1
00:00:01,907 --> 00:00:03,896
- Mi serve, e' per il lavoro.
- A me serve di piu'.
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,613
Devo fare dei muffin prima di uscire.
3
00:00:05,623 --> 00:00:06,871
- Cosa? Perche'?
- Perche'
4
00:00:06,881 --> 00:00:10,242
oggi c'e' la mia campagna
"Pranza con la Preside-Amica".
5
00:00:10,252 --> 00:00:13,312
Vedi, essere Preside e' fantastico, ma
diversamente da quand'ero Vicepreside
6
00:00:13,322 --> 00:00:14,793
ora la responsabilita' e' mia.
7
00:00:14,803 --> 00:00:16,418
Ora ce li ho io i pantaloni
8
00:00:16,428 --> 00:00:18,686
e i ragazzini sentono
l'odore dei miei pantaloni
9
00:00:18,696 --> 00:00:20,440
a chilometri di distanza. Certo...
10
00:00:20,450 --> 00:00:23,007
Suona un po' strano. Quello
che cerco di dire e' che...
11
00:00:23,017 --> 00:00:25,576
All'improvviso non ho piu'
un rapporto con i ragazzi.
12
00:00:25,586 --> 00:00:28,029
Spero tanto che questi muffin mi
rendano umana ai loro occhi.
13
00:00:28,039 --> 00:00:29,280
Mi merito quel caffe'.
14
00:00:29,290 --> 00:00:32,390
Finalmente sono direttore marketing
alla Associated Strategies.
15
00:00:32,400 --> 00:00:35,135
Oggi ho il diritto di
assumere un assistente.
16
00:00:35,145 --> 00:00:36,366
Saro' severo...
17
00:00:36,709 --> 00:00:38,276
Ma non saro' il tipo che grida.
18
00:00:38,286 --> 00:00:40,720
- Non e' costruttivo, e' sgarbato.
- Caffe'!
19
00:00:40,730 --> 00:00:43,285
Se ti versi quel caffe' versero' il
tuo sangue sul pavimento!
20
00:00:43,295 --> 00:00:45,807
- Verserai il mio sangue sul pavimento?
- Ti accoltello!
21
00:00:45,817 --> 00:00:48,234
Senti, oggi dovro'
scrivere tutto il giorno
22
00:00:48,244 --> 00:00:50,571
il che richiede una
quarta tazza di caffe'.
23
00:00:50,581 --> 00:00:52,103
Altrimenti dove lo metto il whisky?
24
00:00:52,113 --> 00:00:54,981
Stai esagerando. Tratti quel tuo cuore
come un guantone da baseball.
25
00:00:54,991 --> 00:00:57,818
Scusate tanto, sono io che sto
organizzando il trasloco oggi,
26
00:00:57,828 --> 00:00:59,946
quindi il caffe' spetta a me.
27
00:00:59,956 --> 00:01:01,458
- No, no, no!
- Il caffe' e' mio!
28
00:01:01,468 --> 00:01:03,353
- Il caffe' e' mio!
- Basta, e' troppo!
29
00:01:03,363 --> 00:01:06,115
- Che ci fai qui, Winston?
- Basta!
30
00:01:07,192 --> 00:01:09,622
Vi state scannando tutti e per cosa?
31
00:01:10,313 --> 00:01:11,321
Del caffe'?
32
00:01:11,716 --> 00:01:15,255
Andiamo, ragazzi, l'energia che
vi serve e' gia' dentro di voi.
33
00:01:15,265 --> 00:01:16,585
E quella...
34
00:01:16,595 --> 00:01:18,316
E' la luce del Signore.
35
00:01:18,716 --> 00:01:20,115
Questa qui?
36
00:01:20,125 --> 00:01:22,445
Questa non e' altro
che l'acqua del diavolo.
37
00:01:23,672 --> 00:01:25,688
- No, sto scherzando.
- Ehi, Winston!
38
00:01:26,365 --> 00:01:28,947
- Non e' giusto, Winston!
- Ti accoltello in bagno, Winston!
39
00:01:28,957 --> 00:01:30,531
Basta con questa storia dei coltelli.
40
00:01:30,541 --> 00:01:31,686
New Girl - Stagione 6
Episodio 18 - "Young Adult"
41
00:01:31,696 --> 00:01:32,705
Traduzione: scoutfinch, PotionFlame,
soficastle, engi92, namelessvero
42
00:01:32,715 --> 00:01:33,720
Revisione: Frally, -Irene
43
00:01:33,730 --> 00:01:34,764
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
44
00:01:34,774 --> 00:01:36,968
Oggi e' il giorno in cui tutto cambia.
45
00:01:37,761 --> 00:01:39,656
- Ehi.
- Scusa, scusa se ti ho presa, Jess.
46
00:01:39,666 --> 00:01:41,663
Non volevo. Sto usando
delle parole magnetiche
47
00:01:41,673 --> 00:01:44,177
per rompere il mio blocco
dello scrittore, ma non funziona.
48
00:01:44,187 --> 00:01:47,130
Ho gia' piegato le mie maglie e
mi sono masturbato sei volte,
49
00:01:47,140 --> 00:01:48,493
non so piu' che altro fare.
50
00:01:48,503 --> 00:01:51,544
Sono in un vicolo cieco. Vedi,
"Le Cronache di Pepperwood"...
51
00:01:51,554 --> 00:01:53,326
Ha venduto piu' di trenta copie, Jess.
52
00:01:53,336 --> 00:01:55,058
Quindi ci lamentiamo delle belle cose?
53
00:01:55,068 --> 00:01:57,060
E' solo che il mio pubblico
bramera' un sequel
54
00:01:57,070 --> 00:01:59,964
e non posso lasciare quegli
scaricatori di porto, quegli...
55
00:01:59,974 --> 00:02:02,915
Quegli operai da rimorchiatore,
quei guardiani di fari, a mani vuote.
56
00:02:02,925 --> 00:02:05,415
Pensi che il tuo pubblico
sia formato solo da...
57
00:02:05,425 --> 00:02:08,426
Colletti blu dell'industria
nautica della costa del Maine.
58
00:02:08,436 --> 00:02:10,593
Non lo penso, Jess, lo so.
59
00:02:10,603 --> 00:02:13,497
Ok, Nick, hai un talento
incredibile, puoi farcela.
60
00:02:13,507 --> 00:02:16,766
Tu hai la chiave e la
chiave e' semplicemente...
