1
00:00:00,072 --> 00:00:01,909
Negli episodi precedenti di Teen Wolf...
2
00:00:01,939 --> 00:00:03,786
I Cavalieri Fantasma.
La Caccia Selvaggia.
3
00:00:03,816 --> 00:00:06,338
Arrivano con la tempesta
e rapiscono le persone.
4
00:00:06,368 --> 00:00:07,468
Steigen!
5
00:00:07,498 --> 00:00:09,482
E' un nazista. Vuole la Caccia per se'.
6
00:00:09,512 --> 00:00:12,871
- Al bunker non e' rimasto nessuno.
- Li hanno presi tutti?
7
00:00:12,901 --> 00:00:15,101
Ho un figlio. Lo chiamiamo Stiles.
8
00:00:15,224 --> 00:00:16,424
Me lo ricordo.
9
00:00:16,539 --> 00:00:20,039
Se possiamo far tornare Stiles,
possiamo far tornare tutti.
10
00:00:20,249 --> 00:00:21,249
Stiles?
11
00:01:35,989 --> 00:01:37,306
ARRIVI
12
00:01:37,336 --> 00:01:39,441
ARRIVI:
BEACON HILLS
13
00:01:39,471 --> 00:01:41,440
ARRIVI:
BEACON HILLS - IN ORARIO
14
00:01:54,380 --> 00:01:55,546
Stiles...
15
00:01:58,856 --> 00:01:59,856
Stiles.
16
00:02:03,267 --> 00:02:04,267
Stiles...
17
00:02:05,031 --> 00:02:06,031
Lydia?
18
00:02:07,796 --> 00:02:09,380
Avviso a tutti i passeggeri.
19
00:02:09,410 --> 00:02:11,858
Il treno arrivera' tra 25 minuti.
20
00:02:12,285 --> 00:02:13,972
- Lydia?
- Stiles.
21
00:02:14,736 --> 00:02:16,443
- Cosa sta succedendo?
- Lydia.
22
00:02:16,473 --> 00:02:18,247
Stiles, guardami.
23
00:02:18,277 --> 00:02:20,277
- Lydia, aspetta.
- Stiles...
24
00:02:22,850 --> 00:02:24,960
Lasciate un po' di spazio al ragazzo.
25
00:02:24,990 --> 00:02:25,990
Papa?
26
00:02:26,613 --> 00:02:27,613
Papa'?
27
00:02:31,631 --> 00:02:32,731
Oh, mio Dio.
28
00:02:34,010 --> 00:02:35,410
Oh, ti ho trovato.
29
00:02:38,857 --> 00:02:41,305
Non riesco a credere di averti trovato.
30
00:02:41,933 --> 00:02:43,478
Riesco a sentire Lydia. Credo...
31
00:02:43,508 --> 00:02:47,258
Credo di riuscire a raggiungerla.
Penso possa aiutarci a uscire.
32
00:02:50,382 --> 00:02:52,032
Devi andare via di qua.
33
00:02:52,494 --> 00:02:54,627
- Non preoccuparti per me.
- Stai scherzando, vero?
34
00:02:54,657 --> 00:02:55,657
Vai.
35
00:02:55,690 --> 00:02:59,190
- Vai a casa e trova i tuoi amici.
- Si', ma tu cosa farai?
36
00:03:01,591 --> 00:03:03,641
Riusciremo a trovarci di nuovo.
37
00:03:06,679 --> 00:03:08,373
- Papa'...
- Stiles.
38
00:03:08,651 --> 00:03:09,951
Li trattengo io.
39
00:03:10,341 --> 00:03:11,841
Ora, vattene da qui.
40
00:03:12,065 --> 00:03:13,181
Vai. Vai!
41
00:03:30,609 --> 00:03:32,159
Quando ti ho baciato.
42
00:03:39,629 --> 00:03:41,179
Quando ti ho baciato.
43
00:03:43,665 --> 00:03:45,215
Quando ti ho baciato!
44
00:03:47,268 --> 00:03:49,840
Stiles, non fermarti.
Continua a camminare!
45
00:03:49,870 --> 00:03:52,320
Riesco a vederti, Stiles. Non fermarti!
46
00:04:03,181 --> 00:04:04,181
Stiles?
47
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
Lydia?
48
00:04:11,566 --> 00:04:12,566
Dov'e'?
49
00:04:14,412 --> 00:04:15,812
Stava funzionando.
50
00:04:17,704 --> 00:04:18,704
L'avete...
51
00:04:19,071 --> 00:04:20,671
visto anche voi, vero?
52
00:04:21,019 --> 00:04:22,819
Non abbiamo visto nessuno.
53
00:04:24,238 --> 00:04:25,238
No.
54
00:04:25,897 --> 00:04:26,897
Era qui.
55
00:04:27,928 --> 00:04:29,178
Ne sono sicura.
56
00:04:31,497 --> 00:04:32,747
Stiles era qui.
57
00:04:43,613 --> 00:04:46,013
Teen Wolf 6x10
"Riders on the Storm"
58
00:04:46,477 --> 00:04:47,977
Traduzione: martilla
59
00:04:48,916 --> 00:04:49,916
matteo9354
60
00:04:51,213 --> 00:04:52,413
CalebHannover
61
00:04:53,586 --> 00:04:55,378
balteith
62
00:04:56,128 --> 00:04:57,128
Marceline
63
00:05:06,340 --> 00:05:08,040
Revisione: lavendersblue
64
00:05:12,728 --> 00:05:15,528
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
65
00:05:29,261 --> 00:05:30,261
Liam.
