1
00:00:03,321 --> 00:00:05,990
Cavolo, hai visto cosa ha postato Raj?
2
00:00:05,991 --> 00:00:10,798
Cosa? Un altro video di lui e del cane
che mangiano gli spaghetti con le polpette?
3
00:00:12,060 --> 00:00:16,926
No. Ha scritto che cerca un posto
più economico della sua casa attuale.
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,749
Vorrei rispondere "India",
ma sarei troppo cattivo.
5
00:00:23,251 --> 00:00:24,661
Che c'è da ridere?
6
00:00:24,662 --> 00:00:28,219
Raj cercava un posto più economico
dove vivere, e ho risposto "India".
7
00:00:30,634 --> 00:00:32,867
Non farlo, non sei d'aiuto!
8
00:00:32,868 --> 00:00:36,471
Tu non sei d'aiuto, se non ridi
alle mie battute divertenti!
9
00:00:38,607 --> 00:00:40,188
Bene, cosa dovremmo fare?
10
00:00:40,189 --> 00:00:42,491
Siamo intelligenti.
Troveremo una soluzione.
11
00:00:42,492 --> 00:00:44,345
Dovremmo dirgli di vivere qui?
12
00:00:44,346 --> 00:00:46,234
Ho detto "intelligenti".
13
00:00:47,866 --> 00:00:51,701
So che il nostro appartamento è piccolo,
ma possiamo fare spazio.
14
00:00:51,702 --> 00:00:53,137
No, Sheldon.
15
00:00:53,138 --> 00:00:56,118
Non prenderemo una statua di Spider-Man
a grandezza naturale.
16
00:00:58,557 --> 00:01:03,826
Ci sarebbe la vecchia stanza di Sheldon.
Dovremmo offrigliela, se gli serve un posto.
17
00:01:03,827 --> 00:01:05,193
Sei un buon amico.
18
00:01:05,960 --> 00:01:10,580
Lo sono anche se aspetto e spero
che Howard gli offra un posto prima di me?
19
00:01:10,796 --> 00:01:12,771
Come marito sei ancora meglio.
20
00:01:14,747 --> 00:01:18,421
Sono sicuro che, a ruoli invertiti,
lui lo farebbe.
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,412
Dove potremmo sistemarlo?
C'è anche Stuart.
22
00:01:21,413 --> 00:01:25,968
Beh, potremmo fare un po' di spazio
in garage, metterci una brandina.
23
00:01:25,969 --> 00:01:28,758
Sistemare una stufetta
e un piccolo fornello elettrico.
24
00:01:28,759 --> 00:01:31,767
- Sembra davvero triste.
- Spero che lui pensi lo stesso.
25
00:01:33,084 --> 00:01:38,984
Per l'ultima volta, niente Hulk, né Batman,
niente statue a grandezza naturale!
26
00:01:40,787 --> 00:01:44,367
Allora non dicevi sul serio quando
hai detto di voler rendere la casa più bella.
27
00:01:46,011 --> 00:01:48,687
The Big Bang Theory 10x18
The Escape Hatch Identification
28
00:01:48,688 --> 00:01:50,874
Traduzione e synch:
pegasusgio, Freyda, Meryjo
29
00:01:51,250 --> 00:01:52,721
Revisione: Mlle Kurtz
30
00:02:05,109 --> 00:02:06,838
www.subsfactory.it
31
00:02:19,037 --> 00:02:20,798
- Pronto?
- Ciao.
32
00:02:20,878 --> 00:02:23,634
Senti, ne abbiamo parlato, e...
33
00:02:23,635 --> 00:02:28,225
se ti serve un posto dove stare, possiamo
rimettere in sesto il garage e ospitarti lì.
34
00:02:28,226 --> 00:02:30,125
Sarebbe fantastico!
35
00:02:30,126 --> 00:02:34,208
Stavo fissando gli scatoloni da trasloco
per sceglierne uno dove vivere.
36
00:02:35,529 --> 00:02:39,047
So che non è un granché,
ma avresti molto spazio per i mobili,
37
00:02:39,048 --> 00:02:42,884
e poi c'è quel bottone fico
che fa salire e scendere un'intera parete.
38
00:02:43,808 --> 00:02:47,647
- Non ti ringrazierò mai abbastanza.
- Lo facciamo con enorme piacere.
39
00:02:47,979 --> 00:02:49,405
Ehi, aspetti un attimo?
40
00:02:50,242 --> 00:02:53,831
- Pronto?