61
00:02:18,332 --> 00:02:19,450
Devo andare.
62
00:02:19,460 --> 00:02:22,092
Semplicemente cosa?
Jess, semplicemente cosa?
63
00:02:24,905 --> 00:02:26,410
E va bene...
64
00:02:26,742 --> 00:02:27,941
Che cosa abbiamo qui?
65
00:02:27,951 --> 00:02:30,144
"Feci senzienti".
66
00:02:30,694 --> 00:02:33,567
Perche' c'e' un magnete
della parola "feci"? Ok...
67
00:02:33,577 --> 00:02:35,123
Fidati della procedura.
68
00:02:36,090 --> 00:02:38,869
- Grazie per avermi aiutato coi pacchi.
- Nessun problema.
69
00:02:38,879 --> 00:02:40,892
Potrebbe essere l'ultima
occasione per cazzeggiare.
70
00:02:40,902 --> 00:02:43,219
- Smettila con la storia del cazzeggio.
- Smettila tu.
71
00:02:43,229 --> 00:02:44,876
Smettila o inizio a piangere. Vedi?
72
00:02:44,886 --> 00:02:46,229
- Smettila.
- La smetto.
73
00:02:46,239 --> 00:02:47,621
Non posso farcela, ok?
74
00:02:48,312 --> 00:02:50,549
Ok. Ok, eravamo d'accordo...
75
00:02:50,559 --> 00:02:52,651
- Prepariamo gli scatoloni e basta, ok?
- Ok.
76
00:02:52,661 --> 00:02:54,198
Ok. Ferguson!
77
00:02:54,208 --> 00:02:56,299
- Ma dove eri?
- Cosa? Ciao!
78
00:02:56,309 --> 00:02:59,282
Quando esci di casa
devi portarti il cellulare.
79
00:03:00,470 --> 00:03:03,066
Grazie mille di aver preso il mio gatto.
80
00:03:03,076 --> 00:03:05,970
Andiamo, Felpato, ho ancora
del sashimi fra le dita dei piedi.
81
00:03:05,980 --> 00:03:07,382
Questo qui e'...
82
00:03:07,392 --> 00:03:09,325
Il gatto di Winston, Ferguson.
83
00:03:09,335 --> 00:03:12,059
Felpato e' entrato a casa mia un anno fa
84
00:03:12,069 --> 00:03:14,164
e anche se va e viene come gli pare,
85
00:03:14,174 --> 00:03:15,728
vuole bene alla sua mammina...
86
00:03:15,738 --> 00:03:17,602
E al suo lattuccio.
87
00:03:17,612 --> 00:03:18,803
Proprio cosi'.
88
00:03:19,172 --> 00:03:21,007
- Lui e' mio.
- Davvero?
89
00:03:21,017 --> 00:03:22,924
Allora come mai ho una foto di Ferguson
90
00:03:22,934 --> 00:03:24,195
sul mio cellulare?
91
00:03:24,720 --> 00:03:27,817
Ah, si'? E allora perche' io
ho una foto di Felpato...
92
00:03:27,827 --> 00:03:29,845
- Sulla mia felpa?
- Oh, cavolo...
93
00:03:32,248 --> 00:03:34,112
Ferguson, tu hai...
94
00:03:34,122 --> 00:03:36,267
Hai due famiglie, sporco birbante!
95
00:03:36,277 --> 00:03:38,105
Senti, mi dispiace per l'inconveniente.
96
00:03:38,115 --> 00:03:40,502
- Io sono Winston, lei e' Cece.
- E io sono Gil.
97
00:03:40,512 --> 00:03:42,744
E' un nome maschile, ma e' mio.
98
00:03:45,536 --> 00:03:48,088
Laurea alla Cornell. Magna cum laude.
99
00:03:48,098 --> 00:03:50,836
Due anni di esperienza
come assistente esecutivo.
100
00:03:50,846 --> 00:03:52,656
Niente male. Questo e'...
101
00:03:52,666 --> 00:03:55,430
- Grammatura 21 grammi in lino?
- Si', esatto.
102
00:03:55,440 --> 00:03:57,985
Notevole. Ken, fammi
un favore. Ti potresti...
103
00:03:57,995 --> 00:04:01,147
- Disfare il nodo alla cravatta?
- A dire il vero non posso. E'...
104
00:04:01,157 --> 00:04:03,471
- Una cravatta a clip.
- Appunto.
105
00:04:03,481 --> 00:04:05,356
Grazie mille, puoi andare.
106
00:04:05,680 --> 00:04:06,689
Il prossimo.
107
00:04:08,649 --> 00:04:10,355
- Salve, signore.
- Salve.
108
00:04:10,365 --> 00:04:11,809
Mi chiamo Jeremy.
109
00:04:11,819 --> 00:04:12,836
Grazie.
110
00:04:13,214 --> 00:04:14,688
Ipotizziamo una situazione.
111
00:04:14,698 --> 00:04:19,542
Abbiamo un nuovo cliente, i jeans
Bronco, e Brett Favre e' il testimonial.
112
00:04:19,552 --> 00:04:24,101
Ti chiama un maitre d'hotel ficcanaso.
Sembra che Brett sia stato visto...
113
00:04:24,111 --> 00:04:27,677
Al Ritz-Carlton mentre mangia
un'insalata in smoking.
114
00:04:27,687 --> 00:04:31,196
I paparazzi stanno arrivando.
Provi ad avvisarmi. Mi trovi morto.
115
00:04:31,206 --> 00:04:32,214
Cosa fai?
116
00:04:32,224 --> 00:04:34,272
Cerco un bar country
vicino al Ritz-Carlton.
117
00:04:34,282 --> 00:04:37,337
Lascio un paio di jeans Bronco
usati della taglia del signor Favre
118
00:04:37,347 --> 00:04:39,493
e una maglietta sporca d'erba
nella toilette, per terra.
119
00:04:39,503 --> 00:04:43,128
Chiamo, noleggio un trattore e lo faccio
finire nella piscina del Ritz-Carlton.
120
00:04:43,138 --> 00:04:47,107
Mentre lo staff e' distratto, sottometto
il signor Favre con tutto il mio corpo.
121
00:04:47,117 --> 00:04:49,529
Lo guardo negli occhi e
gli dico di ripetere...
122
00:04:49,539 --> 00:04:52,595
"Mi sono ubriacato giocando
a football e non ricordo nulla.