66
00:05:30,348 --> 00:05:32,389
- C'e' una cosa che devi vedere.
- Sei ancora qui.
67
00:05:32,419 --> 00:05:33,738
Gli altri non ci sono piu'.
68
00:05:33,768 --> 00:05:35,964
Tutti quanti, sono spariti tutti.
Devi venire con me.
69
00:05:35,994 --> 00:05:37,276
Perche'? Cosa e' successo?
70
00:05:37,306 --> 00:05:40,056
Non riesco a spiegarlo.
Devo fartelo vedere.
71
00:05:41,180 --> 00:05:44,955
- D'accordo. Voi rimanete qui? In caso...
- In caso Stiles tornasse?
72
00:05:45,010 --> 00:05:46,504
Finche' c'e' speranza...
73
00:05:46,534 --> 00:05:48,434
dovete continuare a provare.
74
00:05:52,119 --> 00:05:53,119
Scott?
75
00:05:53,582 --> 00:05:54,582
Scott?
76
00:05:57,248 --> 00:05:58,248
Scott?
77
00:06:27,004 --> 00:06:29,331
- Cosa stai facendo?
- Andiamo a cercare Stiles.
78
00:06:29,361 --> 00:06:31,421
Scott ha detto di rimanere qua,
nel caso arrivasse.
79
00:06:31,451 --> 00:06:33,051
Stiles non verra' qui.
80
00:06:33,120 --> 00:06:36,498
Se fosse qui sarebbe gia' arrivato, ma non
l'ha ancora fatto, quindi non lo fara'.
81
00:06:36,528 --> 00:06:38,785
Tu continui a pensare che
abbia funzionato, giusto?
82
00:06:38,815 --> 00:06:41,897
- Sono sicura che e' tornato.
- E non ti sbagli mai su queste cose.
83
00:06:41,927 --> 00:06:43,527
Non direi proprio mai.
84
00:06:43,884 --> 00:06:44,984
Ma adesso...
85
00:06:45,973 --> 00:06:47,911
Adesso non mi sto sbagliando.
86
00:06:47,941 --> 00:06:50,164
Stiles e' la' fuori da
qualche parte, lo percepisco.
87
00:06:50,194 --> 00:06:52,394
E allora perche' siamo ancora qui?
88
00:07:07,093 --> 00:07:08,743
Ed e' successo ovunque?
89
00:07:09,362 --> 00:07:11,812
Qui, a scuola, sul campo di lacrosse...
90
00:07:17,946 --> 00:07:19,196
Cosa significa?
91
00:07:19,673 --> 00:07:20,773
Significa...
92
00:07:23,048 --> 00:07:24,548
che sta funzionando.
93
00:07:26,530 --> 00:07:28,200
Questi segni sembrano freschi.
94
00:07:28,230 --> 00:07:30,531
Sono della Jeep di Stiles.
Deve essere andato via da poco.
95
00:07:30,561 --> 00:07:31,861
Senza le chiavi?
96
00:07:32,001 --> 00:07:35,152
Beh, la maggior parte delle volte la
faceva partire con un cacciavite.
97
00:07:35,182 --> 00:07:37,582
Quindi e' qui. Dobbiamo dirlo a Scott.
98
00:07:38,366 --> 00:07:41,516
Probabilmente dovremmo dire
a Scott anche di quello.
99
00:07:43,207 --> 00:07:49,994
SCUOLA SUPERIORE
BEACON HILLS
100
00:08:02,597 --> 00:08:04,290
Non puo' prenderci entrambi.
101
00:08:04,320 --> 00:08:05,670
Assolutamente no.
102
00:08:05,908 --> 00:08:06,958
Hollenhund.
103
00:08:13,490 --> 00:08:14,490
Parrish.
104
00:08:14,770 --> 00:08:15,770
Parrish.
105
00:08:16,356 --> 00:08:19,928
- Non vuoi farlo davvero. Fermati.
- Il treno sta arrivando, ragazzi.
106
00:08:19,958 --> 00:08:22,264
Non si puo' fermare la Caccia Selvaggia.
107
00:08:22,294 --> 00:08:24,944
Saresti un buon Cavaliere
Fantasma, Scott.
108
00:08:25,154 --> 00:08:27,133
E io avrei un Vero Alfa al mio fianco.
109
00:08:27,163 --> 00:08:28,513
Parrish! Fermati!
110
00:08:30,065 --> 00:08:31,465
E poi una Banshee,
111
00:08:31,672 --> 00:08:32,961
un coyote mannaro...
112
00:08:32,991 --> 00:08:34,741
- Uno Stiles.
- Un cosa?
113
00:08:36,926 --> 00:08:38,887
E' il cattivo, giusto? Non ho frainteso?
114
00:08:38,917 --> 00:08:39,917
Oh, Dio!
115
00:08:54,804 --> 00:08:55,804
Accidenti!
116
00:08:56,599 --> 00:08:58,938
- Oh, che bello rivederti.
- Ehi, ehi, ehi!
117
00:08:58,968 --> 00:09:00,802
- Liam, e' bello rivedere anche te.
- Si', no, gia'!
118
00:09:00,832 --> 00:09:03,132
E' un piacere vederti, Stiles. Ma...
119
00:09:05,018 --> 00:09:07,868
Ok. Si', dovremmo andare.
Vai. Forza, andiamo.
120
00:09:38,592 --> 00:09:42,510
Perche' c'e' una stazione ferroviaria
nel bel mezzo della biblioteca?