- Ehi, bello, cerchi ancora un posto?
41
00:02:54,287 --> 00:02:57,421
Sì. Perché me lo chiedi?
42
00:02:57,422 --> 00:03:00,880
Sai, abbiamo una camera in più.
Se ti serve, è tua.
43
00:03:00,881 --> 00:03:03,448
Oddio, sei davvero generoso!
44
00:03:03,449 --> 00:03:06,602
- E' il minimo che possiamo fare.
- Lo apprezzo davvero.
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,368
Puoi aspettare un attimo?
46
00:03:09,812 --> 00:03:13,053
Ehi, Howard, per il bagno come farei?
47
00:03:14,087 --> 00:03:16,424
Beh, ci sarebbe un lavandino.
48
00:03:16,425 --> 00:03:18,980
Quindi i tuoi problemi sono risolti a metà.
49
00:03:19,915 --> 00:03:22,301
Potrei usare il bagno
al piano terra, che dici?
50
00:03:22,302 --> 00:03:25,882
Sì. Noi lo usiamo pochissimo,
quindi potresti usarlo solo tu.
51
00:03:25,883 --> 00:03:28,286
Fico, davvero fico. Resta in linea.
52
00:03:28,287 --> 00:03:29,287
Co...?
53
00:03:29,900 --> 00:03:34,138
Ehi, com'è condividere il bagno con Penny?
Non è che lascia capelli ovunque?
54
00:03:34,139 --> 00:03:36,220
Usa la tua spugna di luffa, per caso?
55
00:03:37,393 --> 00:03:40,398
- Non ho una spugna di luffa.
- Okay, beh. Se vengo, la mia non la usi.
56
00:03:40,399 --> 00:03:41,683
Aspetta un attimo.
57
00:03:43,152 --> 00:03:46,761
Ehi, Howard, in garage
il segnale Wi-Fi arriva bene?
58
00:03:47,485 --> 00:03:50,772
Non ne ho idea.
Ma perché fai tutte queste domande?
59
00:03:50,773 --> 00:03:55,108
Beh, a dire il vero, c'è Leonard
sull'altra linea, mi ha offerto una camera.
60
00:03:55,109 --> 00:03:57,095
Fantastico! Allora va' da lui.
61
00:03:57,096 --> 00:03:59,721
Mi hai parlato così bene del garage.
Sembra fico!
62
00:04:00,182 --> 00:04:01,895
Non voglio che ci rimani male.
63
00:04:01,896 --> 00:04:05,361
A meno che anche Leonard non abbia
un procione che morde nel cuore della notte,
64
00:04:05,362 --> 00:04:06,456
allora va' da lui!
65
00:04:08,075 --> 00:04:09,207
Un attimo.
66
00:04:09,445 --> 00:04:11,597
Okay, ci siamo quasi.
67
00:04:11,994 --> 00:04:15,161
Ti andrebbe bene se mettessi
un frigorifero piccolo in camera?
68
00:04:15,162 --> 00:04:19,186
- Ehi, bello, vuoi venire a vivere qui o no?
- Ah, ciao, Penny. Sì, grazie.
69
00:04:21,762 --> 00:04:23,185
- Ehi.
- Ciao.
70
00:04:23,186 --> 00:04:26,019
Penny, questa circolare
ha come destinatario "l'inquilino".
71
00:04:26,020 --> 00:04:29,544
Ma non capisco se sia mia o tua, dato
che ci siamo scambiati gli appartamenti.
72
00:04:29,545 --> 00:04:31,455
- Di che parla?
- Qualcosa relativo al tetto.
73
00:04:31,456 --> 00:04:32,719
Sì, è tua.
74
00:04:34,216 --> 00:04:35,686
Okay, grazie.
75
00:04:36,006 --> 00:04:37,708
E tu che dicevi di buttarla via.
76
00:04:39,540 --> 00:04:44,698
A proposito d'inquilini, mi è parso di capire
che Raj starà nella mia vecchia stanza.
77
00:04:44,699 --> 00:04:47,275
- Sì, per poco tempo.
- E il suo cane?
78
00:04:47,276 --> 00:04:49,622
Resta nella sua cuccetta, non è un problema.
79
00:04:49,623 --> 00:04:51,347
Diciamo che può andar bene.
80
00:04:51,348 --> 00:04:55,385
Sheldon sta superando la sua fobia dei cani.
Fece anche una foto con Pluto, a Disneyland.