123
00:04:52,605 --> 00:04:55,414
"Non indosserei mai uno smoking, ne'
farei finire un trattore in una piscina,
124
00:04:55,424 --> 00:04:57,794
"ne' mangerei un'insalata,
ma soprattutto...
125
00:04:57,804 --> 00:04:59,717
- Non toglierei mai i miei Bronco".
- Il maitre?
126
00:04:59,727 --> 00:05:01,106
Ho noleggiato il trattore...
127
00:05:01,116 --> 00:05:02,291
A nome suo.
128
00:05:02,301 --> 00:05:05,237
La sua prossima chiamata
sara' dalla centrale di polizia.
129
00:05:08,084 --> 00:05:09,709
Benvenuto alla Associated Strategies.
130
00:05:10,101 --> 00:05:11,114
Un muffin?
131
00:05:11,124 --> 00:05:13,606
Un muffin? Sono fatti
in casa! Ai mirtilli!
132
00:05:13,616 --> 00:05:15,986
Attenzione, arriva la Preside!
133
00:05:15,996 --> 00:05:19,148
- Scherzavo. Muffin?
- Dice a me o me lo sta offrendo?
134
00:05:19,158 --> 00:05:20,680
E comunque, no.
135
00:05:20,690 --> 00:05:23,466
D'accordo. Beh, ok, ok, ok, ok.
136
00:05:23,476 --> 00:05:26,462
- Bayou Sue ha spedito la lettera...
- Si'!
137
00:05:26,472 --> 00:05:27,927
Scusami, cos'hai detto?
138
00:05:27,937 --> 00:05:31,873
- Scusi, c'e' qualche problema?
- No... ma hai detto "Bayou Sue"?
139
00:05:31,883 --> 00:05:34,112
E' una dei protagonisti di un
libro che ci piace un sacco.
140
00:05:34,122 --> 00:05:35,788
- "Le Cronache di Pepperwood".
- Ma...
141
00:05:35,798 --> 00:05:37,961
Probabilmente lei non lo conosce.
142
00:05:40,058 --> 00:05:43,507
Avevo lasciato delle copie in biblioteca e
il custode diceva che non l'avrebbero letto.
143
00:05:43,517 --> 00:05:46,122
Non vedo l'ora di sbatterglielo
in faccia a Esther.
144
00:05:46,132 --> 00:05:48,337
- Sono molto lusingato.
- Dai, vieni a parlarne con loro.
145
00:05:48,347 --> 00:05:51,111
- Sono fissate con Pepperwood!
- Non ho tempo,
146
00:05:51,121 --> 00:05:55,450
sono solo alla seconda pagina e
la prima era la dedica a Winston!
147
00:05:55,460 --> 00:05:58,460
Dai, i ragazzi adoravano
la Vicepreside Jess
148
00:05:58,470 --> 00:06:00,986
e ora non vogliono avere nulla
a che fare con la Preside Jess.
149
00:06:00,996 --> 00:06:03,662
E' come se vivessi alla
mia adorabile ombra.
150
00:06:03,672 --> 00:06:06,014
Per favore? Il pubblico...
potrebbe darti dei suggerimenti.
151
00:06:06,034 --> 00:06:08,519
Il mio pubblico sono gli uomini
che hanno fondato questa nazione!
152
00:06:08,529 --> 00:06:11,319
I tuoi studenti non capirebbero
mai che "Pepperwood"...
153
00:06:11,329 --> 00:06:13,045
E' una storia ambientata a New Orleans
154
00:06:13,055 --> 00:06:15,998
che parla del conflitto
interiore di un uomo.
155
00:06:16,452 --> 00:06:19,426
- Potresti farlo per me?
- Si', dai... lo faro' per te, Jess.
156
00:06:19,436 --> 00:06:20,726
Allora perche'...
157
00:06:20,736 --> 00:06:22,751
Anzi. Sono contenta del risultato,
158
00:06:22,761 --> 00:06:25,836
ma potevi farti convincere un po' prima.
159
00:06:25,846 --> 00:06:28,724
E come puoi vedere... per
Ferguson c'e' solo il meglio.
160
00:06:28,734 --> 00:06:30,829
Ok? Lettiera organica per gatti,
161
00:06:30,839 --> 00:06:34,357
gli ho comprato un pianoforte in
miniatura, un piccolo tapis-roulant,
162
00:06:34,367 --> 00:06:36,967
e di la' facciamo yoga di coppia.
163
00:06:38,553 --> 00:06:39,814
Croccantini di pesce?
164
00:06:40,145 --> 00:06:45,038
Beh, si spiegano le sue feci liquide,
cosa che registro sempre su Internet.
165
00:06:45,048 --> 00:06:48,946
- Controlli la sua cacca?
- Tu gli pesi le palle di pelo e basta?
166
00:06:49,333 --> 00:06:52,723
Ferguson qui e' contento, ok? Sta
con persone che lo apprezzano.
167
00:06:52,733 --> 00:06:54,601
- No, Cece.
- Che l'hanno fatto diventare...
168
00:06:54,611 --> 00:06:55,719
Il gatto che e' ora.
169
00:06:55,729 --> 00:06:58,444
- Non e' il momento. Non e' il momento.
- Scusami, ma e' vero.
170
00:06:58,454 --> 00:07:00,255
- Cosa sta succedendo?
- Ci sto provando!
171
00:07:00,265 --> 00:07:01,665
Devo fare dei respiri profondi.
172
00:07:03,617 --> 00:07:06,527
Ora ti spiego una cosa, ok?
Ferguson e' il mio gatto.
173
00:07:06,537 --> 00:07:09,279
- L'ho trovato prima io.
- Avrai anche trovato Ferguson,
174
00:07:09,289 --> 00:07:13,277
- ma Felpato ha trovato me.
- Vuoi giocare pesante! Facciamo cosi'.
175
00:07:13,287 --> 00:07:16,046
Decidiamo come si fa per strada.
176
00:07:16,056 --> 00:07:17,463
- Sta al gatto.
- Cosa?
177
00:07:17,473 --> 00:07:19,349
- Facciamo decidere a Ferguson.
- Oh, si'.
178
00:07:19,359 --> 00:07:22,944
- Ok, la decisione e' nelle sue zampe.
- Che sono incredibilmente forti,
179
00:07:22,954 --> 00:07:25,903
grazie al suo nuovo set di mini pesi.