121
00:09:42,540 --> 00:09:45,390
La stazione c'e' anche
nella Caccia Selvaggia.
122
00:09:45,704 --> 00:09:47,905
Qualche possibilita'
che siano collegate?
123
00:09:47,935 --> 00:09:50,401
Direi molte. Tipo il cento per cento.
124
00:09:53,520 --> 00:09:55,070
Se c'e' una stazione,
125
00:09:55,790 --> 00:09:57,840
allora forse ci sara' un treno.
126
00:09:58,963 --> 00:10:00,513
E se c'e' un treno...
127
00:10:01,196 --> 00:10:03,306
e' diretto alla Caccia Selvaggia.
128
00:10:03,336 --> 00:10:07,136
- Saranno presi tutti quanti.
- Non possono salire su quel treno.
129
00:10:08,524 --> 00:10:10,360
Ok. Ascoltate, gente.
130
00:10:10,532 --> 00:10:14,232
Dobbiamo uscire tutti quanti da qui.
Dobbiamo andarcene adesso.
131
00:10:15,372 --> 00:10:17,622
Siamo in pericolo, dobbiamo andare!
132
00:10:19,142 --> 00:10:20,142
Pronto?
133
00:10:21,633 --> 00:10:22,633
Mi scusi?
134
00:10:23,173 --> 00:10:24,173
Signore?
135
00:10:27,314 --> 00:10:30,364
Come facciamo a farli
sloggiare se non ci sentono?
136
00:10:34,567 --> 00:10:36,967
Forse c'e' qualcuno che puo' sentirci.
137
00:10:42,759 --> 00:10:43,759
Corey?
138
00:10:51,321 --> 00:10:52,321
Corey?
139
00:10:54,949 --> 00:10:56,949
Quante stanze ha questo posto?
140
00:10:57,097 --> 00:10:59,697
Piu' delle 57 in cui
abbiamo gia' cercato?
141
00:10:59,785 --> 00:11:02,285
Forse abbastanza per tutta Beacon Hills.
142
00:11:02,974 --> 00:11:04,524
Non lo troveremo mai.
143
00:11:04,841 --> 00:11:06,291
Continua a cercare.
144
00:11:06,599 --> 00:11:10,499
Attenzione, a tutti i passeggeri.
Il treno arrivera' tra 19 minuti.
145
00:11:11,661 --> 00:11:12,950
Ok, non c'e' tempo.
146
00:11:12,980 --> 00:11:15,889
- Mason. Sai sempre dov'e'.
- Si', tranne adesso.
147
00:11:15,919 --> 00:11:17,669
Ma lo troverai alla fine.
148
00:11:18,869 --> 00:11:20,869
Libera la mente e concentrati.
149
00:11:21,148 --> 00:11:25,160
Attenzione, a tutti i passeggeri.
Il treno arrivera' tra 19 minuti.
150
00:11:28,808 --> 00:11:29,808
E' lui.
151
00:11:36,752 --> 00:11:39,337
Non ci credo, vado via un paio di
giorni e qui va tutto a rotoli.
152
00:11:39,367 --> 00:11:40,977
No, sei stato via per tre mesi.
153
00:11:41,007 --> 00:11:42,457
Sono stato... Cosa?
154
00:11:43,031 --> 00:11:45,190
Ok, se non mi fanno diplomare,
giuro su Dio...
155
00:11:45,220 --> 00:11:46,670
Cosa stai cercando?
156
00:11:46,828 --> 00:11:47,828
Questo.
157
00:11:48,779 --> 00:11:49,979
AZOTO
LIQUIDO
158
00:11:51,136 --> 00:11:52,136
E lui.
159
00:11:53,794 --> 00:11:54,844
Prendetelo.
160
00:11:55,368 --> 00:11:56,818
Prendetelo, adesso.
161
00:12:09,447 --> 00:12:10,447
Ok.
162
00:12:11,037 --> 00:12:12,835
- Dio!
- Liam, non hai niente.
163
00:12:12,865 --> 00:12:14,933
Dio, non e' una bella sensazione, sai?
164
00:12:14,963 --> 00:12:15,963
Stiles?
165
00:12:16,332 --> 00:12:17,400
Che ci fai qui?
166
00:12:17,430 --> 00:12:20,654
Amico, ti voglio bene, ma io sono storia
vecchia, ok? Devi aggiornarci. Che succede?
167
00:12:20,684 --> 00:12:21,684
Douglas.
168
00:12:21,856 --> 00:12:24,645
Sta fondendo i mondi cosi' che i
Cavalieri Fantasma possano attraversarli.
169
00:12:24,675 --> 00:12:26,998
Gia', vuole il suo esercito
sovrannaturale nel nostro mondo.
170
00:12:27,028 --> 00:12:28,367
Come lo fermiamo?
171
00:12:28,397 --> 00:12:29,397
Il treno.
172
00:12:29,749 --> 00:12:30,949
Sta arrivando.
173
00:12:32,894 --> 00:12:34,794
Ok, come lo fermiamo quello?
174
00:12:35,312 --> 00:12:36,712
Non puoi fermarlo.
175
00:12:37,320 --> 00:12:38,869
Ma puoi dirottarlo.
176
00:12:49,960 --> 00:12:51,504
Come cavolo fa a "fondere i mondi"?
177
00:12:51,534 --> 00:12:54,186
Ok, sul manuale non c'e' scritto
che i licantropi sanno farlo.