81
00:04:56,888 --> 00:04:59,918
Mi piacerebbero anche i cani veri
se mi offrissero le spillette.
82
00:05:01,477 --> 00:05:04,985
Beh, credo che sia un bel gesto
dare una mano al nostro amico.
83
00:05:04,986 --> 00:05:09,298
Credo che sia un bel gesto prendere tutte
le medicine che a quanto pare ti dà Amy.
84
00:05:11,587 --> 00:05:15,047
- E questo cosa vorrebbe dire?
- Beh, è come quella cosa scientifica.
85
00:05:15,048 --> 00:05:18,793
Per te, a ogni azione corrisponde
una reazione gigante e irritante.
86
00:05:20,698 --> 00:05:23,017
E io che credevo
non potessi essere ancora più sexy.
87
00:05:25,001 --> 00:05:29,609
Se state insinuando che mi dia fastidio che
qualcuno vada nella mia stanza, vi sbagliate.
88
00:05:29,610 --> 00:05:32,362
Raj è in una situazione economica complicata
89
00:05:32,363 --> 00:05:34,843
e sono contento
che stia provando a risollevarsi.
90
00:05:34,844 --> 00:05:36,866
Non cambiare le dosi. Così è perfetto.
91
00:05:40,321 --> 00:05:41,822
Lascialo perdere.
92
00:05:42,044 --> 00:05:45,114
La cosa strana è che Penny dica
qualcosa scientifico quasi senza sbagliare.
93
00:05:46,464 --> 00:05:51,407
Non è giusto. Le persone credono che io sia
arrabbiato per Raj che prende la mia stanza.
94
00:05:51,408 --> 00:05:54,411
- Ma sei arrabbiato, vero?
- Sono indignato.
95
00:05:55,803 --> 00:05:58,886
- Dai, dimmi cosa non va.
- Beh...
96
00:05:59,089 --> 00:06:03,568
è stata la mia stanza prima che arrivasse
Leonard, e adesso ci andrà qualcun altro.
97
00:06:03,569 --> 00:06:08,136
E questo qualcun altro non sono io.
Sai cosa provo quando le persone non sono me.
98
00:06:09,954 --> 00:06:12,562
Ci sono un sacco di ricordi
associati a quella stanza.
99
00:06:12,563 --> 00:06:14,106
Anche per me.
100
00:06:14,317 --> 00:06:16,662
Lì dentro mi hai detto
per la prima volta "ti amo".
101
00:06:16,663 --> 00:06:19,538
Sbagliato. Eravamo in piedi
nel corridoio, fuori dalla stanza.
102
00:06:20,820 --> 00:06:23,007
Questo sì che si chiama amore, appunto.
103
00:06:23,983 --> 00:06:25,930
So che non ha senso, ma...
104
00:06:25,931 --> 00:06:29,461
con Raj che si trasferisce in quella camera,
mi sento come rimpiazzato.
105
00:06:29,620 --> 00:06:32,552
Beh, non sta passando un bel momento.
106
00:06:32,576 --> 00:06:35,276
Deve lasciare l'appartamento,
è indebitato...
107
00:06:35,395 --> 00:06:36,941
Probabilmente si sente umiliato.
108
00:06:37,060 --> 00:06:38,986
Sì, probabilmente.
109
00:06:39,124 --> 00:06:41,685
Ma, finché non ne siamo sicuri,
come posso sentirmi meglio?
110
00:06:44,202 --> 00:06:47,718
- Posso portarvi qualche altra cosa?
- Raj, non devi servirci.
111
00:06:47,800 --> 00:06:50,647
E' il minimo che possa fare
per avermi aiutato a portare su la mia roba.
112
00:06:50,654 --> 00:06:52,480
Non è stato certo un problema.
113
00:06:52,581 --> 00:06:55,061
Non per te, "scatola di asciugamani".
114
00:06:57,144 --> 00:06:58,402
Comunque, grazie ancora.
115
00:06:58,412 --> 00:07:01,573
Ehi, guardate un po'.
Voi avete un Raj, noi abbiamo uno Stuart.
116
00:07:01,580 --> 00:07:04,800
Forse dovremmo portarli al parco
e farli scorrazzare un po' insieme.
117
00:07:07,238 --> 00:07:09,750
Non saprei. Mi sa che il tuo ha i vermi.
118
00:07:11,716 --> 00:07:13,932
- Sei pronto?
- Prontissimo.
119
00:07:14,034 --> 00:07:15,134
Che cos'è?