180
00:07:25,913 --> 00:07:27,179
Di nulla!
181
00:07:28,584 --> 00:07:30,041
Ok, Pepperhead!
182
00:07:30,051 --> 00:07:31,734
Sara' un'esperienza memorabile,
183
00:07:31,744 --> 00:07:34,855
spero la raccontiate ai vostri
matrimoni, a cui partecipero'.
184
00:07:34,865 --> 00:07:38,210
Portato a voi dalla vostra Preside
e amica preferita, Jessica Day,
185
00:07:38,220 --> 00:07:40,275
date il benvenuto al
vostro autore preferito...
186
00:07:40,285 --> 00:07:41,889
Nick Miller!
187
00:07:41,899 --> 00:07:42,899
Si'!
188
00:07:44,113 --> 00:07:47,010
No, no, no, smettetela, smettetela.
Ok, tagliamo la testa al toro.
189
00:07:47,020 --> 00:07:48,374
Bene, parliamo del libro.
190
00:07:48,384 --> 00:07:52,657
Non l'avrete capito tutto, non e' per
ragazzine della vostra eta'. Ditemi.
191
00:07:52,667 --> 00:07:53,878
- Il bacio!
- L'amore!
192
00:07:53,888 --> 00:07:56,504
- E la storia d'amore!
- Ragazze...
193
00:07:56,514 --> 00:07:59,884
"Pepperwood" parla di cose piu'
interessanti delle storie d'amore...
194
00:08:00,299 --> 00:08:03,555
Parla della vita e... della razza.
195
00:08:03,565 --> 00:08:05,587
La sessualizzazione...
196
00:08:05,597 --> 00:08:07,377
- Della pistola americana.
- Contieniti.
197
00:08:07,387 --> 00:08:09,201
Ok. E' la storia della sua...
198
00:08:09,211 --> 00:08:11,352
Ambigua relazione con...
199
00:08:11,362 --> 00:08:14,219
- Con la giustizia.
- La parte romantica e' fantastica.
200
00:08:14,229 --> 00:08:17,028
Mi ha fatto capire che non importa
se sono lesbica o etero...
201
00:08:17,038 --> 00:08:18,260
Sono me stessa.
202
00:08:18,801 --> 00:08:20,372
L'hai capito dal mio libro?
203
00:08:20,818 --> 00:08:22,603
E'... una bella cosa.
204
00:08:22,613 --> 00:08:25,427
Credi sia stato per il
personaggio del cane gay?
205
00:08:25,437 --> 00:08:28,024
- Esatto.
- Quello che mi piace e' che...
206
00:08:28,034 --> 00:08:30,575
Non viene mai menzionato
che lui sia un cane gay...
207
00:08:30,585 --> 00:08:32,289
Ma puoi leggerlo tra le righe.
208
00:08:33,184 --> 00:08:34,225
E' fantastico.
209
00:08:34,235 --> 00:08:36,477
Il desiderio femminile
e' descritto benissimo.
210
00:08:36,487 --> 00:08:37,438
Grazie.
211
00:08:37,448 --> 00:08:40,369
- Si puo' dire, vero?
- Si', Ramona...
212
00:08:40,885 --> 00:08:43,688
Sono come te, sono la tua
Preside-Amica, sono anche tua amica.
213
00:08:43,698 --> 00:08:47,362
Mi piace salire sui pattini
e andare fuori a pensare.
214
00:08:47,372 --> 00:08:50,038
Che ne pensate della scena
nell'obitorio dei pesci?
215
00:08:50,048 --> 00:08:52,179
- Oddio, il mio capitolo preferito.
- Anche il mio!
216
00:08:52,189 --> 00:08:54,503
- L'ho letto cinque volte.
- Anche io!
217
00:08:54,513 --> 00:08:55,535
Grazie.
218
00:08:55,545 --> 00:08:58,020
- Cosa?
- Non ho dormito, capitolo stupendo!
219
00:08:58,030 --> 00:09:00,335
- Grazie.
- Oh, prego.
220
00:09:00,345 --> 00:09:01,515
Perche' sussurri?
221
00:09:01,918 --> 00:09:05,954
- Jeremy, prendo il caffe' e...
- Caffe' nero, latte di soia, 71 gradi.
222
00:09:05,964 --> 00:09:07,695
- Com'e' stato il pranzo?
- Deludente.
223
00:09:07,705 --> 00:09:10,180
Perche' non mangia i miei
bucatini fatti in casa?
224
00:09:12,128 --> 00:09:13,169
Grazie...
225
00:09:13,700 --> 00:09:14,719
Jeremy.
226
00:09:15,526 --> 00:09:18,810
Sai... non mi arrivano le email sul...
227
00:09:20,287 --> 00:09:21,970
Mi e' appena arrivata una mail.
228
00:09:22,299 --> 00:09:23,332
Da parte tua.
229
00:09:23,342 --> 00:09:24,433
Oggetto...
230
00:09:24,443 --> 00:09:25,861
"La sua email ora funziona".
231
00:09:25,871 --> 00:09:26,872
Bene...
232
00:09:26,882 --> 00:09:30,455
Beh, Jeremy, ora andro' a
godermi questi bucatini e...
233
00:09:30,465 --> 00:09:32,690
- Organizzo il profilo Peterson.
- L'ho gia' fatto io.
234
00:09:32,700 --> 00:09:33,737
L'hai fatto tu?
235
00:09:35,834 --> 00:09:38,501
- Ok, credo che...
- Si godra' il pranzo.
236
00:09:41,420 --> 00:09:42,471
Si'.
237
00:09:52,166 --> 00:09:55,542
Mi stai dicendo che la signorina
Diamante non capisce che...
238
00:09:55,552 --> 00:09:57,898
E' la biancheria di
Pepperwood per molti anni...
239
00:09:57,908 --> 00:10:01,020
- Tipo per vent'anni?
- Forse lei non capira' mai...
240
00:10:01,030 --> 00:10:04,496
- Che lo e'.
- Si', lo penso anch'io, ci capiamo!
241
00:10:04,506 --> 00:10:05,515
Va bene.
242
00:10:06,228 --> 00:10:07,235
Cavolo...
243
00:10:07,245 --> 00:10:09,135
Fantastico, ci sono cosi' tante...
244
00:10:09,145 --> 00:10:13,773
Idee bellissime, sembra che a questo
libro possano seguirne altri.
245
00:10:13,783 --> 00:10:15,804
Insomma, si chiamano...
