19,844 --> 00:35:21,106
Da questa parte.
457
00:35:21,136 --> 00:35:22,385
Mi ricordo.
458
00:35:23,413 --> 00:35:26,507
Ci sono molte più case rispetto
all'ultima volta in cui sono stato qui.
459
00:35:26,537 --> 00:35:29,733
Ci stiamo espandendo. Abbiamo
quasi triplicato le dimensioni.
460
00:35:32,138 --> 00:35:34,334
- La vista è la stessa.
- Moshe ha scelto questo posto
461
00:35:34,364 --> 00:35:38,576
cosicché gli arabi possano vederci ogni
giorno e capire che non ce ne andremo mai.
462
00:35:40,970 --> 00:35:42,722
Mi ricordo anche questo.
463
00:35:49,140 --> 00:35:51,807
Questo è Daniel.
È il suo settimo compleanno.
464
00:35:55,572 --> 00:35:58,290
Questo è Jacob, il terzo
figlio di Dabi e Rebecca.
465
00:35:58,633 --> 00:36:01,220
- Ha sei anni adesso.
- Assomiglia a suo padre.
466
00:36:01,782 --> 00:36:03,328
Si caccia sempre nei guai
467
00:36:03,358 --> 00:36:05,554
e quindi ovviamente è il mio preferito.
468
00:36:08,700 --> 00:36:10,156
Non ti preoccupano?
469
00:36:10,186 --> 00:36:11,853
Ormai non li sento neanche più.
470
00:36:11,883 --> 00:36:13,063
Ora, Saul...
471
00:36:13,961 --> 00:36:15,397
Raccontami di Mira.
472
00:36:16,299 --> 00:36:17,891
Cos'è successo?
473
00:36:19,801 --> 00:36:21,851
Quello che succede tra le persone.
474
00:36:24,419 --> 00:36:26,615
Ho fatto promesse che non ho mantenuto.
475
00:36:26,730 --> 00:36:28,344
E lei lo stesso.
476
00:36:30,174 --> 00:36:31,215
Mi dispiace.
477
00:36:32,384 --> 00:36:34,319
Sembrano passati milioni di anni.
478
00:36:35,427 --> 00:36:37,623
E non c'è stata nessun'altra da allora?
479
00:36:39,318 --> 00:36:40,318
No.
480
00:36:45,328 --> 00:36:47,269
Spero resterai per la Shabbat.
481
00:36:47,701 --> 00:36:50,747
I ragazzi verranno con
le mogli e i bambini.
482
00:36:50,932 --> 00:36:52,519
Magari la prossima volta.
483
00:36:55,304 --> 00:36:57,693
Ho raccontato loro dell'Indiana,
484
00:36:59,051 --> 00:37:02,449
di com'era essere una delle otto
famiglie ebree in tutta la città.
485
00:37:02,479 --> 00:37:04,028
Di come mi proteggevi.
486
00:37:05,327 --> 00:37:08,032
Perfino quando la mia
protezione non la volevi.
487
00:37:10,799 --> 00:37:12,716
Eravamo così uniti.
488
00:37:14,942 --> 00:37:17,938
Dopo che ho sposato Moshe,
sei praticamente sparito
489
00:37:18,129 --> 00:37:20,058
- dalla mia vita.
- Venivo quando potevo.
490
00:37:20,088 --> 00:37:22,050
Il pomeriggio di tanto in tanto.
491
00:37:25,109 --> 00:37:27,327
Moshe e io vedevamo le
cose in modo diverso.
492
00:37:27,357 --> 00:37:31,148
Era mio marito. Avresti potuto cercare
di capire il suo punto di vista.
493
00:37:31,178 --> 00:37:34,737
- Lui ha mai provato a capire il mio?
- Potevi essere un po' più flessibile per me.
494
00:37:34,767 --> 00:37:37,007
Non esiste flessibilità con un fanatico.
495
00:37:42,582 --> 00:37:44,302
Dopo averlo incontrato...
496
00:37:46,565 --> 00:37:47,873
sei cambiata.