120
00:07:15,141 --> 00:07:17,867
Un regalo di benvenuto per Raj.
121
00:07:18,214 --> 00:07:20,466
Beh, meglio che non salti fuori
un mucchio di serpenti finti,
122
00:07:20,478 --> 00:07:22,842
perché quello è stato
un pessimo regalo di anniversario.
123
00:07:23,972 --> 00:07:25,694
Non è niente del genere.
124
00:07:25,701 --> 00:07:29,556
Ho solo pensato alla situazione di Raj
e ho cambiato idea.
125
00:07:29,639 --> 00:07:33,827
E per quanto riguarda il tuo regalo, avevi
detto "sorprendimi" e cavolo se l'ho fatto!
126
00:07:36,637 --> 00:07:39,209
- Ciao.
- Tempismo perfetto. E' pronto.
127
00:07:39,405 --> 00:07:43,425
Aspettate, prima ho un piccolo regalo
di "benvenuto nel palazzo" per Raj.
128
00:07:43,465 --> 00:07:46,130
- Aspetta, salterà mica fuori...
- No, già chiesto.
129
00:07:47,626 --> 00:07:49,206
Grazie, Sheldon.
130
00:07:50,495 --> 00:07:52,504
E' un taccuino vuoto.
131
00:07:52,551 --> 00:07:56,686
In quella stanza ho avuto le idee migliori
e sono certo che le avrai anche tu.
132
00:07:56,714 --> 00:08:00,150
In quella stanza non ha fatto neanche
mai sesso. Un'altra cosa a cui aspirare.
133
00:08:03,300 --> 00:08:04,400
Grazie mille.
134
00:08:04,413 --> 00:08:06,485
Beh, so che stai passando
un momento difficile.
135
00:08:06,511 --> 00:08:11,044
Stai perdendo l'appartamento,
sei indebitato e devi sentirti umiliato.
136
00:08:11,066 --> 00:08:13,232
- Sheldon...
- Misericordia!
137
00:08:13,244 --> 00:08:16,957
E' intransigente sul citare le fonti.
Erano parole di Amy.
138
00:08:18,425 --> 00:08:20,258
- Sheldon...
- Lo so, lo so!
139
00:08:20,264 --> 00:08:23,299
"Misericordia" l'ha detto
Charlie Brown, Gesù.
140
00:08:24,787 --> 00:08:29,710
Giusto, mi sento umiliato. Grazie per averlo
sottolineato. Sei proprio uno stronzo.
141
00:08:29,955 --> 00:08:32,672
- Ma vi rendete conto?
- Sì.
142
00:08:34,247 --> 00:08:36,425
Credevo andasse diversamente.
143
00:08:37,009 --> 00:08:39,708
Dai, Sheldon. Forse è meglio
mangiare a casa nostra.
144
00:08:39,713 --> 00:08:40,813
D'accordo.
145
00:08:41,145 --> 00:08:45,166
Ti sei preso la mia stanza. Hai rivoltato
gli amici contro di me. Sarai contento.
146
00:08:45,187 --> 00:08:48,034
E di cosa dovrei essere contento?
La mia vita fa schifo.
147
00:08:48,350 --> 00:08:50,863
- Perché lui può dirlo e io no?
- Continua a camminare.
148
00:09:01,382 --> 00:09:03,492
Ciao, Sheldon.
149
00:09:03,508 --> 00:09:05,934
Che piacevole sorpresa. Come stai?
150
00:09:06,230 --> 00:09:08,118
Onestamente, sono stato meglio.
151
00:09:08,128 --> 00:09:11,581
Hai tempo? Leonard dice che
ultimamente sei molto impegnata.
152
00:09:11,639 --> 00:09:13,980
Lo dico solo perché blatera troppo.
153
00:09:15,920 --> 00:09:17,220
Cosa succede?
154
00:09:17,329 --> 00:09:18,329
Beh...
155
00:09:18,375 --> 00:09:21,643
il nostro amico Raj si è trasferito
nella mia vecchia stanza, e...
156
00:09:21,670 --> 00:09:24,856
la cosa ha sollevato
molti sentimenti negativi in me.
157
00:09:25,146 --> 00:09:28,759
Beh, cosa credi che rappresenti
la perdita della tua stanza?
158
00:09:28,786 --> 00:09:31,251
Beverly, sai che ho molta stima di te.
159
00:09:31,254 --> 00:09:33,713
Possiamo saltare la parte in cui
fingi di non sapere la risposta
160
00:09:33,723 --> 00:09:35,862
e passare a quella in cui
mi dici la risposta?