246
00:10:15,814 --> 00:10:17,824
"Le Cronache di Pepperwood",
quindi presumo che...
247
00:10:17,834 --> 00:10:20,622
- Ci sia piu' di un libro.
- Non so come ringraziarvi.
248
00:10:20,632 --> 00:10:22,830
- Va bene, ci vediamo a casa.
- A casa?
249
00:10:22,840 --> 00:10:25,039
- Vivete insieme?
- Siamo coinquilini.
250
00:10:26,326 --> 00:10:31,147
Si', questo lavoro non paga molto, ma e'
bello stare con gente bella come voi.
251
00:10:31,157 --> 00:10:34,227
- Quindi, voi siete amici?
- Volete sapere una cosa sconvolgente?
252
00:10:34,237 --> 00:10:35,635
Stavamo insieme.
253
00:10:35,645 --> 00:10:37,835
- Davvero. Sul serio...
- Oddio...
254
00:10:37,845 --> 00:10:40,565
- Eravamo innamorati, per un bel po'.
- Non ci credo.
255
00:10:40,967 --> 00:10:43,084
Ci vediamo a casa. E' stato
pazzesco! Ciao, ragazze.
256
00:10:43,094 --> 00:10:46,418
Cavolo, era a un livello
basso, poi era normale...
257
00:10:46,428 --> 00:10:48,733
E ora e' la piu' forte di tutti.
258
00:10:48,743 --> 00:10:52,002
Non montatevi la testa,
ma significa molto per me.
259
00:10:52,012 --> 00:10:55,138
- Ok, andiamo in classe.
- Facciamo una foto con PJ.
260
00:10:55,569 --> 00:10:57,061
Cosa... PJ?
261
00:10:57,071 --> 00:10:58,464
Si', Preside Jess.
262
00:11:00,499 --> 00:11:03,154
Per quanto voglia
incentivare la creativita'...
263
00:11:03,164 --> 00:11:04,768
Forse Preside Jess...
264
00:11:04,778 --> 00:11:07,220
- O Preside Day...
- Saltiamo la lezione.
265
00:11:08,457 --> 00:11:11,319
Andiamo nella sala di teatro
e vestiamoci da vecchi.
266
00:11:11,329 --> 00:11:13,544
- A PJ non importa.
- A PJ importa eccome.
267
00:11:13,554 --> 00:11:16,461
A PJ importa, insomma, alla
vostra Preside importa.
268
00:11:16,471 --> 00:11:19,504
- Scrivete una recensione su Pepperwood.
- Mi fa morire.
269
00:11:19,514 --> 00:11:22,605
Si', ero seria sulla recensione.
Non potete andare via!
270
00:11:22,615 --> 00:11:25,014
Va bene, andate via.
Girate a sinistra e...
271
00:11:25,024 --> 00:11:27,329
Indicatemi ai vostri amici.
Ridete, ridete un po'...
272
00:11:27,339 --> 00:11:28,965
Ok, si', andate.
273
00:11:28,975 --> 00:11:30,661
Ok, ho decisamente perso il controllo.
274
00:11:32,600 --> 00:11:33,613
Ma che cavolo!
275
00:11:34,120 --> 00:11:36,990
- Nick, devo andare a scuola.
- Lo so, devo andarci anch'io.
276
00:11:37,000 --> 00:11:39,672
Non vedo l'ora di mostrare alle
ragazze il prequel di "Pepperwood".
277
00:11:39,682 --> 00:11:42,759
Inizia con una descrizione
accurata della sua nascita.
278
00:11:42,769 --> 00:11:44,893
- Versione dark di "Senti chi parla".
- No, no, Nick.
279
00:11:44,903 --> 00:11:48,033
Non puoi venire a scuola con me.
Mi hai fatta sembrare troppo figa.
280
00:11:48,043 --> 00:11:49,791
Le ragazze l'hanno detto a tutti.
281
00:11:49,801 --> 00:11:51,258
Ho perso l'autorita'.
282
00:11:55,096 --> 00:11:56,271
E' il mio ufficio.
283
00:11:56,618 --> 00:12:00,478
- Hanno invitato anche me.
- Vogliono che faccia la DJ alla festa.
284
00:12:00,488 --> 00:12:04,054
- Mi chiamano DJ PJ.
- Ti amano, non era quello che volevi?
285
00:12:04,064 --> 00:12:06,966
E' un equilibrio difficile. Non voglio
essere pesante, ma devono ascoltarmi.
286
00:12:06,976 --> 00:12:10,753
- Le ragazze hanno delle idee stupende.
- Devo rimettere il Genio nella Lampada.
287
00:12:11,218 --> 00:12:12,573
Visto, ecco che intendo.
288
00:12:12,583 --> 00:12:14,718
Mi hanno inserito in una
catena su chi ha il sedere
289
00:12:14,728 --> 00:12:16,230
- piu' carino della scuola.
- E?
290
00:12:16,240 --> 00:12:18,274
- E' quello dell'infermiere Mike.
- Interessante.
291
00:12:19,148 --> 00:12:21,957
Sapete? Se sara' sempre vuoto, tanto
vale riempirlo con un pesciolino rosso.
292
00:12:21,967 --> 00:12:23,357
Com'e' melodrammatico.
293
00:12:29,631 --> 00:12:31,391
Jeremy dice di aver lasciato...
294
00:12:31,401 --> 00:12:33,237
Un caffe' freddo nel frigorifero.
295
00:12:33,961 --> 00:12:37,359
- Sembra che sia nella mia testa.
- Sembra anche che sia nella nostra...
296
00:12:37,369 --> 00:12:39,368
Cucina mentre dormiamo.
297
00:12:47,899 --> 00:12:50,602
Posso aiutarti con gli scatoloni?
Jeremy qui ha gia' fatto tutto.
298
00:12:50,612 --> 00:12:53,291
In realta', non sto facendo
gli scatoloni, sto...
299
00:12:53,717 --> 00:12:56,081
- Passando del tempo con Winston.
- Sono annoiato a morte, Cece,
300
00:12:56,091 --> 00:12:58,513
ti prego. Sono disperato. State
caseggiando come al solito?
301
00:12:58,523 --> 00:13:01,138
- Posso venire anch'io.
- Signore, credo il termine corretto sia
302
00:13:01,148 --> 00:13:02,429
- "cazzeggiare".
- Ok.