178
00:12:54,216 --> 00:12:57,317
- E lo abbiamo scritto tutto io e Scott.
- Non ci si puo' spostare tra i mondi, no?
179
00:12:57,347 --> 00:13:00,297
Guarda cosa ci e' voluto
per farti uscire da li'.
180
00:13:00,552 --> 00:13:02,195
Non possiamo spostarci tra i mondi.
181
00:13:02,225 --> 00:13:03,425
Ma Corey puo'.
182
00:13:03,527 --> 00:13:05,436
Riesce a stare in entrambi i mondi.
183
00:13:05,466 --> 00:13:06,800
E puo' portare altri con se'.
184
00:13:06,830 --> 00:13:09,833
A casa di Scott, ha attirato un
Cavaliere Fantasma nel nostro mondo.
185
00:13:09,863 --> 00:13:12,038
Alla partita di lacrosse ha
portato noi nel loro mondo.
186
00:13:12,068 --> 00:13:14,123
E se Douglas stesse
facendo la stessa cosa?
187
00:13:14,153 --> 00:13:15,976
E se Corey fosse la chiave?
188
00:13:16,006 --> 00:13:17,935
Teoria interessante, ok?
Ragionamento solido.
189
00:13:17,965 --> 00:13:19,286
Hai ragione, ma...
190
00:13:19,316 --> 00:13:20,984
lui e' di la' e noi siamo di qua.
191
00:13:21,014 --> 00:13:24,279
Quindi l'unico modo per salvare
tutti adesso e' dirottare il treno.
192
00:13:24,309 --> 00:13:25,709
Dobbiamo trovarlo.
193
00:13:25,770 --> 00:13:26,770
Come?
194
00:13:28,542 --> 00:13:29,960
Entrero' nella Caccia.
195
00:13:29,990 --> 00:13:31,953
No, no, no, Liam, ti stai confondendo.
196
00:13:31,983 --> 00:13:33,898
Stiamo cercando di salvare
la gente dalla Caccia.
197
00:13:33,928 --> 00:13:37,106
- Puo' essere preso da un Cavaliere.
- Non e' un'opzione piacevole.
198
00:13:37,136 --> 00:13:41,186
- Parlo per esperienza personale.
- Non devo essere preso per entrare.
199
00:13:41,551 --> 00:13:43,695
Ok, sembra che tu abbia
un'idea, parliamone...
200
00:13:43,725 --> 00:13:45,875
- Dove stai andando?
- Tornero'.
201
00:13:45,913 --> 00:13:47,613
Anche noi eravamo cosi'?
202
00:13:48,404 --> 00:13:49,404
Peggio.
203
00:13:50,614 --> 00:13:52,876
- Dobbiamo seguire le rotaie?
- Si', vedi...
204
00:13:52,906 --> 00:13:54,590
quelle portano alla foresta.
205
00:13:54,620 --> 00:13:56,670
Queste tornano verso la scuola.
206
00:13:57,110 --> 00:13:59,460
- Vuoi che ci dividiamo?
- Mai piu'.
207
00:13:59,911 --> 00:14:01,061
Grazie a Dio.
208
00:14:09,756 --> 00:14:11,006
Odio i cavalli.
209
00:14:14,014 --> 00:14:15,214
Bel cavallino.
210
00:14:29,255 --> 00:14:32,005
- Ehi, sei sopravvissuto.
- Si', a malapena.
211
00:14:32,142 --> 00:14:34,934
- Qual e' il piano?
- Rubare il cavallo ed entrare nella Caccia.
212
00:14:34,964 --> 00:14:36,164
Scherzi, vero?
213
00:14:36,642 --> 00:14:39,292
Ho fatto di tutto per
non farti catturare.
214
00:14:39,811 --> 00:14:41,250
Hai bisogno di aiuto?
215
00:14:41,280 --> 00:14:42,730
Sono a posto cosi'.
216
00:14:46,360 --> 00:14:47,410
Allora vai.
217
00:14:47,648 --> 00:14:48,648
Vai!
218
00:15:04,644 --> 00:15:06,194
Sai andare a cavallo?
219
00:15:06,271 --> 00:15:07,371
Non proprio.
220
00:15:14,778 --> 00:15:15,778
Peter!
221
00:15:17,046 --> 00:15:18,596
- Malia.
- Che c'e'?
222
00:15:19,536 --> 00:15:22,736
L'unico modo per aprire uno
spiraglio nella Caccia...
223
00:15:23,316 --> 00:15:24,442
e' sfruttare...
224
00:15:24,472 --> 00:15:26,172
un legame emotivo.
225
00:15:27,106 --> 00:15:29,256
Cavolo. Speravo di poter aiutare.
226
00:15:31,400 --> 00:15:32,961
Non ho intenzione di dirlo.
227
00:15:32,991 --> 00:15:34,541
- Non lo dico.
- Ok.
228
00:15:34,862 --> 00:15:36,512
Allora moriranno tutti.
229
00:15:42,472 --> 00:15:43,472
Papa'.
230
00:15:45,265 --> 00:15:46,265
Papa'.
231
00:15:46,885 --> 00:15:48,385
- Papa'.
- Dillo...
232
00:15:48,800 --> 00:15:50,350
con piu' convinzione.
233
00:16:00,441 --> 00:16:01,441
Papa'.
234
00:16:02,591 --> 00:16:04,041
Ti prego svegliati.
235
00:16:05,102 --> 00:16:06,102
Papa'.