161
00:09:37,491 --> 00:09:41,779
Benissimo, ma, se non ti dispiace,
vorrei comunque fare una pausa a effetto.
162
00:09:43,028 --> 00:09:44,128
Allora...
163
00:09:46,050 --> 00:09:49,075
di recente, sei andato a convivere
con la dottoressa Fowler.
164
00:09:49,133 --> 00:09:51,057
- Giusto?
- Sì.
165
00:09:51,510 --> 00:09:55,058
Chiaramente, la tua vecchia stanza
rappresenta una via di fuga,
166
00:09:55,068 --> 00:10:00,025
senza cui sei costretto a confrontarti con
la spaventosa realtà di essere intrappolato
167
00:10:00,031 --> 00:10:02,515
per sempre in un rapporto con Amy.
168
00:10:03,878 --> 00:10:07,283
- Non ci avevo pensato.
- E non cominciare a pensarci ora!
169
00:10:09,623 --> 00:10:11,178
Ciao, Amy.
170
00:10:11,221 --> 00:10:16,174
Il tuo stare sulla difensiva può indicare
uguali insicurezze sul rapporto con Sheldon.
171
00:10:16,308 --> 00:10:17,587
Non è vero!
172
00:10:17,644 --> 00:10:19,270
Disse, sulla difensiva.
173
00:10:21,870 --> 00:10:26,615
Non riguarda me e Sheldon. Riguarda Rajesh
che è andato a vivere con Leonard e Penny.
174
00:10:26,802 --> 00:10:28,667
Interessante.
175
00:10:28,832 --> 00:10:32,502
Hanno visto la necessità
di prendersi un altro coinquilino.
176
00:10:32,915 --> 00:10:36,482
A quanto pare, anche loro stanno
evitando alcune dure realtà.
177
00:10:37,141 --> 00:10:41,089
Non avevo idea che tutti nostri rapporti
fossero talmente disastrosi.
178
00:10:41,110 --> 00:10:44,396
- Accidenti, sei brava.
- Così si dice in giro, caro.
179
00:10:47,961 --> 00:10:50,251
Forse trasferirmi è stata una pessima idea.
180
00:10:50,371 --> 00:10:52,650
Sono qui da un solo giorno
e ho già causato problemi.
181
00:10:52,667 --> 00:10:54,879
Non hai fatto niente. E' colpa di Sheldon.
182
00:10:55,011 --> 00:10:58,617
"Non hai fatto niente. E' colpa di Sheldon."
Sarebbe una bella scritta per un cuscino.
183
00:11:00,433 --> 00:11:02,679
Quindi, tranquillo.
Siamo felici di averti qui.
184
00:11:02,756 --> 00:11:05,684
Grazie, ma come faccio a sapere
che non lo dici solo per gentilezza?
185
00:11:05,749 --> 00:11:08,278
- Hai davvero pagato per quel taglio?
- Può bastare.
186
00:11:10,380 --> 00:11:13,007
Ciao, Raj, ti devo delle scuse.
187
00:11:13,207 --> 00:11:16,021
Senti, potresti metterle
il guinzaglio, per favore?
188
00:11:16,094 --> 00:11:18,349
Sheldon, è tranquilla.
189
00:11:18,453 --> 00:11:21,180
Beh, almeno tienila ferma così posso
far finta che sia di peluche.
190
00:11:22,331 --> 00:11:23,331
Raj...
191
00:11:23,774 --> 00:11:28,008
mi sono lasciato influenzare dalle emozioni
e ho dato ingiustamente la colpa a te.
192
00:11:28,104 --> 00:11:29,607
Grazie. Lo apprezzo molto.
193
00:11:29,695 --> 00:11:33,865
Non è tutto merito mio. Ho parlato con la
madre di Leonard e mi ha fatto stare meglio.
194
00:11:33,942 --> 00:11:36,687
Non so con chi abbia parlato,
ma non era mia madre.
195
00:11:39,684 --> 00:11:44,570
Beverly mi ha fatto notare che
sono insicuro nel mio rapporto con Amy,
196
00:11:44,602 --> 00:11:47,803
così come Leonard e Penny.
197
00:11:48,808 --> 00:11:51,106
Ma di che parli? Noi stiamo bene.
198
00:11:51,158 --> 00:11:55,677
Sì, finché avete un mediatore con voi
a distrarvi dai vostri problemi coniugali.