497
00:37:49,333 --> 00:37:51,400
Moshe mi ha aperto gli occhi,
498
00:37:51,616 --> 00:37:54,722
dalle false vite che mamma
e papà ci facevano vivere.
499
00:37:55,218 --> 00:37:57,259
Scambiare regali natalizi con i vicini,
500
00:37:57,289 --> 00:38:00,716
fare tutto il possibile per non offendere
nessuno col nostro essere ebrei.
501
00:38:00,746 --> 00:38:03,203
Moshe mi ha resa orgogliosa
di essere ebrea.
502
00:38:03,527 --> 00:38:05,635
Ti ha messa contro la tua famiglia.
503
00:38:07,026 --> 00:38:09,700
Ti ha portata a vivere in
un posto che non è tuo,
504
00:38:10,010 --> 00:38:11,611
dove non dovresti.
505
00:38:15,298 --> 00:38:16,800
Ti prego, Saul, non cominciamo.
506
00:38:16,830 --> 00:38:19,896
Non avete già cacciato abbastanza
persone dalle loro case?
507
00:38:20,752 --> 00:38:22,258
Avete demolito i loro villaggi,
508
00:38:22,310 --> 00:38:26,202
sequestrato proprietà con disposizioni
legislative che loro non hanno deciso?
509
00:38:26,598 --> 00:38:29,342
Questa terra è stata promessa ad Abramo.
510
00:38:29,372 --> 00:38:30,652
Ah, sì.
511
00:38:31,149 --> 00:38:32,353
Promessa.
512
00:38:33,606 --> 00:38:36,490
Un patto con Dio fatto
migliaia di anni fa.
513
00:38:37,730 --> 00:38:40,860
Non ti sembra una forma di pazzia?
514
00:38:42,551 --> 00:38:44,613
Tu non capisci, Saul.
515
00:38:44,643 --> 00:38:46,013
Non l'hai mai fatto.
516
00:38:46,639 --> 00:38:49,566
Amo la vita che Dio mi ha dato.
517
00:38:49,807 --> 00:38:52,040
Come può piacerti farti dei nemici?
518
00:38:52,668 --> 00:38:55,098
Come può piacerti sapere che
la tua stessa presenza qua
519
00:38:55,128 --> 00:38:58,128
rende la pace meno possibile.
520
00:38:59,881 --> 00:39:02,622
Io ho una famiglia, una comunità.
521
00:39:03,031 --> 00:39:07,615
Una vita riempita dalla
fede e da uno scopo.
522
00:39:07,880 --> 00:39:09,630
Saul...
523
00:39:10,212 --> 00:39:11,692
tu cos'hai?
524
00:39:25,033 --> 00:39:26,033
Ciao.
525
00:39:29,313 --> 00:39:31,535
- Cos'è, una casa dei servizi sociali?
- Dai, andiamo.
526
00:39:31,565 --> 00:39:34,214
Cosa vuoi, amore? Vuoi fare baldoria?
527
00:39:34,250 --> 00:39:36,490
No, voglio vedere il tuo ragazzo, Tommy.
528
00:39:36,855 --> 00:39:38,331
Oh, beh...
529
00:39:38,361 --> 00:39:40,638
non ti darà indietro i tuoi soldi.
530
00:39:40,674 --> 00:39:43,007
Non voglio indietro i miei soldi.
531
00:39:43,772 --> 00:39:44,878
E allora?
532
00:39:44,908 --> 00:39:48,147
Questa è una cosa fra lui e me.
533
00:39:48,182 --> 00:39:50,671
Cosa ne dici se io te andiamo
a mangiare thailandese?
534
00:39:50,701 --> 00:39:52,568
Dammi le chiavi e basta.
535
00:40:17,421 --> 00:40:21,019
Amore... non farlo.
536
00:40:21,049 --> 00:40:23,265
- Per favore?
- Qual è la sua?
537
00:40:23,295 --> 00:40:26,636
Posso darti quel che ti
serve e ci divertiamo.
538
00:40:26,688 --> 00:40:28,688
Tommy...
539
00:40:28,725 --> 00:40:30,075
Quello ti rovina.