236
00:16:29,644 --> 00:16:31,794
Il treno arrivera' tra 17 minuti.
237
00:16:32,322 --> 00:16:33,772
Sei sicuro sia lui?
238
00:16:34,393 --> 00:16:36,143
Riconosco il suo sorriso.
239
00:16:36,200 --> 00:16:37,850
Riconosco il suo tocco.
240
00:16:37,890 --> 00:16:39,090
E riconosco...
241
00:16:39,308 --> 00:16:40,408
la sua voce.
242
00:16:41,446 --> 00:16:43,546
Deve provenire da qualche parte.
243
00:16:45,628 --> 00:16:46,606
Mason.
244
00:16:46,636 --> 00:16:48,086
Dobbiamo andarcene.
245
00:16:50,533 --> 00:16:54,733
- Dammi un minuto, posso trovarlo.
- Non abbiamo tempo, stanno arrivando.
246
00:17:13,612 --> 00:17:14,612
Liam?
247
00:17:22,887 --> 00:17:24,987
Quando hai imparato a cavalcare?
248
00:17:25,047 --> 00:17:26,047
Adesso.
249
00:17:32,074 --> 00:17:33,574
Perche' ci fermiamo?
250
00:17:33,694 --> 00:17:34,744
E' laggiu'.
251
00:17:35,961 --> 00:17:38,379
- Non puo' essere cosi' facile.
- Si', invece, Scott.
252
00:17:38,409 --> 00:17:41,722
Puo' essere facile, per una volta
abbiamo una soluzione facile.
253
00:17:41,752 --> 00:17:42,752
Ok.
254
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Oh, Dio.
255
00:17:48,212 --> 00:17:49,212
Oppure no.
256
00:18:03,520 --> 00:18:05,070
No, per nulla facile.
257
00:18:07,941 --> 00:18:09,912
Attenzione, a tutti i passeggeri.
258
00:18:09,942 --> 00:18:12,092
Il treno arrivera' tra 12 minuti.
259
00:18:15,370 --> 00:18:16,370
Io?
260
00:18:17,082 --> 00:18:18,482
Vuoi che sia io...
261
00:18:19,493 --> 00:18:20,543
a fermarli?
262
00:18:20,997 --> 00:18:22,947
Ti rendi conto di quanti sono?
263
00:18:22,977 --> 00:18:24,681
Si', tanti, quindi datti da fare.
264
00:18:24,711 --> 00:18:29,661
Ci sono centinaia di sale d'attesa in questa
stazione ferroviaria che apparentemente ora
265
00:18:29,929 --> 00:18:31,108
funziona anche
266
00:18:31,138 --> 00:18:33,174
- come biblioteca scolastica.
- E' impossibile.
267
00:18:33,204 --> 00:18:34,398
Possiamo provarci.
268
00:18:34,428 --> 00:18:36,738
Da dove arriva questo
ottimismo inverosimile?
269
00:18:36,768 --> 00:18:38,336
Di sicuro non da mio padre.
270
00:18:38,366 --> 00:18:41,465
Non abbiamo tempo da perdere.
Ci serve qualcuno che riesca a sentirci.
271
00:18:41,495 --> 00:18:43,395
Mi sa che l'abbiamo trovato.
272
00:18:58,297 --> 00:18:59,297
Stiles?
273
00:18:59,859 --> 00:19:01,209
Cavolo, amico!
274
00:19:01,587 --> 00:19:03,213
- Stai bene?
- Credo di si'.
275
00:19:03,243 --> 00:19:07,046
Finalmente ho visto lo spogliatoio delle
ragazze, non e' cosi' diverso. Che delusione.
276
00:19:07,076 --> 00:19:08,949
- Che succede?
- Non lo so. Credo che i mondi
277
00:19:08,979 --> 00:19:10,460
stiano collassando tra di loro.
278
00:19:10,490 --> 00:19:12,282
Attenzione, a tutti i passeggeri.
279
00:19:12,312 --> 00:19:14,462
Il treno arrivera' tra 11 minuti.
280
00:19:14,562 --> 00:19:17,012
- Dobbiamo tornare al deviante.
- Si'.
281
00:19:47,722 --> 00:19:49,490
Statemi dietro,
non prenderanno una Banshee.
282
00:19:49,520 --> 00:19:50,720
Ne sei sicura?
283
00:20:13,138 --> 00:20:14,138
Malia!
284
00:20:15,412 --> 00:20:16,412
Lydia.
285
00:20:27,102 --> 00:20:28,302
Ce l'ha fatta.
286
00:20:55,818 --> 00:20:56,868
Malia, vai!
287
00:22:12,239 --> 00:22:14,246
Attenzione, a tutti i passeggeri.
288
00:22:14,276 --> 00:22:17,111
Il treno arrivera' tra nove minuti.
289
00:22:36,518 --> 00:22:38,107
Attenzione a tutti i passeggeri.
290
00:22:38,137 --> 00:22:40,347
Il treno arrivera' tra otto minuti.
291
00:22:44,374 --> 00:22:45,374
Che cavolo!
292
00:22:55,543 --> 00:22:56,543
Ti prego.
293
00:22:57,889 --> 00:22:59,998
Scott, non posso battere questo tipo.
294
00:23:23,237 --> 00:23:25,237
Non te l'ho mai detto anch'io.
295
00:23:25,274 --> 00:23:26,474
Non serve.
296
00:23:50,926 --> 00:23:51,926
Dio!
297
00:23:52,783 --> 00:23:54,675
Sono tutte chiuse ermeticamente.