199
00:11:55,736 --> 00:11:57,018
Prima ero io.
200
00:11:57,024 --> 00:11:59,496
Ora è Raj e il suo animaletto pericoloso.
201
00:12:02,107 --> 00:12:04,223
Comunque, mi dispiace per tutto.
202
00:12:04,411 --> 00:12:08,549
E sappi che se piangi mentre litigano,
ti portano al McDonald's.
203
00:12:15,617 --> 00:12:16,952
Ciao, Leonard.
204
00:12:17,080 --> 00:12:21,189
Perché dici che abbiamo problemi coniugali?
Non abbiamo problemi coniugali!
205
00:12:21,412 --> 00:12:24,768
Capisco. Mi stai urlando contro
la tua felicità coniugale.
206
00:12:28,213 --> 00:12:31,042
Senti, solo perché ospitiamo
un nostro amico non significa
207
00:12:31,050 --> 00:12:33,196
che io e Penny abbiamo paura
di stare da soli.
208
00:12:33,201 --> 00:12:35,780
Sì, si tratta di una situazione particolare.
209
00:12:35,798 --> 00:12:39,740
Sheldon mi ha detto che hai provato
a ospitare anche tuo fratello.
210
00:12:40,121 --> 00:12:43,669
Sì, beh, una situazione particolare può
accadere due volte e restare comunque tale.
211
00:12:45,544 --> 00:12:47,024
Sei d'accordo?
212
00:12:47,239 --> 00:12:49,058
Beh, adesso che me lo fai notare...
213
00:12:49,351 --> 00:12:50,813
Mi prendi in giro?
214
00:12:50,814 --> 00:12:53,070
In effetti troviamo sempre inquilini.
215
00:12:53,071 --> 00:12:54,809
E le dai pure ragione?
216
00:12:54,810 --> 00:12:57,752
Tesoro, non mi metterei mai in mezzo
alla vostra relazione.
217
00:12:58,071 --> 00:13:00,987
Quello è compito
della vostra accozzaglia di coinquilini.
218
00:13:04,904 --> 00:13:05,904
Howard?
219
00:13:08,202 --> 00:13:09,202
Howard!
220
00:13:10,879 --> 00:13:13,551
Sono io! Sono io!
221
00:13:13,552 --> 00:13:16,018
Che ci fai qui?!
222
00:13:16,019 --> 00:13:18,945
Ti ho mandato un messaggio
ma non hai risposto.
223
00:13:18,946 --> 00:13:20,364
Leonard e Penny litigavano e...
224
00:13:20,365 --> 00:13:21,881
Non finché ci sono io!
225
00:13:24,357 --> 00:13:26,128
Va tutto bene, è solo Raj.
226
00:13:26,129 --> 00:13:28,391
Puoi prenderlo a bastonate,
ma va tutto bene.
227
00:13:29,628 --> 00:13:31,773
Se il mio cuore dovesse cedere,
non rianimatemi.
228
00:13:32,555 --> 00:13:36,641
Scusate, ragazzi. Ma con Sheldon arrabbiato
e Leonard e Penny che litigavano...
229
00:13:36,642 --> 00:13:39,925
volevo solo andare da qualche parte
dove non avrei causato problemi.
230
00:13:40,278 --> 00:13:41,717
Te lo ripeto.
231
00:13:42,015 --> 00:13:43,015
India.
232
00:13:47,064 --> 00:13:49,414
Potrei stare in garage?
233
00:13:49,451 --> 00:13:52,621
No, ti sistemiamo il divano
e domani troveremo una soluzione.
234
00:13:52,622 --> 00:13:55,506
- Grazie.
- Forza, ti prendo delle lenzuola.
235
00:13:55,507 --> 00:13:58,796
E poi mi misuro la pressione
e vedo se riesco a battere il mio record.
236
00:14:03,192 --> 00:14:06,361
Non avremmo dovuto avere
così tanti figli in così poco tempo.
237
00:14:17,942 --> 00:14:19,002
Tutto bene?
238
00:14:19,806 --> 00:14:21,433
Non riesco a dormire.
239
00:14:22,615 --> 00:14:23,834
Cosa c'è che non va?
240
00:14:24,887 --> 00:14:29,681
Beverly crede che consideri inconsciamente
la mia vecchia stanza una via di fuga.
241
00:14:30,239 --> 00:14:31,762
La cosa ti turba?
242
00:14:32,194 --> 00:14:35,442
Certo, non dovrei avere pensieri inconsci.