303
00:13:02,439 --> 00:13:04,811
Jeremy, basta. Grazie
tante. Lo apprezzo.
304
00:13:04,821 --> 00:13:06,590
E' tutto. Grazie.
305
00:13:06,600 --> 00:13:07,916
Grazie, grazie.
306
00:13:10,631 --> 00:13:12,626
- Ha detto qualcosa?
- Jer... Jeremy!
307
00:13:12,636 --> 00:13:13,644
Basta!
308
00:13:13,996 --> 00:13:15,046
Santo cielo.
309
00:13:15,056 --> 00:13:17,184
Sai, volevo un assistente
che avrebbe anticipato
310
00:13:17,194 --> 00:13:19,419
i miei bisogni cosi' da non
urlare, ma ora sto urlando,
311
00:13:19,429 --> 00:13:21,793
perche' ho un assistente
che anticipa i miei bisogni
312
00:13:21,803 --> 00:13:23,055
e non riesco a respirare!
313
00:13:23,681 --> 00:13:25,667
Il lavoro non e' tutto, amico.
314
00:13:25,677 --> 00:13:26,955
Vai...
315
00:13:26,965 --> 00:13:28,873
A incontrare qualche ragazza.
316
00:13:29,192 --> 00:13:30,530
O... qualche ragazzo.
317
00:13:30,540 --> 00:13:32,962
Non so cosa ti piace. Non capisco
il tuo orientamento sessuale.
318
00:13:32,972 --> 00:13:35,103
Ma ti prego, Jeremy. E' tutto. Grazie.
319
00:13:35,113 --> 00:13:36,270
Scusi, signore.
320
00:13:37,553 --> 00:13:40,058
- Ferguson. Ehi, piccolino.
- Fergusy! Fergusy!
321
00:13:40,068 --> 00:13:42,018
- Felpato. Felpato.
- Fergie.
322
00:13:42,732 --> 00:13:44,339
- Eccolo. Eccolo. Ehi,
- Ehi. Si'.
323
00:13:44,349 --> 00:13:46,229
Ricordi tutti i bei momenti che abbiamo
324
00:13:46,239 --> 00:13:47,996
- passato insieme?
- Tanto bei momenti.
325
00:13:48,006 --> 00:13:50,129
Quella volta che avevamo
la stessa maglietta?
326
00:13:50,139 --> 00:13:51,874
Magliette su misura.
327
00:13:52,483 --> 00:13:53,489
Padre dell'anno.
328
00:13:53,499 --> 00:13:55,019
- Padre dell'anno.
- Dai, Felpato.
329
00:13:55,029 --> 00:13:57,808
Ehi, e quella volta che ci
siamo abbuffati di maionese?
330
00:13:57,818 --> 00:14:00,216
Oppure quando siamo andati in
aeroporto e ci siamo baciati,
331
00:14:00,226 --> 00:14:02,305
- mentre gli aerei decollavano.
- Che avete fatto?
332
00:14:02,315 --> 00:14:03,657
- Te lo ricordi?
- Si muove.
333
00:14:03,667 --> 00:14:05,293
- Si avvicina.
- Allora anche noi.
334
00:14:05,303 --> 00:14:07,532
- Gia'. Ci avviciniamo anche noi.
- Felpato...
335
00:14:07,542 --> 00:14:10,102
Ehi, piccoletto. Ferguson.
336
00:14:10,509 --> 00:14:11,548
- Cosa?
- Non so.
337
00:14:11,558 --> 00:14:13,420
Qualcuno ha del granchio in tasca.
338
00:14:13,430 --> 00:14:15,618
- Oh, mio Dio, ma e' pazzesco.
- Gia', facciamo una pausa.
339
00:14:15,628 --> 00:14:18,317
E' una pazzia. Scusami... ok...
340
00:14:18,327 --> 00:14:19,583
Ok, ma...
341
00:14:21,061 --> 00:14:22,089
Imbrogliona!
342
00:14:22,796 --> 00:14:27,307
Ok, beh, quella viene da
un'insalata che ho mangiato prima
343
00:14:27,317 --> 00:14:29,659
e mi dev'essere caduta in tasca.
344
00:14:30,423 --> 00:14:31,472
Cece.
345
00:14:32,517 --> 00:14:34,527
Non ci voglio credere.
346
00:14:35,095 --> 00:14:36,129
E' solo che...
347
00:14:38,947 --> 00:14:41,878
E va bene. Questa sara' l'ultima
volta che cazzeggiamo insieme,
348
00:14:42,289 --> 00:14:45,746
prima che me ne vada e non volevo
che ti abbandonasse anche Ferguson.
349
00:14:45,756 --> 00:14:47,991
Solo perche' non vivremo piu' insieme...
350
00:14:48,327 --> 00:14:49,676
Non vuol dire...
351
00:14:50,094 --> 00:14:52,336
Che non ci vorremo piu' bene.
352
00:14:52,346 --> 00:14:53,683
Perche' volersi bene...
353
00:14:54,167 --> 00:14:56,287
E' quello il vero cazzeggio.
354
00:14:56,297 --> 00:14:57,317
Vieni qui.
355
00:15:00,970 --> 00:15:03,450
Winnie. Winnie, winnie, winnie,
winnie, winnie, winnie!
356
00:15:03,460 --> 00:15:04,725
Oh, mio Dio.
357
00:15:04,735 --> 00:15:05,931
Ha scelto.
358
00:15:06,818 --> 00:15:07,818
Si'.
359
00:15:08,195 --> 00:15:11,317
Hai visto? La chela di
granchio non importava.
360
00:15:11,327 --> 00:15:12,436
Fergie ha scelto.
361
00:15:12,446 --> 00:15:13,931
Di nascosto!
362
00:15:14,689 --> 00:15:16,169
Vieni qui, amico mio.
363
00:15:20,217 --> 00:15:22,304
Beh, direi che quel
che e' fatto e' fatto.
364
00:15:22,314 --> 00:15:23,600
E' tutto tuo.
365
00:15:23,610 --> 00:15:24,848
Addio, Felp...
366
00:15:26,685 --> 00:15:28,137
Addio, Ferguson.
367
00:15:28,603 --> 00:15:29,651
Gia'.
368
00:15:38,691 --> 00:15:40,651
Pensate che sia fico o strano, se...
369
00:15:40,661 --> 00:15:42,444
Pepperwood avesse una
gamba di legno? No?