298
00:23:58,499 --> 00:24:01,450
Scommetto che ora non ti dispiacerebbe
avere un lupo mannaro a disposizione...
299
00:24:01,480 --> 00:24:03,604
che le tiri via dai loro cardini.
300
00:24:09,755 --> 00:24:12,311
In questo momento, ne vorrei uno a
disposizione per un altro motivo.
301
00:24:12,341 --> 00:24:13,541
Stai indietro.
302
00:24:24,367 --> 00:24:25,367
Oh, Dio!
303
00:24:31,086 --> 00:24:33,195
Devo proprio prendermi una di queste.
304
00:24:37,109 --> 00:24:38,375
Argent!
305
00:25:31,668 --> 00:25:32,853
Questo per cos'era?
306
00:25:32,883 --> 00:25:34,470
E' stato cosi' eccitante.
307
00:25:42,692 --> 00:25:45,592
Direi quasi che tutto
questo ti piaccia, Scott.
308
00:25:46,759 --> 00:25:48,359
Sempre a perseguire...
309
00:25:48,829 --> 00:25:52,379
- imprese assolutamente inutili.
- Allontanati dal deviante.
310
00:25:53,128 --> 00:25:54,878
O ti faro' allontanare io.
311
00:25:56,062 --> 00:25:58,765
Ecco, e' questo il modo in
cui i tedeschi fanno le cose.
312
00:26:00,397 --> 00:26:04,047
Saresti stato un eccellente membro
della Gioventu' Hitleriana.
313
00:26:04,121 --> 00:26:05,871
Forse non mi hai sentito.
314
00:26:06,622 --> 00:26:08,372
Ho detto di allontanarti.
315
00:26:11,319 --> 00:26:13,453
E forse sei stato tu a non sentirmi.
316
00:26:42,804 --> 00:26:43,804
Stiles.
317
00:26:46,696 --> 00:26:48,330
Stiles? Sei tu?
318
00:26:49,130 --> 00:26:50,790
- Mamma?
- Stiles,
319
00:26:50,820 --> 00:26:52,158
non e' tua mamma.
320
00:26:52,188 --> 00:26:54,881
- So chi e'. Conosco la sua voce.
- No, e' la Caccia Selvaggia.
321
00:26:54,911 --> 00:26:56,774
Ti stanno ingannando.
322
00:26:56,804 --> 00:26:58,726
Stiles, ti prego di credermi.
323
00:26:58,756 --> 00:27:02,072
La Caccia Selvaggia l'ha riportata
indietro, ma non e' reale.
324
00:27:02,102 --> 00:27:03,725
Che intendi con "riportata indietro"?
325
00:27:03,755 --> 00:27:04,755
Stiles.
326
00:27:06,513 --> 00:27:08,208
So che cosa hai passato.
327
00:27:08,972 --> 00:27:11,103
So quanto vuoi bene a tuo padre.
328
00:27:18,311 --> 00:27:19,861
Ma io lo amo di piu'.
329
00:27:28,530 --> 00:27:31,430
Ok, dobbiamo scollegarlo. Dobbiamo
solo tirarlo fuori da questa cosa.
330
00:27:31,460 --> 00:27:32,782
Inizio dalla piu' grande.
331
00:27:32,812 --> 00:27:34,890
Saro' veloce. Fara' male...
332
00:27:34,920 --> 00:27:36,274
ma Corey puo' guarire.
333
00:27:36,304 --> 00:27:37,795
No, non possiamo.
334
00:27:37,825 --> 00:27:39,935
Non finche' Scott avra'
deviato il treno.
335
00:27:39,965 --> 00:27:42,438
Se fermiamo la fusione, Scott non
riuscira' a trovare il deviante.
336
00:27:42,468 --> 00:27:44,105
E vuoi lasciarlo cosi'?
337
00:27:44,135 --> 00:27:46,902
- Dobbiamo dare a Scott piu' tempo.
- Guardalo! Dobbiamo...
338
00:27:46,932 --> 00:27:48,560
dobbiamo fare qualcosa!
339
00:27:49,191 --> 00:27:50,241
Non ancora.
340
00:27:54,831 --> 00:27:56,984
Dovete provare a salvare tutti quanti.
341
00:27:57,932 --> 00:27:59,382
E come salviamo te?
342
00:28:03,407 --> 00:28:04,909
Incredibile.
343
00:28:06,145 --> 00:28:09,332
Perfino di fronte alle
situazioni piu' insuperabili.
344
00:28:10,454 --> 00:28:12,264
Non capisco se sia suicidio...
345
00:28:12,782 --> 00:28:14,436
o stupidita'.
346
00:28:14,466 --> 00:28:15,666
Forse entrambe.
347
00:28:16,648 --> 00:28:20,148
- In ogni caso, arrivero' a quel deviante.
- Tu fra tutti, Scott...
348
00:28:20,360 --> 00:28:23,034
dovresti sapere cosa succede
a un lupo solitario.
349
00:28:23,658 --> 00:28:25,109
Non e' da solo.
350
00:28:28,461 --> 00:28:29,727
Ha un branco.
351
00:28:30,532 --> 00:28:32,390
E Theo non ne fa parte.
352
00:28:33,407 --> 00:28:34,890
Ma io si'.
353
00:28:34,920 --> 00:28:35,910
Io no.
354
00:28:35,940 --> 00:28:37,531
Non faccio parte del branco...
355
00:28:37,561 --> 00:28:39,301
ma a nessuno piace un nazista.