243
00:14:35,443 --> 00:14:38,925
Il mio cervello è il mio migliore amico,
non ci dovrebbero essere segreti tra di noi.
244
00:14:39,964 --> 00:14:42,442
Intendo per quanto riguarda
la nostra relazione,
245
00:14:42,443 --> 00:14:45,133
non a quella che hai col tuo cervello.
246
00:14:47,232 --> 00:14:49,039
E se avesse ragione?
247
00:14:49,249 --> 00:14:51,537
Non vorrebbe dire che abbiamo un problema?
248
00:14:52,276 --> 00:14:53,496
Non lo so.
249
00:14:54,106 --> 00:14:57,823
Semplicemente so che a te piace
avere piani di riserva.
250
00:14:59,194 --> 00:15:00,410
E' vero.
251
00:15:01,155 --> 00:15:02,855
Sai che ho pianificato...
252
00:15:02,856 --> 00:15:06,902
in che ordine mangiare i miei amici
in caso di apocalisse?
253
00:15:10,124 --> 00:15:13,670
Devi smetterla di passare così tanto tempo
col tuo cervello, non ti fa per niente bene.
254
00:15:17,844 --> 00:15:20,520
Se cerchi delle monete, l'ho già ripulito io.
255
00:15:23,557 --> 00:15:24,557
Beh...
256
00:15:25,050 --> 00:15:27,506
Non avrei mai pensato
che la mia vita sarebbe stata così.
257
00:15:27,619 --> 00:15:30,520
Nemmeno io,
tu dormi sul divano e io nel letto.
258
00:15:30,785 --> 00:15:32,440
E' incredibile che sia in vantaggio.
259
00:15:33,904 --> 00:15:35,287
Siamo entrambi sfortunati,
260
00:15:35,288 --> 00:15:37,448
forse dovremmo trovarci
un appartamento insieme.
261
00:15:37,907 --> 00:15:39,399
Okay, ascoltami.
262
00:15:43,728 --> 00:15:45,486
Non c'è ragione di andarsene di qui.
263
00:15:45,487 --> 00:15:48,957
E' fantastico,
sono tutti gentili ed è comodo.
264
00:15:49,076 --> 00:15:52,113
Se tutto andrà secondo i piani,
sarò ancora qui quando andrò in pensione.
265
00:15:52,803 --> 00:15:55,813
Non ti sentiresti meglio
se fossi più indipendente?
266
00:15:55,814 --> 00:15:59,160
Meglio che nella loro doccia a vapore?
Non credo proprio.
267
00:16:01,619 --> 00:16:03,426
Penny sarebbe il primo piatto.
268
00:16:06,096 --> 00:16:08,594
E Leonard sarebbe praticamente
un contorno di formaggi.
269
00:16:09,690 --> 00:16:12,979
E siccome ti amo, tu saresti il dessert.
270
00:16:14,130 --> 00:16:15,739
Vorrei fare "ooh",
271
00:16:15,740 --> 00:16:17,453
ma mi sa che farò "bleah".
272
00:16:19,797 --> 00:16:24,057
Vedi, lo faccio
per smetterla di essere viziato...
273
00:16:24,229 --> 00:16:26,341
e per la mia crescita personale.
274
00:16:26,603 --> 00:16:27,603
Buon per te.
275
00:16:27,797 --> 00:16:30,372
In questo panino
ci sono sei dollari di prosciutto.
276
00:16:33,968 --> 00:16:37,501
Non ti senti neanche un po' in colpa
a scroccare dai tuoi amici?
277
00:16:37,811 --> 00:16:40,253
Senti, ho studiato arte...
278
00:16:40,274 --> 00:16:43,609
ho provato a fare
il grafico e il fumettista...
279
00:16:43,610 --> 00:16:45,279
e sai cos'ho ottenuto per i miei sforzi?
280
00:16:45,280 --> 00:16:46,925
Che mi si vedono le costole.
281
00:16:48,808 --> 00:16:51,133
Sul serio,
mi si vede addirittura il cuore che batte.
282
00:16:52,399 --> 00:16:54,428
Beh, senza offesa,
ma io non ho studiato arte.
283
00:16:54,429 --> 00:16:56,625
Ho un dottorato in astrofisica.
284
00:16:56,766 --> 00:17:00,549
Ottimo, ti sarà più facile guardare le stelle
senza un tetto sopra la testa.
285
00:17:04,522 --> 00:17:05,522
Buongiorno.