370
00:15:42,454 --> 00:15:44,161
Temo che lo renda troppo vulnerabile.
371
00:15:44,171 --> 00:15:47,423
Io non la vedo proprio cosi'.
Credo che... e va bene.
372
00:15:47,433 --> 00:15:50,411
- Niente gamba di legno, mi sa.
- Scusatemi! C'e' un'assemblea...
373
00:15:50,935 --> 00:15:51,969
Nick,
374
00:15:52,318 --> 00:15:54,086
che accidenti succede qui?
375
00:15:54,096 --> 00:15:55,645
PJ e' entrata in scena!
376
00:15:55,655 --> 00:15:57,436
Nel mio ufficio. Subito.
377
00:15:57,446 --> 00:15:59,271
PJ punira' qualcuno.
378
00:15:59,281 --> 00:16:02,519
- Tu sei quello nei guai fino al collo.
- Ma hanno iniziato loro!
379
00:16:02,529 --> 00:16:04,139
Ma non ho fatto nemmeno...
380
00:16:05,601 --> 00:16:07,625
Eri senza supervisione
con degli studenti.
381
00:16:07,635 --> 00:16:09,722
Indossi le pantofole di casa
nel terreno della scuola.
382
00:16:09,732 --> 00:16:12,431
- Pantofole.
- Hai parcheggiato nel posto
383
00:16:12,441 --> 00:16:14,299
riservato alla bidella Margie.
384
00:16:14,309 --> 00:16:16,294
E, tra parentesi, e' incazzata.
385
00:16:16,304 --> 00:16:18,144
- E non e' una esile.
- E' un pezzo di terra.
386
00:16:18,154 --> 00:16:21,245
E voi, signorine, avete saltato
un'assemblea per Pepperwood!
387
00:16:21,255 --> 00:16:22,890
Qual e' la grande tragedia, PJ?
388
00:16:22,900 --> 00:16:25,062
Gia'. Si sta comportando
un po' da stronza.
389
00:16:29,765 --> 00:16:31,967
Questo e' inaccettabile.
390
00:16:31,977 --> 00:16:35,342
Non voglio essere vostra nemica, ma
non devo nemmeno essere vostra amica.
391
00:16:35,352 --> 00:16:38,709
Non scriverete ai vostri
amici di penna per un mese.
392
00:16:38,719 --> 00:16:41,403
Perderete tutti i vostri
privilegi del cortile.
393
00:16:41,413 --> 00:16:44,662
Due mesi di sospensione dalla
gara di poesia freestyle.
394
00:16:44,672 --> 00:16:46,855
E chiamero' i vostri genitori.
395
00:16:46,865 --> 00:16:48,040
Spargete la voce!
396
00:16:48,050 --> 00:16:49,905
La Preside Day non scherza piu'.
397
00:16:49,915 --> 00:16:51,064
Adesso uscite.
398
00:16:57,095 --> 00:16:59,402
Oh, mio Dio. Come sono veloci!
399
00:16:59,412 --> 00:17:00,831
Quando l'hanno fatta?
400
00:17:00,841 --> 00:17:04,413
Beh, a parte le corna da diavolo,
sei venuta bene, Jess.
401
00:17:05,931 --> 00:17:07,006
E' vero.
402
00:17:08,150 --> 00:17:09,476
Scusa se ho urlato.
403
00:17:09,486 --> 00:17:10,702
La verita' e'...
404
00:17:10,712 --> 00:17:14,089
Che sei esattamente come
ero io alla tua eta'.
405
00:17:14,942 --> 00:17:17,678
Ero affamato. Lavoravo
ventidue ore al giorno.
406
00:17:17,688 --> 00:17:20,524
Una volta ho lavorato quattro
giorni di fila senza acqua.
407
00:17:20,534 --> 00:17:22,847
- Wow.
- E avrei voluto che qualcuno
408
00:17:22,857 --> 00:17:25,177
mi avesse preso da parte
e mi avesse detto...
409
00:17:25,187 --> 00:17:26,734
Che c'era un altro modo.
410
00:17:28,547 --> 00:17:29,797
Gli avrebbe dato retta?
411
00:17:30,894 --> 00:17:32,859
- Probabilmente no.
- Allora nemmeno io.
412
00:17:32,869 --> 00:17:34,961
In effetti... ora non
sta parlando con Jeremy.
413
00:17:34,971 --> 00:17:37,727
- Ok, e allora con chi?
- Con lei da giovane.
414
00:17:37,737 --> 00:17:40,446
Dice di approfittare del suo
nuovo fighissimo assistente.
415
00:17:40,456 --> 00:17:42,175
Cosi' arrivera' al livello successivo
416
00:17:42,185 --> 00:17:45,737
e a quello dopo, e a quello dopo,
e a quello dopo, e a quello dopo...
417
00:17:45,747 --> 00:17:47,542
- E fino in cima!
- E fino in cima!
418
00:17:47,552 --> 00:17:49,224
Mi piace questo tuo lato, Jeremy.
419
00:17:49,234 --> 00:17:50,489
Si', restiamo affamati.
420
00:17:50,499 --> 00:17:53,079
Adesso entro e lavorero'
sulla relazione McCormick.
421
00:17:53,089 --> 00:17:54,419
Ora ho davvero fame.
422
00:17:54,429 --> 00:17:56,666
- Ordiniamo qualcosa.
- Gia' fatto, signore.
423
00:17:57,969 --> 00:17:58,995
Arigato.
424
00:18:00,852 --> 00:18:02,654
- Datti una calmata.
- Va bene.
425
00:18:06,124 --> 00:18:08,013
Se volete lamentarvi per la punizione...
426
00:18:08,023 --> 00:18:09,152
Risparmiatevelo.
427
00:18:09,162 --> 00:18:11,624
- Ho gia' deciso.
- Veramente, ci chiedevamo
428
00:18:11,634 --> 00:18:13,621
se potevamo sederci un attimo qui.
429
00:18:14,089 --> 00:18:15,668
- Certo.
- Ci dispiace...
430
00:18:15,678 --> 00:18:17,996
Di averle mancato di
rispetto, Preside Day.
431
00:18:18,006 --> 00:18:20,366
Beh... lo apprezzo molto.
432
00:18:21,951 --> 00:18:23,925
Se qualcuno vuole un muffin...
433
00:18:23,935 --> 00:18:25,246
Ne avanza uno.