356
00:29:44,051 --> 00:29:47,322
I tuoi piccoli amici non sono allo
stesso livello della Caccia Selvaggia.
357
00:29:47,352 --> 00:29:49,034
Noi siamo in troppi...
358
00:29:49,064 --> 00:29:51,064
e voi troppo pochi.
359
00:29:52,070 --> 00:29:53,714
Anche nonostante la Caccia,
360
00:29:53,744 --> 00:29:56,627
in qualche modo sei riuscito a
insinuarti nei suoi ricordi.
361
00:29:56,657 --> 00:29:58,984
Si', insinuare e' una
delle mie abilita'.
362
00:29:59,104 --> 00:30:02,311
Quell'essere e' stato rievocato a
causa della sofferenza di tuo padre.
363
00:30:02,341 --> 00:30:03,841
Se si ricorda di te...
364
00:30:05,031 --> 00:30:08,731
- non puo' credere in lei.
- E' per questo che devi andare via.
365
00:30:13,128 --> 00:30:15,452
Non dovresti trattare tua
madre in questo modo.
366
00:30:15,482 --> 00:30:16,964
Non sei mia madre.
367
00:31:46,652 --> 00:31:48,102
Hai perso il treno.
368
00:32:01,406 --> 00:32:02,406
Adesso!
369
00:32:04,101 --> 00:32:05,201
Va bene.
370
00:32:06,096 --> 00:32:07,096
Guariro'.
371
00:32:07,479 --> 00:32:08,479
Prometti?
372
00:32:28,478 --> 00:32:30,119
Lui crede in me.
373
00:32:31,378 --> 00:32:32,378
I sogni.
374
00:32:32,826 --> 00:32:34,509
Cosi' difficili da annientare.
375
00:32:34,539 --> 00:32:36,139
Ma non e' impossibile.
376
00:32:38,746 --> 00:32:39,780
Noah.
377
00:32:39,810 --> 00:32:42,260
I tuoi proiettili non possono ferirmi.
378
00:32:44,140 --> 00:32:45,393
Spari di nuovo.
379
00:33:51,614 --> 00:33:53,149
Dove state andando?
380
00:33:54,282 --> 00:33:55,282
Fermi.
381
00:33:56,577 --> 00:33:57,777
Zuruckkommen.
382
00:34:01,245 --> 00:34:03,110
Tornate qui e uccideteli!
383
00:34:03,140 --> 00:34:04,444
Tote sie!
384
00:34:07,078 --> 00:34:08,665
Richiama il tuo esercito.
385
00:34:09,696 --> 00:34:11,496
O non ti stanno a sentire?
386
00:34:12,708 --> 00:34:14,208
Sono il vostro capo.
387
00:34:14,327 --> 00:34:15,927
Ich bin dein Anfuhrer!
388
00:34:16,614 --> 00:34:17,664
Obbeditemi!
389
00:34:18,106 --> 00:34:19,608
Gehorcht mir!
390
00:34:29,102 --> 00:34:30,152
Uccideteli.
391
00:34:34,443 --> 00:34:35,593
Tutti quanti.
392
00:34:36,025 --> 00:34:37,025
Tote sie.
393
00:34:38,103 --> 00:34:39,967
Tote sie.
394
00:34:47,729 --> 00:34:49,586
I Cavalieri non si fanno soggiogare.
395
00:34:49,616 --> 00:34:51,385
Non hanno alcun capo.
396
00:36:09,688 --> 00:36:10,688
Andiamo.
397
00:36:18,387 --> 00:36:19,487
D'accordo...
398
00:36:19,619 --> 00:36:20,630
Puo' aiutarlo?
399
00:36:20,660 --> 00:36:24,386
- Sa quel che sta facendo.
- Hai sentito parlare delle Nove Erbe?
400
00:36:24,416 --> 00:36:29,252
Dite le nove erbe sacre dei Sassoni usate per
curare avvelenamenti ed infezioni? Certo.
401
00:36:29,282 --> 00:36:33,632
- Vi serve qualche informazione o...
- No, no. Penso di saperne abbastanza.
402
00:36:44,036 --> 00:36:45,705
Passate una bella estate!
403
00:36:45,735 --> 00:36:48,294
- No.
- Quelli dell'ultimo anno li vedo al diploma.
404
00:36:48,324 --> 00:36:49,574
No, no, no, no.
405
00:36:49,994 --> 00:36:51,475
E' tutto qui? Ma cosa...
406
00:36:51,505 --> 00:36:53,534
Ultimo giorno di scuola di sempre.
407
00:36:53,564 --> 00:36:55,864
Ok, ma e' davvero sconfortante.
408
00:36:56,516 --> 00:36:58,715
C'e' sempre la cerimonia del diploma.
409
00:36:58,745 --> 00:37:02,545
Io devo seguire i corsi di recupero
se no non posso diplomarmi.
410
00:37:03,190 --> 00:37:04,390
Dai, e' fatta.
411
00:37:04,823 --> 00:37:06,223
No, dai. Aspett...
412
00:37:07,218 --> 00:37:08,218
Ragazzi.
413
00:37:11,824 --> 00:37:13,424
Non puo' finire cosi'.
414
00:37:25,486 --> 00:37:28,436
Ancora non ci credo che
abbiamo finito il liceo.
415
00:37:28,883 --> 00:37:31,833
Ma ho la sensazione che
non sia cambiato niente.
416
00:37:42,540 --> 00:37:44,390
E invece e' cambiato tutto.