540
00:40:33,010 --> 00:40:36,229
Allora, pensi di dirmelo
o devo cominciare...
541
00:40:41,348 --> 00:40:43,738
a bussare alle porte?
542
00:40:47,460 --> 00:40:49,409
Numero 18.
543
00:40:50,634 --> 00:40:52,078
Grazie
544
00:41:14,186 --> 00:41:15,987
Ehi, aspetta.
545
00:41:25,653 --> 00:41:27,166
Clarice non c'è.
546
00:41:27,201 --> 00:41:29,501
Oh, non cerco Clarice.
547
00:41:30,535 --> 00:41:31,620
E allora?
548
00:41:33,123 --> 00:41:34,873
Affari.
549
00:41:43,730 --> 00:41:46,033
Ho visto un tuo video su YouTube
550
00:41:46,063 --> 00:41:48,055
che ti gasavano in una doccia.
551
00:41:48,085 --> 00:41:50,384
Ah, io non l'ho visto.
552
00:41:50,414 --> 00:41:52,850
Sì, sei sopravvissuto, immagino.
553
00:41:52,880 --> 00:41:53,977
Vuoi sederti?
554
00:41:54,029 --> 00:41:55,644
No, sto bene così.
555
00:41:55,696 --> 00:41:58,114
Ehi, amico, se sapevo chi eri
556
00:41:58,149 --> 00:41:59,699
non ti avrei steso.
557
00:42:00,847 --> 00:42:02,652
Ma hai continuato a ballare.
558
00:42:03,033 --> 00:42:05,288
Sì, sento la musica a volte.
559
00:42:06,745 --> 00:42:09,542
Quanto vuoi per la tua pistola?
560
00:42:09,578 --> 00:42:12,078
Voglio comprare la tua pistola. Quanto?
561
00:42:12,355 --> 00:42:13,595
Non è in vendita.
562
00:42:13,679 --> 00:42:17,118
Potresti averla pagata 700
dollari. Te ne do 1500.
563
00:42:19,088 --> 00:42:20,088
Duemila.
564
00:42:23,250 --> 00:42:24,792
Va bene, duemila.
565
00:42:25,610 --> 00:42:27,160
Più una botta gratis.
566
00:42:29,001 --> 00:42:30,151
Affare fatto.
567
00:42:34,737 --> 00:42:38,545
Oh, Cristo! Ma che cazzo?
568
00:42:38,575 --> 00:42:40,740
Spastico del cazzo.
569
00:42:43,445 --> 00:42:44,945
Cazzo!
570
00:42:48,565 --> 00:42:50,639
Allora...
571
00:42:50,669 --> 00:42:53,254
Per questa ti devo duemila
572
00:42:53,557 --> 00:42:56,140
meno i duemila che mi
hai rubato, quanto fa?
573
00:42:56,418 --> 00:42:58,175
Quanto ti devo adesso?
574
00:42:58,967 --> 00:43:00,978
Zero. Niente.
575
00:43:01,488 --> 00:43:02,929
Hai ragione, cazzo.
576
00:43:18,799 --> 00:43:20,915
Ciao, Carrie. Buona sera.
577
00:43:26,104 --> 00:43:27,922
Telefono.
578
00:43:30,890 --> 00:43:32,351
Sa, non so come si chiama.
579
00:43:32,381 --> 00:43:34,352
- Thoms.
- Thoms, io mi chiamo Carrie.
580
00:43:34,382 --> 00:43:36,230
È un piacere rivederla, Carrie.
581
00:43:39,685 --> 00:43:41,843
Carrie, grazie per essere venuta.
582
00:43:41,873 --> 00:43:42,873
Certo.
583
00:43:43,556 --> 00:43:44,973
Si sieda.
584
00:43:50,763 --> 00:43:53,699
Vengo qua da anni.
585
00:43:54,610 --> 00:43:57,296
Aaron mi ha fatto la dichiarazione
in questo ristorante.
586
00:43:57,326 --> 00:43:59,829
Non qui. Là fuori, ma...
587
00:44:01,895 --> 00:44:04,348
Gli ho strappato questo
posto nel divorzio.