286
00:17:05,523 --> 00:17:07,677
Sai che Raj se n'è andato stanotte?
287
00:17:07,683 --> 00:17:08,972
Cosa? Perché?
288
00:17:08,973 --> 00:17:13,226
"Leonard e Penny, mi scuso per i problemi
che ho creato, vado a stare da Howard."
289
00:17:13,290 --> 00:17:14,989
"P.S. Cannella è con me...
290
00:17:14,990 --> 00:17:18,450
ma se volete far impazzire Sheldon,
ditegli che è libera nel palazzo."
291
00:17:21,830 --> 00:17:23,247
Mi sento malissimo.
292
00:17:23,248 --> 00:17:24,592
Andiamo a riprenderlo?
293
00:17:24,593 --> 00:17:28,657
Sei tu che dici che avere un coinquilino
è segnale di problemi di coppia.
294
00:17:28,658 --> 00:17:31,771
Ma era solo perché mia madre
mi aveva fatto il lavaggio del cervello.
295
00:17:31,772 --> 00:17:34,399
E' come essere posseduti da Satana, ma...
296
00:17:34,400 --> 00:17:35,873
no, anzi, è la stessa cosa.
297
00:17:38,471 --> 00:17:40,745
Va bene, allora chiediamogli di tornare.
298
00:17:40,746 --> 00:17:41,746
Ottimo.
299
00:17:42,785 --> 00:17:45,482
- Che fai, esci in pigiama?
- Solo un secondo.
300
00:17:51,921 --> 00:17:54,703
Aiuto! Cannella è libera nel palazzo!
301
00:17:56,155 --> 00:17:58,186
Amy! Veloce! Sbarra la porta!
302
00:18:02,400 --> 00:18:06,357
Scusa se ti abbiamo fatto sentire a disagio.
Non stavamo litigando per te, davvero.
303
00:18:06,358 --> 00:18:08,741
E' solo che non voglio essere un peso
per i miei amici.
304
00:18:08,742 --> 00:18:10,371
Neanch'io voglio essere un peso.
305
00:18:10,372 --> 00:18:12,207
Ehi, era la bambina? Vado a controllarla.
306
00:18:13,922 --> 00:18:17,285
Non sei un peso,
vogliamo che torni a stare da noi.
307
00:18:17,286 --> 00:18:21,050
Ma ho anche fatto arrabbiare Sheldon.
Non vorrà più venire da voi se ci sono io.
308
00:18:21,051 --> 00:18:22,793
Ragione in più per restare.
309
00:18:25,919 --> 00:18:27,022
Halley sta bene.
310
00:18:27,260 --> 00:18:29,179
Lo sai che è a casa dei miei, vero?
311
00:18:31,593 --> 00:18:34,367
E si sta divertendo un mondo.
312
00:18:36,605 --> 00:18:40,071
Se volessi mai cambiare,
sappi che sarai sempre il benvenuto qui.
313
00:18:40,184 --> 00:18:42,469
Ma non nella nostra camera da letto,
razza di idiota.
314
00:18:45,443 --> 00:18:47,342
Lo apprezzo,
315
00:18:47,343 --> 00:18:50,984
ma credo che stare con Leonard e Penny
sia la cosa migliore per tutti.
316
00:18:51,006 --> 00:18:52,723
- E' deciso allora.
- E per la cronaca...
317
00:18:52,724 --> 00:18:55,486
è solo una cosa temporanea,
non ho intenzione di mettere radici.
318
00:18:55,743 --> 00:18:56,743
Bene.
319
00:18:56,744 --> 00:18:59,458
Nessuno vorrebbe uno scroccone in casa
per tutta la vita.
320
00:18:59,487 --> 00:19:01,713
Ehi, non dovresti dire certe cose
sulla tua bambina.
321
00:19:13,605 --> 00:19:15,996
Sai una cosa? Sono orgoglioso di noi.
322
00:19:16,033 --> 00:19:18,798
Con Raj che vivrà con Penny e Leonard,
323
00:19:18,799 --> 00:19:21,018
e Stuart da Howard e Bernadette,
324
00:19:21,019 --> 00:19:23,247
noi siamo l'unica coppia
del nostro gruppo di amici...
325
00:19:23,248 --> 00:19:26,691
che non ha bisogno di riempire i vuoti
della propria relazione con qualcun altro.
326
00:19:27,483 --> 00:19:28,853
Già, andiamo alla grande.
327
00:19:32,159 --> 00:19:34,168
www.subsfactory.it