417
00:37:50,037 --> 00:37:52,249
Ok. Allora, Liam,
dato che sei il nuovo Alfa...
418
00:37:52,279 --> 00:37:53,598
- Non sono un Alfa.
- Vero,
419
00:37:53,628 --> 00:37:56,184
- diciamo un praticante Alfa.
- Sai, dovrei uccidere un Alfa.
420
00:37:56,214 --> 00:37:58,789
Liam, visto che adesso sarai
tu a prendere le redini,
421
00:37:58,819 --> 00:38:01,390
la cosa piu' importante che tu
possa ricordarti e' che Mason...
422
00:38:01,420 --> 00:38:04,606
sara' sempre quello pronto a
salvarti il culo ogni volta.
423
00:38:04,636 --> 00:38:06,940
- Non ogni volta.
- La maggior parte si', pero'.
424
00:38:06,970 --> 00:38:08,370
Ed ecco perche'...
425
00:38:10,966 --> 00:38:13,962
- credo proprio che questa ti servira'.
- Io non gioco a baseball.
426
00:38:13,992 --> 00:38:15,792
Vabbe', nemmeno io, non...
427
00:38:15,903 --> 00:38:17,175
- non e' questo il punto.
- Ok.
428
00:38:17,205 --> 00:38:18,855
- Ecco a te.
- Grazie.
429
00:38:20,141 --> 00:38:21,754
Vi vogliamo bene, ragazzi.
430
00:38:21,784 --> 00:38:22,784
A posto.
431
00:38:24,741 --> 00:38:26,341
Questo lo lascio a te.
432
00:38:27,571 --> 00:38:28,721
E comunque...
433
00:38:28,911 --> 00:38:30,368
trattala male e sei morto.
434
00:38:30,398 --> 00:38:33,065
- Sicuro non ti serva?
- Si', mi accompagna Lydia a Washington.
435
00:38:33,095 --> 00:38:36,295
Vuole aiutarmi col trasloco
nel dormitorio, quindi...
436
00:38:36,810 --> 00:38:39,759
Sai che partira' dal terzo anno
alla MIT? Ma com'e' possibile?
437
00:38:39,789 --> 00:38:41,089
Lei e' un genio.
438
00:38:41,346 --> 00:38:44,351
Ma la vera domanda e',
come hai fatto ad entrare alla Davis?
439
00:38:44,381 --> 00:38:47,652
- E tu ad entrare alla George Washington?
- Non saprei, per tuo padre.
440
00:38:47,682 --> 00:38:50,281
Sai, il grande agente dell'FBI che
con una chiamata ha contattato...
441
00:38:50,311 --> 00:38:51,861
il programma pre-FBI.
442
00:38:52,710 --> 00:38:53,710
Pre-FBI.
443
00:38:56,668 --> 00:38:59,704
Beh, direi che non siamo piu' quei ragazzini
in cerca di un cadavere nel bosco.
444
00:38:59,734 --> 00:39:01,434
No, direi proprio di no.
445
00:39:06,125 --> 00:39:08,617
- Sai che puoi tenerti la Jeep, vero?
- Si', ma...
446
00:39:08,647 --> 00:39:10,397
voglio che ce l'abbia tu.
447
00:39:12,719 --> 00:39:13,719
Ma...
448
00:39:14,557 --> 00:39:16,093
Stiles, non e' il mazzo della Jeep.
449
00:39:16,123 --> 00:39:18,515
Quella e' la chiave di casa tua,
quella e' di camera tua,
450
00:39:18,545 --> 00:39:21,209
c'e' il passe-partout della scuola,
la chiave della clinica veterinaria,
451
00:39:21,239 --> 00:39:23,333
la chiave dell'ufficio dello sceriffo.
452
00:39:23,363 --> 00:39:27,813
Credevo fosse giusto che avessi le copie
che ho segretamente fatto e niente...
453
00:39:33,614 --> 00:39:35,514
Hanno ancora bisogno di noi.
454
00:39:39,195 --> 00:39:41,195
Avranno sempre bisogno di noi.
455
00:39:41,839 --> 00:39:43,339
Gia', e sai una cosa...
456
00:39:43,369 --> 00:39:44,869
io ho bisogno di te.
457
00:39:45,241 --> 00:39:46,441
Questo lo sai.
458
00:39:48,714 --> 00:39:50,514
Anche io ho bisogno di te.
459
00:39:51,122 --> 00:39:52,272
Mi mancherai.
460
00:39:56,423 --> 00:39:59,023
Ad ogni modo, ho davvero bisogno di te.
461
00:39:59,316 --> 00:40:03,060
Sai, ho perso la patente durante la Caccia
Selvaggia. In poche parole devi guidare.
462
00:40:03,090 --> 00:40:06,043
Tuo padre e' lo sceriffo,
sono sicuro che chiudera' un occhio.
463
00:40:06,073 --> 00:40:07,073
Guidi tu.
464
00:40:14,392 --> 00:40:18,342
Unita' 4, ripetete. Mi state dicendo
che c'e' un cadavere nel bosco?
465
00:40:18,825 --> 00:40:19,925
Esattamente.
466
00:40:20,248 --> 00:40:22,098
C'e' un cadavere nel bos...
467
00:40:52,266 --> 00:40:55,279
Grazie per aver seguito questa
prima meta' di stagione con noi!
468
00:40:55,309 --> 00:40:56,959
Ci rivediamo in estate!
469
00:40:58,255 --> 00:41:01,058
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)