588
00:44:04,994 --> 00:44:06,483
È quasi vero.
589
00:44:06,513 --> 00:44:11,513
Lui ha ottenuto la casa sul Lake Placid e io
i diritti esclusivi sul "filetto al pepe"
590
00:44:12,181 --> 00:44:14,160
- Vino?
- Oh, non per me, grazie.
591
00:44:14,318 --> 00:44:15,862
Benché ne avrei bisogno.
592
00:44:15,906 --> 00:44:17,616
Certo. Dimenticavo. Scusi.
593
00:44:17,646 --> 00:44:19,231
No, no, tutto bene.
594
00:44:19,498 --> 00:44:22,216
Togliamoci dai piedi gli
affari prima di ordinare.
595
00:44:23,147 --> 00:44:24,147
Mi dica.
596
00:44:24,350 --> 00:44:28,324
Questo dubbio sull'Iran potrebbe
bloccarmi già alla partenza.
597
00:44:28,727 --> 00:44:30,519
È venuto da me Dar Adal.
598
00:44:30,759 --> 00:44:34,432
Ha sottolineato alcune possibilità
molto spiacevoli nel caso che
599
00:44:34,462 --> 00:44:38,746
l'Iran abbia trovato il modo di
aggirare i controlli dell'IAEA.
600
00:44:39,127 --> 00:44:40,236
E l'han fatto?
601
00:44:40,447 --> 00:44:44,166
Sembrerebbe che quel programma parallelo sia
in fase di sviluppo nella Corea del Nord.
602
00:44:44,196 --> 00:44:45,425
L'ha detto Saul Berenson?
603
00:44:45,455 --> 00:44:47,631
Il signor Berenson non era
presente all'incontro ma
604
00:44:47,661 --> 00:44:50,758
il suo rapporto ha definito
le prove "irrefutabili".
605
00:44:51,217 --> 00:44:54,462
Davvero? Ha usato quella
parola, "irrefutabili"?
606
00:44:54,514 --> 00:44:57,047
Secondo il signor Adal, lo ha fatto.
607
00:44:57,541 --> 00:44:59,868
Quindi in realtà lei non ha visto
coi suoi occhi il rapporto.
608
00:44:59,898 --> 00:45:01,552
No.
609
00:45:01,604 --> 00:45:04,139
- Lo richieda. Lo legga.
- Perché?
610
00:45:04,191 --> 00:45:07,588
Gli agenti dell'intelligence di solito
si tengono una via d'uscita. È...
611
00:45:07,618 --> 00:45:09,248
è una specie di forma d'arte.
612
00:45:09,278 --> 00:45:11,788
Usiamo espressioni tipo...
613
00:45:12,001 --> 00:45:15,310
"miglior valutazione" o, che so,
"livello di affidabilità".
614
00:45:15,340 --> 00:45:17,442
Ecco perché quando George
Tenet disse "più che certo"
615
00:45:17,472 --> 00:45:19,842
siamo tutti sobbalzati
sulle nostre sedie.
616
00:45:20,744 --> 00:45:22,624
L'altra cosa che deve fare
617
00:45:22,885 --> 00:45:24,842
se non le spiace che glielo dica...
618
00:45:24,872 --> 00:45:27,608
- Prego, è qui per questo.
- Contatti il Presidente Morse
619
00:45:27,638 --> 00:45:30,974
e si accerti di fargli sapere che
lei non è convinta. In questo modo
620
00:45:31,004 --> 00:45:35,192
sia che gli iraniani imbroglino o meno
nessuna decisione verrà pressa senza di lei.
621
00:45:35,222 --> 00:45:37,089
Lo farò. Lo farò domani sera.
622
00:45:37,744 --> 00:45:39,196
E grazie.
623
00:45:40,233 --> 00:45:43,666
Sa che c'è un detto secondo cui i
presidenti non si fanno nuovi amici.
624
00:45:43,696 --> 00:45:46,815
Spero che noi siamo l'eccezione
che conferma la regola.
625
00:47:35,017 --> 00:47:36,017
Stia giù.
626
00:47:37,349 --> 00:47:38,899
Ho detto di star giù.