434
00:18:27,003 --> 00:18:29,801
Tenga... le abbiamo preso un
buono per una caffetteria.
435
00:18:29,811 --> 00:18:32,075
E' abbastanza vicino alla scuola.
436
00:18:32,085 --> 00:18:34,487
Beh, non era necessario... grazie.
437
00:18:34,497 --> 00:18:36,347
Sappiamo che ha tanti coinquilini...
438
00:18:36,357 --> 00:18:39,494
E uno di loro e' un brillante
autore che lavora da casa,
439
00:18:39,504 --> 00:18:41,827
che inventa fantastiche storie...
440
00:18:41,837 --> 00:18:45,181
- Ma... possono farsi il caffe' da soli.
- Beh, mi sembra...
441
00:18:45,191 --> 00:18:47,431
- Abbastanza giusto.
- Abbiamo il piu' alto
442
00:18:47,441 --> 00:18:49,509
- rispetto per lei.
- Scusa...
443
00:18:49,519 --> 00:18:50,864
Hai appena detto...
444
00:18:51,847 --> 00:18:53,415
"Piu' alto"?
445
00:18:54,630 --> 00:18:56,149
- E' perfetto.
- Nick!
446
00:18:57,116 --> 00:18:58,918
Non posso perdonarti...
447
00:18:58,928 --> 00:19:00,530
Per aver legato con i miei studenti.
448
00:19:00,540 --> 00:19:02,181
- Cosa?
- Detto questo...
449
00:19:03,505 --> 00:19:06,420
- Grazie per averli resi all'altezza.
- Jess, non so di cosa parli.
450
00:19:06,430 --> 00:19:07,431
"Piu' alto"?
451
00:19:07,441 --> 00:19:10,106
Conosco solo una persona che lo dice...
452
00:19:10,116 --> 00:19:11,692
- E' "il massimo".
- "Il massimo"?
453
00:19:11,702 --> 00:19:12,858
"Il massimo".
454
00:19:13,254 --> 00:19:14,504
Concordo di dissentire.
455
00:19:14,514 --> 00:19:17,051
La buona notizia e' che il mio
blocco dello scrittore e' sparito
456
00:19:17,061 --> 00:19:18,971
ed e' tutto merito tuo.
457
00:19:18,981 --> 00:19:21,463
Stai sempre dalla mia parte,
pensi che dia sempre il piu' alto.
458
00:19:21,473 --> 00:19:22,536
Te lo assicuro...
459
00:19:22,546 --> 00:19:24,746
- E' "il massimo". E dai...
- Che significa?
460
00:19:24,756 --> 00:19:27,650
- Sei uno scrittore.
- E' "piu'". Il piu' alto...
461
00:19:27,660 --> 00:19:29,959
Non il piu' massimo!
462
00:19:29,969 --> 00:19:31,265
Te lo assicuro io.
463
00:19:31,275 --> 00:19:33,054
- Ok, tesoro.
- Tu non dici
464
00:19:33,064 --> 00:19:35,556
"grazie per averli resi al massimo".
465
00:19:35,907 --> 00:19:37,625
Non avrei smesso di ridere.
466
00:19:38,021 --> 00:19:39,559
Cos'e' "il massimo"?
467
00:19:39,569 --> 00:19:40,937
Furguson e' triste.
468
00:19:41,518 --> 00:19:43,013
Stai dicendo che questa e'
469
00:19:43,023 --> 00:19:45,147
una cosa diversa da
cio' che abbiamo visto
470
00:19:45,157 --> 00:19:47,548
- negli ultimi tre anni?
- Un padre lo sa.
471
00:19:47,878 --> 00:19:49,153
Gli manca Gil.
472
00:19:49,163 --> 00:19:51,816
Sarebbe sbagliato togliergli
un pezzo di cuore, cioe'...
473
00:19:51,826 --> 00:19:53,749
Gia' gli ho tolto i testicoli.
474
00:19:53,759 --> 00:19:54,759
Comunque...
475
00:19:55,452 --> 00:19:56,615
Facciamo cosi'...
476
00:19:55,779 --> 00:19:58,608
{an8}Gil, dividiamoci la gattustodia.
-W.
477
00:19:59,229 --> 00:20:00,483
Sono fiera di te.
478
00:20:04,592 --> 00:20:06,667
Non avrai bisogno della
chiave che ti ho dato...
479
00:20:07,138 --> 00:20:09,189
Amico, la porta sara' sempre aperta.
480
00:20:24,026 --> 00:20:26,940
Non la lascerai davvero
sempre aperta, giusto?
481
00:20:28,024 --> 00:20:29,409
Tornera'...
482
00:20:31,698 --> 00:20:32,863
Ma che cavolo?
483
00:20:32,873 --> 00:20:35,568
- Jeremy.
- Oh, mio Dio, e' tornato, vieni.
484
00:20:35,578 --> 00:20:37,748
- Cosa fa in casa nostra?
- Mi presento...
485
00:20:37,758 --> 00:20:41,384
Sono Jeremy, l'assistente esecutivo
di suo marito e mio capo...
486
00:20:41,394 --> 00:20:43,685
- Il signor Schmidt.
- Quello che ha chiamato per sapere
487
00:20:43,695 --> 00:20:45,455
- il mio gruppo sanguigno.
- E' minuzioso.
488
00:20:45,465 --> 00:20:47,065
Vuole sapere quello di tutti.
489
00:20:47,075 --> 00:20:48,480
- Non te lo do.
- E' strano.
490
00:20:48,490 --> 00:20:50,118
- Gia'...
- Col cavolo!
491
00:20:50,128 --> 00:20:51,981
C'e' un caffe' per ognuno di voi.
492
00:20:51,991 --> 00:20:55,509
Capirete qual e' il vostro dalle
caricature disegnate sulla tazza.
493
00:20:55,519 --> 00:20:58,249
- Oh, sei tu.
- E' incredibilmente accurato.
494
00:20:58,259 --> 00:20:59,734
E non ci avevi mai visto, cioe'...
495
00:20:59,744 --> 00:21:01,172
- Azzeccato!
- Come hai fatto?
496
00:21:01,182 --> 00:21:03,176
- Molto inquietante.
- Questo e' molto bello.
497
00:21:03,186 --> 00:21:04,563
Subspedia
[www.subspedia.tv]
498
00:21:04,573 --> 00:21:06,014
Se ne andra' mai?
499
00:21:06,341 --> 00:21:07,392
Non credo.